Pardo Live
13 | 8 | 2011
1
Pardo Live 13 | 8 | 2011
Pardo d’oro Abrir puertas y ventanas
Pardo Live Partner
2
La giuria siete voi. Aggiudicate il premio, vincete un premio. www.pardo.ch/ubs
Pardo Live
13 | 8 | 2011
3
Editorial | Day eleven
News
Claude Goretta, a Relentless Gentleness The Swiss Cinémathèque has undertaken a digital restoration of all Claude Goretta’s films, and will be mounting a full retrospective of his work in the autumn. A fine initiative that will soon enable us to revisit the work of one of the greatest of Swiss filmmakers. This rediscovery begins at Locarno with the screening of three of his best films
News
Mr. Proiezionista “E piano piano si srotola, di questo film la pellicola...” cantava Paolo Conte. Quarantuno anni di servizio in cabina significa averne srotolata tanta, di pellicola. Anche se adesso si è passati dai chilometri di poliestere ai pixel del DCP. Migliaia e migliaia di film, di ogni lunghezza, di ogni nazionalità. Giuntar per la prima volta i rulli di un film in anteprima mondiale, l’emulsione ancora fresca di laboratorio, o proiettare un classico dei classici da archivio di cineteca, mandato a memoria. Ed è stato proprio durante lo storico An American in Paris di Minnelli che è avvenuto ieri sera l’ultimo “cambio” della carriera di Mario Pini, figura storica del Festival e proiezionista a Locarno nelle ultime 41 edizioni. Che dire: non possiamo che far altro che ringraziarlo, da spettatori, per la sua dedizione.
(La Dentellière, L’Invitation, La Provinciale), the world première of Lionel Baier’s moving and humorous documentary Bon vent Claude Goretta and the presentation of a Pardo alla carriera to the filmmaker during the festival’s closing ceremony. Isabelle Huppert’s brilliant performance in La Dentellière (adapted from a Pascal Lainé novel) launched her career, and displays all the qualities characteristic of Goretta’s films: precision of mise en scène, sensuality, political awareness. Timid Pomme discovers sensual pleasure with her first lover, François, who she meets at the seaside. The couple decide to live together. But Pomme is a lowly and uneducated shampooist while François is a student from a bourgeois intellectual background. He subsequently dumps her quite shamelessly. Passively she accepts their break-up, but cannot get over it. Beneath its apparent mildness, La Dentellière is a violent film, locating the class struggle in the context of a love affair, and demonstrates here as elsewhere how irreconcilable they are: a harsh and painful acknowledgement. (Olivier Père)
I grazie e i mille Piacevole condanna: sono i numeri, animati dai giri di giostra Pardo Live, che ci obbligano a dire grazie. Come avete visto, a scortare il Festival nelle sue curve informative, quest’anno non c’era soltanto l’edizione cartacea, ma una piattaforma multimediale con web-tv e sito internet aggiornato in tempo diretto. Ebbene, i dati definitivi arriveranno più avanti, ma qui basti ricordare che si sono avuti picchi come quello di lunedì scorso – il giorno–Depardieu – di 16.000 visitatori. Che è un po’ come moltiplicare altre due Piazze Grandi, allargando la visibilità vicina e lontana del Festival. Un orizzonte reso possibile dalle tante professionalità che ci hanno lavorato. Da chi ha creato le impalcature economiche degli sponsor (Timbal) a quelle della linea grafica (Jannuzzi), passando per il solido team della redazione. Senza dimenticare dirette tv (Boillat, Gugliuzza), foto (De Maria, Lambours, Bertoglio, Pizzelli) e i video degli studenti del CISA (capitanati da Robbiani, Schrade, Ghielmini, Lanfranconi) che si sono mossi come scafati professionisti. Se a questo aggiungiamo grafici e webmaster (Spinosa, Baylaender, Smeraldi) che, per restare fedeli alle concezioni live, hanno praticamente dormito in redazione… (Lorenzo Buccella)
Photo of the day
(Massimo Benvegnù)
The team of Abrir puertas y ventanas
WE ARE PROUD TO HAVE BEEN THE WINGS OF THE FESTIVAL. –
In treno all’evento e prevendita alla stazione FFS.
Head of editorial team Lorenzo Buccella Graphic design Luca Spinosa Simon Smeraldi Writers Boris Sollazzo Massimo Benvegnù Jørn Rossing Jensen Mattia Bertoldi Jeremy Nicholls Mark Peranson Editorial assistant Sara Maccini Guest photographers Edo Bertoglio Piera Pizzelli Jade Mara (make up) Xavier Lambours
Photographers Ivana De Maria Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Sailas Vanetti) TiPress Advertising Arianna Cattaneo Publicitas Print Salvioni Arti Grafiche, Bellinzona
www.posta.ch / sponsoring
4
Vogliono il programma completo. Tom: documentari, Roger: film d’azione, Anna: film d’amore
Il nostro impegno a favore del cinema: per i clienti piĂš esigenti del mondo.
Sponsor e partner logistico del Festival del film Locarno
Pardo Live
13 | 8 | 2011
5
What was your reaction when you received the good news? Well, I couldn’t believe it, also because I wasn’t the one to directly receive the call. When I was told, I hung up and then rang back straight afterwards to check if it was true and if I had understood correctly. And then, OK, it was happiness. It’s difficult to find
Il mio è un film di personaggi: tre sorelle che dopo un lutto devono passare dall’adolescenza al mondo adulto
character film, so the story couldn’t rely on anything but the realistic strength of their acting. And I have to say that all actresses, in the work done before the shoot, have given a vital contribution to the development of their characters – the big sister still attached to her development, the little sister who’s enigmatic and elusive, and the middle sister who instead rebels because it’s harder for her to find her place in the world.
Milagros Mumenthaler 5 questions to She’s the director whose film opened doors and windows to the Pardo d’oro 2011.
words when you receive a prize like this for your first film. So let’s talk about this intimate Abrir puertas y ventanas, which circles around the bereavement and the relationship between three women. The focus point was just the relationship between the three, which, once the family pillar is fallen, with the grandmother’s death, have to take responsibility and make decisions, and this slowly makes them move from an adolescent world to a adulthood. Each one of them takes a different path, because when facing the void left by the loss, it was inevitable that their communication would have been touch by misunderstandings. The many psychological facets are fully rendered by your trio of actresses. It’s not by chance that Maria Canale also won the prize for Best Actress. It’s something that makes me really happy, because this is basically a
Tutto si ambienta in una casa di Buenos Aires, ma senza claustrofobia: porte e finestre ci fanno capire che fuori c’è comunque una vita che continua
There’s another main character in the story: the white house in Buenos Aires where the sisters live. A place made of “doors” and “windows” which open and close relationships, gazes and emotions. In the end the house in nothing else but the metaphor of the grandmother who’s no longer there. It’s the familiar space that nourishes all their relationship, but without turning into a claustrophobic place. It was important to let openings that would allow to enter and exit the house, because out there, for all of them, life still goes on. And it was also a way to let us in on the story, discovering it all bit by bit… When someone enters a stranger’s house, you don’t understand all internal relationships straight away, but you have to move through the cues that come from different characters, behaviors, motivations. You proceed slowly, just like spectators identify with the story a bit at the time. (Lorenzo Buccella)
6
Grosse Gefühle auf der Piazza Grande. Mit Swisscom am Festival del film Locarno. Jedes Jahr im August verwandelt sich Locarno in ein Eldorado für Filmbegeisterte aus der ganzen Welt. Swisscom unterstützt das Filmfestival zum 15. Mal als Hauptsponsor. Ein Happy End gibts in diesem Jahr für den Regisseur Abel Ferrara: Er wird mit dem Pardo d’onore Swisscom für sein Lebenswerk ausgezeichnet. www.swisscom.ch/locarno
Pardo Live
13 | 8 | 2011
7
Palmarès | Concorso internazionale The official Jury of the 64° Festival del film Locarno
Pardo d’oro 2011
Abrir puertas y ventanas (Back to Stay) (Argentina/Switzerland), by Milagros Mumenthaler
President Paulo Branco (Portugal) Bettina Oberli (Switzerland) Sandra Hüller (Germany) Luca Guadagnino (Italy) Louis Garrel (France)
Pardo d’oro Special Jury
Special Jury Prize
Shinji Aoyama for the film Tokyo Koen (Japan) and his outstanding career
Hashoter (Policeman) (Israel), by Nadav Lapid
Best Director
Pardo for Best Actress
Adrian Sitaru for Din dragoste cu cele mai bune intentii (Best Intentions), (Romania/Hungary)
María Canale for Abrir puertas y ventanas (Back to Stay) (Argentina/Switzerland)
Pardo for Best Actor
Special Mention
Bogdan Dumitrache for Din dragoste cu cele mai bune intentii (Best Intentions), (Romania/Hungary)
Un amour de jeunesse (Goodbye First Love) (France/Germany), by Mia Hansen-Løve
8
www.aet.ch
Pardo Live
13 | 8 | 2011
9
Palmarès | Concorso Cineasti del presente The Jury President Christoph Hochhäusler (Germany)
Pardo d’oro Cineasti del presente – George Foundation Prize L’estate di Giacomo (Italy/France/Belgium), by Alessandro Comodin
Athina Rachel Tsangari (Greece) Michelangelo Frammartino (Italy) Zhu Rikun (China) Raya Martin (Philippines)
Special Mention
Special Jury Prize CINÉ+ Cineasti del presente
É na terra não é na lua (It’s the Earth Not the Moon) (Portugal), by Gonçalo Tocha
El estudiante (The Student) (Argentina), by Santiago Mitre
Palmarès | Opera prima The Jury President Anthony Bobeau (France) Robert Koehler (USA) Kong Rithdee (Thailand)
Pardo for the Best First Feature Nana by Valérie Massadian (France)
10
Pardo Live
13 | 8 | 2011
11
Palmarès | Pardi di domani The Jury President Indu Shrikent (India)
Pardino d’oro for the Best International Short Film
Pardino d’argento for the International Competition
Rauschgift (Addicted) (Germany), by Peter Baranowski
Les Enfants de la nuit (France), by Caroline Deruas
Pardino d’oro for the Best Swiss Short Film
Pardino d’argento for the National Competition
Rebecca Zlotowski (France) Bakur Bakuradze (Russia) Luc Toutounghi (Switzerland) Tom Shoval (Israel)
Special Mention International Mens sana in corpore sano (Brasil), by Juliano Dornelles
Locarno Short Film nominee for the European Film Awards Pianifica Prize Opowie´sci z chłodni (Frozen Stories) (Poland), by Grzegorz Jaroszuk
L’Ambassadeur & moi (The Ambassador & me) (Switzerland), by Jan Czarlewski
Le Tombeau des filles (The Girls’ Grave) (Switzerland), by Carmen Jaquier
Film und Video Untertitelung Prize Liberdade (Portugal), by Gabriel Abrantes & Benjamin Crotty
Action Light Prize for the Best Swiss Newcomer À quoi tu joues (Another Game) (Switzerland), by Jean Guillaume Sonnier
Palmarès | Other Prizes Prix du public UBS Bachir Lazhar (Canada), by Philippe Falardeau
Variety Piazza Grande Award
srg ssr, Semaine de la critique 2011 Prize
Bachir Lazhar (Canada), by Philippe Falardeau
Messies, ein schönes Chaos (A Glorious Mess) (Switzerland), by Ulrich Grossenbacher
FIPRESCI Prize Abrir puertas y ventanas (Back to Stay) (Argentina/Switzerland), by Milagros Mumenthaler
CICAE Prix Art & Essai Onder ons (Among Us) (Netherlands), by Marco van Geffen
12
10 anni
Sponsored by Manor
10 YEARS AS A MAIN SPONSOR ‌ and still going strong. Manor è orgogliosa della decennale collaborazione di successo con il Festival del film Locarno. www.manor.ch
Pardo Live
13 | 8 | 2011
13
The best Festival moments Only on Pardo Live
• Magazine: 10,000 copies distributed daily • WEB T V: video news and live webcast • Mobile: on smartphones and tablets • Online: news coverage throughout the day
Pardo Live Partner
14
Spielen und gewinnen beim TELETEXT-Wettbewerb
ReisegutscheiN voN -KOMPAS TRAVEL im Wert voN CHF 2‘000.1. PREIS
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1 1
2. Preis 2 VIP-EiNtritte -“Festival del film .. o” 2012 LocarN .. im 1 1 1 1 1 INkl. UberNachtuNg 1 1 1 1 Hotel ESPLANADE 1 1 1 1
ts 3. Preis Offizielle T-Shir -
Senden Sie eine SMS mit PARDO NAMEN + ADRESSE an 898 (CHF 1.–/SMS) und Sie nehmen automatisch an der Verlosung teil Alle Infos zum Festival ab Seite 502 Wettbewerb auf TELETEXT und teletext.ch Seite 809 Teilnahmeschluss: 14. August 2011
Offizieller Kommunikationspartner
Pardo Live
13 | 8 | 2011
15
Afterhours h 21.26 12 | 8, Takaaki Nomi (Saya Zamurai)
h 21.38 12 | 8, Claudia Cardinale Pardo alla carriera
h 11.23 13 | 8, MarĂa Canale, attrice di Abrir puertas y ventanas
h 21.47 12 | 8, Hitoshi Matsumoto, regista (Saya Zamurai)
h 10.21 13 | 8, Texeira Camina, attrice (Et si on vivait tous ensemble?)
h 10.17 13 | 8, Daniel BrĂźhl, attore (Et si on vivait tous ensemble?)
16
Flashback 6|8 Daniel Craig, Harrison Ford, Olivia Wilde and Jon Favreau
9|8 Mike Medavoy
11 | 8 Bruno Ganz
3|8 Paulo Branco
7|8 Isabelle Huppert
Pardo Live
13 | 8 | 2011
17
8|8
10 | 8
GĂŠrard Depardieu
Villi Hermann
5|8 Abel Ferrara
4|8 Leslie Caron
12 | 8 Claudia Cardinale
b ts u l C resen n o ds senta/p i v a pre D y e l r Ha
es
A ll
ni f
l co
rle yt
i ci
ou
t,
no Bik .c h e
Ri de
Sh ow ,L ive
ta
M
at
us ic,
Sa bat o2 0a gos to 2 011
w. ha
Y A D O
ut t Ga i, i dg l ri me ca et , th v a ep & to rofi dr sa to rĂ in k f th de s vo ee lu t ven o tw i ll b i n be n ed on efice a te n d t za ob en efi ce nc e
er
ww
ap
we
eè
bik ers
ion
t az
o:
B M
ma
nf
o n i Tic
La
re i
O O O R
Mo
zio
or e1 1.0 0
Sw
itze rla nd
o n r a c o ,e L
d n a r G a z z iP a Ini
18
Pardo Live
13 | 8 | 2011
19
News
From the International Press
Libération, France
Agenzia DPA, Germany
by Philippe Azoury
Locarno espère jouer gagnant sur tous les écrans Cinéma. En Suisse, le plus petit des grands festivals alterne jusqu’au 13 août œuvres radicales et populaires. (...) On a pu noter l’an passé avec quelle ambition Père s’y était pris pour redorer la robe du Léopard tessinois, dotant tout d’abord le festival de ce qui lui manquait le plus : un marché du film concentré sur quatre jours Locarno devenant soudain cinéphile et concurrentiel. Puis il a fait ce qu’il sait faire le mieux : un dosage d’œuvres radicales croisées à des films de genre grand public, et une pincée de glamour.
Screen International
Wenn am Samstag mit der Verleihung der Goldenen Leoparden das 64. Festival del film Locarno zu Ende geht, kann Olivier Père zufrieden sein: Dem künstlerischen Direktor ist es gelungen, das Filmfest am Lago Maggiore weiter aufzuwerten. Mit einem hochwertigen Angebot ist er dem Ziel nähergekommen, Locarno aus der Außenseiterrolle zu holen und als gleichberechtigt neben den drei wichtigsten europäischen Filmfestivals in Berlin, Cannes und Venedig zu etablieren.
Il Fatto Quotidiano, Italy
by Mike Goodridge
by Anna Maria Pasetti
A Grande adventure It’s only Olivier Père’s second year as Artistic Director of the Festival del film Locarno and already the programme is looking more robust than it has in some years.World premieres from fascinating filmmakers such as Julia Loktev, Emmanuel Mouret, Adrian Sitaru and Luca Guadagnino sit alongside studio extravaganzas Super 8 and Cowboys & Aliens in a line-up that should keep both industry and audiences happy. Tha’s not to mention international premieres from Mia HansenLøve, Azazel Jacobs and Shinji Aoyama. It’s a programme that at first glance would intrigue any cinephile.
Swissinfo.ch
Puntuali come da elvetica ovvietà, alle 21.30 si spengono le luci e si accende Piazza Grande. La più famosa e immensa platea cinematografica del mondo. Una sala open air a misura di popolo, metafora del cinema che vive con e per la gente. Coincidente col cuore di Locarno, è definita dai frequentatori un “luogo magico”, dove da 40 anni celebrati proprio in questa edizione, l’emozione compie il miracolo di autentica democrazia, agendo tanto sui divi hollywoodiani quanto sugli occupanti dell’ultima fila delle 8mila sedie davanti al più grande schermo d’Europa: 26 per 14 metri.
Bangkok Post, Thailand
by Françoise Gehring
by Kong Rithdee
À ses débuts en 2010, le Français a radicalement aminci la programmation, en permettant au Festival del film Locarno de trouver sa propre respiration, plus ample et profonde. Mais à l’ouverture de l’édition 2011, le directeur artistique Olivier Père est hors d’haleine. En d’autres termes, la sélection de la 64e édition du rendez-vous cinématographique international est un coup de maître. Surprenante mais sans triomphalisme, parce que le vrai triomphe est dans les contenus et dans les faits: un retour des «blockbuster» américains, mais pas seulement. Il y a aussi les vedettes du cinéma d’hier et d’aujourd’hui. Olivier Père, qui propose une conception cohérente et vivante du cinéma, est revenu aux origines du Festival: un rendez-vous mondial pour le film d’auteur, indépendant, émergent, sans oublier la grande histoire du cinéma.
I’m writing from the 64th Festival del film Locarno, one of the oldest cine-events in the world. The festival’s repute isn’t based on the distinct glamour like the three major fests – Cannes, Venice, Berlin – but in its usually sharp, adventurous film selection (though Euro-heavy) and especially in the mythical Piazza Grande screening, where a mass of humanity sits hypnotised, hugged by rows of 18th century architecture, as a slim beam of atomised light is magnified into towering, moving pictures.
Today the winner is: Gysin Gilda, 6883 Novazzano Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.
Final Prize: Wettgrube Andrea, 6648 Minusio
20
Fondazione Bally per la Cultura ha come obiettivo quello di cercare e mettere in luce artisti ticinesi che avranno l’opportunità di essere sostenuti e supportati a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Fondazione Bally ricerca artisti nel campo delle arti figurative quali pittura, scultura, fotografia e grafica. Inviate la vostra candidatura a:
www.fondazionebally.ch
MUSEO CIVICO VILLA DEI CEDRI videoderive dell’arte_3 Lo sguardo sincrono IN CONTEMPORANEA Collezione Opere dal XVI al XX secolo
02.08 — 25.09.2011 MC VdC piazza San Biagio 9 CH—6500 Bellinzona MA | VE 14:00 - 18:00 SA | DO e festivi 11:00 - 18:00 LU chiuso villacedri.ch
villacedri.ch
Bar Magnolia – Spazio RSI
Bistrot Teatro Paravento
Fashion 2Shé
LaSuiteDuFestival
La Rotonda del Festival
Enjoy Beach – Lido Locarno
Oasi Casablanca
Max Way
Seven Sealounge
Teatro La Cambusa
“Taste” Ticino with the combined offers from PostBus www.postbus.ch/leisureclick
14 | 8 | 2011
21
11.00
La Sala
Premiati Pardi di domani
Rauschgift
14.00
La Sala
16.15
Pardo d’oro
Abrir puertas y ventanas
Germany · 2011 · Beta digital · Color · 23’ · o.v. German/Italian/French · Subt. English, French
Pardo d’oro Cineasti del presente Premio George Foundation
L’estate di Giacomo
First feature
Dir.: Peter Baranowski
L’altra Sala
Argentina/Switzerland · 2011 · 35 mm · Color · 99’ · o.v. Spanish · Subt. English, French
First feature
Dir.: Milagros Mumenthaler
Dir.: Alessandro Comodin
Italy/France/Belgium · 2011 · DCP · Color · 78’ · o.v. Italian · Subt. French
Les Enfants de la nuit France · 2011 · 35 mm · Black and White · 26’ · o.v. French · Subt. English, Italian Dir.: Caroline Deruas
L’altra Sala
Pardo per la migliore opera prima
18.15
Nana
First feature France · 2011 · DCP · Color · 68’ · o.v. French · Subt. English, Italian
La Sala
Premio speciale della giuria
Hashoter
(Policeman) First feature
Dir.: Valérie Massadian
Israel · 2011 · 35 mm · Color · 107’ · o.v. Hebrew · Subt. English Dir.: Nadav Lapid
L'Ambassadeur & moi Switzerland · 2011 · DCP · Color · 16’ · o.v. French/Polish · Subt. French, English, Italian Dir.: Jan Czarlewski
16.15
La Sala
Pardo per la migliore regia
Din dragoste cu cele mai bune
intentii
L’altra Sala
El estudiante First feature
Argentina · 2011 · DCP · Color · 110’ · o.v. Spanish · Subt. English, French
(Best Intentions) Le Tombeau des filles Switzerland · 2011 · DCP · Color · 17’ · o.v. French · Subt. English, Italian
Premio speciale della giuria CINÉ+ Cineasti del presente
Romania/Hungary · 2011 · 35 mm · Color · 105’ · o.v. Romanian · Subt. English
Dir.: Santiago Mitre
Dir.: Adrian Sitaru
Dir.: Carmen Jaquier
Locarno_120x21.indd 1
15/07/11 15:51
Vezia
off % 0 eal 5 m t se a n o
Combi-ticket including a 50% reduction at Ristorante degli Amici. Info: 0900 311 311 (CHF 1.19/Min.) or www.postbus.ch/leisureclick Webcode 10310
22
Tomorrow’s Star
Photo by Edo Bertoglio
The future of cinema goes hand in hand with the future of humanity: as beautiful we grow as better our cinema will be. — Olimpia Melinte, actress
Pardo Live
13 | 8 | 2011
Commedie come «Tutti pazzi per Mary» con Ben Stiller e Cameron Diaz favoriscono sensibilmente l’irrorazione sanguigna. Storie tragiche come il film di Spielberg «Salvate il soldato Ryan» la influenzano invece negativamente. (Heart Journal)
Come sapere che influenza ha l’ambiente pubblicitario sullo stato d’animo del vostro pubblico target? Parlatene con noi. Noi conosciamo i media.
www.publicitas.ch
23
Until skill and passion lead to success. And awaken your enthusiasm. Until inspirational ideas and professionalism result in great works. Until acknowledgement becomes enthusiasm. Experience cultural highlights such as the Festival del film Locarno, which we have supported as a partner for 30 years. Until you are fully convinced of the sustainability of our commitment, you can count on this:
We will not rest www.ubs.com/sponsorship Photo: www.fotofestival.ch. @ UBS 2011. All rights reserved.