06 Pardo Live 8 | 8 | 2011

Page 1

Pardo Live 8 | 8 | 2011

Maurice Pialat GĂŠrard Depardieu

Pardo Live Partner


Finché l’abilità e la passione non condurranno al successo. E sapranno entusiasmarvi. Finché idee illuminanti e professionalità non daranno vita a opere straordinarie. Finché la stima non lascerà spazio all’entusiasmo. Finché non vivrete eventi culturali di altissimo livello come il Festival del film Locarno, che da trent’anni sosteniamo in qualità di partner. Finché non sarete convinti della validità del nostro impegno, di una cosa potete essere certi:

Non ci fermeremo www.ubs.com/sponsoring Foto: www.fotofestival.ch. © UBS 2011. Tutti i diritti riservati.


Pardo Live

8 | 8 | 2011

3

Editorial | Day six

Piazza Grande

Depardieu – Pialat, a great film partnership

Nella scatola nera dei desideri

Maurice Pialat once said that it was watching Jean Renoir’s La Bête humaine over and over again in his teens, that made him want to be a filmmaker. Thinking of Loulou, one could say that in Gérard Depardieu Pialat found his own Jean Gabin. A working-class hero, a roguish charm and unique red-blooded sexuality, an acting style that jettisons all the usual rules and conventions. Pialat appreciated Depardieu’s talent, his intelligence, his naturalness, and also the commanding position he occupies in French cinema, moving with ease from Marguerite Duras to Claude Zidi, from Marco Ferreri to François Truffaut.

Il volo nel volo. A sfarinare qualsiasi frontiera. Basta un aereo tratteggiato nelle sue forme, una donna sul sedile accanto, il decollo e uno piccolo schermo da film da viaggio in cui proiettarsi nelle metamorfosi continue di un altro universo. Tutto slegato dai principi d’ordine del mondo comune, tutto semplicemente trainato dalla scatola nera dei desideri e dai movimenti musicali della Sonata 19 di Rachmaninov. Si appoggia a un virtuosismo demiurgico fatto di matite, pastelli e acrilici, il cortometraggio di uno dei maestri celebrati dell’animazione contemporanea come lo svizzero Georges Schwizgebel. Romance è il titolo proprio perché nella sua strisciata fantastica comprime il tempo a fisarmonica e gioca a moltiplicare le avventure in un labirintico flusso senza fine. Là dove ogni confine si riconverte nel centro di un nuovo inizio, zigzagando in tutte quelle traduzioni visive che spingono lo scherzo musicale nella dimensione di una saga amorosa.

It was also Pialat’s ambition to benefit from the largesse of the mainstream production system and audience tastes without sacrificing any of his artistic integrity. He managed to do so thanks in part to Depardieu’s popularity, the latter involved in three of his most popular films: Loulou, Police (a big box-office hit), Sous le soleil de Satan (Palme d’or at Cannes). And Le Garçu, too intimate to attract a wide audience, in which Depardieu and Pialat finally become as one (the actor becomes the director’s on-screen doppelganger). There was mutual admiration between Pialat and Depardieu, but also enormous affection. Thanks to Sylvie Pialat, Maurice Pialat’s widow, the monstre sacré that is Depardieu readily agreed to come to Locarno to salute the memory of an artist, filmmaker and exceptional human being. (Olivier Père)

News

(Lorenzo Buccella)

Repliche d’obbligo

Photo of the day

Se il successo di pubblico di un film si misura dalla continua necessità di dover aggiungere proiezioni supplementari, il Festival del film Locarno non può che dirsi soddisfatto. Oltre a tutte quelle dei primi giorni, sono infatti 8 le pellicole che avranno una replica in più rispetto a quella prevista dal programma. Il 9 agosto verranno replicati Beirut Hotel al Rialto 1 alle 9, Nana all’altra Sala alle 9.30, Din dragoste cu cele mai bune intentii alle 11 al Rialto 3 e Mary al Rialto 1 alle 14. Il 10 agosto invece sarà la volta di Another Earth alle 9 al Rialto 1, di Messies, ein schönes Chaos alle 11 al Rialto 2, di Andrei Rublev alle 14 al Rialto 3 e alla stessa ora di Un amour de jeunesse al Rialto 2. (L.B.)

René Burri

THE ARRIVALS OF THE DAY, THANKS TO SWISS. – Gérard Depardieu, actor Abi Sakamoto, journalist Christian Stahl, director Juan De Dios, producer

Adèle Haenel, actress Sebastiàn Lelio, director Luis Dubo, actor Laurent Achard, director

Sylvie Pialat, producer Aleksei Guskov, actor Achim von Borries, director Grigori Dobrygin, actor

In treno all’evento e prevendita alla stazione FFS.

Head of editorial team Lorenzo Buccella

Cover photo Renaud Monfourny

Graphic design Luca Spinosa Simon Smeraldi

Photographers Ivana De Maria Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Sailas Vanetti) TiPress

Writers Boris Sollazzo Massimo Benvegnù Jørn Rossing Jensen Mattia Bertoldi Jeremy Nicholls Mark Peranson Editorial assistant Sara Maccini Guest photographers Edo Bertoglio Jade Mara (make up) Xavier Lambours

Advertising Arianna Cattaneo Publicitas Print Salvioni Arti Grafiche, Bellinzona


www.posta.ch / sponsoring

4

Vogliono il programma completo. Tom: documentari, Roger: film d’azione, Anna: film d’amore

Il nostro impegno a favore del cinema: per i clienti piĂš esigenti del mondo.

Sponsor e partner logistico del Festival del film Locarno


Pardo Live

8 | 8 | 2011

5

When did they meet, and did they hit it off right away? When Maurice was about to shoot his third movie, La Gueule ouverte, he wanted Gérard to play the lead; they met, and they immediately became friends, but Gérard went on to make Les Valseuses instead. Then Isabelle Huppert was interested in working with Maurice, who had this project, Loulou; he had Jacques Dutronc in mind for the part, but Huppert had already

Why did they work so well together? Maurice needed a leading actor – he was rather lazy, he would wait for things to happen and then shoot them. Sometimes a whole day would pass on the set, and then during the last half hour he would lense six minutes. He did not want actors making visible efforts, it should all be easy-going, and in that way Gérard is perfect – he is the lead, a real giant, who acts like he breathes. They were very close, like two little boys playing in the garden.

Depardieu è un punto fermo della mia vita e penso che anche per lui sia così

Sylvie Pialat 5 questions to With Laurent Achard’s Dernière Séance in Concorso internazionale, French producer Sylvie Pialat is also in Locarno to present the special Depardieu – Pialat programme

made a film with him and suggested Gérard. That was a disaster. On the set they were yelling at each other. ”For a director I would give you four points out of 20,” shouted Gérard, whom Maurice called ”a truck with a moped’s engine.” The film was never fully completed – producer’s problems – and Huppert went to the US for Heaven’s Gate. In spite of the missing scenes, Loulou was selected for Cannes and went well in the cinemas. Gérard never saw it. There must have been a reconciliation of some sort? In 1984 the film was on television, and Gérard liked it; Daniel Toscan du Plantier, the producer, organised a dinner, and it was as if all this had never happened. They simply became the best of friends and since collaborated on Police, Sous le soleil de Satan – which I adapted – and Le Garçu.

Maurice e Gérard erano molto amici, come due ragazzini che giocano in giardino

After your husband’s death you kept in touch with Depardieu? Oh yes, he is the godfather of my son, Antoine, we live in the same street in Paris and see each other very often. For me he is a tent pole in my life, and I think he is the same for him. He is the only actor who is not an actor in private, he does not talk about himself and his films but about real life. When you write a part for him, you don’t have to explain how to say the lines, they just come out, and always in the right way. Now as a producer with your own company, have you ever worked with Depardieu? Yes, I once signed Gérard for a role in a feature, Bouquet final, about a funeral – at a very friendly price. (Jørn Rossing Jensen)


6

• Magazine: 10,000 copies distributed daily • WEB T V: video news and live webcast • Mobile: on smartphones and tablets • Online: news coverage throughout the day

Pardo Live Partner

Programmi speciali

Touching on Real Truths A philandering husband leaves his young wife, but cannot manage to detach himself completely, because he loves his five year-old son, always trying to find ways to see him. In 1995 Le Garçu signalled Pialat’s return to the more autobiographical strain in his work, reminiscent of Nous ne vieillirons pas ensemble in this respect. Pialat’s protagonists are now well off, and spend their money ostentatiously, but human relationships are just as conflicted and painful. Paternal hysteria now supplements the search for pleasure, the difficulty of living together. The film

ends with the death of the « garçu », the father played by Gérard Depardieu, which echoes the mother’s death throes in La Gueule ouverte. The film, almost devoid of any dramatic development, is composed of a succession of scenes from the protagonists’ lives, shot with great sensitivity. This solemn and insightful film, heart-rending at times, was not popular with audiences who doubtless felt such naked honesty was too much. What a mistake. Pialat is not trying to shock, but he does touch on real truths. In filming his own son Antoine, perhaps feeling his own end drawing near (this was to be his last film), Pialat is, essentially, going back to the origins of cinema, the Lumière 100 brothers. (Olivier Père) 95 100

Le Garçu

La Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 18.30

75 95 75 25 5 25 0 5 0

Today the winner is: Laura Buetti, 6616 Losone Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.


Pardo Live

8 | 8 | 2011

7

Piazza Grande

Il regista

Compagno di banco, il mistero Il nuovo film del regista quebecchese Philippe Falardeau è l’adattamento di una pièce teatrale di Évelyne de la Chenelière, acclamata da pubblico e critica. Bachir Lazhar è il nome di uno strano personaggio, un maestro supplente che sbarca in una scuola elementare in circostanze tragiche: un’insegnante si è impiccata nella propria aula durante la ricreazione e due bambini hanno fatto in tempo a scorgere il corpo senza vita della loro maestra. Bachir Lazhar (uno splendido Fellag), concentrato di gentilezza e poesia, deve confrontarsi con il trauma degli allievi, e trovare il modo di farsi accettare da tutti. Il desiderio di integrazione, l’amore per il proprio mestiere e per i bambini sono tali che il supplente riuscirà nel suo intento. Ma Bachir Lazhar nasconde un segreto. Bugiardo, impostore? La realtà è più complessa. Bachir Lazhar è un immigrato algerino, senza documenti né famiglia, e questo impiego d’insegnante rappresenta la sua unica possibilità di rimanere in Canada e integrarsi nella società. Bachir Lazhar affronta con pudore due temi delicati: il lutto e l’immigrazione. L’opera evita la trappola del film a tesi mantenendosi sempre sul piano del privato, seguendo il destino di un uomo particolare dalla personalità fuori dal comune. Notevole anche il modo in cui la pellicola evoca l’infanzia, attravero le reazioni di un ragazzino e una bimba scioccati dall’irruzione brutale della morte. Raramente, dopo Truffaut, un regista aveva saputo capire e dirigere degli interpreti bambini a questi livelli. Philippe Falardeau, che nei suoi tre film precedenti aveva già dato prova di grande inventiva e fantasia, ci consegna con Bachir Lazhar il suo lungometraggio più compiuto, gioiello d’intelligenza e di emozione. (Olivier Père)

Bachir Lazhar

Piazza Grande, l’ 8 | 8 | 2011, ore 21.30

Teaching Respect

Everything starts with two words written on a blackboard: “Bachir Lazhar”, the name of the new Algerian primary school teacher who hides a painful past and his condition of political refugee to everyone; on the other side of the fence, a class which is embarking on a long healing process after the suicide of Marine, their ex-teacher. A double level of narration which is only apparently balanced, since most part of the scenes take place in the class. “It was intended” claims director Philippe Falardeau, “because there are many movies which offer a political vision on immigration. In my film this situation is part of Bachir’s background but it does not represent a label at the eyes of the children, they don’t have racial prejudices. He is simply a man.” Bachir manages to develop his own way to communicate with the class in spite of their parents’ anxieties, the advices of a psychologist and the limitations given by regulations. “In Canada, some of these rules about avoiding physical contact are crazy. I understand why they exist, but I do not agree. This is why I introduced in the movie a subplot which binds Marine and a child.” Always preserving his shyness and refinement, Bachir transforms his cold and almost aseptic class into a place where trust and solidarity can arise between scholars, exorcizing at the same time his and their personal fears. “Everything” the director continues “is based on the sense of foreignness and otherness that the children feel towards their new teacher and Bachir himself feels towards them.” Adapted from the play written by Éveline de la Chenelière, Philippe Falardeau’s Bachir Lazhar shows the same attitude of its main character through mellow storytelling without particular stresses, a wise cinematography and the great performances of its actors which perfectly and realistically represent the long healing process that permits the class to ride out of the trauma. “I wanted natural lighting for the scenes” Falardeau concludes. “I don’t have children, but I had no problems communicating with kids, because they were old enough to understand the psychology of their characters. And they helped me in making the script and its dialogues more realistic!” (Mattia Bertoldi)

Some like

it Cool! www.delea.ch

Via Luini 13

6600 Locarno


8

Più Festival del film a casa vostra. «Vitus» e più di 1000 altri eccezionali film a portata di tasto. Con Teleclub on Demand su Swisscom TV. La nostra offerta qui allo stand di Swisscom.* > Buono Swisscom di 100.– alla sottoscrizione di Swisscom TV. > Ora 2 mesi di prova gratuiti.

15 20 bH ati. .10. Gmserv l 31 ilm i ri o a s F tt n tu iri e fi Vi ti i d ibil © t on Tu isp D

8 /4 .50 (3

h)

* Nei primi due mesi il contratto può essere disdetto senza impegno. Buono Swisscom del valore di CHF 100.– per ogni nuova sottoscrizione entro il 13 agosto 2011 solo negli Swisscom Shop di Locarno o presso lo stand di Swisscom al Festival del film Locarno. Nei due mesi di prova gli eventi sportivi in diretta e i film a portata di tasto noleggiati vengono fatturati normalmente. Durata minima del contratto 12 mesi. Canone mensile Swisscom TV basic: CHF 19.–/mese, Swisscom TV plus: CHF 29.–/mese, più tasse obbligatorie sui diritti d’autore pari a CHF 2.25/mese. Swisscom TV richiede un collegamento di rete fissa di Swisscom (ad es. EconomyLINE a CHF 25.35/mese) e un accesso a internet (ad es. DSL start a CHF 0.–/mese). La ricezione dei canali HD dipende dalla potenza del vostro collegamento. Verificate la disponibilità al vostro domicilio su www.swisscom.ch/checker


Pardo Live

8 | 8 | 2011

9

Concorso internazionale

La prigione a cielo aperto dello tsunami Un evento fuori portata: il terremoto. E tutte le convenzioni sociali franano di colpo, cancellando tra macerie dal sapore biblico ogni sorta di confine e costringendo il mondo alla tabula rasa di una sopravvivenza che deve fare i conti con la crudeltà della natura. Ha un andamento smarrito e una telecamera nervosa che frantuma l’insieme delle immagini nella ricerca concitata del dettaglio, il quarto film del regista cileno Sebastián Lelio in cui gli effetti dello tsnunami - che ha colpito il Cile nel febbraio del 2010 – si ammantano di valenze simboliche e religiose. Non a caso, l’incipit di El año del tigre poggia tutto sul crollo, in seguito ai primi scossoni, del carcere di sicurezza in cui è recluso Manuel (Luis Dubo). Rottura d’ogni forma d’ordine costituito e possibilità per il protagonista di evadere e farsi fuggitivo. Così se da un lato il caos scatenato dalla catastrofe s’inghiotte in un lampo le divisioni tra uomini liberi e uomini reclusi, dall’altro lo scenario apocalittico è una lenta e dolorosa immersione nel cuore primitivo dei rapporti

uomo-natura. Rimboccato a intervalli regolari da una canzone che parla di esodi verso le terre di Canaan, il peregrinare per lande desolate da parte del protagonista avviene senza il minimo contorno familiare, visto che fin dalla prima sosta post-fuga Manuel scopre che nel prezzo della tragedia ci sono anche le perdite di casa, madre, moglie e figlia. La normalità della libertà diventa così una

somma di incontri sinistri, in mezzo a questa via crucis visionaria di detriti in cui possono pascolare e morire anche tigri sperdute nel ventre del paesaggio. Sul campo rimangono solo urgenze primarie e solitudini superstiti, lontane da qualsiasi contratto sociale, che invocano drastiche soluzioni. (Lorenzo Buccella)

El año del tigre

Auditorium fevi, il 9 | 8 | 2011, ore 14.00 Concorso internazionale

A Magnificent Obsession Sylvain, a solitary and taciturn young man, is the projectionist in an ancient local cinema. The venue is soon to close, due to lack of audience, but Sylvain can’t face this reality and continues to keep screening the same film, Jean Renoir’s French Cancan, to a handful of cinéphiles, loyal devotees of the cinema. Sylvain has one other obsession apart from the cinema: by night he murders women in a macabre ritual, haunted by traumatic memories of his mother. Dernière Séance, the third feature film from French director Laurent Achard, signals his return to competition at Locarno where he won the Pardo for mise en scène in 2006 for his previous film Le Dernier des fous, also featuring his favourite actor, Pascal Cervo.

Laurent Achard is a fascinating and unusual filmmaker, just like his new film Dernière Séance. It is part of a project to commission French directors to make low budget genre films, based on the old B movie model. In this particular case, we are closer to Bresson rather than pale imitations of recent American hits. Dernière Séance is perhaps a genre film, but only in the way that Psycho could be said to be (Sylvain as a close relative of Norman Bates) or The Shining, i.e. transcended by a far stronger concept than that of the usual horror or thriller film formula: that of mise en scène. Achard is a brilliant stylist, and his film is a love letter to cinema. (Olivier Père)

Dernière Séance

Auditorium fevi, il 9 | 8 | 2011, ore 16.15


10

www.aet.ch


Pardo Live

8 | 8 | 2011

11

Concorso internazionale

Tokyo Koen: a Walk in the Park Koji, a young photography student, spends his days at the park, taking pictures of unknown people passing by for his portfolio. One day, he’s approached by a man, who asks him to devote his attention to just one subject: a beautiful and mysterious woman and her little daugther on a stroller. He gives no explanation, but he tells Koji that he will update him with her daily walking schedules, which include each different park of Tokyo. The fact that the student has to give up his Reflex

camera and his black and white film stock for a digital pocket camera – easier to hide, and faster to send the final results to his empolyer – is not lost on the audience of Tokyo Koen, the new film by Shinji Aoyama. Like most features on the other characters and storylines (the photographer’s friend who loves horror pictures, his confused relationship with his step-sister, etc.) there always seems to be some sort of cinematic link. The director himself confessed that, apart from the novel by Yukiya Shoji on which it’s based, the main inspiration for his latest comes from Quatre nuits d’un rêveur by Robert Bresson, which he calls “A simple film of fleeting glances”, a definition that could fit Tokyo Koen as well.

Ristoranti Pardo

Aperto da lunedì a domenica • dalle 7:00 alle 24:00

da Athos e Fabiola

(Massimo Benvegnù)

Tokyo Koen

Auditorium fevi, il 9 | 8 | 2011, ore 18.30

6515 Gudo • Tel. 091 859 05 49 ristorante.isola@chadsl.com Specialità

Vulcano • Tartare • Chinoise Bourguignonne • Pasta fresca • ecc.

Concorso Cineasti del presente

La clessidra di un pomeriggio lungo un’estate Girato di spalle, quasi fosse una condizione di vita. Il capello corto che lascia campo alle orecchie e a un apparecchio acustico incastonato dietro il padiglione. Davanti, piatti e tamburi di una batteria su cui scarica la sua foga annoiata, mentre poco fuori da lì, il passo svagato prende a setacciare il vuoto assolato di una campagna del nord-est italiano. Entra in campo così, con una presenza sfuggente che è già bozzolo di racconto, il 19enne protagonista sordo dell’Estate di Giacomo, lungometraggio d’esordio del regista friulano Alessandro Comodin, classe 1982, che dopo aver fatto studi a Parigi e Bruxelles, nel 2008 era già riuscito a garantirsi, con il breve documentario Jagdfieber, l’accesso alla Quinzaine des Réalisateurs di Cannes. E se allora il suo sguardo silenzioso aveva scandagliato la realtà di un gruppo di cacciatori, adesso il pedinamento punta dritto sulla schiena di Giacomo, fratello di un amico del regista, per seguirlo e stimolarlo nella maglia senza eventi della sua quotidianità. Là dove le trasformazioni sembrano passare solo in sottotraccia, così come i margini tra realtà documentaria e finzione finiscono per svanire grazie all’attraversamento a piedi di un paesaggio che offre delle botole di orizzonte

IMPORTAZIONE E COMMERCIO VINI 6515 Noranco- Lugano Tel. 091 994 15 41 - Fax 091 993 03 87

Ristorante Casa del Popolo

inaspettate. Partito infatti per un picnic con un’amica d’infanzia, il viaggio di Giacomo sembra essere la somma inerziale di momenti di pausa e non detti, fino a quando l’uscita dal sentiero sconosciuto apre i lacci sensuali di una spiaggia in cui poter sdraiare e condividere gomito a gomito le proprie solitudini. Lo smarrimento fatto di giochi infantili, lotte di sabbia, rumori e parole smozzicate, diventa così la clessidra infinita di un pomeriggio che in un sol colpo è già l’inizio e la fine dell’estate, una linea d’ombra da passaggio inevitabile. (Lorenzo Buccella)

L’estate di Giacomo

La Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

Città Vecchia 6600 Locarno Tel. 091 751 12 08

Specialità fresche fatte in Casa Pasta casalinga Carni e Pesce

Viale Verbano 17, 6600 Muralto Tel. 091 743 82 22 Fax 091 743 18 69 www.osteriacentenario.ch


9 | 8 | 2011 Events

Spazio Cinema

11.00

Rialto 1

Terri

From Project to Film

Hosted by Martin Blaney With Jacqueline Ada, Vincenzo Bugno, Thierry Lenouvel, Savina Neirotti, Raymond Phathanavirangoon, Walter Ruggle, Mira Staleva, Jacobine van der Vloed, Sonia Voss

Rialto 2

Fuori concorso: Correspondències filmiques

Sin título (Carta para Serra)  Argentina/Spain · 2011 · Beta digital · Color · 23’ · o.v. Spanish · Subt. English Dir.: Lisandro Alonso

El senyor ha fet en mi

11.30

meravelles  Spain · 2011 · DCP · Color · 146’ · o.v. Catalan · Subt. English Dir.: Albert Serra

Spazio Cinema

Open Doors Awards Ceremony

Spazio Cinema

Forum – The Cinema of Maurice Pialat

Conversation with Gérard Depardieu and Sylvie Pialat

& 10, 11 | 8 | 2011

09.00

Concorso internazionale

Blitzeis

12.15 La Sala

Auditorium fevi

& 10 | 8 | 2011

Sette opere di misericordia  Italy/Romania · 2011 · 35 mm · Color · 100’ · o.v. Italian/Romanian · Subt. English, Italian, French Dir.: Gianluca De Serio, Massimiliano De Serio

La Sala

& 10 | 8 | 2011

First feaure Argentina/Switzerland · 2011 · 35 mm · Color · 99’ · o.v. Spanish · Subt. English, French Dir.: Milagros Mumenthaler

Rialto 1

Lebanon/France · 2011 · DCP · Color · 98’ · o.v. French/English/Arabic · Subt. French, English Dir.: Danielle Arbid Rialto 2

Concorso Cineasti del presente

The Substance – Albert

Ex-Rex

Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 8’ · o.v. French · Subt. English, Italian Dir.: Nalia Giovanoli Switzerland · 2011 · DCP · Color · 17’ · o.v. French · Subt. English, Italian Dir.: Carmen Jaquier Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 18’ · o.v. German · Subt. English, French Dir.: Piet Baumgartner

Ex-Rex

& 12 | 8 | 2011

Kursaal

L'altra Sala

& 10 | 8 | 2011

Srak  (Reality Check) Israel · 2011 · DCP · Color · 22’ · o.v. Hebrew/English/Arabic · Subt. English, French Dir.: Michal Vinik Links-Rechts  Belgium · 2010 · Beta digital · Color · 10’ · No dialogue Dir.: Tom Willems Praça Walt Disney  Brazil · 2011 · 35 mm · Color · 21’ · No dialogue Dir.: Renata Pinheiro, Sergio Oliveira

Rialto 1

& 10 | 8 | 2011

Auditorium fevi

& 10 | 8 | 2011

Appellations Suisse

Silberwald

Concorso Cineasti del presente

13.30

L’altra Sala

Dir.: Valérie Massadian

Open Doors Screenings

Manthan

(The Churning) India · 1976 · 35 mm · Color · 133’ · o.v. Hindi · Subt. English Dir.: Shyam Benegal

Have fun in Ticino with the combined offers from PostBus www.postbus.ch/leisureclick

Long Sorrow

Answer Me  Germany · 2008 · Blu-ray · Color · 5’ · o.v. English Dir.: Anri Sala

Le Clash  France · 2010 · Blu-ray · Color · 9’ · No dialogue Dir.: Anri Sala

1395 Days Without Red  United Kingdom · 2011 · DCP · Color · 44’ · No dialogue Dir.: Anri Sala, from a project by Sejla Kameric and Anri Sala

Rialto 3

Premi speciali: Abel Ferrara

Mary

France/Italy/USA · 2005 · 35 mm · Color · 83’ · o.v. English/Hebrew/French · Subt. German, French Dir.: Abel Ferrara

Ex-Rex

Retrospettiva Vincente Minnelli Introduced by Pierre Rissient

The Bad and the Beautiful

Switzerland/Germany · 2010 · 35 mm · Color · 85’ · o.v. Swiss-German · Subt. English, French Dir.: Christine Repond

Nana

Programmi speciali: Anri Sala Italy/Germany · 2005 · Blu-ray · Color · 13’ · No dialogue Dir.: Anri Sala

Gangsterläufer

Germany · 2010 · Beta digital · Color · 90’ · o.v. German · Subt. English Dir.: Christian Stahl

Kapurush

First feaure France · 2011 · DCP · Color · 68’ · o.v. French · Subt. English, Italian

Portugal · 2011 · DCP · Color · 17’ · o.v. Portuguese/English/Chinese · Subt. English, French Dir.: Gabriel Abrantes, Benjamin Crotty

Undercurrent

La Semaine de la critique

Concorso internazionale 4

Liberdade

Retrospettiva Vincente Minnelli USA · 1946 · Beta digital · Black and White · 116’ · o.v. English Dir.: Vincente Minnelli

Pardi di domani

USA · 2010 · DCP · Color · 28’ · o.v. English · Subt. French, Italian Dir.: Marc Fratello

Chasse à l’âne  Switzerland · 2011 · 35 mm · Color · 15’ · o.v. Japanese · Subt. French, English Dir.: Maria Nicollier

El año del tigre

Babyland

Alle werden

09.30

La Sala

& 10, 11 | 8 | 2011

Le Tombeau des filles

Open Doors: Satyajit Ray (The Coward) India · 1965 · 35 mm · Black and White · 74’ · o.v. Bengali · Subt. English Dir.: Satyajit Ray

Pardi di domani

Signs & Vibrations

Concorso internazionale Chile · 2011 · DCP · Color · 82’ · o.v. Spanish · Subt. English, French Dir.: Sebastián Lelio

L’estate di Giacomo

Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 29’ · o.v. German · Subt. English, French Dir.: Georg Isenmann

Hofmann’s LSD  Switzerland · 2011 · 35 mm · Color and Black and White · 90’ · o.v. German/English · Subt. French Dir.: Martin Witz

& 10, 11 | 8 | 2011

Concorso nazionale 2

Concorso internazionale

Beirut Hotel

L’altra Sala

Concorso internazionale

Abrir puertas y ventanas

Concorso Cineasti del presente First feaure Italy/France/Belgium · 2011 · DCP · Color · 78’ · o.v. Italian · Subt. French, English Dir.: Alessandro Comodin

Hosted by Olivier Père

Films

14.00 Auditorium fevi

USA · 2011 · 35 mm · Color · 105’ · o.v. English · Subt. French Dir.: Azazel Jacobs

10.00 Forum – Open Doors

Concorso internazionale

USA · 1952 · 35 mm · Black and White · 117’ · o.v. English · Subt. German, French Dir.: Vincente Minnelli

14.30

Rialto 2

Fuori concorso

Els noms de Crist  Spain · 2010 · DCP · Color · 193’ · o.v. Catalan · Subt. English Dir.: Albert Serra


16.15 Auditorium fevi & 10, 11 | 8 | 2011

Concorso internazionale

Dernière Séance

18.30

La Sala

France · 2011 · 35 mm · Color · 81’ · o.v. French · Subt. English, Italian Dir.: Laurent Achard

La Sala

& 10 | 8 | 2011

Fuori concorso

Glauser

Switzerland · 2011 · DCP · Color and Black and White · 75’ · o.v. German/Swiss-German · Subt. English Dir.: Christoph Kühn

L’altra Sala

Rialto 1

Rialto 1

Programmi speciali: I film delle giurie

Re nao  (Noise) China · 2007 · Beta digital · Color · 60’ · o.v. Mandarin Dir.: Wo Wang

Rialto 3

Premi speciali: Abel Ferrara

King of New York

16.30 Ex-Rex

& 13 | 8 | 2011

(Shread of Hope) Israel · 2007 · Beta digital · Color · 27’ · o.v. Hebrew · Subt. English Dir.: Tom Shoval

L’altra Sala

19.00

Ex-Rex

Rialto 3

Open Doors: Satyajit Ray

20.30

Rialto 2

Concorso internazionale

Il respiro dell’arco

France/Switzerland · 2009 · 35 mm · Color · 94’ · o.v. French/Italian · Subt. English Dir.: Benoit Jacquot

Ex-Rex

21.30

Piazza Grande

Rialto 1

Brazil · 2011 · 35 mm · Color · 22’ · No dialogue Dir.: Juliano Dornelles

Appellations Suisse

Nuvem (Le Poisson-Lune)  Switzerland/Portugal · 2011 · 35 mm · Color · 30’ · o.v. Portoguese/French · Subt. French, English Dir.: Basil Da Cunha

Toulouse  Switzerland · 2010 · Beta digital · Color · 63’ · o.v. French · Subt. English Dir.: Lionel Baier

22.30

Rialto 2

Concorso internazionale

Low Life

France · 2011 · DCP · Color · 134’ · o.v. French · Subt. English Dir.: Nicolas Klotz, Elisabeth Perceval

23.00

La Sala

Concorso internazionale

Les Chants de Mandrin  France · 2011 · DCP · Color · 97’ · o.v. French · Subt. English, Italian Dir.: Rabah Ameur-Zaïmeche

Just a Perfect Day

Mens sana in corpore sano

4 Tage im Mai  Germany/Russia/Ukraine · 2011 · DCP · Color · 97’ · o.v. German/Russian · Subt. English, French Dir.: Achim von Borries

Pardi di domani

Greece · 2011 · DCP · Color · 6’ · No dialogue Dir.: Evris Papanikolas

Premio Raimondo Rezzonico to Mike Medavoy Followed by

Concorso internazionale 3  Italy · 2011 · 35 mm · Color · 10’ · o.v. Italian · Subt. English, French Dir.: Enrico Maria Artale

Mundo Civilizado

Italy · 2003 · 35mm · Color · 100’ · o.v. Italian · Subt. English Dir.: Luca Guadagnino

21.00 L’altra Sala

Programmi speciali: I film delle giurie Luca Guadagnino – Concorso internazionale Jury

The Funeral

(Crulic – The Path to Beyond) Romania/Poland · 2011 · 35 mm · Color and Black and White · 72’ · o.v. Romanian/English · Subt. French Dir.: Anca Damian

Premi speciali: Isabelle Huppert

21.15

Premi speciali: Abel Ferrara USA · 1996 · 35 mm · Color · 103’ · o.v. English · Subt. German, French Dir.: Abel Ferrara

Concorso internazionale

Retrospettiva Vincente Minnelli USA · 1945 · 35 mm · Color · 108’ · o.v. English · Subt. French Dir.: Vincente Minnelli

Joi Baba Felunath

USA · 1965 · 35 mm · Color · 117’ · o.v. English · Subt. German, French Dir.: Vincente Minnelli

Villa Amalia

Rialto 3

Yolanda and the Thief

Israel/Switzerland · 2011 · Beta digital · Color · 71’ · o.v. Hebrew/Arabic · Subt. French Dir.: Alexandre Goetschmann

Introduced by Freddy Buache

Japan · 2011 · DCP · Color · 119’ · o.v. Japanese · Subt. English, French Dir.: Shinji Aoyama

La Semaine de la critique

(The Elephant God) India · 1979 · 35 mm · Color · 112’ · o.v. Bengali · Subt. English Dir.: Satyajit Ray

Tokyo Koen

(Frozen Stories) Poland · 2011 · 35 mm · Color · 27’ · o.v. Polish · Subt. English, French Dir.: Grzegorz Jaroszuk

Carte blanche

Crulic – drumul spre dincolo

Auditorium fevi

Opowieści z chłodni

Petach Tikva

Retrospettiva Vincente Minnelli

18.30 Rialto 2

France · 2011 · DCP · Color · 22’ · o.v. French · Subt. English, Italian Dir.: Samuel Doux

(The Hungry Heart) Israel · 2005 · Beta digital · Color · 14’ · o.v. Hebrew · Subt. English Dir.: Tom Shoval

The Sandpiper

Luc Toutounghi, Tom Shoval – Pardi di domani Jury

23.30

Ex-Rex

Retrospettiva Vincente Minnelli

Bells Are Ringing

USA · 1960 · 35 mm · Color · 126’ · o.v. English Dir.: Vincente Minnelli

Carona

Combi-ticket including a 30% reduction at swimming pool.

ff o % ion 30 s s i dm on a

13

Pardi di domani

Concorso internazionale 3

Programmi speciali: I film delle giurie

Ha-Lev Haraev

Dir.: Abel Ferrara

Innocente

Israel · 2011 · Beta digital · Color · 17’ · o.v. Hebrew · Subt. English Dir.: Tom Shoval

USA/Italy · 1990 · 35 mm · Color · 103’ · o.v. English · Subt. French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers.

L’altra Sala

I Will Drink My Tears

Up & Down

China · 2008 · Beta digital · Color · 11’ · o.v. Mandarin · Subt. English Dir.: Wo Wang

France · 1995 · 35 mm · Color · 108’ · o.v. French Dir.: Maurice Pialat

Le Garçu

(The Lost Town of Świteź) Poland/Switzerland/France/Canada/ Denmark · 2010 · 35 mm · Color · 20’ · No dialogue Dir.: Kamil Polak

Concorso Cineasti del presente

Zhu Rikun – Concorso Cineasti del presente Jury

Świteź

El estudiante

First feaure Argentina · 2011 · DCP · Color · 110’ · o.v. Spanish · Subt. English, French Dir.: Santiago Mitre

21.00

Programmi speciali: Depardieu – Pialat

Info: 0900 311 311 (CHF 1.19/Min.) or www.postbus.ch/leisureclick Webcode 10310


14

10 anni

Sponsored by Manor

10 YEARS AS A MAIN SPONSOR ‌ and still going strong. Manor è orgogliosa della decennale collaborazione di successo con il Festival del film Locarno. www.manor.ch


Pardo Live

8 | 8 | 2011

15

Fuori concorso

Correspondence There is no doubt that Lisandro Alonso and Albert Serra know one another. They belong to the same generation and rank among those artists who make a passion for contemporary film still possible, and the concept of cinematic modernity still a valid one. What is more surprising is that they sustain a correspondence via films. Undoubtedly the creative act, the act of filming is more important than the recipient’s reaction, the need for a response. The film made by Lisandro Alonso and addressed to Albert Serra is fascinating in this respect. Untitled (apart

Sin título (Carta para Serra)

El senyor ha fet en mi meravelles from the description « Carta para Serra »), 23 minutes long, it places a fan of Alonso’s films in familiar territory while also, as usual, offering something to see and to hear that opens up new perspectives for the work itself. Alonso addresses himself both to those he films as well as those who watch his films (including Serra perhaps), with a generous willingness to share his news: how he is, where he is going, that is to say, where his form of cinema is going. Albert Serra, in his letter to Lisandro Alonso, does the

opposite. He tells us where he is coming from, and with whom (his collection of colleagues and friends). This long film (146 minutes) whose title in Catalan is El Senyor ha fet en mi meravelles has nothing epistolary about it but is more of a diary or an essay. It is a return to basics rather than a promise of film or news about a future project. (Olivier Père)

Sin título (Carta para Serra)

Cinema Rialto, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

El senyor ha fet en mi meravelles

Cinema Rialto, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00

Bar Magnolia – Spazio RSI

Bistrot Teatro Paravento

Fashion 2Shé

LaSuiteDuFestival

La Rotonda del Festival

Enjoy Beach – Lido Locarno

Oasi Casablanca

Max Way

Seven Sealounge

Teatro La Cambusa


16

Spielen und gewinnen beim TELETEXT-Wettbewerb

ReisegutscheiN voN -KOMPAS TRAVEL im Wert voN CHF 2‘000.1. PREIS

1 1 1 1 1

1 1 1 1 1 1 1

1 1

2. Preis 2 VIP-EiNtritte -“Festival del film .. o” 2012 LocarN .. im 1 1 1 1 1 INkl. UberNachtuNg 1 1 1 1 Hotel ESPLANADE 1 1 1 1

ts 3. Preis Offizielle T-Shir -

Senden Sie eine SMS mit PARDO NAMEN + ADRESSE an 898 (CHF 1.–/SMS) und Sie nehmen automatisch an der Verlosung teil Alle Infos zum Festival ab Seite 502 Wettbewerb auf TELETEXT und teletext.ch Seite 809 Teilnahmeschluss: 14. August 2011

Offizieller Kommunikationspartner


Pardo Live

8 | 8 | 2011

17

Fuori concorso

Visionary World What might a “television series” directed by Albert Serra look like? When it’s created for the MACBA exhibition Are You Ready for TV?, even more arty and radical than one might anticipate. Both expected and unexpected, the ascetic series is loosely based on the book De los nombres de Cristo (1586) by Fray Luis de León, and fuses close to his idea that the closest the scholarly mind can get to mysticism is to construct, from the intellect, worlds of visionary ideas that are transcendent at least in the order of aesthetics. Serra’s world is that of filmmaking: thus, in Els noms de Crist, he tries to reveal the hidden side of film production, framing his 14-part series as the hollow discussions and arguments between shady producers and a director (Serra himself) about a

project we never see filmed. The remaining cast/crew is made up of Andergraun Films superstars, who engage in lengthy static, minimalist discussions situated in empty spaces—sometimes in the MACBA, next to pieces by representative artists such as Dan Flavin—interposed with found-footage clips from classical cinema, westerns and

swords and sandal epics, even, teasing his next feature to be shot in September, vampires. Warning: patience is required. (Mark Peranson)

Els noms de Crist

Cinema Rialto, il 9 | 8 | 2011, ore 14.30 Fuori concorso

Fuori concorso

Vite turbolenti e dadà Tutto comincia di notte, nell’ospedale psichiatrico di Müsingen (Svizzera): una voce si leva e inizia un monologo. È lo scrittore Friedrich Glauser – un passato nella legione straniera, dadaista, consumatore di droghe e diagnosticato schizofrenico – che ripercorre la propria vita turbolenta. A questo racconto in prima persona si sovrappongono i disegni di Hannes Binder, i cui tratti nervosi, sistematici, raffigurano l’alienazione mentale di Glauser. Ricostruzioni, fotografie, materiale d’archivio e testimonianze – tra cui quella molto toccante di Berthe, la sua compagna – tratteggiano l’odissea di un uomo tormentato che fin dalla più giovane età ha cercato di fuggire il contesto piccolo borghese dei suoi genitori. Glauser è un ritratto in forma di collage che, grazie alla sua natura ibrida, ci fa sprofondare nella complessità dei meandri mentali di un artista. (Carine Bernasconi)

Glauser

La Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 16.15

Il cuore buio del Congo Due occidentali sbarcano in un villaggio della Repubblica centroaficana. Si tratta di inquirenti della Corte penale di La Haye incaricati di raccogliere prove e testimonianze sui crimini – principalmente stupri – commessi dalle truppe di JeanPierre Bemba, il capo dell’ALC (Armée de Libération du Congo). Seguendo i due uomini sulla scia dei loro incontri con le vittime sulla scena dei crimini e in occasione dell’esumazione dei corpi, il film mostra l’atrocità degli avvenimenti lasciando lo spettatore al proprio posto, vale a dire quello di un osservatore lontano. E, a fronte dell’inchiesta sul campo, un secondo spazio viene sviluppato dal récit, quello degli uffici della Corte penale a La Haye dove nascono le premesse per il processo a Bemba. Carte blanche costituisce un documento palpitante sulla giustizia internazionale in cui il rigore dell’analisi non cede mai nei confronti degli aspetti più sensazionalistici. (C.B.) Carte blanche

Auditorium fevi, il 10 | 8 | 2011, ore 18.30

Fondazione Bally per la Cultura ha come obiettivo quello di cercare e mettere in luce artisti ticinesi che avranno l’opportunità di essere sostenuti e supportati a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Fondazione Bally ricerca artisti nel campo delle arti figurative quali pittura, scultura, fotografia e grafica. Inviate la vostra candidatura a:

www.fondazionebally.ch


18

Afterhours h 21.39 7 | 8, Isabelle Huppert, Excellence Award Moët & Chandon

h 10.53 8 | 8, l’attore Jacques Nolot (Les Chants de Mandrin)

h 19.36 7 | 8, l’attrice Frédérique Bel e il regista Emmanuel Mouret (L’Art d’aimer)

h 21.52 7 | 8, Kabir Bedi sul palco con i partecipanti di Open Doors

h 11.27 8 | 8, Olimpia Melinte, attrice di Sette opere di misericordia


Pardo Live

8 | 8 | 2011

19

h 10.45 8 | 8, Rabah AmeurZaïmeche regista di Les Chants de Mandrin

h 11.11 8 | 8, Maria Canale attrice di Abrir puertas y ventanas

h 12.17 8 | 8, l’attore Esteban Lamothe con Santiago Mitre, regista, e Augustina Llambi Campbell, produttrice (El estudiante)

h 12.31 8 | 8, René Burri e Marco D’Anna, fotografi e registi di Projet Corrida


20

Programmi speciali

The ambiguities of Anri Sala

Maribel Verdú in 1395 Days Without Red

places in which much is ordered or under control, might think that the horse is not actually unable to move but is instead a trained Lipizzaner horse from the Spanish Riding School of Vienna playing the role and repeating it devotedly.” With Mixed Behaviour, after Blindfold, Natural Mystic (tomahawk#2) or No Formula One No Cry, Sala extends his questioning of the importance and the treatment of sound in his work: which has become so important in all his recent work. “We are aware of the role that language plays in keeping our world together, it participates in the

News Interpretative equivocations, indistinct spaces or forms of disorientation are just some of the themes that run through 1395 Days Without Red. The presence of animals is another common trait: the disused zoo in Arena and the barking of L’uccellino blu di Twitter cinguetta stray dogs that one hears in No Formula dal palco di Piazza Grande grazie a Jon One No Cry, are followed by the crabs in Favreau. Il regista di Cowboys & Aliens, Ghostgames or the horse in Time After Time, infatti, non ha perso l’occasione di scattare so many “characters” whose identities una foto al pubblico accorso a Locarno are even more disturbed, indecisive, than sabato sera, quando circa 8000 persone the individuals that have captured his hanno visto il suo film. Ecco i risultati: due attention up to this point: “Looking at tweet (prontamente riproposti anche da a horse’s eye or a chicken’s eye tells you Olivia Wilde sul suo profilo) e un’immagine nothing about them” he explains. “It’s a che offre un’inedita prospettiva sulla very devastating feeling to look into the Piazza Grande. Ecco come ci si sente, eye of an animal for a long time. If you try quando ci si trova dall’altra parte della to discover something behind the eye of barricata. (Mattia Bertoldi) a loved one, or a person you meet, you may understand something, but what do you discover behind the eye of a horse? I think the horse in Time After Time and Pardo News CMYK their - 120 x 21 mm thePiedino crabs inper Ghostgames, despite Colori per carta patinata differences, send us in a kind of similar direction. The people’s response reflects the comprehension that they have of the world they live in, how much of it is controlled and how much of it escapes them. If something malfunctions or goes out of order, it worries people. Why is a horse on a highway, and why is it unable to move? Many people who come from

Strani volatili blu in Piazza Grande

Get your energy back.

Toyota Auris Hybrid. Simply a better way to drive. INS_LOC_120x21mm.indd 1

Nothing is impossible. Toyota.

11.07.11 15:37

way we relate to each other, in the way we are polite to or tactless with each other, language subtleties, influences and restrains, it gives reality to the way we relate to the world. Sound is one step away from language (sounds in an airport, or the sound of elevators in hotels, are already language), but once you are in the street, most sounds are untamed, they are in becoming. They are part of a language that is not yet controlled. And that is why I am interested in sound; it’s like an in-complete music, this is where all music comes from.” (Hans-Ulrich Obrist) Hans Ulrich Obrist (Zurich,1968), contemporary art curator and historian. He will host a discussion about Anri Sala at the Spazio Cinema on August 10th at 10.30, with special guest Maribel Verdú.

News

Non una semplice sede universitaria Per la maggior parte dell’anno è un luogo dove i futuri insegnanti delle scuole primarie e secondarie ticinesi vengono formati e abilitati alla professione, ma durante gli undici giorni del Festival del film Locarno diventa un caposaldo della macchina organizzativa e logistica della manifestazione. Stiamo parlando della Magistrale – SUPSI che ospita diversi eventi speciali legati al festival (cerimonie di apertura e chiusura, pranzi di lavoro,...) ma, a settembre, darà il benvenuto agli studenti del Dipartimento formazione e apprendimento (DFA) della Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana (SUPSI). Non si tratta però dell’unica relazione tra il Festival del film Locarno e l’ateneo: giovedì 11 agosto ad esempio, alle 9 del mattino, gli studenti della SUPSI presenteranno 18 corti cinematografici al pubblico del Palavideo seguiti da sette opere firmate dagli studenti del CISA (alle 12.30) per il progetto “Ticino: Developing Young Auteurs”. Il modo migliore per avere un assaggio del valore e della creatività degli studenti svizzeri e non che rappresentano il Ticino a livello internazionale. Alla stessa maniera del Festival del film Locarno. (M.B.)


Pardo Live

8 | 8 | 2011

21

Retrospettiva Vincente Minnelli

Undercurrent, Minnelli at his Saddest Best

Undercurrent inaugurated a highly fertile phase in Minnelli’s filmography, the psychoanalytical melodrama. Undercurrent starts off as a family comedy of the kind Minnelli was well capable of making: a scatterbrained elderly professor, his loving, still unmarried daughter (Katharine Hepburn), the boy next door, the resigned suitor, set against a backdrop of smalltown America. A hysterical spinster, the exuberant Hepburn is suddenly struck by an enigmatic and incredibly rich industrialist (Robert Taylor), who V11_Ins_pardo news-a:V11

01.08.2011

marries her instantly, without our really understanding why (neither does she). There is a break in tone as sudden as it is brutal and it launches a long and dark psychological exploration. Once again, in a Minnelli film, «the character, as Gilles Deleuze wrote, is about to intrude in the other’s dream.» As the provincial booby discovers the urbane and sophisticated world of her new husband, she realises that she has married a total stranger, a man in torment who reveals he has a hated and evil brother, the mere thought of whom 19:52 Uhr

Seite 1

OCTOBER 20 – NOVEMBER 2, 2011 www.viennale.at

stops him enjoying his current happiness. At times Undercurrent is a little like a reverse version of Laura, made by Otto Preminger that same year. It reminds us, as if it was necessary, that Minnelli’s best films are his saddest. (Olivier Père)

Undercurrent

L’altra Sala, il 9 | 8 | 2011, ore 11.00


22

Tomorrow’s Star

Photo by Edo Bertoglio

The cinema of tomorrow – an authentic expression of our spirit; a honest look of the world past racial lines, tongues, persuasions, judgments – a cinema of the soul. — Darlene Malimas, producer


Pardo Live

8 | 8 | 2011

Commedie come «Tutti pazzi per Mary» con Ben Stiller e Cameron Diaz favoriscono sensibilmente l’irrorazione sanguigna. Storie tragiche come il film di Spielberg «Salvate il soldato Ryan» la influenzano invece negativamente. (Heart Journal)

Come sapere che influenza ha l’ambiente pubblicitario sullo stato d’animo del vostro pubblico target? Parlatene con noi. Noi conosciamo i media.

www.publicitas.ch

23


24

You are the Jury. Award the prize, win a prize. www.pardo.ch/ubs


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.