Seasons T H E F O U R S E A S O N S FA I R WAYS M A G A Z I N E
Nº 4
1
One of the Best Condé Nast Traveller Loulé Shopping like a local Young Golfer Jessica Hall Spotted by U.S. talent scouts w w w.fourseasonsfair ways.com
FOUR SEASONS
Q U I N TA D O L A G O
5 Year club membership from €3500 2
5 ANOS DE MEMBERSHIP DESDE €3500
S un s h i n e h ol i d ay d e a l s f or Sp r i n g a n d W i n t er
Férias de P r i m av er a / I n v e r n o
Luxury villas with private swimming pool or Jacuzzi
Vilas de luxo com piscina privada ou Jacuzzi . Clube privado com
Central clubhouse with heated indoor & outdoor pools
piscinas aquecidas – exterior e interior . Dois restaurantes . Bar
Pool bar and two restaurants . Sports & Wellness . Gym & Classes
Centro de Bem Estar . Desporto . Ginásio & PT & Aulas . Clube de
Kids Club & Nursery . Golf Shop . Mini Market
Crianças & Creche . Loja de Golfe . Minimercado
Discover how you can benefit from the 5 year club membership
Ofertas e mais informação com FairwaysDirect ou visite-nos no
deals at our information centre in Quinta do Lago.
centro de informação na Quinta do Lago.
FairwaysDirect.com Official Resale & Rental Representatives
Four Seasons Fairways Information Centre | Avenida André Jordan 37 | Quinta do Lago | Tel: +351 289 357 667 | info@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com | www.fourseasonsfairways.com | @fourseasonsfairways F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
After such challenging times for our members and the Club, we are gradually returning to a new normal and, we believe, can look to the future with optimism. It was great to welcome back many of our members this summer and see the Club as busy as ever. I can proudly say that August was one of our very best trading months ever, and it was wonderful to see so many members and guests enjoying happy family times at Fairways. Despite some of the restrictions still being in place, that didn’t stop us providing the usual services our members expect while at Fairways. The poolside Barbecue and Tapas evenings with live music proved just as popular. The Amara restaurant
We lcom e Bem-Vindo JORGE OLIVEIRA | GENERAL MANAGER | DIRETOR GERAL
opened twice a week with jazz and traditional Portuguese “Fado” nights providing welcome live entertainment. These evenings were well supported by members and guests. In fact, Amara was full most evenings during the summer and we are looking
Depois dos tempos difíceis que vivemos no nosso clube, estamos gradualmente a regressar a um novo normal acreditando que podemos olhar para o futuro com otimismo.
forward to opening five nights a week soon.
Foi reconfortante voltar a receber os nossos membros este Verão e ver o Clube tão
We also made some changes to our bar and
sempre, e foi gratificante ver os membros e hóspedes a desfrutar de momentos felizes
restaurant menus. An extensive takeaway menu is available, including a delivery service to your villa. Delivery is also available from our minimarket. All you need to do is to ring the restaurant or minimarket
animado. Posso dizer com orgulho que Agosto foi um dos nossos melhores meses de em família. As animadas noites de Barbecue e tapas à beira da piscina provaram ser tão populares como sempre. O restaurante Amara abriu duas vezes por semana, com
team and we will take care of the rest.
atuações ao vivo de jazz e Fado, sempre muito bem apoiadas. O Amara esteve cheio
Looking to the future, we anticipate that we have
semana.
busier times ahead of us, as I am sure all our members are looking forward to coming back to Fairways now
a maioria das noites, por isso estamos ansiosos por em breve abrir cinco noites por
Também efetuamos algumas alterações aos nossos menus de bar e restaurante.
that the pandemic situation has improved.
Disponibilizámos um extenso menu takeaway, incluindo serviço de entrega na vila.
This coming winter we will resume the completion of
precisa fazer é ligar e nós encarregar-nos-emos do resto.
the last 25 villas refurbishment. Work is due to start in early November and by April 2022 all villas will have been upgraded with the new interior design – much
O serviço de entrega está também disponível a partir do minimercado. Tudo o que
Olhando para o futuro, antecipamos tempos de maior ocupação, porque estou certo de que os nossos membros estão ansiosos por regressar à Fairways agora que a
to the delight of those members who have been
situação pandémica melhorou.
waiting so patiently.
No próximo Inverno, iremos concluir a renovação das últimas 25 vilas. Os trabalhos
At Fairways we are constantly striving for
deverão começar no início de novembro e em Abril de 2022 todas as nossas moradias
improvement and the management team and your
terão sido renovadas com o novo design de interiores - para gáudio dos membros que
Board are currently working on a 10 year strategic
têm vindo a aguardar. Estamos muito gratos pela vossa paciência.
plan to enhance the member experience year on year.
Na Fairways estamos constantemente empenhados em melhorar e estamos já a
Trust is something that builds over the years and, in
trabalhar num plano a 10 anos para continuarmos a melhorar a experiência dos
such difficult times, it cannot be underestimated. We
membros ano após ano.
are where we are today because our members have
A confiança é algo que se constrói ao longo dos anos e, em tempos tão difíceis, não
trusted the Club and the Fairways team. On behalf of
pode ser subestimada. Estamos onde estamos hoje porque os nossos membros
the entire team, I would like to thank all our members
confiaram no Clube e na equipa Fairways. Em nome de toda a equipa, gostaria de
for the outstanding support we have received.
agradecer a todos os nossos membros pelo apoio excecional que recebemos. w w w.fourseasonsfair ways.com
3
12
Contents
C O N T E Ú D O
4
16 6
Issy’s Story
12 Exquisite Interiors,
40 Member’s benefits at the
latest villa refurbishments
14 Party time! New Year’s Eve
and Birthday celebrations
16 Loulé, perfect for
shopping like a local
42 Espiche golf 46 Golf round up 47 Drop & Scoff, new delivery
26 Active living update 32 Jessica Hall excels in America 36 Insider knowledge
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
service from Vivo
48 Mama’s still got it, by
22 Five reasons to hit the beach
Designer Outlet Algarve
blogger Louise Boyce 52 Join us for a cocktail 56 Who’s Who 58 Coffee by any other name
22 6 A história da Issy 12 Interiores magníficos, as
recentes vilas renovadas
14 Festejando o Ano Novo e o
40 40 Novos benefícios para
Membros no “Designer
Outlet Algarve” Avenida André Jordan 37
42 O campo de Golfe Espiche 46 Últimas novidades de golfe
16 Às compras em Loulé
47 Drop & Scoff - novo serviço
26 Novidades do programa
Vida Ativa
32 Jessica Hall, a nossa mais
jovem golfista
36 Em primeira mão
Apt. 2132 . Quinta do Lago 8135-024 Almancil . Portugal
Aniversário
22 Cinco razões para ir à praia
42
de entrega das delicias do
T +351 289 357 500 F +351 289 398 029 reception@fourseasonsfairways.com www.fourseasonsfairways.com
Vivo 48 Mama Still got it, por Louise
Follow us on social media:
Boyce 52 Hora de cocktail connosco 56 Quem é quem 58 Café nos seus diversos nomes
w w w.fourseasonsfair ways.com
@fourseasonsfairways
@4sfairways #lifeatfairways #fourseasonsfairways
5
6
Condé Nast Traveller voted Four Seasons Fairways: ‘One of the 11 best familyfriendly hotels in Portugal’
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Issy ’s Story
By issy Von Simson former editor for Condé Nast traveller UK
As we drive in, I scrabble around in the dusty
Conforme entramos, vasculho os empoeirados
recesses of my brain. Do I remember that view out
recantos da minha mente. Será que reconheço a
from the swimming pool? Does the room feel even
vista da piscina? O quarto é-me ou não familiar?
the slightest bit familiar? Can I recall the vibe of it all,
Conseguirei evocar a memória deste lugar, os cheiros,
the smell, the sounds? I have to say, I am struggling,
os sons? Admito que estou a ter dificuldade, ainda
although the gardens feel the same in their neatly
que os jardins pareçam iguais, com o seu aprumado e
clipped greenness, those swaying palms and the
verdejante recorte, as palmeiras oscilantes e os salpicos
flashes of bougainvillea. And I recognise the winks
de buganvília. Reconheço os laivos de amarelo que
of yellow edging the terracotta roofed buildings and
bordejam os característicos telhados dos edifícios e os
the cool tiled steps leading to little front doors. But
frescos degraus de mosaico que conduzem às portas de
that’s about it. I do have a loose excuse though.
entrada. Nada mais. Mas tenho de facto uma desculpa.
The last time I was here was over 15 years ago, with
Passaram-se mais de quinze anos desde que aqui
dear friends. We were a gathering of university
estive com amigos. Éramos um grupo de estudantes
students (including my now husband) lolling like
universitários (no qual se incluía o meu atual marido)
lizards in the searing July heat, taking advantage of
a mandriar como lagartos sob o escaldante sol de
the membership of one of the mothers. Fairways
julho, aproveitando o facto de a mãe de um de nós
then for us was somewhere to sleep all day on the
ser membro do Four Seasons. Para nós, na altura,
sunbeds, for evening barbecues on the terrace, for
o Fairways era sinónimo de dias passados nas
sundowners before we went out for supper by the
espreguiçadeiras, barbecues noturnos nos terraços,
beach, followed by drinks at the sea-view bars of Vale
aperitivos antes de sairmos para jantar junto à praia,
do Lobo.
seguidos por bebidas nos bares com vista para o mar do Vale do Lobo.
w w w.fourseasonsfair ways.com
7
We plopped straight into the cool pool in front of
Mergulhámos de imediato na refrescante piscina
the villa, never making it up to the main swimming
existente em frente à vila, não chegando nunca à
pool. We lay supine on the grass, applying coconut-
piscina principal. Deitámo-nos preguiçosamente na
scented factor 10. We ate crisps and avocados
relva, aplicando protetor solar fator 10 a cheirar a coco.
during the day, never venturing to the restaurant.
Alimentámo-nos de batatas fritas e abacate durante o
I doubt we even passed through the reception to
dia, sem nunca nos aventurarmos a ir ao restaurante.
wave hello, such is the insouciance of a 21 year
Duvido que tenhamos passado sequer pela receção
old without a care in the world. I bet we played
para dizer olá tal era a leviandade de um grupo de
our music at obnoxious levels. I can’t recall anyone
jovens de 21 anos sem quaisquer preocupações. Aposto
telling us off, but it seems only inevitable. This time,
que pusemos música a tocar excessivamente alto. Não
things are different. As a wife, a mother, a travel
me recordo de alguém nos repreender, mas terá sido
editor, and a nosy parker, I now notice everything. I
inevitável. Mas desta vez é diferente. Enquanto esposa,
feel amazement at my blousy youthful self-breezing
mãe, editora de viagens e criatura curiosa, reparo em
around in a haze of indifference. Was she not
tudo. E fico espantada com essa minha desleixada e
curious?
juvenil deambulação numa nuvem de indiferença. Não
Fairways at this point in my life feels far more
8
teria eu curiosidade?
relevant. I have three children aged six, four and one.
Agora, nesta altura da minha vida, o Fairways tem
We have of course stayed in hotels, all cramming
bastante mais relevância. Sou mãe de três crianças
into one room, attempting to sit still at breakfast, not
com seis, quatro e dois anos de idade. Já ficámos,
crying over endless spilt milk, not terrorising other
obviamente, em hotéis, com toda a gente enfiada
guests, not being a big noisy general nuisance. We
no mesmo quarto, tentando sentarmo-nos quietos
have tried. Sometimes, amazingly, as if all of the
durante o pequeno-almoço, não chorar sobre o
planets have aligned and a halo of light is shining on
infindável leite derramado, não aterrorizar os restantes
us, we manage it, and all feels well with the world.
hóspedes, não ser, em geral, um monumental e
Sometimes it is an unmitigated disaster, and we are
ruidoso incómodo. Nós tentamos, de facto. Por vezes,
left wondering why we didn’t just stay at home.
extraordinariamente, como se o cosmos se alinhasse
What we need when we travel is a bit of space, some freedom of timings, a place to call our own, and yet not in fact in some blissful rural wilderness, or miles down a bumpy isolated track. We need to be able
todo e uma luz nos iluminasse, conseguimos fazê-lo, e o mundo parece estar em ordem. Outras vezes é um completo desastre, e ficamos a pensar que deveríamos ter ficado em casa.
to order a coffee, to buy milk and fresh croissants
O que nós precisamos quando viajamos é ter algum
without getting in the car, to have a quick and tasty
espaço, flexibilidade de horários, um lugar a que
lunch, minus cooking and washing up. The children
possamos chamar casa, não sendo um idílico e rural
want to make friends by a pool, ask the delightful
brejo, nem algo nos confins de esburacados e isolados
girls in kids club a million questions about glitter and
quilómetros de estrada. Precisamos ser capazes de pedir
Disney princesses, order ice creams if they think they
um café, comprar leite e croissants frescos sem usar o
can get away with it. And here Fairways answered
carro, disfrutar de um almoço rápido e saboroso sem
our call.
ter de cozinhar ou lavar loiça. As crianças querem fazer
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
9
Condé Nast Traveller votou Four Seasons Fairways “Um dos 11 melhores hotéis para familias em Portugal”
w w w.fourseasonsfair ways.com
It has wonderful big bright apartments, freshly renovated, contemporary but not fussy (and 10
no fiddly breakables). Separate bedrooms for us all, black-out curtains, a delicious chill of air conditioning. Baths big enough to fit all three children in at the same time. Another bathroom so we aren’t all tumbling over one and other. A mini mart is just steps away where we can pick up still-warm pain au chocolats and orange juice for breakfast on our own sunshiney terrace. A swimming pool (and here’s the important bit) with a wide shallow ledge and sloping entry so that even the tiniest toddlers can paddle about, and a perfectly deep deep-end with cascade showers for the grown-ups. And an indoor pool for chillier half terms. A gathering of British and Portuguese families splashing their toes, and a restaurant just there for
And we take advantage of it all, rolling and pressing our four-day stay into one of the most relaxing breaks any of us can remember. No timings to stick to, no routes to follow, just us, doing what we as a family want to do. We found the whole set-up charming, low key, laid back, and completely lovely. As I say often, so much of my job is focussed on seeking out the newest, the coolest, the most on-trend, under-the-radar places to stay. And sometimes I just need to look up and see what’s been right under my nose all this time.
mid morning cappuccinos, salads and wraps lunches and any-time-you-want-it children’s’ food. A kids club that not only keeps the pre-schoolers and bigger ones entertained, but that also - and this is a rare thing - takes babies and toddlers from six months and upwards and gives new parents a much-needed moment of peace. Tennis courts for an early morning knockabout, when the sprinklers are sputtering into life. A gym, a beauty salon, a snooker room, manicured lawns for running around on, and of course golf courses, every which way you look. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
amigos junto à piscina, interrogar as simpáticas monitoras do Kids Club sobre purpurinas e princesas Disney, pedir gelados às escondidas. E o Fairways foi a resposta às nossas preces. Possui uns apartamentos maravilhosos, amplos e luminosos e acabadinhos de renovar, contemporâneos, mas sem extravagâncias (e resistentes); quartos individuais para todos, cortinas que bloqueiam a luz e um delicioso ar condicionado; banheiras suficientemente grandes para caberem três crianças em simultâneo; um segundo wc para não termos de estar todos em cima uns dos outros. Existe um minimercado perto onde podemos comprar pain au chocolate quentinho e sumo de laranja fresco para tomarmos o pequeno-almoço no nosso próprio terraço; uma piscina (e esta é a parte importante) com um amplo e baixo bordo e entrada de inclinação suave, perfeita para as crianças mais pequenas, e uma parte funda, mesmo funda, com repuxos
11
em cascata para os adultos. E também há uma piscina interior para as estações mais frias. Uma amálgama de famílias inglesas e portuguesas junta-se a chapinhar com os pés na água enquanto o restaurante, logo ao lado, permite tomar cappuccinos a meio da manhã ou almoçar saladas e wraps e pedir comida para os mais novos a qualquer hora. O Kids Club não só mantem as crianças entretidas (tanto as mais pequenas como as mais crescidas) como aceita – e isso é raro – bebés a partir dos seis meses de idade, proporcionando os tão necessários momentos de paz. De manhãzinha, quando os aspersores estão a acordar, os campos de ténis proporcionam uma vigorosa distração. Um ginásio, um salão de beleza, uma sala de bilhar, relvados imaculados para correr e fazer jogging e, claro está, campos de golfe a perder de vista completam a oferta. E nós aproveitamos tudo, transformando a nossa estadia numa das férias mais relaxantes de que temos memória. Sem horários ou compromissos, só nós, fazendo o que queremos fazer enquanto família. Achámos o empreendimento muito agradável, despretensioso, descontraído e muito bonito. Como muitas vezes afirmo, boa parte do meu trabalho é procurar os mais recentes, modernos, interessantes e desconhecidos lugares para pernoitar. Mas parece que afinal precisava apenas soerguer o olhar e descobrir o que estivera todo este tempo debaixo do meu nariz. w w w.fourseasonsfair ways.com
E xq u i si t e Interiors
12
With all of our Hillside Apartments having been
and greens bring the beauty of the outdoors into the
updated with the new interior design, the focus
living space. Designer furniture, moleanos limestone
has been on the remaining 25 Cluster Villas which
bathrooms, bespoke artwork and custom interior
will be finished this winter, making the Fairways
fittings personalise each villa in individual, comfortable
refurbishment complete by April 2022. I’m sure you’ll
and stylish fashion. In addition, many of the exterior
agree this is a huge achievement from all involved.
pool areas have been refreshed and updated.
Each of the different two-storey villa layouts has been individually adapted and designed to incorporate the
We are delighted to be able to showcase here
new features and furniture to best effect.
a selection of images of the new interiors and exteriors. We hope you’ll agree that the focus on
The extensive villa refurbishments cleverly blend
stylish easy living and relaxation, created with our
authentic Portuguese style with a modern and
new design, continues to provide our members with
vibrant interior décor and furnishings, new state-
the wonderful home from home you have come to
of-the-art kitchens and lighting design that is both
expect and always enjoyed.
functional and atmosphere enhancing. Fresh blues F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Magníficos Interiores Com todos os apartamentos Hillside renovados segundo o novo conceito decorativo, o foco da renovação transferiu-se para as últimas 25 moradias que ficarão completamente renovadas e prontas para serem ocupadas em Abril 2022. Este é sem dúvida um resultado impressionante, do qual estamos bastante orgulhosos. Cada uma das diferentes plantas das vilas de dois andares foi individualmente adaptada e trabalhada de forma a incorporar as novas características, sendo mobilada e decorada para o melhor conforto. A extensa remodelação das vilas mistura de forma sábia o autêntico estilo português com uma vibrante decoração de interiores e mobiliário, novas e moderníssimas cozinhas e renovada iluminação, que não só é funcional como realça toda a atmosfera. Os frescos tons azuis e verdes trazem a beleza exterior para o espaço interior. Mobiliário de autor, casas de banho de pedra Moleanos, peças de arte feitas à medida e inúmeros detalhes personalizam cada vila, conferindo-lhe individualidade, conforto e sofisticação. Muitas das áreas exteriores de piscina foram igualmente renovadas.
“mistura o autêntico estilo português numa vibrante 13
decoração de interiores” É com enorme prazer que exibimos aqui uma seleção de imagens dos novos interiores. E esperamos que concordem que a aposta no conforto e sofisticada descontração criados pelo novo conceito decorativo continua a proporcionar o maravilhoso lardoce-lar a que os nossos membros se acostumaram a encontrar e que sempre lhes agradou.
“blending authentic Portuguese style with a modern and vibrant interior décor’’ w w w.fourseasonsfair ways.com
F eli z A nivers á rio
happy Anniversary The annual end of summer anniversary party is back! Hot off the press
A festa anual de fim de verão está de volta! Aqui temos, ainda quente da
a selection of photos from our 2021 celebrations. On a beautiful warm
impressora, uma seleção de fotos da celebração de 2021. Numa bela e amena
evening happy guests wined, dined and danced the night away.
noite de verão, os convidados beberam, comeram e dançaram pela noite fora.
14
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
U ma festa bem ‘ G roov y ’
Gr oovy Baby With a 1960s theme, our New Year’s Eve party in 2019 went with a serious
Tendo como tema os anos 60, a Festa de Fim de Ano foi um verdadeiro serão
swing. Our biggest ever celebration included a seven-course dinner, live
dançante. A nossa maior celebração de sempre incluiu um jantar de sete pratos,
band and plenty of bubbles. We have great plans for this year!
música ao vivo e muitas bolhinhas. Temos grandes planos para este ano!
15
w w w.fourseasonsfair ways.com
Shop like a local in Loulé
16
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
The thriving market at the centre of this historic town is run by locals for locals, but that doesn’t make the Mercado de Loulé any less welcoming to visitors.
The first thing you notice when arriving at Loulé
O próspero mercado de Loulé, localizado no centro
market is the building itself – an early 20th-century,
desta histórica cidade, é gerido por gente local e a
Arabic-inspired eye catcher, replete with Moorish
ela direcionado, o que não impede os visitantes de se
domes and situated next to one of Loulé’s many
sentirem bem-vindos.
cobbled streets. The second thing that hits you is just how unapologetically Portuguese it is.
mercado é o edifício em si – uma elegante construção
This may sound obvious – we’re in Portugal, after
do início do século 20 de inspiração orientalista, com
all – but is in fact rather anomalous. So much of the
cúpulas mouriscas, situado perto de uma das zonas
nearby Algarvian coast is purpose-built for tourists.
de ruas empedradas da cidade. A segunda coisa que
So many of the towns are designed to attract visitors.
reparamos é quão assumidamente português ele é.
Loulé stands out for being the complete opposite.
Pode parecer óbvio – já que estamos, efetivamente,
And yet it’s all the more worth visiting for it.
em Portugal –, mas a verdade é que, hoje em dia, é
Authenticity is often hard to come by in tourist areas,
algo pouco vulgar, visto muita da construção costeira
but busy market days in Loulé are just that: authentic
ser criada para o turismo e tantos locais serem
Portuguese shoppers simply going about their
concebidos para atrair turistas. Loulé destaca-se por ser
business. Enter and you’ll immediately find yourself
precisamente o oposto.
amidst a pulsating throng of people fingering vibrant wares and haggling over fresh fish. Both the indoor bazaar and outdoor stalls are abuzz with activity. If, like me, you look for a taste of living like a local, Loulé should be high on your list of day trips.
Vale, portanto, bem a pena visitar a cidade. A autenticidade nem sempre é fácil de encontrar nas regiões mais turísticas, mas as atarefadas manhãs de sábado no mercado de Loulé são-no sem dúvida, com os locais a fazerem as compras da semana. Entrem
Both the architecture and atmosphere will grab your
e serão de imediato rodeados por uma multidão de
attention, but it’s the colours that’ll stop you in your
gente inspecionando produtos vibrantes, discutindo o
tracks. Pomegranates and pumpkins pop out at you
preço do peixe fresco. Tanto o interior como as bancas
from stalls. Dramatic tomatoes – ranging from blood
exteriores transbordam de atividade. E se a vossa ideia
red to burnt orange; perfectly round to outright
for experienciar um pouco a vida local, devem de facto
weird – bespeak the local climate and rich soil. It’s as
incluir Loulé na vossa lista de visitas.
every good market should be: psychedelic, gaudy, Photos | fotos: Jorge Gomes
A primeira coisa que salta à vista ao chegarmos ao
an utter assault on the senses.
A arquitetura e a atmosfera irão sem dúvida agradar, mas são as cores que surpreendem. As romãs e as
That certainly includes your hearing. The market is
abóboras espreitam das bancas. Dramáticos tomates
loud and exciting. Stall owners – many of whom
– com tonalidades que vão do vermelho vivo ao
are local farmers selling whatever’s cropped up in
acobreado escuro e uma miríade de formas, da esférica
w w w.fourseasonsfair ways.com
17
18
their soil – compete for your attention. Immersed in this cacophony, I get my bearings. Outdoors is predominantly for produce. It’s a veritable bounty of fruits, vegetables, charcuterie, olives, nuts: the best of the Algarvian produce. Indoors houses some artisanal stalls selling everything from jams and chutneys to Port, and the market’s main attraction: the fish stalls. From vegetables grown a short drive away to chutneys made using chillies from the garden, almost every stall owner talks of provenance with a touch of pride. Be sure to look out for figs stuffed with local almonds – a staple here. Visit F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
19
the Chillidelicious stall indoors for those garden-
have their own festival, end of November,” she says.
grown, homemade chutneys. Buy fruit for your stay,
My Portuguese is anaemic and I’m convinced I’ve
veg for your nights of cooking indoors. Seek out
heard her wrong. But a quick Google confirms it: the
the fishmonger bearing a striking resemblance to
Aljezur Sweet Potato Festival takes place at the end
Ronnie Wood for some impressive looking octopus
of November. Madness.
for your next barbecue.
I visit Raquel and her riot of black hair and buy some
The Portuguese are proud of this produce. So much
stuffed figs produced on her land. I learn about some
so that some vegetables are even protected. One
rather niche Ports from the adjacent stall Portobello
stall owner has sweet potatoes badged ‘Doces de
(see what they did there). My bag is packed with
Aljezur’, which she explains refers to the region’s
honeys and snacks and a few tins of fish. I’m wide-
Protected Geographic Indication (PGI). Much like
eyed and clearly a tourist, but I’ve gone native.
Champagne from, well, Champagne, these are
Supermarkets be damned. Visit the market and
Aljezur sweet potatoes: accept no imitations. “They
experience Loulé like a local. w w w.fourseasonsfair ways.com
20
perfeição à mais pura estranheza – atestam a riqueza do solo e o clima local. É exatamente como um bom mercado deve ser: psicadélico, vibrante, um verdadeiro assalto aos sentidos. O que inclui a audição. O mercado é barulhento e excitante. Os vendedores – muitos deles produtores locais, vendendo os produtos que colhem da terra – competem pela nossa atenção. Imersos nesta cacofonia, procurem orientar-se: no exterior predominam os produtos da terra. Há uma enorme variedade de frutas, vegetais, azeitonas, frutos secos; os melhores produtos algarvios. O interior alberga também algumas bancas de produtos artesanais variados – dos doces e chutneys ao vinho do porto –, mas a atração principal é sem dúvida a secção do peixe. Dos vegetais cultivados a poucos quilómetros de distância a chutneys feitos com malaguetas produzidas na horta, quase todos os vendedores mencionam com orgulho a proveniência dos produtos. Não se esqueçam de comprar figos secos recheados com amêndoa – um dos produtos mais característicos do mercado. Visitem a banca Chillidelicious no interior para os ditos chutneys caseiros feitos com malaguetas da horta. Comprem fruta para as vossas férias e vegetais para as noites em que queiram ficar em casa a cozinhar. Procurem o peixeiro com uma estranha parecença com Ronnie Wood e levem um impressionante polvo para o vosso próximo churrasco.
Os portugueses orgulham-se destes produtos. De tal forma qua alguns dos vegetais são inclusivamente protegidos. Numa banca vendem-se batatas-doces designadas “Doces de Aljezur” que a vendedora explica serem provenientes de uma região de denominação demarcada. Tal como o champanhe que, como todos sabem, vem da região de Champanhe, há batatasdoces de Aljezur – não aceitem, portanto, imitações. “Há um festival e tudo, em novembro”, afirma ela. E uma procura rápida no Google confirma que existe de facto o Festival da Batata-doce de Aljezur, que se realiza anualmente no final de novembro. Uma verdadeira loucura! Visitem Raquel, com o seu desgrenhado cabelo negro, e comprem figo cheio com amêndoa, colhidos nas suas terras. Aprendam mais sobre uns deliciosos Portos na banca do lado, sugestivamente apelidada Portobello. Ficarão com o saco a transbordar de mel e guloseimas e algumas latas de conserva de peixe. São obviamente turistas, mas estarão a comportar-se como os locais. Abaixo os supermercados! Visitem o mercado e experienciem Loulé como os louletanos.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
INFORMAÇÃO Mercado dos agricultores ao sábado Aberto de segunda a sábado, das 7h às 15h Verifique com a receção sobre as recomendações de segurança/COVID.
Produtos que vale bem a pena comprarem Amêndoa algarvia O Algarve tem vastos amendoais, algo bem patente no mercado de Loulé. Um saco de amêndoa comprado aqui é muito superior e mais barato do que num supermercado. Há muitas bancas com amêndoa, portanto, deem umas voltinhas. Presunto de porco preto Semelhante ao presunto ibérico espanhol, poderão comprar alguns cortes de excelência deste rico e gordo presunto no exterior do mercado (do lado esquerdo) e elevarem a vossa experiência de charcutaria no vosso próximo jantar em casa. Casá-lo com um bom queijo é fundamental. Queijo português Imediatamente em frente à banca do porco preto (pelo menos aquando da nossa visita), há uma impressionante mostra de queijo português. Abasteçam-se com o popular Queijo de Azeitão ou, se
preferirem, Queijo da Serra da Estrela e deixem a sobremesa para as crianças. Vinho do Porto E agora algo para acompanhar os queijos. A visita ao mercado de Loulé ficaria sem dúvida incompleta sem a paragem na banca Portobello para aprenderem mais sobre (e quem sabe comprarem) alguns dos melhores Portos existentes no mercado, com uma vasta oferta que vai das garrafas económicas a reservas requintadas. Saúde! Peixe Misturem-se com a multidão, descubram os produtos da época e, quem sabe, experimentem regatear um pouco. O Algarve é abençoado com uma abundância de produtos marinhos e será difícil encontrarem exemplares mais frescos do que os que são oferecidos nas frenéticas bancas de peixe do mercado de Loulé.
21
Market wares more than worth your Euros Local almonds The Algarve has an abundance of almond trees, the fruits of which are on full display in Loulé. A bag here will be higher in quality but lower in price to your usual supermarket nuts. A number of stalls sell them, so it pays to shop around. Black pork ham Similar to Spain’s Iberico ham, you can pick up some choice cuts of this rich, unctuous ham outside to the left side of the market and elevate your charcuterie during your next night in. Pairing with a good cheese is essential. Portuguese cheese Directly opposite the black pig stall (at the time of writing, at least) is an impressive array of
Portuguese queijo. Stock up on the Queijo de Azeitão or the punchier Queijo de Serra da Estrela and leave the dessert for the kids. Port Now something to pair with those cheeses. Loulé visitors would be remiss not to visit the Portobello stall to learn about (and perhaps procure) some of the finest Port on the market, from budgetfriendly bottles to refined reserves. Bottoms up. Fish Get in amongst the crowds, find out what’s seasonal and perhaps even try your hand at a little haggling. The Algarve is spoiled with sea fare, and you’d be hardpressed to find fresher than what’s on offer at Loulé’s frenetic fish stalls.
INFORMATION Outdoor market Saturday only Indoor market - Monday to Saturday 7am to 3pm Check with reception for the latest COVID safety details
w w w.fourseasonsfair ways.com
5 reasons
to hit the
Beach
22
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
We spend so much of our holidays on beaches that it is easy to become blinded to their beauty and take them for granted, even become bored of them… wherever they are in the world. Portugal is no exception to this.
It’s easy to make the mistake and believe all beaches are the same and offer little other than lying down until you get too hot followed by a cooling dip in the sea. Perfectly pleasant but if you’re the type of person who is constantly on the go this sand-based cyclical temperature adjustment process might not appeal. If you’d rather run along a beach than stick a towel down and sit on it, opt for a cycling tour or take in a round of haphazard golf, then you probably find yourself regularly heading to where the land meets the sea to enjoy the wide variety of beach shenanigans that don’t include sunbathing. Here we have picked out five beaches that are all good for something a little different. The Algarve has 200km of glorious coastline, so there were plenty to choose from. Narrowing it down was the hard bit.
23
CINCO RAZÕES PARA IR À PRAIA Passamos tanto tempo na praia quando estamos de férias que facilmente ignoramos a sua beleza, achando que são apenas praias, aborrecendo-nos até…estejam elas onde estiverem no mundo. E Portugal não foge à regra.
É fácil cairmos no erro de achar que as praias são todas iguais, oferecendo apenas a possibilidade de nos deitarmos na areia até ficarmos a ferver, mergulhando em seguida no oceano para nos refrescarmos. Fazê-lo é sem dúvida agradável, mas se forem um pouco mais ativos, este repetitivo ciclo de regulação de temperatura poderá não vos atrair. Se preferem correr pela praia em vez de estenderem uma toalha na areia e se deitarem nela, optem por um passeio de bicicleta, ou pelo ocasional jogo de golfe, e verão que se encaminham para onde a terra e o mar se encontram para usufruírem de uma série de atividades que não incluem estar de papo para o ar a apanhar sol. Apresentamos aqui cinco praias perfeitas para algo diferente. O Algarve tem 200 fantásticos quilómetros de costa, logo, há muito por onde escolher – o difícil foi reduzir a oferta a cinco opções! w w w.fourseasonsfair ways.com
SUNDOWNERS - PORTIMÃO It’s no secret that some of the best meals you’ll have had or better yet, cool, refreshing sundowners cocktails will have been beside the sea. Looking out over the ocean as the sun sets with a decent glass of wine in hand is one of life’s great pleasures. The Alvor waterfront area and Tomas Cabreira Avenue are filled with open-air restaurants bars and cafes in prime position to watch the light fade over the Atlantic. COSTA VICENTINA
PEOPLE WATCHING RIVER BEACH OF PEGO FUNDO It’s perfectly possible that we’re straying away from the true meaning of the word beach here but it’s in the top five so we’re running with this river beach. On banks of the Guadiana you can see Spain, and at this particular stretch of sand there’s a beach volleyball court, gym equipment and floating beach chairs. We have no idea why people want to use gym equipment on the beach, but there is nothing better of an afternoon than sitting at the bar watching them show off to one another and quietly chuckling to oneself.
24
WALKING - BATATA BEACH
BEST BEACH FOR…
The Barlavento coastline, where this charming little beach can be found, is littered with majestic cliffs and caverns. Rocks and boulders are dotted along a coastline that attracts a wide range of birds, should you be a fan of our feathered friends. Praia da Batata is linked to a whole host of other beaches through tunnels carved out of the rocks, meaning a walk here is hugely entertaining and far more exciting than your average seaside stroll.
DRAMATIC LANDSCAPES - THE VICENTINE COAST
WATER SPORTS - VILAMOURA MARINA
Ok, so we’re cheating with beach number one because it’s not one beach, it’s a whole stretch of coast. But there are numerous beaches along this stretch: some sweeping and wide, some small private coves. If you’re a surfer, you probably know this part of Portugal rather well. If you prefer to keep your feet dry along this coastline take in the dramatic landscape of high cliffs, rocks and sand dunes.
If you enjoy a more active trip to the seaside, this place is going to tick a lot of boxes. Water-skiing, speed boating and jet-skiing are just three of our favourites and sometimes a little adrenaline rush is just what you need to properly relax.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
MELHOR PRAIA PARA… PAISAGENS DRAMÁTICAS – A COSTA VICENTINA A primeira praia que sugerimos é, de certa forma, um logro, já que não se trata de uma única praia e sim de uma faixa de costa. Mas há uma infinidade de praias na dita faixa: algumas amplas e desafogadas, outras pequenas e privadas. Se forem praticantes de surfe, já conhecerão bem esta parte de Portugal. Mas se preferirem manter os pés secos, desfrutem da dramática paisagem com altas escarpas, rochas e dunas de areia.
PRAIA FLUVIAL DO PEGO FUNDO
PORES DE SOL – PORTIMÃO É bastante provável que muitas das melhores refeições das vossas vidas, ou melhor ainda, muitos dos melhores e mais refrescantes cocktais que alguma vez beberam, terão sido consumidos junto ao mar. Contemplar o oceano enquanto o sol de põe com um bom copo de vinho na mão é sem dúvida um dos grandes prazeres da vida. A zona de Alvor e a Avenida Tomás Cabreira estão repletas de restaurantes, cafés e bares com esplanadas com a localização perfeita para ver o sol mergulhar no Atlântico.
25
APRECIAR A MULTIDÃO PRAIA FLUVIAL DO PEGO FUNDO É possível que nos estejamos a afastar do verdadeiro significado da palavra praia, mas esta praia fluvial merece sem dúvida um lugar no top 5. Avista-se Espanha nas margens do Guadiana e nesta língua de areia há um campo de voleibol, máquinas de ginásio e cadeiras de praia flutuantes. Não fazemos ideia por que razão alguém haveria de querer usar equipamentos de fitness na praia, mas é deveras divertido passar a tarde no bar a ver os praticantes exibirem-se entre si.
PRAIA DA BATATA
ligada a uma série de outras praias através de túneis escavados na rocha, o que torna os passeios deveras interessantes e bastante mais estimulantes do que a habitual caminhada à beira mar.
PASSEAR – PRAIA DA BATATA
DESPORTOS AQUÁTICOS MARINA DE VILAMOURA
O barlavento algarvio, onde se situa esta bonita praia, está repleto de penhascos e cavernas. As rochas e os pedregulhos pontuam esta faixa costeira, atraindo uma miríade de aves marinhas, um verdadeiro bónus caso sejam fans das nossas amigas aladas. A praia está
Se gostam de mais ação junto à água, este destino é sem dúvida ideal. Esqui aquático, speed boating e jet-ski são apenas três das nossas atividades preferidas, e por vezes um bocadinho de adrenalina é exatamente o que precisamos para podermos relaxar. w w w.fourseasonsfair ways.com
Vida Ativa
Active Living We are bidding a fond farewell to Helen Glover and hearty hello to Skeleton Olympic Gold Medallist, Amy Williams MBE.
26
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Helen Glover has been the Active Living ambassador since 2019, and many of our members have had the pleasure of joining her in her programmes. During the lockdown Helen has become a happy mum again, giving birth to twins; a perfect one boy and one girl combination. Now that she has three little ones to care for she will have some very active living of her own to attend to. And this is where we welcome Amy Williams MBE, Skeleton Olympic Gold Medallist, to Four Seasons Fairways. Guests will have a chance to join Amy for the first time in a special Active Living Week from 21st to 28th November 2021. Amy will lead stretch and mobility classes in the grounds of the resort, HIIT, Full Body Burn, Core & Abs sessions and a bike tour along the Ria Formosa as well as taking to the water for a Kayak Safari. Don’t miss it!
Helen Glover tem sido a embaixadora da semana Active Living desde 2019, e muitos dos nossos membros tiveram o prazer de participar nos seus programas. Durante o confinamento, Helen deu à luz gémeos; a combinação perfeita de um menino e uma menina. E agora com três filhos pequenos para cuidar, ela tem a sua própria vida bastante ativa para se concentrar. E é aqui que damos as boas-vindas a Amy Williams MBE, medalhista de Ouro na modalidade Olímpica de Skeleton. Os hóspedes e membros terão a oportunidade de se juntar à Amy pela primeira vez numa semana especial de Vida Ativa de 21 a 28 de Novembro de 2021. Amy irá liderar aulas de alongamento e mobilidade nos jardins do Fairways, treino intervalado de alta intensidade (HIIT), sessões de tonificação para todo o corpo, dorso, torax & abdominais, um passeio de bicicleta e ainda fazer um safari de caiaque ao longo da Ria Formosa. Não perca esta oportunidade!
w w w.fourseasonsfair ways.com
27
Where does your love of an active life come from?
What are your tips for sneaking some exercise into
Keeping active was instilled in me from an early age
our busy days?
we’d always go out for a long walk as a family on
It’s about little and often. Psychologically it can feel
Sundays after a home cooked roast. I also grew up in
daunting and hard to exercise, particularly if it’s been a
an environment where sporting achievements were
while since you’ve done anything, but start slow and it’s
celebrated just as much as academic work.
rare you’ll ever regret it.
Have you always had a good training discipline?
Do you train and exercise with other people?
When you’re a professional athlete, you take keeping
People motivate each other, help one another out, share
fit for granted, it’s part of the job, when I retired in 2012,
ideas and being held accountable to someone else is a
other priorities crept in and it took me a while to figure
great motivator. When you’re in something together, it
out how best to continue keeping active.
becomes easier, more enjoyable.
How do you keep an active life when kids are in
Is that why people hire Personal trainers?
the picture?
I know from my clients, they choose to train with a PT so
I felt that it was extremely important to keep active
someone can watch their form, push and give
during pregnancy and found yoga to be a great, gentle
encouragement. A PT helps hugely to keep going for just
strengthening exercise . In recent years I became a
that little bit longer, to push that little bit harder
28
qualified PT so keeping active has now become my work again and it’s a great privilege to teach and support
What’s your advice for growing a healthy family?
people and to see how keeping active can improve
The most important thing is to have fun together and
people’s day to day lives both physically and mentally.
you don’t need a ton of fancy and expensive equipment, you just need to think outside the box. It’s crucial for kids
How important do you feel keeping active is in
to learn and understand the basics, like the importance
relation to good mental health?
of healthy food and fresh air.
Keeping physically active is just as important for a healthy mind as it is for a healthy body. Exercise not only helps to keep the blood circulating and the heart strong, but endorphins released during exercising give a natural high.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
De onde vem a sua paixão por uma vida ativa? Manter-me ativa foi incutido em mim desde tenra idade, sempre saíamos para uma longa caminhada com a família depois dos almoços caseiros de Domingo. Eu também cresci num ambiente onde o sucesso desportivo era tão celebrado como o trabalho académico. Sempre manteve uma boa disciplina para treinar? Quando se é um atleta profissional, toma-se por garantido o manter-se sempre em forma, faz parte do trabalho, e quando me retirei em 2012, outras prioridades entraram em cena. Demorei algum tempo a perceber como melhor continuar a manter-me ativa. Como mantém uma vida ativa depois de ter sido mãe? Senti que era extremamente importante manterme ativa durante a gravidez e descobri que Ioga é um excelente exercício para reforçar os músculos de
Quais são as suas dicas para incluir algum exercício nos nossos dias ocupados ? É sobre “pouco” e com “frequência”. Psicologicamente, podemos sentir-nos intimidados e que é difícil exercitar, particularmente se tiver passado muito tempo desde que fizemos alguma coisa. Mas comece devagar e é raro que alguma vez se arrependa. Treina e faz exercício com outras pessoas? As pessoas motivam-se umas às outras, ajudamse umas às outras, partilham ideias e o ser-se responsabilizado por outra pessoa é um fator motivador. Quando se está a fazer algo em conjunto, a tarefa torna-se mais fácil, mais agradável. É por essa razão que as pessoas contratam Personal Trainers? Eu sei, pelos meus clientes, que optam por treinar
29
forma suave. Nos últimos anos, transformei-me numa PT qualificada, por isso manter-me ativa tornou-se agora mais uma vez o meu trabalho e é um grande privilégio ensinar e apoiar pessoas e ver como o manter-se ativo melhora o dia a dia da vida das pessoas tanto física como mentalmente.
com um PT para que tenham alguém a monitorizar a sua forma, dar força e encorajamento. Um PT ajuda imenso naquelas alturas em que estão prontos a parar ou desistir, encorajando-os a continuar com entusiamo e fazendo-os chegar um pouco mais além.
Quão importante acha que é o manter-se ativa para uma boa saúde mental?
Quais são os seus conselhos para o crescimento de uma família saudável?
Manter-me fisicamente ativa é igualmente importante para uma mente sã como o é para um corpo saudável. O exercício não só ajuda a manter o sangue a circular e o coração forte, como também faculta a libertação de endorfinas que nos deixam naturalmente bem dispostos.
O mais importante é que se divirtam juntos, não é necessária uma tonelada de equipamento extravagante e caro, só precisam de pensar fora da caixa. É crucial para as crianças aprender e compreender as noções básicas, como a importância de alimentos saudáveis e ar fresco.
w w w.fourseasonsfair ways.com
Carol Walker dá-nos a sua opinião sobre o programa Vida Ativa O meu marido e eu possuímos uma unidade no
30
Carol Walker says...
Fairways e ansiamos sempre pelas nossas férias no
My husband and I are Fairways owners and always
nossa semana coincidia com a estada da Helen Glover
look forward to our holiday in the Algarve.
para a promoção do programa Vida Ativa.
One of our weeks coincided with the week Helen
Gostei imenso de conhecer a Helen e, juntamente
Glover was also visiting, promoting the Active Living
com um grupo de pessoas de idades variadas, par-
programme. I was keen to meet Helen and, along with
ticipei em duas das suas aulas exteriores de alonga-
guests of many ages, attended two stretch classes out
mentos, que se adequaram a todos. Creio que todos
on the lawn, which were suitable for everyone. I think
chegámos ao fim sentindo-nos um pouco mais altos
everyone left feeling a little taller and a little more
e flexíveis.
supple.
Algarve. Este ano ficámos deleitados ao saber que a
Abracei igualmente a oportunidade de praticar paddle
I also jumped at the opportunity to go paddle board-
com a Helen na Ria Formosa. O meu marido também
ing with Helen along the Ria Formosa. My husband
participou nesta atividade e foi deveras divertido. A
took part in this too and it turned out to be great
Helen foi muito simpática e acessível e gostei muito
fun. Helen was very friendly and approachable, and
de a ouvir falar do seu percurso olímpico, duplamente
I was particularly keen to hear about her journey to
medalhado, e da sua conquista do título no Campe-
becoming a two-time Olympic gold medal winner and
onato Mundial de Remo, já que eu própria comecei, há
World Champion rower, as I took up indoor rowing
18 meses, a praticar a modalidade. A Helen é muitís-
18 months ago. Helen was very modest, but I found
simo modesta, mas ouvi-la falar foi deveras motivante,
listening to her very inspiring and motivational. Her
uma verdadeira inspiração. E a suas sábias palavras
words of wisdom must have helped me, as in early
devem ter-me ajudado já que, no início de dezembro
December 2019, I competed in the British Rowing
de 2019, competi no Campeonato Britânico de Remo
Indoor Championships at the Olympic velodrome in
realizado no velódromo olímpico de Stratford e ganhei
Stratford where I won a bronze medal in the 2k and a
uma medalha de bronze na categoria 2k e uma de
gold medal in the 500m in my age category.
ouro nos 500m na minha categoria etária.
There is something for everyone with regards to Active
O programa Vida Ativa do Four Seasons Fairways tem
Living at Four Seasons Fairways all year round, and my
sempre, e durante todo o ano, algo que se adequa a
husband and I are already looking forward to our next
cada um de nós, e o meu marido e eu mal podemos
visit.
esperar pela nossa próxima visita. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
31
Ready to sweat?
Tiago Sousa is the new PT at Four Seasons Fairways. When asked what would he like to be when he grew up, his reply was always to be “A physical education instructor” he has worked hard to achieve his goal. Tiago is 36 and comes with a Master’s Degree in Physical Education and Sports, and a deep knowledge of massage for injury prevention. He’s qualified to teach a diverse range of sports and will create you a personalised plan whether here for just a few days or several weeks.
Tiago Sousa é o novo PT no Four Seasons Fairways. Quando em criança lhe perguntavam o que queria ser quando crescesse, a resposta era sempre “Instrutor de Educação Física” e assim trabalhou para alcançar o seu desejo. O Tiago tem 36 anos, é diplomado em Educação Física e Desporto e tem um profundo conhecimento em massagem para a prevenção de lesões. Está habilitado a ensinar uma variedade de desportos e para criar um plano personalizado durante a sua estadia, quer seja por alguns dias ou por algumas semanas.
w w w.fourseasonsfair ways.com
Jessica
Four Seasons is Proud of you!
Currently enjoying her last year at Fresno University in California with the aim of becoming a professional golfer when she leaves, 22-year-old Jessica Hall from Witton-le-Wear near Bishop Auckland started her winning ways right here at Four Seasons Fairways.
32
Photo courtesy of Fresno State
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Jessica’s parents, Graham and Carolynne Hall, have been members at Four Seasons Fairways since 2004 and come to Portugal for two weeks every Christmas. Jessica started playing golf aged seven and was soon keen to compete with her dad and older brother George in The Fairways Masters – which she won the first time she played, aged eleven, in 2010. As six-time winner of The Masters,
O Four Seasons Fairways orgulha-se de ti, Jessica!
she has happy memories of playing the Quinta
A estudar presentemente na Universidade de Fresno,
courses.
na Califórnia, com vista a tornar-se uma golfista
Her local knowledge stood her in good stead and helped her finish fourth in the 2017 Telegraph Junior Golf Championship, held on the Quinta da Lago North course, an annual televised event sponsored by former winner and golfing hero, Justin Rose. 2017 also saw Jessica come seventh in the Faldo Series Grand Final, held at Al Ain Golf Club, Dubai. Other achievements include winning four county championships, the first aged just 14. In 2018, she won two ladies scratch competitions including the Critchley Salver at Sunningdale. Jessica holds four course records in total, including 10 under par, and 12 birdies at the Open Venue, Royal Birkdale.
profissional após concluir o curso, a jovem Jessica Hall, de 22 anos de idade, natural de Witton-le-Wear, perto de Bishop, Auckland, estreou-se nas vitórias precisamente aqui, no Four Seasons Fairways. Graham e Carolynne Hall, os pais de Jessica, são membros do Four Seasons Fairways desde 2004, visitando sempre Portugal durante a época do Natal. Jessica começou a praticar golfe aos sete anos de idade e não tardou a competir com o pai e com George, o seu irmão mais velho, no Fairways Masters – o qual ganhou em 2010, na sua primeira participação, com 11 anos de idade. Com um total de seis vitórias no Masters, Jessica tem excelentes memórias dos jogos nos campos da
Her golfing prowess soon caught the attention of
Quinta do Lago.
talent scouts. Several American universities offered
A familiaridade dos campos ajudou-a sem dúvida a
her a scholarship with the opportunity to compete for their university team at courses all over the States. Jessica chose Fresno in California, mainly because the good weather on this side of America gives her year-round golfing opportunities. When she’s not playing golf or training, Jessica is studying for a degree in Special Events and Tourism.
terminar em quarto lugar no Telegraph Junior Golf Championship de 2017, que se realizou no campo Norte da Quinta do Lago, um evento anual e televisionado patrocinado pelo antigo campeão e herói golfista Justin Rose. Em 2017, Jessica alcançou o sétimo lugar no Faldo Series Grand Final realizado no Al Ain Gulf Club no Dubai. Jessica detém igualmente quatro títulos
Jessica was able to take a break from her studies in
nacionais, tendo ganho o primeiro com apenas 14
America to join her family in Portugal for New Year´s
anos de idade. Em 2018 ganhou duas competições
Eve, where we caught up with her.
femininas, incluindo a Critchley Salver realizada em
Have you played much golf while you’ve been here?
Sunningdale. Jessica detém um total de quatro recordes de campo, incluindo dez abaixo de par e 12 birdies no Open Venue, do Royal Birkdale.
Rather than playing, I’ve been concentrating on practising and improving certain aspects of my game. Christophe Rindlisbacher, the golf director at Pinheiros Altos, has given me great support over the years and gives me free access to their facilities. He even managed to get me a wild card entry to the 2018 Portuguese International Ladies Amateur Championship, in which I achieved a top 20 finish.
As suas proezas golfistas depressa chamaram a atenção dos caçadores de talentos. Várias universidades americanas oferecerem-lhe bolsas de estudo com oportunidade de competir nas respetivas equipas em provas americanas. Jessica escolheu Fresno, na Califórnia, sobretudo porque o bom tempo da costa oeste lhe proporciona boas oportunidades de jogo durante todo o ano. E quando não está a jogar ou a treinar, Jessica prossegue os seus estudos em Turismo e Organização de Eventos.
w w w.fourseasonsfair ways.com
33
Has being a member at Four Seasons Fairways helped your golf? Being able to compete at a young age in the
Jessica conseguiu tirar uns dias de férias dos estudos para se juntar à família em Portugal para a passagem de ano, e nós aproveitámos para conversar com ela.
members’ competitions, and play and practise in the
Já jogou muito desde que chegou?
Algarve sunshine when the weather at home was
Tenho-me concentrado em praticar e aperfeiçoar certos aspetos do meu jogo. Christophe Rindlisbacher, o diretor de golfe dos Pinheiros Altos, tem-me apoiado imenso durante todos estes anos. Conseguiu inclusivamente um convite para eu participar no Campeonato Internacional Amador Feminino de Portugal de 2018, no qual me classifiquei no top 20.
cold and wet, definitely improved my golf. In my early years, I was coached by Four Seasons Fairways member and golf professional, Peter Hoyles, to whom I am very grateful. What do you like about coming to Four Seasons Fairways? It’s nice to come back every year to a place where I know everyone. It feels like family. And I love the changes to the Clubhouse – it’s now stylish and modern.
Ser um membro do Four Seasons Fairways ajudou de alguma forma o seu jogo? Poder participar desde muito nova nas competições para membros e jogar e praticar sob o fantástico sol algarvio enquanto em casa fazia frio e chuva ajudoume sem dúvida. E no início fui treinada pelo profissional da modalidade, Peter Hoyles, membro do Four Seasons Fairways, a quem agradeço imenso.
“É muito agradável regressar todos os
anos a um lugar em que conheço toda a gente. É como uma família.
34
E adoro a transformação do Clubhouse – está muito elegante e moderno”
Photo courtesy of Fresno State
What’s your favourite golf course in the Algarve
Qual é o campo de golfe algarvio de que mais
and why?
gosta e porquê?
My favourite hole is the par-three fifteenth on Quinta
O buraco que mais gosto é o par-três quinze do Quinta
do Lago South, even though my best score there is
do Lago Sul, ainda que o melhor resultado que aí
only a par. It’s a lovely hole to get to – I look forward
consegui seja apenas um par. Adoro o desafio que
to it. I relish the challenge, even though it’s only 125
representa e, apesar de ficar a uns meros 125 metros dos
metres from the red tees it’s a pretty intimidating
tees vermelhos, é uma pancada deveras intimidante
shot over the water. However, my favourite course
sobre a água. Mas o meu campo preferido, depois de
is the North, since it’s been redesigned. It’s a
ter sido remodelado, é o Quinta do Lago Norte. É um
tough challenge and the changes have made a big
verdadeiro desafio e as mudanças fizeram uma grande
difference. There are more slopes on the greens,
diferença. Os greens têm mais encostas com áreas de
with run off areas to catch you out, and the greens
escoamento que podem induzir em erro e os greens
are lighting fast. I enjoy playing it because the
são muito rápidos. Gosto muito de jogar nesse campo
short game is my favourite part of golf. It’s also the
porque o jogo curto é a minha parte preferida do golfe,
strongest aspect of my game.
e também o meu forte.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Jazzing up golf
Um toque de Jazzing no Golfe
Jasmine, otherwise known as the Jazzy Golfer in her trademark
Jasmine, mais conhecida por Jazzy Golfer, com as suas características
jazzy leggings, is a passionate golfer and blogger with an
e garridas leggings, é uma entusiasta golfista e blogger com um
impressive social media following. Her mission is to make golf
impressionante número de seguidores nas redes sociais. A sua missão
more accessible, especially to young women, and increase the
é tornar o golfe mais acessível, sobretudo para as jovens, e dar mais
profile of ladies’ golf. Through her blog, she shows the fun side of
notoriedade ao golfe feminino. Através do seu blogue, mostra o lado
the sport and wants to get rid of the common misconception that
divertido do desporto, procurando dissipar a ideia de que o golfe é
golf is boring.
aborrecido.
Having formerly worked in finance, she gave
Tendo trabalhado antes na área financeira,
it up nearly three years ago to concentrate
há três anos que se dedica exclusivamente ao
on golf. A holiday in Portugal was to blame,
golfe. E a culpa foi de umas férias passadas em
when she swung a club for the first time
Portugal nas quais pegou pela primeira vez
and was instantly hooked. Jasmine was
um taco de golfe, tendo ficado imediatamente
disappointed when she returned home to
viciada. Mas Jasmine sentiu-se desapontada
London, however, to find how club golf in the
ao regressar a casa em Londres e constatar
UK is geared towards the older generation,
que o golfe nos clubes do Reino Unido está
and men in particular.
orientado para um segmento geracional mais velho e predominantemente masculino.
She now aims to change this with her
E é essa realidade que ela pretende mudar
inspirational blogs. Take a look at her entertaining ‘Rising Star Roadshow’ video clips, which feature
com os seus inspiradores blogues. Espreitem os seus divertidos vídeos
interviews with aspiring young girl golfers and show them tackling
“Rising Star” com entrevistas com jovens golfistas que a mostram a
various fun challenges out on the golf course.
enfrentar variados e divertidos desafios no campo de golfe.
Jazzy Golfer Jasmine, who on a recent visit spoke to Four Seasons
Jasmine, a Jazzy Golfer, afirmou numa recente visita ao Four Seasons
Fairways, says: “It would be great to see more magazine, TV
Fairways: “Era bom que houvesse mais cobertura noticiosa do golfe
and social media coverage of women’s golf to showcase how
feminino, fosse ela em revistas, canais de televisão ou redes sociais, para
exciting it is. We have so many talented young female players
mostrar quão entusiasmante a modalidade efetivamente é. Há tantas
in Europe. We definitely need to be shouting louder about their
golfistas talentosas na Europa. Precisamos de facto de apregoar mais os
accomplishments.”
seus sucessos.”
w w w.fourseasonsfair ways.com
35
Insider knowledge
Forming a barrier between the Ria Formosa lagoon and the open Atlantic Ocean are a number of small islands. Culatra is the favourite of Marketing Manager, Angela Viegas, who describes it as her secret refuge. It’s easily reached from Faro or Olhão by ferry or water taxi, but remains unknown to most tourists.
Laid back island life at Culatra
Angela rents a fisherman’s cottage there for her summer holidays and loves it because it’s safe for her children, aged nine and ten. There is no traffic. Once the day-trippers have left, it’s just an established community of fishing families who have lived there all their lives. “On Culatra, my kids feel free” says Angela. “Each day we order the next day’s bread, which they like to go and collect. And at the end of the day their treat is to go and buy an ice cream.
36
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
From Culatra, you can see civilisation and the bright
Aranha (spider fish)” says Angela. “Rui’s Restaurant
lights of the mainland, but you can’t touch it.”
is the only place I know that serves this hard to find
The island has two distinct sides to its personality.
speciality.”
The northern side, where you get off the ferry, is
“There’s also a local patisserie – well, actually it’s just
more sheltered with calm waters and a harbour
a room in someone’s house, and it’s not open every
where you’ll find fishermen mending their nets,
day – that serves the most delicious Jesuites”. These
and flocks of seagulls attracted by the fish. Angela’s
sweet pastries are seen more often in the north of
favourite side of the island, however, is the wilder
Portugal and are triangular flaky pastry parcels with
ocean side on the south, with beautiful unspoilt
almond cream filling. The name refers to the shape
scenery of dunes and marshland and pristine, empty
of a Jesuit’s hat. “On Culatra, you get real Portuguese
beaches. Turn right at Rui’s Restaurant and keep
food” says Angela, “and that’s the way I like it.”
going straight across the island until you come to a small beach bar with beds and umbrellas. “My idea of holiday heaven is to go to the beach in the morning and then have a fish lunch of Peixe
So, if you want to experience a simpler Portuguese way of life, where you are surrounded by nature and its authentic beauty, head to Culatra for the day.
37
w w w.fourseasonsfair ways.com
Férias descontraídas na Culatra Entre a Ria Formosa e o oceano Atlântico existe uma barreira formada por pequenas ilhas. A ilha da Culatra é a preferida de Ângela Viegas, a nossa Diretora de Marketing, que a descreve como o seu refúgio secreto. É um destino facilmente acessível através de ferries que saem regularmente de Faro e Olhão, ou por táxi marítimo, mas a maioria dos turistas desconhece-a. Ângela costuma ficar numa das pequenas casas de pescadores existentes na ilha para passar as suas férias de verão e adora fazê-lo por ser seguro para os filhos, de nove e dez anos de idade. Não há trânsito. E assim que os visitantes diurnos partem ao fim do dia, fica apenas a coesa comunidade de famílias de pescadores que sempre lá morou. “Os meus filhos sentem-se livres na Culatra”, afirma Ângela. “Encomendamos diariamente o pão para o dia seguinte e eles gostam de o ir buscar. E no final do dia, deleitam-se comprando um gelado. Da Culatra avistamos a civilização e as suas luzes brilhantes, mas não lhes podemos tocar.” A ilha tem duas facetas distintas. O lado norte, onde se desembarca do ferry, é mais protegido, com águas calmas e um porto onde encontramos pescadores a remendar redes e bandos de gaivotas atraídas pelo peixe. Mas 38
Ângela prefere o lado sul, virado ao Atlântico, mais selvagem, com incríveis e vastas extensões de dunas e lodaçais e intocadas praias desertas. Virem à direita a seguir ao Restaurante do Rui e continuem em frente, atravessando a ilha, até encontrarem um pequeno bar de praia com espreguiçadeiras e sombrinhas. “A minha ideia de férias é ir à praia de manhã e depois deleitar-me com um almoço de peixe-aranha”, diz Ângela. “O Restaurante do Rui é o único lugar que conheço que serve esta rara iguaria.” “Há também uma pastelaria – bem, efetivamente é apenas uma sala da casa da proprietária, e não está aberta o dia inteiro – que serve uns jesuítas deliciosos.” Estes deliciosos triângulos de massa estaladiça recheada com creme de amêndoa são mais comuns no norte de Portugal e o seu nome deriva da forma triangular dos chapéus dos padres Jesuítas. “Na Culatra a comida é genuinamente portuguesa”, afirma Ângela, “ e é assim que eu gosto.” Se quiserem, portanto, ter um gostinho de uma portugalidade mais singela, rodeados pela natureza e a sua autêntica beleza, rumem à Culatra por um dia. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Covid 19 status
Covid-19 atualização
All boats to Culatra are
Barcos continuam a operar
running as usual. Cafés
no horário habitual. Cafés
and bars are also open.
e bares estão abertos
Masks will be required.
com o uso obrigatório de máscaras.
39
Olhão ferry or water taxi
w w w.fourseasonsfair ways.com
E xclusive
Members’ Only Benefits
40
The exclusive members’ popular programme
O popular programa de benefícios exclusivos para
keeps evolving, with new partners joining in.
membros continua a evoluir, registando novas
We are welcoming the Designer Outlet Algarve,
participações. Nesta primavera damos as boas vindas
with hundreds of shopping opportunities and an
ao Designer Outlet do Algarve com uma miríade de
exclusive offer for Four Seasons Fairway Members,
produtos e uma oferta exclusiva para os membros do
who will enjoy access to the VIP lounge, discount
Four Seasons Fairways que terão acesso à zona Vip,
cards and more when presenting themselves at
cartões de desconto e muito mais ao se apresentarem
the VIP lounge at the Designer Outlet Algarve, just
na dita zona Vip do Outlet, situado nos arredores de
outside Loulé, 15 minutes’ drive from Fairways.
Loulé, a uns meros 15 minutos do Fairways.
What’s to know about the Designer Outlet Algarve:
O que devem saber sobre o Designer Outlet do Algarve:
The Designer Outlet Algarve is a hotspot for fashion
O Designer Outlet do Algarve é um destino essencial no
in the Algarve, driving the latest trends and must-
que diz respeito à moda na região, exibindo tendências
shop items to create the perfect, stylish look. The
e os produtos mais procurados para criar visuais
open-air outlets invite visitors to shop under an
perfeitos. A conceção do espaço convida os visitantes
open sky, whilst the village architecture incorporates
a passearem sob o céu aberto desfrutando de uma
modern and regionally stylistic elements in an
arquitetura que conjuga modernidade e elementos
innovative way. In the future, the Designer Outlet
estilísticos regionais. No futuro, o Designer Outlet do
Algarve will represent a gross lettable area of 17,000
Algarve irá ter uma área bruta de aluguer de 17,000
sqm with over 110 shops in total.
metros quadrados, perfazendo um total de 110 lojas.
The product category mix is based on international
A mistura de categorias de oferta baseia-se na
experience and consists of almost 50% designer and
experiência internacional, sendo 50% desta constituída
fashion brands (such as Calvin Klein, Tommy Hillfiger,
por conceituadas marcas de roupa (como a Calvin
Bimba Y Lola), as well as sportswear (Adidas, Puma,
Klein, Tommy Hillfiger, Bimba Y Lola), roupa desportiva
New Balance), shoes, accessories, household items
(Adidas, Puma, New Balance), sapatos, acessórios,
and children’s wear.
artigos para casa e vestuário infantil.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
The programme includes over 50 more partners from restaurants, shops, clinics, tours and more. Ask for your updated list from Fairways reception.
O programa inclui ainda para cima de 50 parceiros, desde restaurantes, lojas, clinicas, excursões e outros. Peça na receção da Fairways a sua lista atualizada.
41
w w w.fourseasonsfair ways.com
Espiche golf in harm ony w ith natu re Espiche Golf at the western end of the Algarve is
are indigenous trees, wild flowers, and birdlife in
unlike anything you’ll find in the Quinta do Lago
abundance.
area. This lovely course designed by South African, Peter Sauerman, has the same high standards of
Espiche Golf, inland from the historic town of
service, design and course condition that discerning
Lagos, opened in 2012 but feels mature beyond
golfers playing the more expensive Quinta do
its years, and that’s because construction of the
Lago courses expect - but what sets it apart is the
course actually started over 30 years ago! Set in
way the course sits naturally within its unspoilt
an ecologically sensitive area, it took a long time
landscape. Surrounded by farms, vineyards and
to bring the project to fruition. The course is the
virgin Portuguese countryside, with beautiful far-
vision of Englishman Peter Thornton, a former
reaching views of the Serra de Monchique hills, there
musician who played guitar with 70s pop group
42
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Espiche Golf – em harmonia com a natureza O Espiche Golf, situado na extremidade ocidental do
Situado a norte da histórica cidade de Lagos, o
Algarve, é completamente diferente de tudo o que
Espiche Golf foi inaugurado em 2012, aparentando,
existe na zona da Quinta do Lago. Este bonito campo,
no entanto, uma maior maturidade, já que a efetiva
desenhado pelo sul-africano Peter Sauerman, tem os
construção do campo se iniciou há mais de 30 anos!
mesmos padrões elevados de serviço, design e condições
Dada a sua localização numa área ecologicamente
do terreno esperadas por golfistas exigentes que jogam
sensível, a conclusão do projeto demorou a efetivar-se.
nos campos mais caros da Quinta do Lago – mas o que
O campo é o resultado da visão do músico britânico
o distingue é a forma como naturalmente se funde com
Peter Thornton, um antigo guitarrista dos anos 70 que
a intocada paisagem que o rodeia. Cercado por quintas,
tocou no popular grupo The Clash e escreveu música
vinhas e terrenos bravios, permite-nos contemplar
para muitos outros como, por exemplo, The Hollies.
deslumbrantes vistas da Serra de Monchique, árvores
Quando se mudou para o Algarve, Peter compreendeu
autóctones, flores silvestres e aves em abundância.
de imediato os benefícios que um campo de golfe em
43
Covid 19 status
w w w.fourseasonsfair ways.com
Covid-19 Status
All golf courses are now
Todos os campos de golfe
open and observing the
estão abertos com os seus
virus protocols
protocolos de segurança.
The Clash and wrote for The Hollies, amongst others.
Espiche iria trazer à vida selvagem e à comunidade
When he moved to the Algarve, Peter could see
local. E hoje em dia o campo é muitas vezes citado
from the outset the benefits to wildlife and the local
como exemplo de boas práticas na manutenção
community of a golf course at Espiche. Now the
e design ecológico de campos de golfe. O uso de
course is often cited as an example of best practice
materiais ecológicos estende-se ao Clube, inaugurado
in environmentally friendly golf course design and
em 2014. Construído com madeira e pedra da região
maintenance. The use of environmentally friendly
e exibindo um inteligente uso do vidro, painéis solares
materials extends to the stunning Clubhouse, which
e espaços abertos, integra-se perfeitamente na
opened in 2014. Built from local stone and wood
paisagem local. É uma deslumbrante peça de design
with clever use of glass, solar panels and open spaces,
com atrativos terraços e confortáveis áreas de convívio
it blends into the local landscape and has attractive
que tiram partido das vistas panorâmicas enquanto
elevated terraces and comfortable seating areas
desfrutamos de uma bebida ou de um aperitivo.
to take advantage of the panoramic views, whilst 44
enjoying a drink or light snack. What is Espiche like to play?
E que tal é jogar no Espiche Golf? Michele e Brian Hickey, membros do Four Seasons Fairways, são verdadeiros fans do Espiche Golf. “O que
Four Seasons Fairways members Michele and Brian
eu gosto no Algarve é a enorme variedade de golfe
Hickey are big fans of Espiche Golf. “What I love
existente,” afirma Michele. “Nós gostamos de variar o
about the Algarve is the sheer variety of golf on offer,”
jogo, alternando entre os campos da Quinta do Lago
Michele says. “We like to mix playing local Quinta
e outros mais distantes – e o Espiche Golf é um dos
courses with those further afield – and Espiche Golf is
nossos passeios preferidos. O campo está sempre bem
one of our favourite days out. The course is always in
tratado e os greens são muito exigentes. E adoro a vista
good condition and the greens are very tricky. I love
– sobretudo do Clube – bem como o desafiante golfe.”
the views – especially from the Clubhouse – as well
Se o vento estiver a soprar e o vosso driver e a vegetação
as the challenging golf.” If the wind is blowing, and
do fairway resolverem portar-se mal, Brian recomenda
your driver and fairway woods are misbehaving, Brian
que levem bolas sobresselentes. “Se baterem a bola para
recommends that you take some spare balls with you.
a vegetação selvagem, esqueçam!”, exclama Brian. “Mas
“If you hit your ball into the untamed rough, it’s gone!”
apesar de já ter deixado algumas bolas em Espiche,
says Brian. “But although I’ve left a good few balls
continuo a gostar de lá voltar.”
behind at Espiche, I still love it.”
World’s premier golf destination is the Algarve At the 20th International Association of Golf Tour Operators (IAGTO) annual golf tourism awards, held this time in Marrakech, the Algarve secured the top prize as Golf Destination of the Year. IAGTO is the influential body comprising 700 golf tour operators in 63 countries. It controls more than 87% of golf holiday packages sold globally. To make the honour even more special, this year the award was for just one overall Golf Destination of the Year category, instead of separate awards for five geographical regions. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
45
Golf Round Up Golf made easy
Golfe acessível
Call in to our Golf Shop at the Clubhouse entrance
Visitem a Loja do Golfe à entrada do Clubhouse onde a Diana e a Carla
where Carla and Diana can help with all things golf
vos poderão ajudar em tudo o que se relaciona com golfe.
related. Golf bookings with reduced green fees throughout the Algarve Expert advice on which courses to play Attractive men’s and ladies’ golf attire from Rohnisch, Footjoy and Calvin Klein
Marcações com preços de green fees reduzidos em todo o Algarve Conselhos especializados sobre os vários campos Atraente vestuário golfista de homem e mulher de marcas como Rohnisch, Footjoy e Calvin Klein Acessórios como peúgas, luvas, marcadores de bola, reparadores de
Accessories such as socks, gloves, ball markers,
pitch, toalhas e novas e “experientes”
pitchmark repairers, towels and new and
bolas de golfe
“experienced” balls
Aluguer de trolleys elétricos
Taylormade Club and Powakaddy electric trolley
PowaKaddy e tacos Taylormade
hire at competitive prices
a preços competitivos.
Members and guests Tuesday competitions
Competições semanais para
Direct line: +351 289 357591 golf@fourseasonsfairways.com
membros e hóspedes. Linha direta: +351 289 357591 | golf@fourseasonsfairways.com
w w w.fourseasonsfair ways.com
Golf Round Up
It’s official! we’re back to our weekly golf competitions
É OFICIAL! VOLTAMOS ÀS COMPETIÇÕES SEMANAIS
Here’s just a small selection of our winners who enjoyed the prize
É com prazer que apresentamos uma pequena seleção dos nossos
giving with cocktails and a finger food buffet served at Amara.
vencedores que tem vindo a desfrutar de uma divertida entrega de
Don’t forget the two special annual competitions; The Masters’ held
prémios com um cocktail & canapés servidos no Amara.
in December, and the open “Amateur Week” which will be held in
Para além da competição semanal no formato Stablefords, o Four
January.
Seasons Fairways organiza duas competições anuais especiais; o
The Amateur Week was first launched in 2015 and has since become the highlight of the Four Seasons Fairways golfing year.
Masters, que se realiza em Dezembro, e a Semana Amadora, se realiza em Janeiro.
Held on the Vale do Lobo Ocean and Royal courses, it is open to
A Semana Amadora teve a sua primeira edição em 2015, tendo-se
anyone with a handicap certificate. The format has lots of variety,
tornado desde então no principal evento de golfe anual do Four
with a practice round and two individual Stableford competitions,
Seasons Fairways. Realizada no Ocean Golf Course e no Royal Golf
as well as a team Texas Scramble. There’s a welcome cocktail party,
Course do Vale do Lobo, esta competição está aberta a qualquer
daily buffet breakfast, transport to and from the courses and a prize
pessoa com certificado de handicap. O formato é bastante variado,
giving dinner.
com uma ronda inicial de treino e duas competições Stableford, bem como um Texas Scramble. Há uma receção de boas-vindas, buffet diário de pequeno-almoço, transporte para os campos e um jantar de atribuição de prémios.
46
TOP ROW Left: Gents 1st prize Paul Maher. Centre: Best Team: Eamon Foley, Anna Lenahan, Barbara Foley & Niall Lenahan. Right: Ladies 1st Prize Sophia Davies BOTTOM ROW Left: Members enjoying the prizegiving cocktail. Centre: Gents 2nd Prize Alan Knight. Right: Ladies 2nd Prize Gillian Healey
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Drop & Scoff
The name says it all really doesn’t it? It’s Fairways’
“Drop & Scoff” é o serviço de entrega de refeições da
new food delivery service, an addition to the already
Fairways, um acréscimo ao já popular serviço de
popular take-away service, but guests are now able
takeaway. Os hóspedes podem agora encomendar
to order food and beverages from the VIVO Bistro &
comidas e bebidas do VIVO Bistro & Cocktail Lounge
Cocktail Lounge with delivery straight to your villa
com entrega direta na sua vila.
door – we drop, you scoff!
Escolha os seus pratos favoritos entre os menus de Choose your favourite dishes from
pequeno-almoço e takeaway. Frango
the breakfast and takeaway menus.
Piri-Piri, Saladas de fazer água na boca
Chicken Piri-Piri, Mouth-watering
incluindo Abacate com Camarão Tigre
salad selections including Avocado
Grelhado, Caril Verde Tailandês, suculento
with Grilled Tiger Prawns, Thai Green
Bife do Acém, uma variedade de massas,
Curry, succulent Rib Eye Steak, and
além de pizzas caseiras e hambúrgueres.
a variety of pasta, plus home-made pizza and burger dishes.
Verifique o código QR para os menus.
Check the QR code for the menus. DIY BBQ Packs are also at the ready with a choice of meat or fish to cook at your villa - think Sirloin & Ribeye Steaks, Lamb Chops, Sea Bass & Salmon. Spend over 40€ and you can have a complimentary bottle of house wine thrown in! Nothing to scoff about there! w w w.fourseasonsfair ways.com
Os pacotes de Barbecue “DIY”, também estão prontos com uma escolha de carne ou peixe para cozinhar na sua vila – pense Bife da Vazia e do Acém, Costeletas de Borrego, Robalo & Salmão. E, em compras superiores a 40 euros, é-lhe incluída ainda uma garrafa de vinho da casa. Que mais poderia desejar?
47
Mama still got it!
by M odel & influ en c er Lo u i s e B oyc e
Generally, when you announce to the world that you’re pregnant with your third child, the same statements seem to echo from person to person. “Was it planned?” “You’ll need a bigger car.” “You’ll never be able to go on holiday again.” Our daughter was born in early August, so we were aware that getting away in the summer whilst the schools were off wasn’t 48
going to happen, but knew there was a window open to travel in the October half term. Travelling with kids is stressful – this is a given, especially when children still need nap times plus all the paraphernalia that comes when travelling with a baby. With this in mind, we did our research to find the perfect place for our first holiday abroad as a family of five! Basil is seven, Sonny is four and Inca is two months old, so there would need to be a lot of boxes to tick to make our holiday not only one to remember, but also one that fits into our beautifully chaotic life. So this time, we checked into a self-catering villa with a jacuzzi at Four Seasons Fairways. To say it exceeded our expectations is an understatement! Everything a parent needs is already in the resort, and I’m not talking high chairs and a baby pool (although they had these too); I’m talking about Kids Club, babysitters and wait for it… a convenience store a stone’s throw away from where we were staying. Necessary essentials that you would buy at home were at this store… from fish fingers to nappies, sunscreen to newspapers to wine and beer, this little shop had it all. And just to make your experience there even more seamless, you could pay for your items by adding them to your villa bill. Small move, massive effect. This was just one of the many brilliant facilities that we parents need when away with kids. Our spacious modern villa was so comfortable, cosy, and I know this may sound controversial (to my mother perhaps, anyway) but the TVs in the villa were all the same channels you get at home – F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
“To say it exceeded our expectations is an understatement! “
49
w w w.fourseasonsfair ways.com
and more. So once again, when the kids are exhausted from swimming all day but we’re getting ready to go out for dinner, they can have some down-time watching their favourite TV show whilst I get ready, feed the baby and have some needed ‘me time’. Talking of being entertained – the Kids Club there is one of the best I’ve seen. It worked so well for us my 7 and 4-year-old actually asked me on many occasions if they could go back to Kids Club…er yes! With a new-born that slept most of the day, and the boys happily keeping themselves busy at Kids Club, this was the perfect time for my husband and I to relax and unwind. The icing on the cake for me was having a date with my husband Jesse for the very first time since our daughter was born. With in-villa babysitters, we were literally seconds away from coming back to the villa and our sitter was fab. She
Mama still got it!
was a mum herself and knew exactly what to expect from looking after two Normalmente, quando se anuncia que se está grávida do terceiro filho, todos parecem dizer o mesmo: “Foi planeado?”, “Vais precisar de um carro maior”, “Nunca mais vais conseguir ir de férias”. A nossa filha nasceu no início de agosto, portanto, sabíamos que seria impossível viajar no verão durante as férias escolares, mas surgiu uma oportunidade durante o mês de outubro. Viajar com crianças é cansativo – é um dado adquirido, sobretudo quando elas ainda precisam de fazer a sesta, já para não falar de toda a parafernália inerente às deslocações com um bébé. Assim sendo, tentámos encontrar o lugar ideal
50
para a nossa primeira viagem ao estrangeiro como família de cinco elementos! O Basil tinha 7, o Sonny active boys and an eight-week-old baby. Our date night was perfect – at the
4 e a Inca dois meses, portanto, havia muita coisa a
newly opened and acclaimed Amara. Very decadent, delicious food and the
ter em conta para que as nossas férias fossem, não só
perfect tonic for a woman who needed to step away from motherhood for a few
memoráveis como adequadas à nossa maravilhosa
hours and connect with herself and her husband again. I asked the babysitter
mas caótica existência.
to WhatsApp me to let me know if everything was ok, and just after our starter
Resolvemos então reservar uma vila com jacúzi no
arrived and a glass of wine was being poured by our waiter, I got a text saying “all
Four Seasons Fairways. E dizer que a estadia excedeu
kids are asleep – enjoy your night off”. Gold. Utter gold.
as nossas expetativas é realmente pouco! Tudo o que
There’s more… as mentioned, we had a self-catering villa, but if we didn’t want to cook we could order takeaway from the main Vivo restaurant. What about other evenings out without the kids, I hear you ask? We had a jacuzzi in our spacious outside area that we would sneak into after the kids were asleep, pop open the Prosecco, relax and be able to hear the kids if they woke up.
os pais necessitam existe no empreendimento, e não estou a falar de cadeiras altas e piscina para crianças (embora também haja); estou a falar do Kids Club, babysitters e… esperem… um minimercado pertíssimo da vila onde ficámos. Todos os produtos essenciais que compraríamos em casa existiam no minimercado,
One day we hired bikes and visited The Campus, where the kids had a tennis
desde douradinhos a fraldas – protetor solar, jornais,
lesson with Judy Murray (wow) and I took in the stunning vast golf courses in the
vinho, cerveja, havia de tudo nesta loja! E para facilitar
surrounding areas, where my husband casually bumped into Chris Evans!
ainda mais a vida, podíamos incluir as compras na nossa conta. Algo aparentemente insignificante, mas
I’d never been to Portugal before and was absolutely gobsmacked at the beauty of it. The beaches, the restaurants, the architecture, and of course, Four Seasons Fairways. Louise’s blog link: https://mamastillgotit.com/
incrivelmente eficiente. A nossa espaçosa e moderna vila era confortável, aconchegante e – bem sei que isto pode ser controverso, pelo menos para alguém como a minha mãe – os canais de televisão eram numerosos. Portanto, e não me canso de repetir, quando os miúdos estavam exaustos após nadarem o dia inteiro e nós nos
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
preparávamos para sair, eles podiam relaxar no sofá a ver os programas de televisão preferidos enquanto eu me arranjava, dava de comer ao bebé e aproveitava um preciosíssimo tempo para mim. E por falar em entretenimento… O Kids Club é um dos melhores que já conheci. Funcionou tão bem para nós que os nossos filhos de 7 e 4 anos nos perguntaram várias vezes se podiam regressar… É óbvio que sim! Com um recém-nascido que dormia quase o dia inteiro e os rapazes alegremente entretidos no Kids Club, foi a altura perfeita para eu e o meu marido podermos relaxar. Para mim, a cereja no topo do bolo foi a saída a dois com o meu marido Jesse – a primeira desde o nascimento da nossa filha. Com o serviço de babysitter,
51
pudemos sair ficando a escassos segundos da vila, e a babysitter era fabulosa – ela própria era mãe e sabia exatamente o que esperar de dois rapazes ativos e um bebé de oito semanas. O nosso jantar foi perfeito, no novo e aclamado restaurante Amara. A comida era deliciosa e foi o tónico perfeito para uma mulher que precisava desligar-se umas horas do seu papel maternal e reconectar-se consigo própria e com o marido. Pedi à babbysitter para me enviar uma mensagem de WhatsApp para eu saber se estava tudo bem e, assim que a nossa entrada chegou e o vinho estava a ser servido, recebi uma mensagem a dizer “as crianças estão todas a dormir – aproveitem a noite”. Foi ouro, puro ouro! Mas há mais… não nos demos ao trabalho de usar a cozinha totalmente equipada, porque podíamos mandar vir comida através do serviço de takeaway do restaurante Vivo. Mas e nas outras noites em que queriam sair sem os miúdos, perguntam vocês? Tínhamos um jacúzi na nossa espaçosa área exterior e, assim que os miúdos adormeciam, enfiávamo-nos lá dentro, abríamos uma garrafa de Prosecco e relaxávamos, conseguindo sempre ouvi-los caso despertassem. Um dia alugámos bicicletas e visitámos o Campus onde os miúdos tiveram uma aula de ténis com Judy Murray (uau!) e eu me pude deliciar com os magníficos e vastos campos de golfe circundantes, onde o meu marido casualmente se cruzou com Chris Evans! Nunca tinha estado antes em Portugal e fiquei absolutamente surpreendida com a sua beleza. As praias, os restaurantes, a arquitetura e, naturalmente, o Four Seasons Fairways. Louise’s blog link: https://mamastillgotit.com/
w w w.fourseasonsfair ways.com
Join us for a
Cocktail ...or two
52
Vivo’s talented bar staff want to shake-up your cocktail choices. Raise your glass to something new.
Since the redevelopment of the clubhouse, Vivo has become more than a quick stop-off for a slow tipple. The cocktail lounge is now the perfect place to ensconce yourself for an entire evening, in good company, with a good atmosphere and – more importantly than anything else – good drinks. The clubhouse itself has become the essence of what Four Seasons Fairways is all about: highly contemporary, but with an unwavering respect for traditional Portugal. This ethos permeates the cocktail menu as well. Sure the bar team; Fábio, Rui and Filipe are happy to serve up the most traditional of drinks – whether you’re a Manhattan man, or a woman with a healthy penchant for a G&T. But relinquish control, put yourself in their hands, and they’ll show you what contemporary cocktail mixology is all about: modern twists, exciting flavours and a touch of theatrics in every glass. To showcase the creativity going on behind the bar, we prised Vivo’s virtuoso bar team away from their trusty shakers to share some of their favourite creations. Be sure to try one the next time you stop by the lounge. If you’re feeling extra brave, tell them you’re looking for something exciting, with a modern twist or two. You won’t be disappointed... We’ll see you at the bar.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
53
w w w.fourseasonsfair ways.com
50 Shades of Mr. Tacchio
Lourifashion
Black Jack
Lourifashion 50ml Lourinhã Aqua Vitae 1 Brown Sugar Cube 3 drops of Bitter Chocolate Liqueuer and Angostura Decoration: Chocolate squares and orange zest.
O talentoso staff do Vivo quer revolucionar os vossos
Preparation: mixing glass Method: Mix the ingredients in a traditional mixing
54
Que tal um cocktail? pedidos. Ergam os vossos copos à inovação.
glass and pour over an ice sphere. The twist comes
Desde a remodelação do Clubhouse, o Vivo passou a ser
from the depth of flavour in Lourinhã’s Aqua Vitae (a
muito mais do que um destino rápido para tomar uma
spirit), making this a familiar but different cocktail.
bebida. O cocktail lounge é agora o lugar perfeito para passar a tarde, em boa companhia, numa atmosfera
Black Jack
ótima e, mais importante do que tudo isso, com excelentes bebidas.
40ml Eucalyptus Brandy 25ml Fernet Branca
O Clubhouse personifica agora a essência do conceito
40ml Benedicte
Four Seasons Fairways: muitíssimo contemporâneo,
15ml Butterscotch
mas com um enorme respeito pela tradição
½ bar spoon of coal
portuguesa. E este ethos preside igualmente à carta de
Method: Put everything in the shaker, decorate with
cocktails. É claro que a equipa do bar, Fábio, Rui e Filipe
a black jack card and the ice sphere in a balloon
estão prontos a servir as bebidas tradicionais – sejam
glass. The coal gives the drink a powerful, lingering
vocês apreciadores de Manhattans ou de um clássico
smoke flavour
G&T. Mas, caso se rendam e se deixem guiar por eles, irão descobrir todo um novo e contemporâneo mundo
50 Shades of Mr. Tacchio
de misturas: com toques de modernidade, sabores
40ml Laphroaig Whisky Infused with Pistachio
excitantes e uma pitada de teatro em cada copo.
10ml Medium Dry Madeira Wine 10ml Frangélico
Para ilustrar a criatividade existente por detrás do balcão, arrancámos a equipa do bar do seu amado shaker para
Citric Foam of Acer Syrup
partilhar convosco algumas das suas criações favoritas.
Decoration: Pistachio powder over diagonal
Não se esqueçam de experimentar uma delas na vossa
chocolate brush strokes on the outside of the glass;
próxima visita. E se estiverem a sentir-se corajosos,
2 chocolate sticks and a cookie.
peçam-lhes algo excitante, com um – ou mais – toque de modernidade. Garantimos que não ficarão desiludidos.
Method: Place all ingredientes except the foam, into
Vemo-nos no bar!
a mixing glass, let it cool for a few seconds. Place an ice sphere into the glass and pour over the ice, finish with the foam, and lay the cookie and chocolate sticks on top.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
55
Lourifashion
Método: colocar tudo no shaker, misturar, despejar num
50ml Aguardente da Lourinhã 1 Cubo de Açúcar Amarelo 3 gotas de Licor de Chocolate amargo e Angostura
copo balão. Decorar com uma carta de Black Jack e a esfera de gelo. O carvão confere à bebida um forte e persistente travo a fumo.
Decoração: Quadrado de chocolate e raspa de laranja.
50 Shades of Mr. Tacchio
Preparação: copo de mistura.
40ml Whisky Laphroaig infusionado com pistácio
Método: Misturamos os ingredientes num copo de
10ml Vinho da Madeira Meio-seco
mistura, pegamos no copo tradicional antiquado e
10ml Frangélico
vertemos todos os ingredientes misturados sobre uma
Espuma Cítrica de Xarope de Acer
esfera de gelo. A inovação vem da profundidade do
Decoração: Pistácio em pó sobre pinceladas de
sabor da Aguardente da Lourinhã, fazendo deste um
chocolate na diagonal do copo; 2 palitos de chocolate
cocktail familiar, mas diferente.
e um biscoito.
Black Jack
Método: Colocar todos os ingredientes num copo de mistura, à exceção da espuma, deixar arrefecer durante
40ml Brandy de Eucalipto
alguns segundos. Colocar uma esfera de gelo no copo
25ml Fernet Branca
e verter o conteúdo do copo de mistura, terminar com
40ml Benedictine
a espuma, a bolacha e os palitos de chocolate na parte
15ml Butterscotch
de cima.
½ colher de bar de carvão w w w.fourseasonsfair ways.com
L iz hodges
WHO’S WHO?
Quem é Q uem ?
56
Originally from Kidderminster in Worcestershire, Liz Hodges left her job as a banker some 30 years ago and moved to the Algarve. She came on holiday to visit friends and decided it was where she wanted to live “It was a moment of madness but I don’t regret it for one minute,” Liz says. Liz worked for the developers who built Four Seasons Fairways and when the members took over the running of the club, Liz took on the role of Member Liaison Manager, a job that has developed in complexity over the years. “No day is the same,” Liz says. “I spend a lot of time helping members with special requests. This can be anything from arranging a birthday party to booking flights to helping people who become ill.” Much of Liz’s day to day work involves checking that new memberships are running smoothly and a lot of statistical analysis. “I love all the number crunching,” Liz says. “It must be the banker in me! But the best part of my job is building relationships with members and trying to get the best outcomes for them, whatever their needs. I’ve made some great friends over the years.”
Liz Hodges, natural de Kidderminster, em Worcestershire, trocou há trinta anos o seu emprego na banca pelo Algarve. Veio inicialmente de férias, para visitar amigos, e decidiu que queria viver na região. “Foi um momento de loucura, mas não me arrependo de nada,” afirma Liz. Liz trabalhou para os empreiteiros que construíram o Four Seasons Fairways e, quando os membros passaram a gerir o clube, Liz assumiu o cargo de Member Liaison Manager, uma função cuja complexidade tem crescido significativamente ao longo dos anos. “Os dias nunca são iguais,” diz Liz. “Passo muito tempo a lidar com pedidos especiais dos membros, desde organizar uma festa de anos a marcar voos para ajudar alguém que ficou doente.” Grande parte do trabalho diário de Liz prende-se com a supervisão da contratação de novos membros e muita análise estatística. “Adoro analisar os números”, afirma ela. “Deve ser do meu passado na banca! Mas o melhor é construir relações com os membros e tentar obter as melhores soluções, sejam quais forem as suas necessidades. E tenho feito bons amigos ao longo dos anos.”
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
Carla Clara, who runs our golf office, was born in Angola but brought up in South Africa. This was where her family fled as refugees in 1974 when Portugal cut its ties with its colonies. She graduated with a degree in Public Relations and Communications and in her last year at school met her husband, Rui, a fellow Portuguese refugee from the colony of Mozambique. For New Year’s Eve 2000, Carla and Rui came to the Algarve for a holiday and loved it. So they decided to move here. Carla worked in the newly formed Kids Club at Four Seasons Fairways and Rui, who had played golf in South Africa, was soon recruited to set up the golf department. Twenty years on and Rui is Four Seasons Fairways’ Deputy General Manager and the golf side of things has become Carla’s speciality. “Although I don’t actually play golf myself, I spend so much time talking about it I almost feel as if I do,” says Carla. Carla’s work involves dealing with Golf Club contracts and shop suppliers, as well as daily and advance tee time bookings. A big part of her job involves organising all member competitions, as well as the annual Open Amateur Week. “What I enjoy most about my job is the contact with our members - we always have a lot of fun together”.
Carla Clara, a nossa responsável pelo golfe, nasceu em Angola mas cresceu na África do Sul, país que em 1974 acolheu a sua família de refugiados quando Portugal cortou os laços com as antigas colónias. Carla licenciou-se em Relações Públicas e Comunicação e no último ano do curso conheceu Rui, o seu marido, ele próprio um refugiado português originário de Moçambique. No fim de ano de 2000, Carla e Rui vieram de férias para o Algarve e adoraram a região, decidindo então mudarem-se do Porto. Carla trabalhou inicialmente no recém-inaugurado Kids Club do Four Seasons Fairways e Rui, que jogara golfe na África do Sul, foi rapidamente recrutado para formar o departamento do golfe. Vinte anos depois, Rui é subdiretor-geral do Fairways e o golfe passou a ser a especialidade de Carla. “Embora eu não jogue golfe, passo tanto tempo a falar da modalidade que é quase como se a praticasse,” afirma. O trabalho da Carla envolve a supervisão dos contratos do Clube de Golfe e dos fornecedores da loja, bem como as marcações diárias e antecipadas dos tempos de saída. Uma grande parte do seu trabalho prende-se com a organização de todas as competições dos membros, bem como a anual Semana Amadora. “O contacto com os membros é a faceta do meu trabalho que me dá mais prazer – divertimo-nos sempre muito juntos.”
carla C lara
w w w.fourseasonsfair ways.com
57
All you need to know about
coffee 58
Black coffee choices
White coffee choices
Coffee is more than black or white
Uma bica (pronounced beeka) or um café:
Uma bica pingada or um café pingado: a bica
a single measure of strong black coffee served in
topped up with a little milk.
usually half fills the cup and has a creamy golden
Um café com leite (pronounced ‘late’): coffee
Most Portuguese will understand you if you ask for a white or black coffee. But here is what you can ask for to be sure of getting your coffee exactly how you like it.
brown head called a crema. Most Portuguese drink
with hot milk, usually a bica but sometimes a
this with sugar.
weaker brew, served in a standard sized cup. If you
a very small cup, like the Italian espresso. A bica
prefer it a bit stronger, ask for a meia de leite escuro Uma bica dupla or um café duplo:
(pronounce the “s” as “sh”).
double the above served in a standard sized cup. Um galão (pronounced gal-ow to rhyme with Uma bica curta or um café Italiano:
how): a bica mixed with hot milk served in a tall
a very strong bica with half the usual water – not for
glass, usually very milky. If you like it a bit stronger,
the faint hearted!
ask for a galão escuro.
Um carioca:
Um garoto: a small coffee served in a very small
a bica made with half the usual amount of coffee.
cup filled up with milk. It is usually made from the weaker, second filtration of coffee and is normally
Uma bica cheia or um café cheio: (pronounce the
ordered for children. (Um garoto means “boy” in
“ch” as “sh”). A bica but topped up with hot water.
Portuguese.)
Um abatanado:
What will you order next time you ask for a coffee?
a long weak coffee in a medium cup. Uma bica com cheirinho: a bica with a splash of medronho or aguardente – great to warm you up in the winter! If you like your coffee with alcohol, you should try a galão with a Macieira (local brandy) stirred in. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E
F amily T ime
N at u re & Cy c ling
A c tive L iving
59
DIN
ING FOR
FO
O D IE S
GOLF BREAKS
7 Night, À l a carte Holidays
FÉRIA S DE 7 NOITES, À SUA MEDIDA
We offer a great choice of holiday packages: Nature & Cycling, Active Living, Dining for Foodies, Family Options and Golfing breaks. All are tailored to suit your interests and include accommodation for one week and your daily breakfast. But if you prefer you can simply book a villa with us and create your own story!
Uma variedade de pacotes de férias com passeios na natureza, bicicleta, vida ativa, jantares temáticos, opções em família e claro o golfe. Cada um com o seu tema de interesse mais alojamento por 7 noites e pequeno almoço diário. Mas se preferir poderá optar por reservar apenas o alojamento e criar a sua própria história. Para mais detalhes consulte:
Find out more at: www.fourseasonsfairways.com/en/special-offers/
https://www.fourseasonsfairways.com/pt/ofertas-especiais/
Four Seasons Fairways Information Centre | Avenida André Jordan | Quinta do Lago | Tel: +351 289 357 667 | reservations@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com | www.fourseasonsfairways.com | @fourseasonsfairways
w w w.fourseasonsfair ways.com
“Wonderful food matched by wonderful service!“
DON’T MISS OUT
Source: TripAdvisor
60
Amara 5.0
www.amararestaurant.pt | Reservations: +351 289 357 579 |
@amarafairways
Four Seasons Fairways | Avenida André Jordan 37 | Quinta do Lago
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E