- THE HANDBOOK 2016 -
FA S H I O N M E E T S T H E E X P E R T S I N I TA L I A N M A N U F A C T U R I N G L A M O D A I N C O N T R A I M A E S T R I D E L L A M A N I F AT T U R A I TA L I A N A
THE HANDBOOK 2016
1
Dear All, I am pleased to welcome you to the third edition of ORIGIN PASSION AND BELIEFS, the innovative Capsule Show by Fiera di Vicenza dedicated to the craftsmen of Italian Manufacture in the fashion-accessory world. This year we would like to introduce some important developments. After the success of the last two editions in Vicenza, this one will take place in Milan, during Milano Unica, in an exhibition context of unprecedented value and global visibility for the fashion world. Held in the Trade Fair Centre of Rho-Pero in Milan, ORIGIN PASSION AND BELIEFS represents a unique Trade Show product. Thanks to its ability to create innovative and productive intersections alongside the industry, it connects the Italian manufacturing high-end accessories “know-how” with the world high fashion buyers attending the event, and with the creativity of the new international design talents selected by the Not Just A Label team. Through this network of skills and the alliance with Milano Unica, we intend to propose an innovative and original way of organizing such an event, a synergy that especially expresses an important significance for the sector of “Well Done in Italy” and for its incentive towards internationalization. The partnership between ORIGIN PASSION AND BELIEFS and Milano Unica is part of the Special Plan for the Made in Italy dedicated to the most important Fairs and production chains of our Nation, planned by the Ministry of Economic Development and deeply cherished by the Minister Carlo Calenda. This support highlights the platform’s role in contributing to the enhancement of the Italian fashion system around the world. Through this initiative, Fiera di Vicenza once again demonstrates its ability to make connections and to propose innovative and versatile formats, with the aim of supporting producers, promoting new design frontiers and creating business opportunities. Therefore I hope you will take advantage of the new opportunities offered by ORIGIN PASSION AND BELIEFS, an innovative guide to the exceptional products of Italian fashion manufacturing, in a unique Event with international visibility held in one of the world’s fashion capitals. Warm regards, Matteo Marzotto President of Fiera di Vicenza Spa 2
Cari amici, sono lieto di darvi il benvenuto alla terza edizione di ORIGIN PASSION AND BELIEFS, l’innovativa Capsule di Fiera di Vicenza dedicata ai maestri della manifattura italiana dell’accessorio-moda, che quest’anno si presenta a tutti voi con un’importante novità. Dopo il successo delle prime due edizioni Vicentine della manifestazione, l’appuntamento 2016 si svolge infatti a Milano, in concomitanza con Milano Unica, in un contesto espositivo di assoluta rilevanza e visibilità globale per il mondo del fashion. All’interno del quartiere fieristico milanese di Rho-Pero, ORIGIN PASSION AND BELIEFS rappresenterà un prodotto fieristico unico per la sua capacità di creare inedite e fruttuose intersezioni lungo tutta la filiera: tra il “saper fare” manifatturiero italiano dell’accessorio di alta gamma, i buyer dell’alta moda mondiale presenti e la creatività dei nuovi talenti del design internazionale selezionati dal team di Not Just A Label. Attraverso questo vero e proprio network di competenze e l’alleanza con Milano Unica intendiamo quindi proporre un modo innovativo e originale di “fare fiera”, una sinergia che esprime soprattutto un significato di grande rilievo per il Well Done in Italy del settore e la sua spinta all’internazionalizzazione. La partnership tra ORIGIN PASSION & BELIEFS e Milano Unica rientra infatti nel Piano Straordinario per il Made in Italy dedicato alle principali fiere e filiere produttive del Paese, predisposto dal Ministero dello Sviluppo Economico e fortemente voluto dal Ministro Carlo Calenda. Un supporto che evidenzia il ruolo della piattaforma nel contribuire al rafforzamento del fashion system italiano nel mondo. Attraverso questa iniziativa Fiera di Vicenza evidenzia ancora una volta la sua capacità di fare sistema e di proporre format innovativi e trasversali, con l’obiettivo di valorizzare i produttori, promuovere le nuove frontiere nel design e creare opportunità di business. Vi auguro pertanto di poter cogliere le nuove opportunità offerte da ORIGIN PASSION AND BELIEFS, una guida innovativa alle eccellenze italiane della Manifattura della Moda, in un contesto di visibilità internazionale altrettanto unico e in una delle capitali mondiali del fashion. Con molta cordialità, Matteo Marzotto Presidente Fiera di Vicenza Spa 3
4
- INDEX -
6
- L E AT H E R -
34
- STONE -
52
- TECHNOLOGY -
72
- TEXTILE -
112
- SPECIAL PROJECTS -
114
- INFO -
116
- C O N TA C T S -
5
L E AT H E R
6
L E AT H E R
7
- L E AT H E R -
ABCENSE D esig ne r - Taipe i - B ooth OPB 214 In Taipei, Taiwan since 2012, Abcense the brand has created art within the footwear fashion market. The dynamic duo, Yoyo Pan and Jhuosan Wang, collaborate to express their passion for architecture and industrial components. Together they create beauty and obtain inspiration from everything they see and touch. They utilize the world as a catalyst for out standing shoes, handbags and accessories collections each season. Dal 2012 a Taipei, in Taiwan, il marchio Abcense ha creato l'arte nel mercato delle calzature. Yoyo Pan e Jhuosan Wang formano un duo dinamico per esprimere la propria passione per gli elementi architettonici e industriali. Insieme creano bellezza e traggono ispirazione da tutto ciò che vedono e toccano. Sfruttano il mondo come catalizzatore di straordinarie collezioni di scarpe, borse e accessori per ogni stagione. yoyoabcense@gmail.com www.abcense.com/public/index.do
8
- L E AT H E R -
ALEXANDRA NAM D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 210 Alexandra Nam is a New York City based advanced contemporary Womenswear brand that challenges the existing concept of “classics.” The collection interprets classical formal wear in an architectural sense, treating each piece as an outcome of structural analysis on clothing. The brand seeks to create, “new classics,” by merging nostalgia and innovation. Alexandra Nam è un brand di abbigliamento donna contemporaneo e all’avanguardia con sede a New York City, che sfida il concetto esistente di “classico”. La collezione interpreta l’abbigliamento classico formale in senso architettonico, trattando ogni capo come il risultato di un’analisi strutturale sull’abbigliamento. Il brand cerca di creare un “new classics,” fondendo nostalgia e innovazione. alexandranamdesigner@gmail.com
alexandranam.com
9
- L E AT H E R -
ARPEL ARTIGIANA PELLI SRL Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 207 Arpel Artigina Pelli operates in the leather and sheepskin market. It is based in Bassano del Grappa (Vicenza) and it manufactures garments handmade exclusively, through a painstaking process: from the search for raw materials to accessories, through the versatility identification of the line drawn by either the customer or the company itself , to the production of prototypes through the Cad Optitex system, up to the cutting and packaging of the garment, followed by treatment, testing and ironing. Arpel Artigina Pelli opera nel mercato dell’abbigliamento in pelle e montone, con sede a Bassano del Grappa (Vicenza). Realizza capi esclusivamente fatti a mano, attraverso un accurato processo: dalla ricerca delle materie prime agli accessori, passando per l’individuazione della versatilità della linea disegnata dal cliente o propria, alla produzione dei prototipi attraverso il sistema Cad Optitex, fino al taglio e alla confezione del capo, seguiti da trattamento, collaudo e stiro. info@arpel.it - www.arpel.it
10
- L E AT H E R -
AT E L I E R S T I M A M I G L I O Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 108 Atelier Stimamiglio has been working since 1979 with the most important Italian and foreign designers and houses of women’s high fashion. It offers a luxury prèt-à-porter service, which includes the planning and making of patterns, prototypes, runway and V.I.P. items, product industrialization and production management. The company's know-how enables to coordinate the requests of style offices regarding creative feel, material research, shapes, stitches, embroideries, etc...and the indutrialization of products, to make the production process efficient and effective. Atelier Stimamiglio lavora, dal 1979, con i più importanti stilisti e case di alta moda femminile, esteri e italiani. Offre un servizio prèt-à-porter di lusso comprensivo di pianificazione e produzione dei cartamodelli, prototipi, sfilate e articoli per V.I.P., industrializzazione del prodotto e gestione della produzione. Il know-how dell'azienda gli permette di coordinare le richieste provenienti dagli uffici di stile su creatività, ricerca dei materiali, forme, impunture, ricami, etc... e l’industrializzazione di prodotti, per rendere il processo di produzione efficiente ed efficace. info@atelierstimamiglio.it www.atelierstimamiglio.it
11
- L E AT H E R -
CLOX D esig ne r - Z ag reb - B ooth OPB 215
CLOX is a time themed accessories brand known for its patented stilettos with fully functional, custom made clocks. It’s a brand searching for all aspects of time, criticising and playing with it. In its first collections CLOX was telling stories about circles of time one day, one year, one lifetime, always asking one question: “do we make repetitive circles day after day, like legs on the clocks, or are we moving forward?” Clocks on the shoes emphasize movement - we are chasing time, all the time.
CLOX è un brand di accessori noto per i suoi stiletto brevettati con orologi personalizzati perfettamente funzionanti. Il marchio ricerca tutti gli aspetti del tempo, attraverso un approccio sia critico che ludico. Nelle sue prime collezioni CLOX raccontava storie sui cerchi temporali – un giorno, un anno, una vita, ponendosi sempre la stessa domanda: “facciamo cerchi ripetitivi, giorno dopo giorno, come le lancette degli orologi, o ci muoviamo in avanti?” Gli orologi sulle scarpe enfatizzano il movimento. info@clox.hr - www.clox.hr
12
- L E AT H E R -
C R E AT I V I T Y S R L Manufac ture r - Mode na - B ooth OPB 103 Creativity Srl specialises in manufacturing on-trend fashion accessories, all strictly made in Italy, following artisan methods, and with a painstaking attention to detail. In relent years the company has reviewed its men’s collection and also boosted the profile of its women’s collection, adding younger ranges in line with new trends and for a more casual public, while continuing to maintain the ties to craftsmanship and to Made in Italy. Creativity Srl è specializzata nella produzione di accessori moda, realizzati rigorosamente in Italia ed in modo artigianale, curati in ogni singolo dettaglio e sempre attuali in linea con le tendenze moda. Negli ultimi anni l’azienda ha dato vita ad una rivisitazione della collezione uomo e ad una crescente visibilità della collezione donna, proponendo anche linee young proiettate verso i nuovi trend e rivolte ad un pubblico più easy, che mantengono il legame con l’artigianalità e il Made in Italy. cristina@creativitysrl.eu www.creativitysrl.eu
13
- L E AT H E R -
DEACON D esig ne r - Hong Kong - B ooth OPB 104
To build a lasting wardrobe for a modern urban working woman. Discover the romance in magic and in bags. Garments are 2D - side seams are there to cut your body in half, front and back. But a bag is truly 3 dimensional, a sculpture if you will. A different view is discovered on all 360 angles. That is the approach that inspires Gils Deacon. In this line of thinking, the interior of the bag will be just as important, if not more, as the 14
outside. Per costruire un guardaroba che superi l’esame del tempo, dedicato alla donna di città, moderna e in carriera. Scoprire il fascino nella magia e nelle borse. I capi di abbigliamento sono 2D – le cuciture laterali sono lì per tagliare il corpo a metà, il davanti e il dietro. Ma una borsa è davvero tridimensionale, una scultura se vogliamo. Si scopre un punto di vista diverso a 360
gradi. Questo è l’approccio che ispira Gils Deacon. In questa linea di pensiero, l’interno della borsa è altrettanto importante, se non di più, dell’esterno. d@hideacon.com www.hideacon.com
- L E AT H E R -
DEL CONTE Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 205 History, art and tradition mark DEL CONTE company. Handbags are designed thanks to the constant research of our designers and artisans, constantly looking for the most glamour and fashion trends on the respect of quality, beauty, practicalness and the identification of one style. DEL CONTE primary objective is to understand and satisfy the requirements of our customers and to exceed their expectations of quality, price and Made in Italy. Storia, arte e tradizione contraddistinguono l’azienda DEL CONTE. Le borse a mano sono disegnate grazie alla costante ricerca dei nostri designer ed artigiani, delle principali tendenze del glamour e della moda, nel pieno rispetto di qualità, bellezza, praticità e nella ricerca di una propria identità stilistica. L’obiettivo principale di DEL CONTE è capire e soddisfare le esigenze dei nostri clienti e di spingersi oltre le normali aspettative di qualità, prezzo e Made in Italy. commerciale@delcontebags.com www.delcontebags.com
15
- L E AT H E R -
DIMAR GROUP Manufac ture r - Vite rbo - B ooth OPB 105
Monteneri is the result of thirty years of experience from DiMar Group, which brings together 600 leather workers and manufacturers working with the largest international luxury brands. The group has become one of the most prominent suppliers in the leather goods industry. Its alliance with Monteneri goes beyond the limits of classical leather manufacturing thanks to unique materials processed using state-of-the-art machinery. The company manages several projects through a network of specialists in leather, woodworking, stone, metal and composite materials.
16
Monteneri nasce dall’esperienza ultratrentennale di DiMar Group, che riunisce 600 artigiani pellettieri, produttori dei più grandi marchi internazionali del lusso. In pochi decenni il gruppo è divenuto uno dei protagonisti nel campo della pelletteria e con Monteneri va oltre i limiti della pelletteria classica attraverso materiali inediti lavorati con macchinari ultra moderni. L’azienda gestisce lo sviluppo di diversi progetti attraverso specialisti della pelletteria o della lavorazione del legno, di pietre, metallo e materiali compositi. info@monteneri.it www.monteneri.it
- L E AT H E R -
GINI SNC DI GINI INNOCENZO & ARNALDO Manufac ture r - Ve rona - B ooth OPB 208 Gini is an artisan company specialized in the manufacturing of leather products. For over thirty years the company and its employees have turned every day work into an experience and made customers to meet their multiple needs: cutting, printing, drilling, skin interweaving are our lives. Skills, craftsmanship, yearning to do good and technology are transformed into unique products, leather converted into art. Gini è una realtà artigiana specializzata nella realizzazione di prodotti in pelle. Da oltre trent’anni l’azienda e i suoi collaboratori tramutano in esperienza ogni giornata di lavoro, messa a disposizione dei clienti per poterli soddisfare nelle loro molteplici esigenze: taglio, stampa, foratura, intreccio della pelle sono il nostro quotidiano. Abilità, artigianalità, brama di far bene e tecnologia si trasformano in prodotto, unico nel suo genere, pelle convertita in arte. gini.snc@tiscali.it www.helmet.it
17
- L E AT H E R -
I S I D O R A M A LV A D esig ne r - B ogota - B ooth OPB 200 The perfect match of two worlds, finest Italian made materials and artisan production from Colombia. Established in 2015, Isidora Malva is a Handmade Luxury Handbags brand. The label's philosophy is interpreted as the mix of passion for traditional leather techniques with a clean timeless aesthetic. Daily use handbags, with a nocturnal vocation. For strong, feminine and sophisticated women. A timeless sophistication that mixes elegance and freshness, the use of the iconic closing system and the contrast of materials to create luxury handcrafted pieces. La combinazione perfetta di due mondi, i più raffinati materiali made in Italy e la produzione artigianale della Colombia. Fondato nel 2015, Isidora Malva è un brand di borse di lusso fatte a mano. La filosofia del marchio è interpretata come un mix di passione per le tecniche tradizionali di lavorazione della pelle e l’estetica minimal senza tempo. Borsette per l’uso quotidiano, con una vocazione per la notte. Per donne forti, sofisticate e femminili. Una sofisticatezza senza tempo che sposa eleganza e freschezza, l’utilizzo di sistemi di chiusura iconici ed il contrasto di materiali per creare pezzi di artigianato di lusso. monica@isidoramalva.co www.isidoramalva.co 18
- L E AT H E R -
IZA-BOA S.A.S. Manufac ture r - Ve rona - B ooth OPB 219
Iza Boa from Verona is a brand specialising in footwear manufacture. The founders have brought back and restarted an old and original manual conveyor that had been used for over 70 years to make hardwearing, beautiful work and mountain boots. They have created new models, clearly inspired by their traditional products, but now brought up to date and innovated in line with today’s fashion trends. All this without touching unless to improve the quality of each component, of the materials and the construction systems used to create the models.
Iza Boa di Verona è un marchio specializzato nella produzione di calzature. I fondatori hanno rispolverato e riavviato una vecchia ed originale manovia che produceva da piÚ di 70 anni resistenti e belle calzature da lavoro e da montagna. Hanno dato vita a nuovi modelli di chiara ispirazione alla storica produzione, ma aggiornati ed innovati secondi gli stili attualmente di moda. Il tutto senza toccare, anzi migliorando gli aspetti qualitativi di ogni componente, materiale e sistema di costruzione del prodotto.
grego@izaboa.it www.izaboa.it
19
- L E AT H E R -
LÉKA D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 211 Léka is a designer clothing brand that brings fresh ideas from the heart of New York City to the wardrobe of independent and self-confident modern women. Designer and Creative Director Léka creates edgy and unique designs influenced by her background in architecture for women who aren’t afraid to show their style. Celebrity fans include Rita Ora, Rosie Huntington-Whitely, and Lady Gaga. Léka è un brand di capi di abbigliamento firmati che porta idee fresche dal cuore di New York City sino al guardaroba di donne indipendenti e sicure di sé. Il direttore creativo e designer Léka crea design unici dettati e ispirati dalla sua formazione in architettura. Creazioni rivolte alla donna che non ha paura di mostrare il proprio stile. Tra i suoi fan troviamo celebrità del calibro di Rita Ora, Rosie HuntingtonWhitely, e Lady Gaga. designer@lekanyc.com www.leka.nyc
20
- L E AT H E R -
MARTINA WYSS D esig ne r - L ondon - B ooth OPB 204 Martina Wyss is a London based Swiss designer, 3D developer and Entrepreneur. Graduated in 2014 from London College of Fashion, UAL, with a BA (HONS) Cordwainers Design and Development Fashion Accessories. She incorporates plugging, moulding, hand stitching and saddler technics, and presents Them in a contemporary, sleek and trendy Design. The products are handmade with eco friendly and sustainable manners and finished with the highest quality art. She is inspired by nature, traveling, architecture, art, trends, music, festivals and colours. Martina Wyss è una designer, sviluppatrice 3D e imprenditrice di origini svizzere con sede a Londra. Si è laureata nel 2014 presso il London College of Fashion, UAL, con un BA (HONS) Cordwainers in Design e Sviluppo di Accessori della moda. Incorpora varie tecniche come lo stampaggio, la cucitura a mano e a punto sella, presentandole in un design contemporaneo, raffinato e di tendenza. I prodotti sono fatti a mano, creati tramite tecniche ecosostenibili e curati per raggiungere la massima qualità . Martina si fa ispirare da natura, viaggi, architettura, arte, tendenze, musica, festival e colori.
martina@martinawyss.co.uk www.notjustalabel.com/designer/ martina-wyss-1
21
- L E AT H E R -
MICOLI D esig ne r - Fire nz e - B ooth OPB 209
MICOLI presents a collection of sensually minimalist handbags, Made in Italy. Founder and Director Catherine Micoli practices a design philosophy where Movement is principal; drawing upon her background as a trained dancer. She choreographs a sense of Balance, Grace, and Ease into routine gestures surrounding the relationships of women with their handbags. The pieces embody pureness of form, and a unique tactility using select Italian waterproof silk satins and nabuck leathers, all of which are Handcrafted in Italy.
MICOLI presenta una collezione di borsette sensualmente minimaliste, Made in Italy. Il Fondatore e Direttore Catherine Micoli porta avanti una filosofia di design in cui il movimento è preponderante, come retaggio dei suoi trascorsi di ballerina professionista. Fonde e traduce equilibrio, grazia e confort in una coreografia di gesti quotidiani che accompagnano la donna nel relazionarsi alle proprie borse. I pezzi incarnano la purezza della forma, una tattilità unica grazie all’utilizzo della miglior seta satinata italiana e di pelle nabuk, tutto realizzato e prodotto in Italia. catherine@micolistudio.com www.micolistudio.com
22
- L E AT H E R -
NELE D esig ne r - Ant we r p - B ooth OPB 203 For several years have proposed individual works, but for this aw16 collection named ‘SHARE YOUR SMILE ‘ I’ve tried to take that little bit higher. It’s about sharing happiness and the fear of the unknown. This collection is a call for optimism and to let go of that fear of that and of those we don’t know. The realisation that happiness is universal from the moment we get on this earth, we all strive for vitamine D on our haed and a fresh drop on our tongue. Share your smile with the stranger that walks by and it will be the start of a better place. Da diversi anni ormai propongo lavori individuali, ma per questa collezione autunno inverno 2016 denominata 'SHARE YOUR SMILE' (condividi il sorriso) ho cercato di andare oltre. Si tratta di condividere la felicità e la paura per l'ignoto. Questa collezione è un appello all'ottimismo e al superamento della paura che proviamo nei confronti di ciò e di coloro che non conosciamo. Dobbiamo capire che la felicità è universale dal momento in cui mettiamo piede sulla terra, che lottiamo tutti per avere la vitamina D nel cervello e una goccia fresca sulla lingua. Condividete il sorriso con gli estranei che incontrate per strada e sarà l'inizio di un luogo migliore. nele_huysmans@msn.com www.nele.be.com 23
- L E AT H E R -
NOOID D esig ne r - Stockholm - B ooth OPB 218 NOOID acts in the boundary between art and fashion. The Stockholm-based designer label focuses on creating exclusive shoes of high quality with an artistic expression. Balanced cut and clean lines reflects its Scandinavian origin. NOOID spazia al confine tra arte e moda. Il brand del designer di Stoccolma si concentra sulla creazione di calzature esclusive di alta qualitĂ con una valenza artistica. Taglio equilibrato e linee pulite rispecchiano le sue origini scandinave. marie@nooid.com www.nooid.com
24
- L E AT H E R -
PELLETTERIE PERGOLESI Manufac ture r - Mace rata - B ooth OPB 100
Since 1990, Pelletterie Pergolesi skilfully has mixed the experience acquired during these years and the selection of the top-flight materials. Soft and lightweight skins, as the genuine American deer skin, the lambskin SouthAfrican nappa leather, the naturally tanned calf leather are all handmade by craftsmen respecting their own pecularities. Our bags are realized to please every woman’s necessities: every bag has large compartments and pouches for a functional inner space organisation, suitable dimensions for containing tablets, handy safe zippers, ergonomic handles and shoulder straps, entirely handmade stranded leather. Currently we offer products for men on well. At Pelletterie Pergolesi: elegance is comfort too.
Dal 1990, Pelletterie Pergolesi unisce sapientemente l’esperienza acquisita negli anni con la scelta dei migliori materiali. Pellami morbidi e leggeri come il vero cervo americano, la nappa di agnello del Sud Africa, vitelli conciati al naturale sono lavorati in maniera artigianale rispettando le loro peculiarità. Le nostre borse sono realizzate per soddisfare le esigenze di ogni donna: ampi scomparti e tasche per una razionale organizzazione dello spazio interno, misure atte a contenere un tablet, chiusure pratiche e sicure, manici e tracolle ergonomici, intrecci realizzati interamente a mano. Attuamente offriamo anche prodotti dedicati al pubblico maschile. Da Pelletterie Pergolesi: Eleganza è anche comodità.
www.pergolesi.it info@pergolesi.it
25
- L E AT H E R -
F E R R O FA S H I O N Manufac ture r - Padova - B ooth OPB 202
Ferro Fashion produces, according to the specifications of its customers, a wide range as fur accessories realizing them entirely in their craftsmanship, using only the finest quality fur that complies 100% with the requirements dictated by law. Fashion accessories for clothing, and headgear and shoes production, even the most unusual: everything is carefully produced with maximum precision and attention to detail, thanks to our many years of experience.
26
Ferro Fashion produce, in base alle specifiche dei propri clienti, una vastissima gamma di accessori in pelliccia, realizzandoli interamente nella propria manifattura artigianale, impiegando soltanto pelliccia di primissima scelta che rispetta al 100% i requisiti dettati dalla normativa vigente. Accessori moda per l’abbigliamento, maglieria e cappelleria, anche i piÚ inusualie: tutto viene accuratamente prodotto, con la massima precisione e cura dei dettagli, grazie alla nostra esperienza pluriennale.
www.ferrofashion.it info@ferrofashion.it
- L E AT H E R -
PETERSON STOOP D esig ne r - Am ste rdam - B ooth OPB 217 Peterson Stoop is a genderless footwear brand based in Amsterdam. All products are designed and produced by the founders Jelske Peterson and Jarah Stoop. By using basic forms, a monochromatic colour pallet and a superior attention to detail the designers transform the archetypal shoe to meet Peterson Stoop’s signature requirements in feel, form and finish. Their SS17 shoes are part one of an ever growing collection. Peterson Stoop è un brand di calzature unisex con sede a Amsterdam. Tutti i prodotti sono disegnati e prodotti dai fondatori Jelske Peterson e Jarah Stoop. Utilizzando forme basiche, una gamma di colori monocromatica ed un’attenzione superiore al dettaglio, i designer trasformano la scarpa archetipica per congiungersi ai requisiti dello stile Peterson Stoop’s, per quanto riguarda il tatto, la forma e le finiture. Le loro calzature SS17 sono la parte prima di una collezione in continua evoluzione. info@petersonstoop.com www.petersonstoop.com
27
- L E AT H E R -
SIS SRL Manufac ture r - Vares e - B ooth OPB 216 S.I.S. specialises in the production of soles, heels and sheets in high-density and foam rubber for the footwear industry. Starting with the raw material, the company creates a wide range of products using different types of rubber, in a variety of colours and designs to meet the requirements across the board of the different areas in the footwear market. The ability to provide innovative products of the highest quality has allowed S.I.S. over the years to partner with the most important Italian and international maisons. S.I.S. è specializzata nella produzione di suole, tacchi e lastre, sia in gomma compatta che espansa per il settore calzaturiero. Partendo dalla lavorazione della materia prima, l’azienda propone una vasta gamma di prodotti che utilizzano varie tipologie di gomma, colori e design per soddisfare le richieste più diversificate dei vari settori del mercato calzaturiero e non solo. La capacità di proporre prodotti innovativi e di alta qualità ha permesso negli anni a S.I.S. di diventare partner delle maggiori maison italiane e straniere. roberta.cairoli@sisgomma.it www.sisgomma.it
28
- L E AT H E R -
S KY L I N E S R L Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 213 Skyline is a dynamic and versatile company that’s been producing top quality footwear for 100 years. Thanks to the long experience of 4 generations of footwear artisans, Skyline is the point of reference of the most important luxury brands regarding snow boots and fur boots. In 2008 Skyline debuts in the world of sneakers realizing styles for brands and rising fashion designers. The company designs and produces shoes, choosing with accurancy the best raw materials, technical and chemical tested. Skyline è un’azienda dinamica e versatile che produce calzature di ottima fattura da 100 anni. Grazie alla lunga esperienza di 4 generazioni di artigiani calzaturieri, Skyline è il punto di riferimento dei più importanti brand del lusso per quanto riguarda calzature da neve e doposcì in pelliccia. Nel 2008 Skyline debutta nel mondo delle sneakers realizzando modelli per marchi importanti e fashion designers emergenti. Progetta e produce le calzature scegliendo con molta cura i migliori materiali di realizzo, tecnicamente e chimicamente testati. info@skylinesrl.it www.skylinesrl.it
29
- L E AT H E R -
STEBOR SRL Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 106
Tranceria Stebor was founded in 1994 by an idea of Luca Bortolotto. Tranceria Stebor is the synthesis and the natural point of contact between the technical training of the owner, with a passion for computers and electronics, and the working tradition of his family. Today, in addition to the leather cutting by hollow punch and by hands, Tranceria Stebor provides its international clientele, from the world of fashion to the furnishing world, advanced technology for the leather cutting, through the use of innovative production techniques and technological equipment.
30
La Tranceria Stebor è stata fondata nel 1994 grazie ad un’idea di Luca Bortolotto. Tranceria Stebor è la sintesi ed il naturale punto di contatto tra la formazione tecnica del proprietario con la passione per l’informatica e l’elettronica e la tradizione lavorativa della sua famiglia. Oggi la Tranceria Stebor fornisce alla sua clientela internazionale, che spazia dal settore moda all’arredamento, una tecnologia all’avanguardia per il taglio della pelle, passando attraverso l’uso di tecniche di produzione e di un’apparecchiatura tecnica innovativa.
info@tracenriasb.it www.stebor.it
- L E AT H E R -
TOSCHI PELLICCERIE SRL Manufac ture r - Padova - B ooth OPB 206 Toschi Pelliccerie is a leading Italian brand of fur, a byword for luxury, elegance, style and excellent materials. The company has been working with important international designers, offering a full service for making everything that is fur and outerwear in leather, all “Made in Italy”, providing strong support in the implementation of design ideas, with quick answers and feasibility studies. The collections are designed by Annamaria Toschi and express creativity and perfection in terms of detailing, through refined techniques and different materials. Toschi Pelliccerie è un marchio leader italiano delle pellicce ed è sinonimo di lusso, eleganza, stile e materiali eccellenti. L’azienda collabora con importanti designers internazionali, offrendo un servizio completo per la realizzazione di tutto ciò che è pelliccia e di capi spalla in pelle, rigorosamente “made in Italy, fornendo supporto concreto nella realizzazione delle idee stilistiche, con risposte brevi e studi di fattibilità. Le collezioni sono disegnate da Annamaria Toschi ed esprimono creatività e perfezione dei dettagli attraverso raffinate tecniche e materiali diversi. s.toschi@toschipellicce.com www.toschipellicce.com
31
- L E AT H E R -
T R A N C E R I A T. E M M E 2 S R L Manufac ture r - Ve nezia - B ooth OPB 212 T EMME 2 SRL deals with leather-cutting for the main brands in the fields of footwear, leatherwear, fashion and furnishing. Its expertise, gained in more than thirty years of activity, allows T EMME 2 to satisfy even the most demanding clients in specific cut-works on any kind of leather, be it goat, calf or any precious leather such as that of reptiles. Its long-time experience makes T EMME 2 the ideal partner for your needs in the field of leather-cutting. The compoany has innovative cut system and software to develop digital models and combined size-elaborations. T EMME 2 si occupa del taglio pelli per le principali firme del settore della calzatura, della pelletteria, della moda e dell’arredamento. L’esperienza maturata in più di trent’anni di lavorazione permette all’azienda di soddisfare il cliente più esigente nelle specifiche lavorazioni di taglio su qualsiasi tipo di pelle, siano esse capretti, vitelli o pelli pregiate come quelle di tipo rettile, e ne fa l’azienda partner ideale per le necessità di taglio. L’azienda è dotata di sistemi di taglio e di software innovativi per la creazione di modelli e sviluppi di taglie abbinati in formato digitale. info@temme2.it - www.temme2.it
32
- L E AT H E R -
YVY D esig ne r - Zur ich - B ooth OPB 102 YVY is a line of versatile, feminine leather accessories that transform a simple outfit into a unique look. In 2013, YVY was founded by Yvonne Reichmuth in Zurich, Switzerland where each piece is handmade from Italian vegetable-tanned leather by the designer and her team. YVY stands out for selected materials and high quality. The brand has attracted the attention of various magazines, including Elle, Vogue, Glamour and GQ, and has been spotted on several celebrities, such as Kylie Jenner, Gwen Stefani, Janet Jackson and Monica Bellucci.
YVY è una linea di accessori in pelle versatile e femminile che trasformano un semplice outfit in un look unico. Il brand è stato fondato nel 2013 da Yvonne Reichmuth a Zurigo. Ogni pezzo è fatto a mano con pelle sottoposta a concia vegetale dal designer stesso e dal suo team. YVY si distingue per i materiali selezionati e l’alta qualità. Ha catalizzato l’attenzione di varie riviste, tra cui Elle, Vogue, Glamour e GQ, ed ha trovato spazio sulle mise di diverse celebrità, tra cui Kylie Jenner, Gwen Stefani, Janet Jackson e Monica Bellucci. info@yvy.ch www.yvy.ch/ infoglueDeliverWorking_live
33
STONE
34
STONE
35
- STONE -
ALI MUNN D esig ne r - Vancouve r - B ooth OPB 155 Ali Munn creates handmade jewellery from her studio located in Vancouver, British Columbia. She creates sculptural pieces often with the addition of precious stones and hand engraving as accents, treasured pieces that reflect traditional jewellery processes as well as experimental techniques. While obtaining her Diploma of Jewellery Art and Design, Ali’s work is a reflection of what she learned while creating pieces for exhibition, scaling down the ideas to make a line of wearable jewellery. Ali Munn crea gioielli dal suo studio di Vancouver. Crea pezzi scultorei spesso accompagnati e valorizzati da pietre preziose e incisioni a mano, pezzi pregiati che riflettano i processi di produzione del gioiello tradizionale, oltre a nuove tecniche sperimentali. Dopo aver conseguito il Diploma in Jewellery Art and Design, il lavoro di Ali è il riflesso di quanto ha appreso nel creare pezzi da esposizione, riconvertendo e adattando tale concetto per indirizzarsi su una linea di gioielli da indossare. hello@alimunn.com www.alimunn.com UNIT 303 237 KEEFER STREET V6A1X6 - CA
36
- STONE -
BOBBETTO JEWELS Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 151
BOBBETTO Jewels makes jewellery and semi-finished items in metal and traditional ceramics. Each piece has been researched, created, glazed, welded and/or assembled entirely by hand. The company is founded on decades of experience in the world of jewellery and is the result of a short but intense experience based on experimenting with artistic ceramics. The combination of these two worlds has led to a one-of-a-kind way to make jewellery.
BOBBETTO Jewels produce gioielli e semilavorati in metallo e ceramica tradizionale. Ogni pezzo è studiato, realizzato, smaltato, saldato e/o assemblato interamente a mano. L’ azienda nasce da un’esperienza pluridecennale nel mondo orafo ed è il frutto di una più breve ma intensa esperienza fatta di sperimentazioni nel mondo della ceramica artistica. L’unione di questi due mondi ha dato vita ad un modo unico nel suo genere di fare gioielli.
info@bobbettojewels.com www.bobbettojewels.com
37
- STONE -
CAPTVE D esig ne r - Montreal - B ooth OPB 250
Captve is jewellery hand carved into narrative. Made in Montreal, we use quality materials and design to articulate a concept within each collection and form a realm where jewellery meets sculpture. Using the lost wax process, each piece is hewn in wax then cast in sterling silver, bronze or gold. Made, carved, and told by Jade Boutilier, Captve is conceptually inspired by Michelangelo’s final series, Prigioni, where both rock and form hold equal share.
Captve sono gioielli scolpiti in un tessuto narrativo, realizzati a Montreal utilizzando materiali e design per articolare un concept all’interno di ogni collezione e per formare un contesto in cui il gioiello incontra la scultura. Attraverso la lavorazione a cera persa, ogni pezzo viene plasmato nella cera e poi calcato in argento sterling, bronzo o oro. Crerato e raccontato da Jade Boutilier, Captve è ispirato alla serie di sculture Prigioni di Michelangelo, dove roccia e forma hanno il medesimo peso e spazio. info@captvejewellery.com www.captvejewelly.com
38
- STONE -
CHIARA SCARPITTI STUDIO D esig ne r - Napoli - B ooth OPB 158 PhD researcher and designer specialized in contemporary jewelry, based between Naples and Milan. From 2011 with the omonymous Brand develops and produces jewelry and design objects in her own studio, selling the products in many galleries and concept store around the world. She has held exhibitions in many cities as New York, Melbourne, Tokio, Beijing, Paris, London, Amsterdam, Barcelona, Munich, and other. The work investigates the most innovative techniques between advanced industry and high craft. The research activity concerns teaching, writings, scientific research, design consultation. Dottoranda ricercatrice e designer specializzato nel gioiello contemporaneo, ha sede tra Napoli e Milano. Dal 2011 con l’omonimo brand sviluppa e produce gioielli e oggetti di design nel suo studio, vendendo i prodotti in molte gallerie e concept store di tutto il mondo. Ha tenuto esposizioni in molte città come New York, Melbourne, Tokio, Pechino, Parigi, Londra, Amsterdam, Barcellona, Monaco, ed altre ancora. Il lavoro ricerca le tecniche più innovative muovendosi tra l’industria più avanzata e l’artigianato di alta qualità. L’attività di ricerca concerne insegnamento, scrittura, ricerca scientifica e consulenza di design. info@chiarascarpitti.com www.chiarascarpitti.com Via Girolamo Santacroce, 19 F 80129 - NA - IT
39
- STONE -
COSH D esig ne r - Par i s - B ooth OPB 157 COSH is the up-and-coming Parisian brand. All of the creations are crafted with precious metals and natural stones and made in France. The brand created the Colier d’Oreilles, a daring unisex jewel mixing earrings and necklace, a unprecedented jewel wich connects ear to ear like a delicate tangent on a face, wich highlights is contour by passing under the chin. The Collier d’Oreilles becomes an integral and intimate part of those who have the audacity and pride to wear it. COSH è un brand parigino. Tutte le creazioni sono prodotte in Francia, con tecniche artigianali, utilizzando metalli preziosi e pietre naturali. Il brand ha creato il Collier d’Oreilles, un audace gioiello unisex che unisce orecchini e collane, un gioiello inedito che unisce orecchio a orecchio, come una delicata linea a lambire il volto, che ne mette in risalto il contorno passando sotto il mento. Il Collier d’Oreilles diventa una parte integrante e intima di coloro che hanno l’audacia e la fierezza di portarlo. sophia@coshparis.com www.coshparis.com
40
- STONE -
DIABOLI KILL D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 254 Launched in 2013, New Yorker creative director and jewelry designer Angie Marei reveals the sultry and seductive side of fine jewelry for women and men with her line Diaboli Kill. Her jewelry has been featured in Harper’s Bazaar, Vogue, Glamour, W Magazine, WWD, Número, Cosmopolitan, and Huffington Post to name a few. Marei channels the spirits from old Hollywood, ancient Egypt and occult movies adding a hybrid of art deco and archeology. Dal suo debutto nel 2013, il direttore creativo e designer di gioielli newyorchese Angie Marei rivela il lato sensuale e seduttivo del gioiello di qualità per uomo e donna con la sua linea Diaboli Kill. I suoi gioielli sono apparsi su Harper’s Bazaar, Vogue, Glamour, W Magazine, WWD, Número, Cosmopolitan, e Huffington, per citarne solo alcuni. Marei ripercorre le atmosfere della vecchia Hollywood, dell’antico Egitto e dei film sull’occulto aggiungendo un ibrido di Art Déco e archeologia. angie@diabolikill.com www.diabolikill.com
41
- STONE -
GBGH JEWELRY D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 159
GBGH Jewelry, better known as “Go Big or Go Home” it’s the brainchild of Brazilian-born jewelry designer Jackie Barbosa. Ms. Barbosa has managed to create some of the most exquisite and intricate pieces, with limited edition and oneof-a-kind metals handcrafted by her. The jewelry, as much as the woman wearing it, love to make a statement reflecting a life lived on the edge between what is comfortable and what is unknown, unafraid to push the limits, and its confines. GBGH Jewelry, meglio noto come “Go Big or Go Home” è il frutto della designer di gioielli brasiliana Jackie Barbosa. La designer è riuscita a creare alcuni dei pezzi più squisiti e complessi, in edizione limitata e con metalli unici nel suo genere da lei stessa realizzati. Il gioiello, tanto quanto la donna che lo indossa, ama rappresentare una vita vissuta al limite tra ciò che è confortevole e ciò che è sconosciuto, che non ha paura di spingersi oltre i limiti e di allargare i propri confini.” gbgh@gbgh.nyc www.gbghjewelry.com 42
- STONE -
GIULIA BARELA JEWELRY D esig ne r - Roma - B ooth OPB 256 After successful years in International Relations, Giulia Barela dedicated herself to more creative jobs. She began by learning the ancient sculptural technique of lost wax casting, paying attention to the material: bronze and silver. 2011 marks the year where all of Giulia Barela’s creative inspirations are liberated to freely flow. She established her eponymous line of jewelry in bronze and silver with pearls and semi precious stones entirely handmade in Rome. Dopo anni di successi nelle Relazioni Internazionali, Giulia Barela ha dedicato se stessa a lavori più creativi. Ha iniziato apprendendo l’antica tecnica scultorea della fusione a cera persa, con particolare attenzione alla scelta del materiale: il bronzo e l’argento. Il 2011 segna l’anno in cui tutte le ispirazioni creative di Giulia Barela prendono liberamente il volo. Fonda a Roma la sua linea di gioielli, che porta il suo nome, pezzi in bronzo e argento con perle e pietre semipreziose interamente realizzate a mano. giuliabarelajewelry@gmail.com www.giuliabarela.com
43
- STONE -
IVONOVI D esig ne r - Singapore - B ooth OPB 156
IVONOVI is an accessories label that reflects a fascinating encounter between art and design. Designed by IVON, they can be worn as sculptural accessories that make a cutting edge statement on the female/ male silhouette, or simply admired as wearable works of art. One-of-a-kind, edgy, experimental, abstract and statement making. The brand has a modern and futuristic expression befitting both men and women. The designs are dominant yet enhance one’s look without overshadowing.
IVONOVI è un marchio di accessori che rispecchiano l’incontro avvincente tra arte e design. Disegnati da IVON, possono essere indossati come accessori scultorei che costituiscono un manifesto innovativo della silhouette maschile e femminile, o possono essere ammirati come manufatti artistici che si possono pure indossare. Unico nel suo genere, audace, sperimentale, astratto e assertivo, il brand ha un’espressione moderna e futuristica sia per uomo che per donna, in cui domina un design che rislata il look personale. www.ivonovi.com ivon@ivonovi.com
44
- STONE -
JADE CHIU D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 152 Jade Chiu’s jewelry and accessory collections take on raw and whimsical forms, inspired by her Asian culture, combined with her love for nature. Her jewelry is unique with an expression, it flows with your imagination. It brings the spotlight to you and highlight your features impeccably. The Eastern and Western influences represent the Ying & Yang bringing balance and harmony in life. Jade’s works emanate love, can be wore as an amulet, a protector, it’s charismatic and epitomizes positive energy around you. Le collezioni di gioielli e accessori di Jade Chiu assumono forme grezze e stravaganti, ispirate dalla cultura asiatica che si combina con il suo amore per la natura. I suoi gioielli sono unici, viaggiano assieme alla vostra immaginazione e risaltano le vostre caratteristiche in modo impeccabile. Le influenze Orientali e Occidentali rappresentano lo Ying & lo Yang portando equilibrio ed armonia vitali. I lavori di Jade emanano amore, posso essere portati come amuleto, protezione, sono carismatici e incarnano l’energia positiva attorno a voi. jade.chiu@gmail.com jadechiu.com
45
- STONE -
LUSASUL D esig ne r - Me xico Cit y - B ooth OPB 160
How do you make a love promise? How do you represent liquidity on metal? Or lightness?, Those are the concepts occupying our mind at the moment of conceiving our designs. LUSASUL is as a story that you are able to read in our jewels, each piece is part of a whole and when we create a new one we are adding a new chapter to the narration. LUSASUL is also about the crossed work between cultures, where we beautifully make the craftsmanship 46
work from Mexico, project our work in Italy and collaborate with the showrooms in Asia. Come si fa una promessa d’amore? Come si rappresenta la fluidità sul metallo o la leggerezza? Sono questi i concetti che occupano la nostra mente nel momento in cui creiamo i nostri design. LUSASUL è una storia che si può leggere nei nostri gioielli, ogni pezzo è parte di un tutto e quando
ne creiamo uno nuovo aggiungiamo un capitolo alla narrazione. LUSASUL parla anche del lavoro incrociato tra culture, dei luoghi dove eseguiamo il lavoro artigianale in Messico, dove progettiamo il lavoro in Italia e collaboriamo con gli showroom in Asia. carmen@lusasul.com lusasul.com
- STONE -
NESHKA D esig ne r - Albe r ta - B ooth OPB 252 More about sculpture than jewellery, Neshka is a collection of limited-edition designs in ebony wood, silver, amber, aquamarine, leather and other natural materials. A Graphic Designer and Art Director by training, Neshka has been seamlessly working in fine arts and commercial design since graduating from art school. A native of Krakow, Poland, Neshka now lives and works in Western Canada. Tucked away in her studio, in the foothills of the Rocky Mountains, Neshka makes one of a kind sculptural objects and designs commercial collections of jewelry. Più scultura che gioielli, Neshka è una collezione di design a edizione limitata in legno d’ebano, argento, ambra, acquamarina, pelle e altri materiali naturali. Designer grafico e Art Director per formazione, Neshka ha sempre lavorato nel settore delle belle arti e nel design commerciale sin da quando ha conseguito il diploma alla Scuola d’Arte. Nativa di Cracovia, in Polonia, attualmente vive e lavora nel Canada occidentale. Ritirata nel suo studio, ai piedi delle Montagne Rocciose, Neshka crea oggetti scultorei e disegna collezioni commerciali di gioielli. design@neshka.com www.neshka.com
47
- STONE -
SANS SOUCI DI ANGELO SACCONE Manufac ture r - B olog na - B ooth OPB 150 Sans Souci di Angelo Saccone is an artisan workshop and studio. The founder designs and creates fashion accessories (jewellery, decorative features for bags and shoes, belts and for the fashion industry in general), which he presents and sells to businesses in the trade. For series production, based on his creations or those suggested by the client, he uses a network of workshops with which he has a long-standing collaboration. He has worked with designers including A. Pfister, V. Westwood, Gianni Versace, Sergio Rossi and lately, with Narguess Hatami, up-and-coming designer with an Iranian background. Sans Souci di Angelo Saccone è uno studio-laboratorio artigianale. Il fondatore progetta e produce accessori moda (gioielli, decori per borse e scarpe, per cinture e per abbigliamento in genere), che propone e vende alle aziende. Per le produzioni in serie, basate su proprie creazioni o su quelle proposte dal cliente, si avvale di una rete di laboratori con cui collabora da tempo. Ha collaborato con stilisti quali A. Pfister, V. Westwood, Gianni Versace, Sergio Rossi e, ultimamente, con Narguess Hatami, stilista emergente di origini iraniane. rinascimentoprivato@libero.it
48
- STONE -
VALENTIM QUARESMA D esig ne r - Li sbon - B ooth OPB 154 Valentim Quaresma expresses creativity through fashion and art. He studied in the School of arts Ar.co in Lisbon.In 2008 he wins the prize “Accessories collection of the Year” in the international competition ITS#7 in Trieste and starts his own brand. Since then has been presenting his own collections in events like, 080 Barcelona Fashion,[moment] in Riga, Fashionclash Maastricht, Cesis fashion art festival, MoBa13 “Fetishism in Fashion” in Arnhem, and Manupulating Surface-Portuguese Craftmanship in London, just to name a few. Valentim Quaresma esprime creatività attraverso moda e arte. Ha studiato presso la School of arts Ar.co di Lisbona. Nel 2008 vince il premio “Accessories collection of the Year” al concorso internazionale ITS#7 a Trieste e avvia il suo brand. Da allora ha presentato le sue collezioni in eventi come 080 Barcelona Fashion, [moment] a Riga, Fashionclash Maastricht, Cesis fashion art festival, MoBa13 “Fetishism in Fashion” a Arnhem, e Manupulating Surface-Portuguese Craftmanship a Londra, per citarne solo alcuni. info@valentimquaresma.com www.valentimquaresma.com
49
- STONE -
YAYOI D esig ne r - Riga - B ooth OPB 153
YAYOI is a bold and extravagant statement jewelry brand launched by Jevgenija Dorosenko in 2013, based in Riga, Latvia. Nature, in all its forms and glory, serves as one of the main sources of inspiration. The constantly shifting textures, colors, sounds of the natural world are a constant muse. All necklaces and bracelets are individually handcrafted using high quality materials, sea corals and semi-precious stones. YAYOI jewelry is a result of a playful interaction between fashion and nature.
YAYOI è un brand simbolo di gioielli audaci e stravaganti lanciato da Jevgenija Dorosenko nel 2013. Ha sede a Riga, in Lettonia. La natura, in tutta la sua gloria e in tutte le sue forme, è una delle principali fonti ispiratrici. Texture, colori e i suoni sono una musa ispiratrice onnipresente. Tutte le collane e tutti i bracciali sono realizzati uno ad uno con materiali di alta qualità, corallo di mare e pietre semipreziose. I gioielli di YAYOI sono il risultato di una gioiosa interazione tra moda e natura. info@yayoi.eu www.yayoi.eu
50
51
TECHNOLOGY
52
TECHNOLOGY
53
- TECHNOLOGY -
8CUFF D esig ne r - Hong Kong - B ooth OPB 246
8CUFF is first debut show at HKFW 2015 received global acclaim for its cutting-edge approach to menswear. The label cherishes the gender norm on the design aesthetics and tries to find innovation between commercial and avant-garde industry. The meaning behind the label name 8CUFF; 8 stands for the infinite symbol and the cuff follows the connection between the good and the bad, which means that the world we live in is an endless loop of condemn and condone.
La prima esposizione e il debutto di 8CUFF a HKFW 2015 ha ricevuto un apprezzamento unanime per l’approccio innovativo al settore dell’abbigliamento uomo. Il marchio porta avanti con cura le norme di genere sull’estetica del design cercando di trovare strade innovative tra produzione commerciale e innovazione. Il significato del nome 8CUFF? 8 rappresenta il simbolo dell’infinito e CUFF segue la relazione tra il bene e il male, a significare che il mondo in cui viviamo è un circolo senza fine di condanna e di perdono. eightcuff@gmail.com www.8cuff.com
54
- TECHNOLOGY -
A N T O A N E T TA D esig ne r - L os Angeles - B ooth OPB 147 European born designer, Antoanetta, currently living in Los Angeles, started her jewelry design career after graduating from the prestigious Gemological Institute of America in Carlsbad. Her background in Fine Arts and Art History led to no surprise that Antoanetta will be strongly involved in the field of Applied Arts. Working with some of the biggest names in Hollywood, Antoanetta meets the highest expectations when designing custom pieces. Antoanetta, designer nata in Europa e attualmente residente a Los Angeles, avvia la sua carriera di designer di gioielli dopo aver conseguito il diploma presso il prestigioso Gemological Institute of America a Carlsbad. La formazione in Belle Arti e Storia dell’Arte le permette di intraprendere con decisione la strada delle Arti applicate. Lavorando con alcuni dei piÚ importanti personaggi di Hollywood, Antoanetta soddisfa le aspettative piÚ elevate quando disegna pezzi su misura e personalizzati. info@antoanetta.com www.antoanetta.com
55
- TECHNOLOGY -
B L U E I TA LY T M Manufac t ure r - Pes cara - B ooth OPB 241 BLUE ITALY works in the special processing of fabrics, leather and plastics in general. It combines many years of technical and commercial experience to the concept of the Blue Economy. It is characterized by a cutting edge mechanical structure and an elevated degree of specialization for its human resources. The company manages projects and productions for important national and international clothing lines. BLUE ITALY opera nel settore delle lavorazioni speciali su tessuti, pellami e materie plastiche in genere. Unendo l’esperienza pluriennale tecnica e commerciale al concetto della blue economy. Si caratterizza per una struttura meccanica all’avanguardia e per un capitale umano dall’alto grado di specializzazione. L’azienda gestisce progetti e produzioni per importanti linee di abbigliamento nazionali e internazionali. blueitaly@blueitaly.org www.blueitaly.org
56
- TECHNOLOGY -
C H I N I F R AT E L L I Manufac t ure r - Arezz o - B ooth OPB 148 Chini Fratelli specializes in the manufacture of jewelry, guaranteeing creativity and innovation. The proposal for 2016 is divided into projects with resin and wax prints in very high 3D resolution (HD & XHD with minimum deposition of 16 microns) and slabs treatments from which to derive the most varied objects. The surface finishes are made possible by the use of work centers computerized numerical control (CNC) up to 5 axes which combine laser systems and milling. Fratelli Chini è specializzata nella realizzazione di gioielli che garantisce creatività e innovazione. La proposta per il 2016 si articola su progetti che prevedono stampe in resina e cera in 3D ad altissima risoluzione (HD & XHD con deposizioni minime di 16 micron) e trattamenti di lastre da cui ricavare i più svariati oggetti. Le finiture superficiali sono rese possibili dall’utilizzo di centri di lavoro a controllo numerico computerizzato (CNC) fino a 5 assi che combinano sistemi Laser e di fresatura. chini@chini.it www.chini.it
57
- TECHNOLOGY -
DHRUV KAPOOR D esig ne r - Gurgaon - B ooth OPB 242 The brand revolves around effortless luxury with elements from sportswear. The seasonal collections portray a power packed mix of contrastsmasculine and feminine, minimal and excess always retaining wearability. Dhruv Kapoor, creative director of his brand, is an alumnus from Istituto Marangoni Milano, specializing in women’s ready to wear. The brand was awarded the “VOGUE INDIA FASHION FUND” declaring it the best emerging talent from India. Il brand ruota attorno al lusso disinvolto con elementi ispirati all’abbigliamento sportivo. Le collezioni stagionali rappresentano un mix concentrato e potente di contrasti - maschile e femminile, minimal e eccessivo senza mai trascurare la portabilità. Dhruv Kapoor, direttore creativo del suo brand è un ex studente dell’Istituto Marangoni di Milano, specializzato nel prêt-à-porter femminile. Il brand ha ottenuto il “VOGUE INDIA FASHION FUND” come il miglior talento emergente in India. dhruv.kapoor@dhruvkapoor.com www.dhruvkapoor.com
58
- TECHNOLOGY -
DIENPI SRL Manufac t ure r - As coli Pice no - B ooth OPB 240 Dienpi designs and manufactures labels, tags and precious packaging for the best national and international brands. The work begins with the graphic design, then moves on to the realization of prototypes and samples and finally the delivery of production orders worldwide. The company conceived a Smart Label, which interacts with all smartphones and tablets equipped with the NFC technology, and allows you to manage the transparency and traceability of the production chain and tell the story of the product. Dienpi progetta e produce etichette, cartellini e preziosi packaging per i migliori marchi nazionali ed internazionali. Il lavoro inizia dal progetto grafico, per poi passare alla realizzazione di prototipi e campioni ed infine la consegna degli ordini di produzione in tutto il mondo. Ha ideato l’etichetta intelligente Smart Label, che dialoga con tutti gli smartphone e tablet dotati di tecnologia NFC, e permette di gestire la trasparenza, la tracciabilità della filiera produttiva e raccontare la storia del prodotto. dienpi@dienpi.it www.dienpi.com
59
- TECHNOLOGY -
HELLEN VAN REES D esig ne r - He ngelo - B ooth OPB 243 Hellen van Rees is a Dutch fashion designer who launched an eponymous label in 2012 upon her graduation from the prestigious MA at Central Saint Martins in London. The innovative fashion label offers high-end contemporary womenswear. It is an environmentally conscious brand that uses organic textiles and production leftovers for the creation of its garments. Hellen van Rees creates completely unique fabrics and garments that differ from anything else out there. The collections feature signature handmade fabrics in contrasting textures. Hellen van Rees è una designer di moda olandese. Nel 2012 ha lanciato un marchio che porta il suo stesso nome, dopo essersi diplomata presso la prestigiosa MA Central Saint Martins di Londra. Un brand innovativo, che propone abbigliamento donna contemporaneo di alta gamma, sensibile alla tutela ambientale dato l’utilizzo di prodotti tessili bio e scarti di produzione. Hellen van Rees crea tessuti e capi di abbigliamento del tutto unici che non hanno eguali. Le collezioni presentano tessuti fatti a mano con texture a contrasto. info@hellenvanrees.com www.hellenvanrees.com
60
- TECHNOLOGY -
JULIANNA FRACCARO D esig ne r - Por to Aleg re - B ooth OPB 248
Easychic, a good concept to define Julianna Fraccaro. Easy Booth stand for versatile, confortable and chic standing for elegant, contemporary, subtle and minimalistic design. Julianna Fraccaro targets a lifeaholic woman, that seeks the balance between work and social life and expresses her attitude and personality through the outfit. All translated in a high quality product with a timeless approach.
Easychic, un buona definizione per descrivere Julianna Fraccaro. Easy per significare versatilità e confort e chic per significare un design elegante, attuale, discreto e minimalista. Julianna Fraccaro si rivolge a una donna innamorata della vita, che cerca il proprio equilibrio tra lavoro e vita sociale ed esprime la sua attitudine e personalità attraverso l’outfit. Il tutto tradotto in prodotti di alta qualità, con un approccio atemporale. juliana@juliannafraccaro.com.br www.juliannafraccaro.com.br
61
- TECHNOLOGY -
L F L I N E A FA S H I O N Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 245 Young and dynamic reality, Linea Fashion was born from an experience of over 15 years in the packaging field for fashion. Cases for clothes, hangers, envelopes: Linea Fashion’s catalogue includes a complete range of solutions, from the classic to the most original presentation and make the most of your products. The customization, the research of materials and high quality of the elements are the equivalent of the most demanding requirements. Realtà giovane e dinamica, Linea Fashion nasce da un’esperienza di oltre 15 anni nel campo del packaging per la moda e non solo. Custodie per abiti, appendini, buste: il catalogo Linea Fashion comprende una gamma completa di soluzioni, dalla più classica alla più originale per presentare e valorizzare al meglio i Vostri prodotti. La personalizzazione, la ricerca dei materiali e l’alta qualità degli elementi Linea Fashion sono tali da soddisfare le richieste più esigenti. info@lineafashion.it www.lineafashion.it
62
- TECHNOLOGY -
MAC SRL Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 143
Mac specialises in supplying and manufacturing machinery for the leather and footwear industries. It is a point of reference for major leather goods manufacturers, thanks to its ability to provide the latest technology, specialist technical consulting, and knowhow, in Italy and the world, with jobs of the utmost prestige. One of its most ground-breaking tools is the manual edge painter that makes it possible to cover the edges of leather with precision, for quality results. Mac è specializzata nella fornitura e costruzione di macchinari per l’industria della pelletteria e della calzatura. È un punto di riferimento per le principali aziende pellettiere grazie alla capacità di fornire alta tecnologia, consulenza tecnica specializzata, know-how, in Italia e all’estero, con incarichi di assoluto prestigio. Tra gli strumenti più innovativi, ha sviluppato il tingi bordo manuale che permette di colorare con qualità e precisione il bordo della pelle. info@mac-srl.net www.mac-srl.net
63
- TECHNOLOGY -
MICHELLE LOWE-HOLDER D esig ne r - L ondon - B ooth OPB 144
Michelle Lowe-Holder is an accessory brand featuring hand crafted items - from cuffs and colliers to bags and pouches. Unexpected varieties of materials are worked together to create stand-out pieces. From tulle to leather scraps, cork, vintage bugle beads, embroidered ribbons or state of the art stone plating and wood they are all hand woven / folded / repeated / twisted or formed to create each unique seasonal concept and design. Michelle Lowe-Holder è un brand di accessori che presenta articoli fatti a mano – dai gemelli collier, alle borse e borsette. Una varietà inaspettata di materiali che vengono lavorati assieme per creare pezzi di pregio. Dal tulle ai ritagli di pelle, sughero, perline tubolari vintage, nastri ricamati o placcature con pietre e legno – sono tutti intrecciati a mano / piegati / ripetuti / attorcigliati o formati per creare un design e un concept stagionali unici. michelle@lowe-holder.com www.lowe-holder.com
64
- TECHNOLOGY -
MIES NOBIS D esig ne r - B e rlin - B ooth OPB 146 Mies Nobis is a conceptual jewellery label drawing on art, sculpture & fashion as inspiration. Australian born, Millicent Nobis is a designer based in Berlin, where she founded her brand in 2012. She started with inspiration taken from the shapes and forms of tribal jewellery; human and animal bone, horns and teeth and moving into study of human form; Romanesque muscles cut in marble and De Vinci’s anatomical studies. Each collection reflects a fascination with the human form and its adornment as well as an experimentation. Mies Nobis è un marchio concettuale di gioielli che si ispira all’arte, alla scultura e alla moda. Nata in Australia, la designer Millicent Nobis vive e lavora a Berlino, dove ha fondato il suo marchio nel 2012. Iniziando ad ispirarsi alle forme e agli stili dei gioielli tribali; ossa umane e animali, corna e denti è arrivata allo studio delle fattezze umane; muscoli romanici scolpiti nel marmo e gli studi anatomici di Leonardo. Ogni collezione riflette una fascinazione per le forme umane, e i suoi ornamenti oltre ad essere una sperimentazione. contact@miesnobis.com www.miesnobis.com
65
- TECHNOLOGY -
PRESSOPLAST Manufac ture r - Milano - B ooth OPB 141 Pressoplast specialises in developing plastic materials for the luxury fashion industry. Its products combine the excellence of artisan production and aesthetic awareness in line with the very latest market demands. With this in mind, Pressoplast has created the Techno.Tex brand, where strictly Italian characteristics such as tradition, attention to details and artisan craftsmanship are combined with constant research into style and a passion for art from all over the world. Pressoplast è specializzata nello sviluppo di materie plastiche nel settore del fashion di lusso. I suoi prodotti sono la sintesi tra l’eccellenza di una produzione artigianale e una sensibilità estetica in linea con le più aggiornate richieste del mercato. In quest’ottica Pressoplast ha creato il marchio Techno.Tex dove caratteristiche prettamente italiane come la tradizione, la cura e la ricerca dell’artigianalità si uniscono alla costante ricerca di stile e passione per l’arte di tutto il mondo. info@pressoplast.it www.pressoplast.it
66
- TECHNOLOGY -
PRISMA TECH SRL Manufac ture r - B olog na - B ooth OPB 140 Prisma Tech for over 20 years ahs helped the Italian manufacturing companies with innovative solutions in order to improve their products development processes and presentation. For the Fashion department Prisma Tech offers a complete solution that permits companies to achieve several goals thanks to the 3D technology: time and margin of error (in the prototype stage) reduction, costs reduction, time-to-market reduction and digital catalogues and virtual shops creation. Prisma Tech da oltre 20 anni aiuta le aziende manifatturiere italiane offrendo soluzioni innovative per migliorare il processo di sviluppo e presentazione dei propri prodotti. Per il comparto Moda propone una soluzione completa che permette di raggiungere diversi obiettivi partendo dalla tecnologia 3D: diminuzione dei tempi e dei margini di errore nella fase di prototipazione, riduzione dei costi, riduzione del time-to-market e creazione di cataloghi digitali e negozi virtuali. marketing@prisma-tech.it www.prisma-tech.it
67
- TECHNOLOGY -
S I LV I Y A N E R I D esig ne r - S of ia - B ooth OPB 244 Luxury fashion designer Silviya Saikali began her professional career at Maison Moschino in Milan. With an impressive background in Fine Arts,the designer has collaborated with boutique (A Smith,Japan), cosmetic (Kiko, Italy), jewellery (Impero Perle), furniture (Baxter; Altre Forme) and fashion companies (MorĂŠ Noir) offering artistic and creative consulting. SILVIA NERI scarves were born and established in 2011 in Italy,and today can be found in 40 luxury boutiques and department stores worldwide. La designer di moda Silviya Saikali ha iniziato la sua carriera professionale presso la Maison Moschino a Milano. Con una formazione in Belle Arti, ha collaborato con boutique (A Smith, Giappone), cosmetici (Kiko Italia), gioielli (Impero Perle), arredamento (Baxter; Altre Forme) e aziende di moda (MorĂŠ Noir), offrendo consulenza artistica e creativa. Le sciarpe di SILVIA NERI sono nate nel 2011 in Italia e oggi si possono trovare in 40 tra boutique lusso e department store di tutto il mondo. info@silviyaneri.com www.www.notjustalabel.com/ designer/silviya_neri
68
- TECHNOLOGY -
THEOVII STUDIO D esig ne r - She nzhe n - B ooth OPB 142
THEORY VII is a fashion label established by two designers, Miao Ho and Yu Ding. Through our design we attempt to break the barrier between genders and create a concept of harmony by combining both womenswear and menswear elements. To this end, we pursue the application of a rational aesthetic which, when implemented, acts as a fusion of particular garment patterns,
techniques, fun and the spirit of exploration. THEORY VII è un marchio di moda fondato da due designer, Miao Ho e Yu Ding. Attraverso il nostro design tentiamo di rompere la barriera tra generi e creiamo un concept di armonia combinando elementi di abbigliamento maschile e di abbigliamento femminile. A tal
fine, perseguiamo l’applicazione di un’estetica razionale che, quando implementata, agisce come una fusione tra pattern di vestiti particolari, tecniche, divertimento e spirito di esplorazione. hemiao112@126.com www.theoviistudio.com
69
- TECHNOLOGY -
V I N C E N T L I P T Y LT D A U S T R A L I A D esig ne r - Richmond - B ooth OPB 145
Starting life in the vibrancy of Shanghai, China, Vincent LI trained as a dancer from a young age. He took the path into the technical world of IT from School but made the bold full circle of coming back to his true self by reentering the quixotic world of the arts to design fashion. Vincent studied fashion in Melbourne and Hong Kong when he returned to Australia to start his label, VINCENT LI, in 2014, which is based in Melbourne.
Affacciatosi alla vita nella vibrante Shanghai, in Cina, Vincent Li si è dedicato alla danza sin da piccolo. Intraprende un cammino verso il mondo della tecnologia e in particolare nell’IT, a scuola, ma poi ritorna alla sua dimensione più vera ritornando nel mondo visionario delle arti e al design di moda. Vincent ha studiato moda a Melbourne e Hong Kong per poi rientrare in Australia dove lancia il suo marchio, VINCENT Li, nel 2014, con sede a Melbourne. vincent@vincentli.com.au www.vincentli.com.au
70
71
TEXTILE
72
TEXTILE
73
- TEXTILE -
ANGELA REYNA D esig ne r - Me xico Cit y - B ooth OPB 127
Known for her delicacy to cover the female body, Angela Reyna has quickly become a benchmark for women seeking designs with proposal. It is a label with proposal that seeks to innovate using different shapes and unconventional materials. Angela Reyna is a woman is the woman who seeks to excel, to be independent and having a high sense of fashion, personality and style, an outgoing woman living a successful life, not afraid to show who she is.
Conosciuta per la sua delicatezza nel vestire il corpo femminile, Angela Reyna è presto diventata un punto di riferimento per la donna che cerca un design ma anche un progetto. Il marchio punta a innovare utilizzando forme diverse e materiali non convenzionali. La donna di Angela Reyna è la donna che cerca di eccellere, di essere autonoma e dotata di un profondo senso della moda, personalità e stile, una donna disinvolta che vive una vita di successi, che non ha paura di mostrarsi per quello che è. info@angelareyna.com.mx www.angelareyna.com.mx
74
- TEXTILE -
ANGELO G DI GIULIANO ANGELO Manufac ture r - Novara - B ooth OPB 126 Angelo G is a company specialized in dyed clothing through various treatments: direct, reactive, cold, pigment in 10 variants. The prestigious resulting materials are used to create menswear and womenswear for the “Nono free time wear” and “Giuliano golf wear” brands. All the products are supplied with holograms and identification numbers, traceability as “Totally made in italy products”. Angelo G è un’azienda specializzata nel capo tinto attraverso svariati trattamenti: diretto, reattivo, vintage, a freddo, pigmento in 10 varianti. I prestigiosi tessuti che ne risultano vengono utilizzati per la creazione di abbigliamento uomo e donna, per i brand “Nono free time wear” e “Giuliano golf wear”. Tutti i capi prodotti dall’azienda presentano l’oleogramma con numero d’identificazione e tracciabilità “Quale prodotto totally made in Italy”. info@nonoarona.it www.nonoarona.it
75
- TEXTILE -
B. & B. 82 Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 229 B. & B. 82 is specialized in the production of shirts. Through investment in research, innovation and creative experimentation it develops clothing that represents an expression of elegance, good taste and perfect fit. The company presents itself in the market with some brands that reflect its philosophy, taste and style: Artigiana Camiceria Veneta, Camiceria Veneta, MONROE, Monroe & Brooks. B.&B. 82 è specializzata nella produzione di camicie. Attraverso investimento in ricerca, innovazione e nella sperimentazione creativa, mette a punto capi di abbigliamento che rappresentano un’espressione di eleganza, di buon gusto, di tecnica nella confezione e di perfetta vestibilità. L' azienda si presenta nel mercato con alcuni marchi che ne riflettono la filosofia, il gusto e lo stile: Artigiana Camiceria Veneta, Camiceria Veneta, MONROE, Monroe & Brooks. info@bb82.it www.bb82.it
76
- TEXTILE -
CARLA FERNÁNDEZ D esig ne r - Me xico Cit y - B ooth OPB 121
Carla Fernandez is a Mexican fashion label inspired by geometrics and textile richness of Mexico. It gained international acclaim for Carla’s approach to preserving cultural heritage of Mexico’s indigenous communities. Her contemporary take on handcrafted methods is proving ethical fashion can be striking, avant-garde and forward-looking. A change agent and innovator, Carla Fernndez travels through Mexico visiting communities that specialize in handmade textiles. Her laborintensive approach is helping sustain long-Booth OPBing techniques and the people who collaborate with her.
Carla Fernandez è un brand di moda messicano che si ispira ai tipici motivi geometrici e tessuti messicani. Ha conseguito una fama a livello mondiale per la volontà di preservare l’heritage delle comunità indigene del paese. Il suo approccio alla moda con metodi di manifattura tradizionale è la riprova che la moda etica può colpire, essere avant-garde e innovare. È quello che fa anche Carla Fernandez, titolare dell’omonimo brand: viaggia per il Messico visitando le comunità locali specializzate in tessuti fatti a mano, aiutando a sostenere la politiche di banca etica e le persone che collaborano con lei lungo la filiera.
77
- TEXTILE -
C O. C I N . E L L A S A S Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 111
Co.cin.ella specialises in ironing, quality control and testing, working with important Italian and international fashion brands. Since 2015 the company has been extended, re-opening the old knitting workshop and making available the old technical and design studio for new collections. By investing in the birth and growth of a style department in Milan, with the Studio E line, Co.cin.ella has integrated a new know-how, 78
mainly from research, style, development, stitches and fabrics, into its portfolio of expertise. Co.cin.ella è specializzata nello stiro, nel controllo qualità e nei collaudi, collaborando con grandi marchi della moda, sia italiani che esteri. Dal 2015 l’azienda si è ampliata riprendendo in mano il vecchio laboratorio di maglieria e rimettendo a disposizione lo studio tecnico e stilistico per
nuove collezioni. Investendo sulla nascita e crescita di un ufficio stile in sede a Milano, con il nome Studio E, Co.cin.ella ha integrato al proprio portafoglio di conoscenze un nuovo knowhow, dato principalmente dalla ricerca stile, sviluppo punti e tessuti. info@cocinella.it www.cocinella.it
- TEXTILE -
CREA SI Manufac ture r - Mode na - B ooth OPB 133 Crea Si works in the fashion industry. It covers the whole supply line: cutting, development, positioning, and it now offers a pattern development service, now a strategically important factor in terms of the offered expertise. Specifically, with the 3D pattern making service, it is possible to perfect the pattern before cutting and physically creating the garment, meaning savings in terms of time, raw materials while still remaining within the design environment. Crea Si opera nel mondo della moda. Ricopre tutte le fasi della filiera: taglio tessuti, sviluppi, piazzamenti e successivamente è stato inserito il servizio di progettazione modellistica, diventato strategico per i livelli di competenza acquisiti. In particolare attraverso il servizio di modellistica 3D permette di perfezionare il modello prima di tagliare e realizzare fisicamente il capo, risparmiando cosÏ tempo e materie prime e rimanendo nello stesso ambiente di progettazione. gloria.trevisani@crea-si.it sales@crea-si.it www.crea-si.it
79
- TEXTILE -
D.EFECT D esig ne r - Vilniv s - B ooth OPB 110
Everywhere we are confronted with images of “perfect” women. It isn’t easy to accept your true self this way. That’s way D.EFECT is aiming for the effect of defect. The goal is to create simple, wearable designs that have special details to make them different. Exaggerated or extremely shrunken details, rips done on purpose, contrasts, interesting asymmetrical details or constructions. Our woman is beautiful as she is. All her imperfections included. Ovunque ci confrontiamo con immagini di donne “perfette”. Così, non è certo facile accettarsi per come si è. Questa è la ragione per cui D.EFECT cerca l’effetto nel difetto. Lo scopo è quello di creare design semplici e indossabili, caratterizzati da dettagli che li rendono diversi. Dettagli esagerati o troppo “timidi”, strappi fatti apposta, contrasti, costruzioni o particolari asimmetrici interessanti. La nostra donna è bellissima così com’è, con tutte le sue imperfezioni. laura@defectonline.com www.defectonline.com
80
- TEXTILE -
D O N AT O C R I S T I N A Manufac ture r - Ve rcelli - B ooth OPB 120 In Saluggia, Italy, in Cristina Donato’s workshop, this very tradition has been intertwined with creativity and experimentation: rigorous technicality, creativity, originality and prestigious yarn are hand woven, giving life to this ancient craft – which today is uncommon – with a renewed passion for the loom. The yarns used are mostly precious ones: cashmere, silk, camelhair, alpaca and merino wool, with extremely fine threads making the items even more exquisite. Even cotton, linen and other natural fibers are used in the making of fabrics and for items of home furnishings, unique productions of this kind. A Saluggia, nel laboratorio di Cristina Donato, la tradizione si è intrecciata alla creatività e alla sperimentazione: rigore tecnico, fantasia, novità e pregiati filati vengono tessuti a mano, facendo rivivere un mestiere antico – ma oggi poco diffuso – con la freschezza della passione per il telaio. I filati sono per lo più preziosi: cashmere, seta, cammello, alpaca e merino, con finezze particolari che rendono il prodotto ancor più pregiato. Ma anche il cotone, il lino e altre fibre naturali vengono impiegate per la realizzazione di tessuti ed oggetti per l’arredamento.
81
- TEXTILE -
FA R R A H F LO Y D D esig ne r - B e rlin - B ooth OPB 131
Farrah Floyd unites high level quality in both design and sustainability. Using innovative fabrics, the collections are developed and executed following a series of zerowaste principles devised by the designer. The final product is a unique piece of women’s ready to wear.
Farrah Floyd coniuga design e sostenibilità all’insegna dell’alta qualità. Utilizzando tessuti innovativi, le collezioni sono sviluppate e realizzate seguendo una serie di principi “rifiuti zero” ideati dalla designer. Il prodotto finale è un pezzo unico di prêt-àporter femminile. info@farrahfloyd.com www.farrahfloyd.com
82
- TEXTILE -
FBS SRL Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 233
For four generations Fbs has put its expertise to the service of casual and sportswear producing mens and womenswear as well as hitting the high-end fashion market. The materials used span from nylon, silk and leather to sheepskin, cotton and cachemire, often mixed and matched. Fbs help fashion designer transferring their ideas from scratch to reality, adding the value of Made in Italy. Fbs’s constant efforts in research,
creativity and long standing technological innovation make for unique products.. Da quattro generazioni la Fbs porta la propria esperienza nel mondo dell'abbigliamento sportivo e informale attraverso la progettazione e la produzione di capi del mondo informale e sport, per uomo e donna, per la fascia alta di gamma. Utilizzano diversi materiali come nylon, seta, pelle, montone,
cotoni e cachemire, e spesso anche insieme tra loro, con il loro lavoro quotidiano cercano di dare voce agli stilisti, traducendo le idee in capi d'abbigliamento prodotti esclusivamente in Italia. La ricerca, la creatività e la continua innovazione tecnologica nei processi è fonte inesauribile di prodotti unici. info@fbsitalia.com www.fbsitalia.com 83
- TEXTILE -
FEBRUARY FIRST D esig ne r - Fire nz e - B ooth OPB 113
“February first” is the new brand based in Florence, Italy and created by two sisters, Daria and Anastasia, to design romantic womenswear collections based on fairy tales and legends. Fairy tales for them are a cipher, a lost language. Magical elements, and magical garments, symbolise the desire for protection that humans infuse in clothing. Every collection starts with the deep research, girls are mixing patterns and silhouettes of different garments.
February first è il nuovo brand, con sede a Firenze, creato da due sorelle, Daria e Anastasia, per disegnare romantiche collezioni di abbigliamento femminile inspirate a fiabe e leggende. La fiaba per loro è un codice, un linguaggio perduto. Elementi magici e capi di abbigliamento altrettanto magici che simboleggiano il desiderio di protezione che l’essere umano infonde e traduce nel vestire. Ogni collezione inizia con una profonda ricerca, le ragazze fondono pattern e silhouette di diversi capi di abbigliamento.
www.feb1st.com info@feb1st.com
84
- TEXTILE -
GLÒ DI MODA Manufac ture r - Mode na - B ooth OPB 116 GLÒ DI MODA is the ideal continuation of Maglificio Pierro’, a historical brand of made in Italy knitwear. Over thirty years of experience has enabled the founders to take up the challenge of an increasingly selective market in continuos renewal. Today the company continues to focus on the strenghtening the value upon wich was founded: quality, Italian craftmanship and fashion design, carefull, to every detail. Its collections are dedicated to the woman that loves clothes and fashion but with a preference for a personal, modern and essential style.
GLÒDIMODA prosegue la tradizione del Maglificio Pierro’, storico marchio carpigiano di maglieria made in Italy. La trentennale esperienza ha permesso ai soci di raccogliere la sfida di un mercato sempre più selettivo e in continuo rinnovamento, e di creare un’azienda giovane e dinamica, attenta ad ogni dettaglio. Le collezioni sono rivolte ad una donna che ama l’abbigliamento, la moda, che ha voglia di mettersi in gioco con una predilezione per uno stile personale, moderno ed essenziale. glo@glodimoda.it ester.trasente@glodimoda.it www.glodimoda.it
85
- TEXTILE -
GRIFFIN’S CONFEZIONI SRL Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 128 Griffin’s confezioni is a contract manufacturer specialized in outerwear and dresses for man and women. It mixes in it’s own processes a focus on artisan rapid prototyping, a consolidated know how and an innovative spirit. It's world is multi-tech and highly tactile: from padded acrylic coats to decorate cotton outerwear. With a mind centered on the product they develop collaborations with young brands and designers to realize small capsule collections or real industrial productions. Griffin’s confezioni è un’azienda specializzata nella produzione di capi spalla e abiti per l’uomo e la donna. Miscela nel suo sistema processi di rapid prototyping artigianale, un know how consolidato e uno spirito innovatore. Il suo mondo è multi-tecnico e materico: dall’imbottito in acrilico al capo spalla in cotone decorato con zip. Sviluppa collaborazioni con giovani brand e designers per la realizzazione sia di capsule collection che di vere e proprie produzioni industriali. info@griffins.191.it
86
- TEXTILE -
JASON HEWITT D esig ne r - Melbour ne - B ooth OPB 122
Born in South Africa, Jason grew up travelling around while living in Hong Kong with his family until relocating to Sydney in 1997. It was these wildly different environments in his formative years that inspired a deeply rooted and life long interest in different cultures. The gift of a catalogue from the 2000 Versace retrospective in Sydney from his mother hooked him on fashion and he commenced a Bachelor of Design at RMIT, finishing in 2010.
Since then Jason has continued to work for himself and has created a name at home for his use of traditional African textiles and hand painted motifs. Nato in Sud Africa, Jason è cresciuto viaggiando, quando viveva a Hong Kong con la sua famiglia prima di ritornare a Sydney nel 1997. Questi luoghi profondamente diversi tra loro hanno ispirato un costante interesse per le diverse culture.
Il catalogo della retrospettiva su Versace a Sidney che gli regalò sua madre lo fece appassionare alla moda, da qui gli studi per ottenere il diploma in Design presso il RMIT nel 2010. Da allora Jason lavora in proprio e si è fatto conoscere per il suo utilizzo dei tessuti tradizionali africani e i motivi decorativi dipinti a mano. jason@ja-h.com www.ja-h.com3068 - AU 87
- TEXTILE -
J I R I K A L FA R D esig ne r - Prag ue - B ooth OPB 231
JIRI KALFAR is a Czech fashion designer. Although he has not studied fashion (he is originally a ballet dancer), he was always intrigued by this fashion world. He has founded his brand in 2012. He presented his first collection at Mercedes-Benz Prague Fashion Week the same year. His signature style is clean lines combined with an oversized look. He favours minimalist details and natural materials. There is always a focus on timelessness and elegance as well as aspect of theatricality and folk culture. JIRI KALFAR è un designer di moda ceco. Sebbene non abbia mai studiato moda (nasce come ballerino classico), è sempre stato attratto e affascinato da questo mondo. Ha fondato il proprio brand nel 2012, quando ha presentato la sua prima collezione alla Settimana della Moda Mercedes-Benz di Praga. La sua cifra stilistica si esprime attraverso linee pulite combinate con un look oversized, l’uso di materiali naturali, l’attenzione per l’eleganza e per uno stile senza tempo, oltre alla teatralità e alla cultura popolare. jiri@jirikalfar.com www.jirikalfar.com 88
- TEXTILE -
JULIA JANUS D esig ne r - Vilniu s - B ooth OPB 118 Julia Janus is a fashion and lifestyle brand for grown up women and men. Designs are flexible, suitable for different body shape and they always have a modern urban touch. We believe that style has no size or age. And that beauty arrives at the moment you decide to be yourself. The brand has five concept stores in Lithuania, a franchise in Ukraine, retail spots in USA, Canada, United Kingdom, Japan, Russian Federation, Croatia, Germany, Israel, Latvia and Lebanon as well as an online store, agents and showrooms in Dusseldorf, Germany, and Athens, Greece. Julia Janus è un brand di moda e lifestyle per uomini e donne maturi. I design sono flessibili, adatti per diverse corporature e con un immancabile tocco urban, persuasi che lo stile e la bellezza non abbia taglie nÊ età . Il brand ha cinque concept store in Lituania, un franchising in Ucraina, punti vendita negli Stati Uniti, Canada, Regno Unito, Giappone, Federazione Russa, Croazia, Germania, Israele, Lettonia e Libano oltre a negozi on-line, agenti e showroom a Dusseldorf, in Germania, e ad Atene in Grecia. martyna@juliajanus.com www.juliajanus.com
89
- TEXTILE -
LACQUER EMBASSY D esig ne r - Ne w D elhi - B ooth OPB 228
Established in Sept 2013 and headquartered in the arty lanes of Hauz Khas village in the capital city of New Delhi, Lacquer Embassy combines classical influences with modern culture focusing heavily on attention to detail and minimalist silhouettes. The label offers meticulously edited capsule line of beautifully crafted men’s apparel like shirts, trousers and accessories like pocket squares, ties, bow ties. It embodies the effortless sartorial style of a global gentleman.
Fondato nel settembre del 2013 e collocato nel Hauz Khas village, il quartiere artistico di Nuova Delhi, Lacquer Embassy combina influenze classiche con la cultura moderna, concentrandosi con attenzione sull’importanza dei particolari e sulle silhouette minimaliste. Il marchio offre capsule line meticolosamente presentate di abbigliamento uomo, come camicie e pantaloni, accessori come fazzoletti da taschino, cravatte e papillon. Incarna lo stile sartoriale disinvolto di un gentlemen globale. nikhilsharma83@gmail.com www.lacquerembassy.com
90
- TEXTILE -
LILIUM RICAMO Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 125 “Lilium” is born from the dream of recovering the ancient and refined art of hand embroidery. The competence, the delicacy, the rigor and accuracy are rediscovered as fundamental structural elements, if they are not separated by the dedication, from wisdom and love for what is done. “Lilium” nasce dal sogno di recuperare l’antica e raffinatissima arte del ricamo a mano. Le mani femminili sono strumenti ideali, naturali, quasi unici di quest’arte. La competenza, la delicatezza, il rigore e la precisione sono riscoperti come elementi strutturali fondamentali, se non sono disgiunti dalla dedizione, dalla sapienza e dal grande amore per ciò che si realizza. www.liliumricamo.com info@liliumricamo.com
91
- TEXTILE -
MAGLIERIA MASO S.A.S. Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 123 Maglieria Maso was born at the beginning of that period called “the economic miracle of the North-East”, when Veneto developed rapidly. Nowadays the companies which managed to overcome every crisis are on the market with high level of performance, efficiency and able to face the future with competitiveness. Maglieria Maso nasce agli inizi di quel periodo che vede il rapido sviluppo economico del Veneto chiamato il “miracolo del NordEst”. Oggi le aziende che sono riuscite a fronteggiare tutte le crisi si presentano sul mercato con alti tassi di efficienza e in grado di affrontare il futuro con competitività. www.maglieriamaso.it maglificio.maso@libero.it
92
- TEXTILE -
M A N I F AT T U R E M E D I T E R R A N E O Manufac ture r - Messina - B ooth OPB 226
Manifatture Mediterraneo is a textile manufacturer. The partners have been in the trade for thirty years and with their skills and experience, control the machining of reversible garments, trousers, jackets, coats, skirts and dresses. Artisan craftsmanship, quality, and sophisticated production techniques, all greatly appreciated on the international luxury goods panorama, leading
Manifatture Mediterraneo to partner with Armani, Maxmara, Dior, Bottega Veneta, Les Copains, Tom Ford, Hermes, and Etro. Manifatture Mediterraneo è azienda di produzione tessile. I soci operano nel settore da trent’anni e con la loro esperienza e abilità controllano la lavorazione di capi double face, pantaloni, giacche, cappotti, gonne,
abiti. Artigianalità, qualità e sofisticate tecniche produttive, apprezzate nel panorama del lusso internazionale, hanno portato Manifatture Mediterraneo ad essere partner di Armani, Maxmara, Dior, Bottega Veneta, Les Copains, Tom Ford, Hermes, Etro. info@manifatturemediterraneo.it www.manifatturemediterraneo.it 93
- TEXTILE -
M A X C O M PA N Y Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 114 Max Company means a life of passion, fine craftsmanship and an innovative approach to creating haute couture garments. Max Company applies cuttingedge techniques to best meet the creative needs of each customer. Max Company supports its customers right from the modelmaking phase thanks to its qualified and efficient staff. The company offers a well-stocked archive of stitches, garments, knits and yarns to turn ideas into haute couture while providing a complete weaving service using state-of-the-art machinery and specialised technicians. Max Company significa una vita di passione, artigianalità e approccio innovativo alla creazione di capi d’alta moda. Utilizza tecniche innovative per affiancare al meglio le esigenze creative di ogni cliente. Max Company affianca ogni cliente fin dallo sviluppo dei modelli grazie a un preparato ed efficiente staff; mette a disposizione un fornito archivio di punti, capi, lavorazioni e filati per tradurre le idee in alta moda; Ê in grado di fornire un servizio di tessitura completo avvalendosi di un parco macchine innovativo e tecnici specializzati. info@maxcompany.eu www.maxcompany.eu
94
- TEXTILE -
MODA & SERVIZI Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 124
Moda & Servizi creates patterns, as well as providing pattern consulting services for the removal of flaws, development of sizes, cutting plan and placement in the clothing industry. The company’s production process continues from this design and industrialisation stage, through to cutting and making up prototypes, samples and small production runs. Moda & Servizi is part of a network of Italian manufacturers in the area and it is able to integrate every stage in the production process.
Moda & Servizi opera nella creazione del cartamodello, consulenza modellistica in fase di sdifettamento, sviluppo taglie, piano taglio e piazzamenti nel settore dell’abbigliamento. Il processo produttivo dell’azienda continua da questa fase di progettazione e industrializzazione con il taglio e confezione prototipi, campionari e piccole produzioni. Moda & Servizi è inserita in una rete tra i produttori italiani della zona, è in grado di integrare tutte le fasi del processo produttivo.
elisabetta.b@modaeservizi.it www.modaeservizi.it
95
- TEXTILE -
OCKSÅ D esig ne r - Por to Aleg re - B ooth OPB 117
Också, established in Porto Alegre - Brazil, has crossed parallels and meridians, which divide the world into imaginary lines, to settle, to seek inspiration and explore their own aspirations. Behind the label there is the pair Deisi Witz and Igor Bastos. The name is a Swdish word meaning "sum", the ideal meaning for the label that seeks to integrate constantly to artistic movements that surrounds. Proposes atemporal and unisex aesthetic of complex and sophisticated silhouette. Också, con base a Porto Alegre - in Brasile, ha attraversato paralleli e meridiani che dividono il mondo in linee immaginarie, per fissare, cercare ispirazione e per esplorare le proprie aspirazioni. Il marchio, dietro al quale c’è il duo Deisi Witz e Igor Bastos, è una parola svedese che vuol dire “somma”, il significato ideale per il marchio che cerca di integrarsi costantemente ai movimenti artistici che gli ruotano attorno. Propone un’estetica atemporale e unisex per silhouette complesse e sofisticate. igor@ocksa.com.br www.ocksa.com.br
96
- TEXTILE -
OLGA SUKHOTINSKAYA D esig ne r - Mos cow - B ooth OPB 224
Olga Sukhotinskaya womenswear label is founded in Moscow in 2012. Its creator has been working in the fashion industry as a designer, stylist and movies costumes designer for more than ten years. Minimalism a small dose of deconstruction, comfort and ecology- this is the basis on which Olga Sukhotinskaya womenswear lays on. Now her products are represented in concept and
department stores in Russia (Moscow, St.-Petersburg and Vladivostok) and online. Olga Sukhotinskaya è un marchio di abbigliamento femminile fondato a Mosca nel 2012. La sua creatrice ha lavorato nel settore della moda come designer, stilista e creatrice di costumi per il cinema per più di dieci anni. Minimalismo, una piccola dose di decostruzione, confort
e ecologia, questa è la base su cui si esprime l’abbigliamento donna di Olga Sukhotinskaya. Attualmente la sua produzione è presente nei department store e nei concept store in Russia (Mosca, San Pietroburgo e Vladivostok) e on-line a livello internazionale. olgasukhotinskaya@gmail.com olga-sukhotinskaya.blogspot.it 97
- TEXTILE -
P. M . P. S P A Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 129
P.M.P. specialises in manufacturing plastic coat hangers. It also produces accessories for the clothing industry, with a vast range of products. An essential part of its growth is its attention to materials, finishes and the linearity of its forms, together with a continued research into details that will meet the technical requirements of their customers, with an eye to the aesthetics of the hanging garments. The company works with some of the most famous Italian and international fashion brands.
98
P.M.P. è un’azienda specializzata nella produzione di appendini in plastica. Opera nel campo degli accessori per l’abbigliamento proponendo una vasta gamma di articoli. Parte fondamentale della sua crescita è l’attenzione ai materiali, alle finiture alla linearità delle forme, alla ricerca continua di dettagli che soddisfino le richieste tecniche del cliente, con un occhio di riguardo all’effetto estetico del capo appeso. L’azienda lavora al fianco dei più famosi marchi della moda Italiana ed internazionale.
info@pmp-hangers.com www.pmp-hangers.com
- TEXTILE -
RIBELLE SRL Manufac ture r - Mode na - B ooth OPB 130 Ribelle is a dynamic and creative company that deals with enrich clothing and accessories with rhinestones and studs designer. Rhinestones and studs on designer clothing, handbags, belts, shoes, leather and other materials. Thanks to continuous research and passion for fashion, Ribelle, is able to develop projects of the most demanding customers and to realize proposals and creations, researching materials and new technologies. Ribelle è un'azienda dinamica e creativa che si occupa di arricchire capi d'abbigliamento ed accessori con applicazioni di strass e borchie griffate. Applicazioni di strass e borchie griffate su capi d'abbigliamento, borse, cinture scarpe, pelle ed altri materiali. Grazie alla continua ricerca e passione per la moda, Ribelle, è in grado di sviluppare i progetti dei clienti piÚ esigenti e di realizzare proposte e creazioni ricercando materiali e nuove tecnologie. info@ribelle.net www.ribelle.net
99
- TEXTILE -
S.E.I.A. SRL Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 230 For over 20 years, SEIA has been a leading Italian company in the supply and development of industrial technological products for the automatic cutting of fabrics and other materials for the following sectors: aerospace, clothing, composite materials, furnishings, vehicles, and packaging. In the clothing industry, thanks to its collaboration with Confezioni Sartena, it has been able to develop a digital knowhow application to automate the creation process and alter clothing to measure. Da oltre vent’anni, SEIA è leader italiano nella fornitura e nello sviluppo di processi tecnologici industriali per il taglio automatico di tessuti e altri materiali nei settori: aerospaziale, abbigliamento, materiali compositi, arredamento, automotive, imballaggio. Nel mondo dell’abbigliamento, grazie alla collaborazione di Confezioni Sartena, l’azienda ha elaborato un’applicazione con un knowhow digitale che permette di automatizzare il processo di creazione e modifica dell’abito su misura. info@seia-eu.com www.seia-eu.com
100
- TEXTILE -
SARTENA Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 230 Sartena specialises in sartorial manufacturing of outerwear for men and women, occasion wear, morning suits, dinner jackets and tailcoats. It works with some of the most important names in fashion and with prestigious shops in Italy and the rest of the world. The linchpins of the company are its staff, trained according to strict quality criteria, its sourcing of raw materials produced in Italy, including cloths, roll pads, shoulder pads, webbing and binding, and the ability to combine traditional sartorial production with innovative, technical fabrics. Sartena è specializzata nella manifattura sartoriale di capi spalla uomo e donna, capi cerimonia, tight, smoking, frac. Serve clienti tra i più importanti marchi della moda e prestigiosi negozi in Italia e all’estero. I cardini fondamentali dell’azienda sono l’addestramento del personale secondo criteri qualitativi, la ricerca di materie prime prodotte in Italia quali tele, rollini, spalline, fettucce, bindelli, e la capacità di combinare la produzione tradizionale sartoriale con l’utilizzo di tessuti tecnici ed innovativi. sartena@sartena.com www.sartena.com
101
- TEXTILE -
SAUNDER D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 132 SAUNDER is a New York based clothing collection that walks the line between the feminine and the edgy. The clothes are celebrative and often playful, embracing colour and unique fabrics from around the world. With a great concern for quality craftsmanship and a driving love for the city of New York, SAUNDER is produced in the heart of Manhattan. SAUNDER è una collezione di abbigliamento con sede a New York che si muove sul filo, in bilico tra il femminile e la provocazione. I vestiti sono celebrativi e spesso spensierati, giocando tra colori e tessuti provenienti da tutto il mondo. Con grande cura e attenzione per la manifattura di qualità ed un amore travolgente per la città di New York, SAUNDER viene prodotta nel cuore di Manhattan. esaunder@gmail.com www.notjustalabel.com/ designer/saunder
102
- TEXTILE -
SCARTOZZONI RICCARDO & FIGLI SNC Manufac ture r - Ve rona - B ooth OPB 112 Scartozzoni manufactures and sells quality products, including pullovers, hats, shawls and coats in wool for important Italian and international brands. Clients seek out the company for expertise when it comes to the combination of tradition, creativity and technique that is typical of the Italian artisan. Handmade items and primequality finishes are details that make accessories unique style protagonists.Scartazzoni products are perfect for leisure time as well as for elegant occasions. Scartozzoni produce e vende prodotti di qualità, quali maglioni, cuffie, scialli e cappotti di lana, per grandi marche in Italia e all’estero. I clienti cercano nel saper fare dell’azienda il connubio tra tradizione, creatività e tecnica tipico dell’artigianato italiano. Le lavorazioni a mano e le finiture di pregio sono dettagli che rendono gli accessori unici e protagonisti dello stile. Le produzioni Scartozzoni sono adatte sia per il tempo libero che per occasioni eleganti. caterina@scartozzoni.it www.scartozzoni.it
103
- TEXTILE -
SIMMY SRL Manufac ture r - B e rgamo - B ooth OPB 225
Simmy specialises in the design and production of women’s and children’s clothing. Since 1970 the company has been working with some of the most important high fashion brands to design and create unique, top quality garments: with a competent patternmakers it is able to transform the creative ideas of the most popular international designers into quality clothing. Simmy is a modern tailoring service, which mixes tradition and technology, specialist handiwork and innovation. It combines the finest Italian tailoring with trend-setting fashion.
Simmy è specializzata nella progettazione e produzione di abbigliamento donna e bambino. Dal 1970, lavorando con alcuni tra i più importanti brand dell’alta moda, l’azienda ha progettato e realizzato capi di qualità, dal gusto unico: con la competenza del service modellistico ha dato forma alle idee dei più noti stilisti internazionali. È una sartoria avanzata, che mescola tradizione e tecnologia, esperienza manuale e innovazione. Realizza il futuro dello stile, con il migliore artigianato made in Italy. Unisce il miglior artigianato made in Italy al trend-setting della moda. info.produzione@simmy.it www.simmy.it
104
- TEXTILE -
A . M A D I C O L L O D E L M A R A - S T. G E O R G E S Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 115 St.Georges is a recognized brand in Italy, in particular for its historicity (on the market since the ‘50s) and the widespread presence throughout the country through am extensive network of multi-brand stores. It proposes an offer aimed at women of all ages, with a simple style but attentive to trends and that has its roots in the tradition, culture and style of Italy. St.Georges realizes a unique fashion product and appreciated, that finds its highest expression in the quality of the yarns, the fit and the pursuit of perfection. St.Georges è un brand riconosciuto in Italia, per la sua storicità (presente sul mercato dal 1950) e per la diffusa presenza sul territorio nazionale attraverso l’estesa rete di negozi multimarca. Propone un’offerta trasversale rivolta alle donne di tutte le fasce di età, con uno stile semplice ma attento ai trend e che affonda le proprie radici nella tradizione, nella cultura e nello stile italiano. Realizza un prodotto moda esclusivo e molto apprezzato, che trova la sua massima espressione nella qualità dei filati, nella vestibilità e nella ricerca della perfezione. info@stgeorges.it www.stgeorges.it VIA MENARE’, 4 31014 - TV - IT
105
- TEXTILE -
TESSITURA LA COLOMBINA Manufac ture r - Tre v i s o - B ooth OPB 119 Tessitura La Colombina was born in 1948, when, the company acquired hand frames for a more artisanal production of wool yarn. Since that moment the connection with the homeland has never been abandoned but resumed. Today the company develops with its own brands or with leading companies in the fashion industry craft, scarves, gloves, hats, bags, coats, always looking for trends and offering a complete service, from production to finished garments using top quality materials. Tessitura La Colombina nasce nel 1948, quando l’azienda acquista telai a mano per una produzione più artigianale del filo di lana. A partire da quel momento, il legame con la terra natale non è mai venuto meno ed è stato recuperato. Oggi l’azienda sviluppa con i propri marchi o con aziende leader dell’industria artigianale della moda, sciarpe, guanti, cappelli, borse, cappotti, sempre con lo sguardo rivolto alle tendenze e in grado di offrire un completo: dalla produzione al capo finito, utilizzando materiali di primaria qualità. info@tessituralacolombina.com www.tessituralacolombina.com
106
- TEXTILE -
T I TA N I A I N G L I S D esig ne r - Ne w York - B ooth OPB 220
Less, but better. Lush minimalism in both our aesthetic and core principle: stylish dressing as a guiltless pleasure. Evoking the quietly devastating beauty of the wilderness and the dark bravado of rock ‘n’ roll. Each Titania Inglis piece is engineered to be visually striking yet easy to wear, and is meticulously constructed in New York from high-quality, low-impact materials. Meno, ma migliore. Minimalismo seducente sia nella nostra estetica che nel nostro principio cardine: un vestire stiloso come un piacere innocente. Evocare la bellezza silenziosamente devastante della vita selvaggia e la spavalderia dark del rock ‘n’ roll. Ogni pezzo di Titania Inglis è concepito per essere visivamente incisivo purconfortevole e facile da portare, ed è meticolosamente costruito a New York con materiali di alta qualità a basso impatto ambientale. t@titaniainglis.com www.tataniainglis.com 107
- TEXTILE -
T R E Z E TA A C C E S S O R I S R L Manufac ture r - Vice nz a - B ooth OPB 223 Tre Zeta Accessori, established in 1986 by Damiano Zarantonello, has been called thus since 2008. For over two decades now the company has manufactured accessories in the tailoring and sewing industry. They partner with high-end fashion brands that choose them because of their quality and expertise. In 2011 Tre Zeta’s “Easy reading label” received the quality certification “DfA Quality” given by the Design for All Board within the “Free access” project launched by Confartigianato Vicenza. Tre Zeta Accessori, fondata nel 1986 da Damiano Zarantonello, assume l’attuale denominazione a partire dal 2008. Da oltre un ventennio opera nel mercato delle forniture di accessori per confezioni, collabora con importanti marchi del mondo della moda offrendo qualità, servizio e competenza alla propria clientela. Nel 2011 l’azienda riceve il marchio di qualità DfA Quality assegnato dal Consiglio Direttivo Design for All Italia per il progetto “Etichetta a lettura facilitata”, nell’ambito dell’iniziativa “Libero Accesso” di Confartigianato Vicenza. info@trezeta.net www.trezeta.net
108
- TEXTILE -
YA N A B E S FA M I L N AYA D esig ne r - Pe r m - B ooth OPB 221
What inspired me to become a fashion designer... It was the birth of my daughter that led to the creation of my first collection. However looking back now I realize this was not the beginning. I have always been fascinated by the world of Fashion. As a little schoolgirl I would spend my time during classes sketching models in fancy dresses in my notebook ... This led to sewing & design classes, courses in Central Saint Martin's UAL & NABA, my first Women's collection, lots of soulsearching and sketching... Now I couldn't be more sure - I was born to create Beauty. Che cosa mi ha ispirato a diventare un designer di moda... È stata la nascita di mia figlia che ha ispirato la mia prima collezione. Tuttavia, se adesso mi guardo indietro, mi rendo conto che non è stato quello il vero inizio. Sono sempre stata affascinata dal mondo della Moda. Quando ero una giovanissima studentessa sui banchi di scuola passavo il tempo disegnando modelli di abiti di lusso sul quaderno ... Ciò mi ha portato a prendere lezioni di cucito e di design, presso il Central Saint Martin's UAL & NABA, fino alla mia prima collezione Donna, tanta ricerca interiore e tanto disegno … ora non saprei esserne più sicura – sono nata per creare Bellezza. wow-magazine@mail.ru www.yanabesfamilnaya.com 109
- TEXTILE -
YOJIRO KAKE D esig ne r - Fire nz e - B ooth OPB 227
YOJIRO KAKE is a Japanese fashion designer label based in Florence and Pistoia, Italia. Established by the designer Yojiro Kake in 2013, the brand includes also the sarta Miharu Kobayashi (Japan), the taylor Oka HuiYun Lin (Taiwan), and Ryota Sakai. For the passion of western menswear, Yojiro applies various challenging tailoring techniques into all the concepts, on the other hand he loves rich volumes and detailed decorations seeking for a visual impact.
YOJIRO KAKE è un brand di designer di moda giapponese con sede a Firenze e a Pistoia. Fondato dal designer Yojiro Kake nel 2013, ne fanno parte anche la sarta Miharu Kobayashi, Oka HuiYun Lin, in veste di direttore, e Ryota Sakai. Per la passione che lo lega alla moda Uomo occidentale, Yojiro applica diverse tecniche sartoriali, anche impegnative, a tutti i concept, ma dall’altra parte ama volumi ricchi e decorazioni dettagliate con l’intento di ricercare un forte impatto visivo. yojiro808@gmail.com www.yojirokake.com
110
111
- SPECIAL PROJECTS -
APULIA FASHION MAKERS Booth OPB 253 I TA LY w w w. a p u l i a f a s h i o n m a ke r s . c o m segreteria@apuliafashionmakers.com
CONSORZIO DELLA MODA Booth OPB 251 I TA LY w w w.v e r o n a m o d a . i t info@veronamoda.it
U N I V E R S I TÀ I U AV D I V E N E Z I A - D E S I G N D E L L A M O D A Booth OPB 255 I TA LY w w w. i u a v. i t d e s i g n m o d a . d c p @ i u a v. i t
ASSAMBLAGE Booth OPB 257 ROMANIA w w w. a s s a m b l a g e . o r g contact@assamblage.org
- PARTNER -
w w w. r e g i o n e .v e n e t o . i t Booth OPB 96
112
- SUPPORTER -
C O N F A R T I G I A N AT O I M P R E S E Booth OPB 94 I TA LY w w w. c o n f a r t i g i a n a t o . i t c a t e g o r i e @ c o n f a r t i g i a n a t o .v e n e t o . i t
C O N F E D E R A Z I O N E N A Z I O N A L E D E L L'A R T I G I A N AT O E DELLA PICCOLA MEDIA IMPRESA w w w. c n a . i t cna@cna.it
I N T E R N AT I O N A L L A B O F M I T T L E M O D A w w w. m i t t l e m o d a . i t info@mittlemoda.com
- ORGANIZER -
113
- INFO -
TAXI
02
TREND AREA P
03
P
01
04
TAXI TAXI
SAVE THE DATES
METRO TRENORD
DISCOVER THE NEW LOCATION ENTRATE/ENTRANCE
PADIGLIONI/HALLS
MIPEL - SEPTEMBER 3- 4 - 5 - 6
01 - PORTA SUD
20 - IDEABELLA
THE MICAM - SEPTEMBER 3- 4 - 5 - 6
02 - PORTA OVEST
16 - MODA IN FABRICS / SHIRT AVENUE / TREND AREA
03 - PORTA NORD
12 - MODA IN FABRICS / ACCESSORIES
04 - PORTA EST
08 - MODA IN ACCESSORIES / JAPAN & KOREA OBSERVATORIES / ORIGIN PASSION AND BELIEFS / VINTAGE
MILANO UNICA - SEPTEMBER
114
6-7- 8
- INFO -
FIERA DI VICENZA Fiera di Vicenza is the leading company in organising trade shows and premium events in the luxury and jewellery sector. Thanks to the experience gained through the years, its B2B platforms provide current and future clients with innovative trade events.
NOT JUST A LABEL NOT JUST A LABEL (NJAL) is the world’s leading designer platform for showcasing and nurturing today’s pioneers in contemporary fashion. It is a global showroom where fashion, jewellery and the accessory industries gain exposure. NJAL is a unique opportunity for design graduates and established designers to be showcased via an international platform.
FIERA DI VICENZA Fiera di Vicenza è una società organizzatrice di Manifestazioni ed Eventi fra i più prestigiosi al mondo e come tale è in grado di offrire un’innovativa piattaforma B2B ai propri Clienti mettendo a frutto tutta l’esperienza accumulata negli anni per la promozione di Eventi dedicati alla gioielleria ed al luxury.
NOT JUST A LABEL NOT JUST A LABEL (NJAL) è la piattaforma online leader a livello globale nella promozione e nel supporto dei nuovi pionieri della moda contemporanea. È uno showroom globale, dove l’industria della moda, della gioielleria e dell’accessorio possono attingere al talento in maniera diretta, nonché un’opportunità unica per studenti e professionisti per essere notati all’interno di una piattaforma internazionale.
115
- C O N TA C T S -
EXHIBITION MANAGEMENT & SALES M AT T E O P O L L I N I Sales & Project Manager matteo.pollini@vicenzafiera.it +39 0444 969974 ANTONIO PISANELLO Sales & Project Advisor antonio.pisanello@originfair.com +39 347 7805999
MARKETING AND B U Y E R S T R AT E GY ADA TESSARO Project Coordinator ada.tessaro@vicenzafiera.it +39 0444 969850 MADDALENA ZAMBAITI Customer Care maddalena.zambaiti@vicenzafiera.it +39 0444 808416
C O M M U N I C AT I O N A N D M E D I A R E L AT I O N S CHIARA CAPPELLINA Press Office Manager chiara.cappellina@vicenzafiera.it +39 0444 969129
116
- C O N TA C T S -
www.facebook.com/OriginFair
twitter.com/OriginFair
instagram.com/originfair#
vimeo.com/originfair
info@originfair.com - www.originfair.com
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
A PROJECT BY
SUPPORTED BY