EX SCIENTIA TRIDENS: Ricerca e Design per pulsantiere nautiche

Page 1

EX SCIENTIA TRIDENS RICERCA E DESIGN PER PULSANTIERE NAUTICHE

In collaborazione con Yachtica

ISIA Istituto Superiore per le Industrie Artistiche Firenze Corso di Design del Pordotto Prof. Arch. Luigi Trenti A.A. 2019 - 2020


Indice / Index 1. Presentazione

4

2. Placchette, interruttori, simboli

22

3. Il Mercato Nautico

48

4. Yachtica

58

5. Progetti

78

Sara Faticanti Arianna Maiello Antonio Milione

80 92 104

Vanessa Paladino Premio Innovazione

116 128

Fabiola Pignatelli Premio Innovazione, Creatività & Fattibilità

132 144

Letizia Romani Premio Creatività

148

Davide Sgrò Jacopo Sulpizi Martina Tucci

164 176

160

186



Francesco Fumelli e l’ISIA

6


Laureato in Disegno Industriale a Firenze, è Direttore ISIA Firenze dal 2019 di ISIA Istituto Superiore Industrie Artistiche; è stato ed è docente Basic Design, Elementi di informatica per il design, Linguaggi Multimediali. Presidente Commissione Tecnica e Direttore Scuola di Design della Comunicazione. Ha curato numerosi seminari, conferenze ed eventi, tra cui “Infografica ed Infoestetica” in collaborazione con AIAP, “Whale Hub”, il Museo Paleontologico di Ateneo e UNESCO Città Creative, in collaborazione con il Comune di Firenze. Dal 2016 al 2019 è stato Vicedirettore ISIA Firenze, Membro dello Staff di Direzione, Membro del CdA, Membro del Consiglio Accademico e del Nucleo di Valutazione. È docente dal 2009 presso l’Accademia Belle Arti Firenze – MIUR/AFAM di Applicazioni digitali. È stato docente alla LABA – Libera Accademia Belle Arti di Firenze di Web Design. Tra le varie attività associative ha fondato nel 2013 Digital Revolution ad Arezzo volta alla promozione delle attività di divulgazione del digitale nelle scuole e più in generale nella società. Dal manifesto di Digital Revolution: “Non ci sono e non ci potranno essere Open Data, Trasparenza, Accessibilità e Comunicazione Digitale senza competenze tecniche diffuse, senza la

8

Graduated in Industrial Design in Florence, he has been Director of ISIA Florence, Istituto Superiore Industrie Artistiche, since 2019; he has been and still is professor of Basic Design, Elements of computer science for design, Multimedia Languages. Chairman of the Technical Committee and Director of the Communication Design School. He has curated numerous seminars, conferences and events, including Infografica ed Infoestetica in collaboration with AIAP, Whale Hub;, the Paleontological Museum of the University and UNESCO Creative Cities, in collaboration with the City of Florence. From 2016 to 2019 he was Deputy Director of ISIA Florence, Member of the Management Staff, Member of the Board of Directors, Member of the Academic Council and of the Evaluation Board. He has been teaching digital applications at the Accademia Belle Arti Firenze - MIUR/ AFAM since 2009. He has been a lecturer at the LABA - Free Academy of Fine Arts in Florence of Web Design. Among the various associative activities, in 2013 he founded Digital Revolution in Arezzo aimed at promoting digital dissemination activities in schools and more generally in society. From Digital Revolution


7


conoscenza basilare del linguaggio digitale, senza contenuti e strategie precise. Serve una cultura digitale diffusa e capillare –che parta dal basso non elitaria, capace di innovare in modo dolce senza stravolgere i processi tradizionali, ma affiancandoli con le tecnologie digitali per aumentarne l’efficacia”. Ricopre da anni ruoli di amministratore e direttore di società consulenza nell’ambito web, digitale e della comunicazione.

manifesto: There are no and there can be no Open Data, Transparency, Accessibility and Digital Communication without widespread technical skills, without basic knowledge of digital language,without precise contents and strategies. We need a widespread and capillary digital culture starting from the non-elitist bottom, able to innovate in a gentle way without upsetting traditional processes, but flanking them with digital technologies to increase their efficaciousness quot. He has been a director of web, digital and communication consulting companies for years.

9


ISIA Firenze:

ISIA Florence:

Una istituzione aperta alla ricerca

An institution open to research

L’ISIA di Firenze - Istituto Superiore per le Industrie Artistiche - è un istituto universitario statale del Ministero dell’Università e della Ricerca MIUR-AFAM, attivo da oltre 40 anni che si occupa di formazione, ricerca e sperimentazione nel campo del design dei prodotti della comunicazione e dei servizi. L’Istituto ha sede a Firenze, nelle scuderie di Villa Strozzi, in via Pisana 79, in uno dei più importanti parchi storici fiorentini. Una sede di prestigio storico fatta realizzare verso la metà del XVI secolo da Giovan Battista di Lorenzo Strozzi. Ed il modello ISIA è in fondo proprio quello della “bottega” rinascimentale, caratterizzato da un numero limitato di studenti, selezionati con prova d’ammissione e da un corpo docente composto da qualificati professionisti e docenti di grande livello che trasmettono le proprie competenze in un percorso formativo multidisciplinare. Alle lezioni curriculari si affiancano labora-tori, conferenze e workshop tenuti da importanti personalità del mondo della cultura e del design con l’obiettivo di coinvolgere gli studenti nel dibattito sullo sviluppo del design contemporaneo. L’insegnamento si basa su un modello

The ISIA of Florence - Istituto Superiore per le Industrie Artistiche - is a public design academy of the Ministry of University and Research MIUR-AFAM, active for over 40 years in the field of training, research and experimentation in the design of communication products and services. The Institute is based in Florence, in the stables of Villa Strozzi, Via Pisana 79, in one of the most important historical Florentine parks. A prestigious historical venue built in the mid-16th century by Giovan Battista di Lorenzo Strozzi. And the ISIA model is basically that of the Renaissance workshop characterized by a limited number of students, selected with proof of admission and a teaching staff composed of qualified professionals and teachers of great level who transmit their skills in a multidisciplinary training path. The curricular lectures are flanked by laboratories, conferences and workshops held by important personalities from the world of culture and design with the aim of involving students in the debate on the development of contemporary design. The teaching is based on an experimental theoretical/practical teaching model, orien-

10


didattico teorico/pratico sperimentale, orientato alla ricerca e all’innovazione tecnologica e formale, nonché fortemente improntato all’esperienza pratica di laboratorio, alla ricerca ed alla collaborazione con altre istituzioni e aziende pubbliche e private. L’ISIA è una istituzione attuale, tesa all’innovazione, la cui qualità è stata confermata negli anni dai numerosi riconoscimenti nazionali e internazionali che hanno dimostrato come il design sia una disciplina capace di gestire e coordinare progetti complessi e multidisciplinari. ISIA è un laboratorio culturale, strettamente connesso con la realtà produttiva, sia locale che internazionale, e capace di stimolare una sensibilità crescente verso le questioni sociali, ambientali ed etiche, temi ormai centrali per ogni designer. I nostri studenti saranno designer consapevoli della responsabilità e dell’importanza del proprio ruolo nella costruzione delle future modalità di sviluppo, produzione, distribuzione e vendita delle merci e dei servizi. Ringraziamo Yachtica (V.Y.C Srl) per aver permesso ai nostri studenti e docenti di collaborare su un tema ricco di spunti in un mercato di nicchia e ad alta competitività difficile e stimolante.

ted towards research and technological and formal innovation, and strongly based on practical experience. laboratory, research and collaboration with other institutions and public and private companies. ISIA is a current institution, aimed at innovation, whose quality has been confirmed over the years by numerous national and international awards that have shown that design is a discipline capable of managing and coordinating complex and multidisciplinary projects. ISIA is a cultural laboratory, closely connected with the production reality, both local and international, and able to stimulate a growing sensitivity towards social, environmental and ethical issues, which are now central issues for every designer. Our students will be designers aware of the responsibility and importance of their role in the construction of future development, production, distribution and sale of goods and services. We would like to thank Yachtica (V.Y.C Srl) for allowing our students and teachers to collaborate on a topic full of ideas in a niche and highly competitive market that is difficult and stimulating.

11


Andrea Giannecchini

12


Andrea Giannecchini è fondatore e CEO della Viareggio Yachting Corporation srl , società impegnata nel settore della tecnologia elettronica high end per il controllo e la gestione dell’illuminazione a bordo di yacht. L’Azienda si occupa della progettazione , produzione e sviluppo di prodotti e soluzioni innovative ed è universalmente riconosciuta come la prima realtà ad aver applicato i principi della domotica nel campo nautico attraverso il marchio Yachtica. Nel corso di quasi venti anni ha raggiunto una prestigiosa reputazione nel settore nautico sia a livello nazionale che internazionale raggiungendo posizioni di leadership nelle categorie di prodotto commercializzate. Oltre alla passione per la propria carriera professionale , Andrea ricopre diversi incarichi istituzionali ed associativi tra cui la Presidenza della CNA Provincia di Lucca e Vicepresidenza CNA Toscana, inoltre è membro del Comitato di Indirizzo del Distretto Nautico Toscano, Socio Fondatore e Vicepresidente di Navigo SCARL Centro per l’innovazione e lo Sviluppo dell’Industria Nautica Toscana (oltre150 aziende socie del comparto) , componente della Giunta Camerale della CCIAA della Provincia di Lucca e membro del CDA di ARTEX Centro per l’Artigianato Artistico e Tradizionale della Toscana.

Andrea Giannecchini is founder and CEO of Viareggio Yachting Corporation srl, a company engaged in the sector of high-end electronic technology for the control and management of lighting on board yachts. The company deals with the design, production and development of innovative products and solutions and is universally recognized as the first company to have applied the principles of home automation in the nautical field through the Yachtica brand. In the past twenty years it has achieved a prestigious reputation in the nautical sector both nationally and internationally, reaching leadership positions in the product categories marketed. In addition to his passion for his professional career, Andrea holds various institutional and associational positions including the Presidency of the CNA Province of Lucca and Vice-President of CNA Toscana, he is also a member of the Steering Committee of the Tuscan Nautical District, Founding Partner and Vice-President of Navigo SCARL Centro for the innovation and development of the Tuscan Nautical Industry (over 150 member companies of the sector), member of the Chamber of Commerce of the Chamber of Commerce of the Province of Lucca and member of the Board of Directors of ARTEX Center for Artistic and Traditional Crafts of Tuscany.

13


L’idea di scommettere su un prodotto come le pulsantiere nasce uno stimolo non solo economico, ma anche di matrice culturale. Per l’azienda rappresenta una sfida per l’ innovazione stilistica di elemento indispensabile negli ambienti interni, ma spesso percepito come disturbativo e a volte indesiderato. L’interruttore di solito è considerato come una necessaria terminazione tecnica per la fruizione di un elemento decorativo ben più importante e nobile: la luce. Infatti se il corpo illuminante si è sempre ritagliato un posto dignitoso nel mondo dell’ arredo guadagnandosi una posizione della storia del costume italiano con prodotti di design, molto diversa è stata l’attenzione riposta dai progettisti verso l’interruttore. Per questo anche in un settore evoluto come il nostro dove vige la maniacale ricerca della qualità in ogni dettaglio, si assiste ancor oggi alla presenza di prodotti di dubbio gusto estetico e di qualità dozzinale. Da qui la sfida di pensare e produrre con un approccio innovativo, una nuova generazione di interruttori aprendoci una dimensione di nuove possibilità espressive

14

The idea of betting on a product like pushbutton panels is not only an economic stimulus, but also a cultural one. For the company it represents a challenge for the stylistic innovation as an indispensable element in interior environments, but often perceived as disturbing and sometimes unwanted. The switch is usually considered as a necessary technical termination for the use of a much more important and noble decorative element: light. In fact if the body illuminating has always carved out a dignified place in the world of 'furniture earning a position in the history of Italian costume with design products, very different was the attention paid by designers to the switch. For this reason, even in an evolved sector like ours, where there is a maniacal search for quality in every detail, we can still see the presence of products of dubious aesthetic taste and cheap quality. From here the challenge to think and produce with an innovative approach, a new generation of switches opening a dimension of new expressive possibilities and with the aim of transforming a product into a new and innovative one.


e con l’obiettivo di trasformare un prodotto invasivo in un elemento di arredo a tutti gli effetti, con la propria dignità stilistica e forse anche la presunzione di farlo diventare oggetto iconico e rappresentativo del nostro tempo. In questo ambizioso proposito abbiamo ritenuto che il miglior partner fosse ISIA e non ci siamo sbagliati. L’entusiasmo del gruppo di studenti del corso e insieme alla professionalità dei docenti si è rivelato un connubio vincente e il risultato raggiunto ha centrato pienamente le nostre aspettative aziendali. Questa esperienza ha arricchito noi e spero anche i giovani designers magari sensibilizzandoli su temi di progettazione industriale che possono sembrare marginali ma che con il giusto approccio rappresentano a nostro avviso una opportunità eccezionale in termini professionali e creativi.

invasive in a furnishing element in all respects, with its own stylistic dignity and perhaps even the presumption of making it an iconic and representative object of our time. In this ambitious purpose we thought that the best partner was ISIA and we were not wrong. The enthusiasm of the group of students of the course and together with the professionalism of the professors has proved to be an winning combination and the result achieved has fully met our business expectations. This experience has enriched us and I hope also young designers, perhaps raising their awareness on industrial design issues that may seem marginal but with the right approach represent in our opinion an exceptional opportunity in professional and creative terms.

15


Luigi Trenti

16


Luigi Trenti nasce a Firenze nel 1965. Laureato in disegno industriale alla Facoltà di Architettura, svolge attività di product design dal 1992 in vari settori, spaziando dal lighting, all’arredo, rubinetteria e casalinghi, alle strumentazioni e accessori di lusso, per clienti italiani e stranieri. I suoi prodotti hanno ottenuto numerosi riconoscimenti per il design e si sono rivelati in taluni casi dei veri e propri trendsetter. Nel 2006 ha fondato la delegazione toscana di ADI divenendone presidente e l’Osservatorio Territoriale per il Design divenendone Coordinatore, mentre nel 2013 ha ideato e fondato il MuDeTo, primo museo del design online, di cui è attualmente presidente. Coinvolto a livello formativo da oltre un decennio, ha tenuto corsi in importanti scuole universitarie di design come ISIA, IED e LABA.

Luigi Trenti was born in Florence in 1965. Graduated in industrial design at the Faculty of Architecture, he has been working in product design since 1992 in various sectors, ranging from lighting, furniture, taps and fittings and household items, to luxury instruments and accessories, for Italian and foreign customers. His products have won numerous design awards and have in some cases proved to be true trendsetters. In 2006 he founded the Tuscan delegation of ADI becoming its President and the Territorial Observatory for Design becoming its Coordinator, while in 2013 he concei-ved and founded MuDeTo, the first online design museum, of which he is currently President. Involved in university teaching for over a decade, he has held courses in well-known design schools such as ISIA, IED and LABA.

17


“Alto Artigianato” è il concetto chiave che sta ormai alla base del nostro modo di concepire il design e sicuramente l’unica possibile opportunità per garantire ai nostri produttori che bisogna ammettere, sono più aziende artigiane che industrie, una posizione di riguardo su mercati dove la grande distribuzione rende non competitivi tutti coloro che cercano di proporsi con il solo argomento del prezzo. Affrancarsi da certe dinamiche commerciali è ormai d’obbligo e lo dimostrano a livello regionale le produzioni di maggior successo quali quelle degli accessori di lusso come Gucci, Prada, Ferragamo e molti altri, alcune realtà nel mondo dell’arredo quali Edra e Antonio Lupi e nell’alta tecnologia come El.En., Zucchetti, La Marzocco, e K-array; tutte case history che confermano quanto sia importante puntare su una produzione più colta, ricercata a livello qualitativo, spesso custom e limited, piuttosto che rincorrere il mito della serialità spinta, come il vero disegno industriale concettualmente imporrebbe. Uno dei settori produttivi che seguono da sempre questa filosofia è certamente quello nautico, nel quale la cantieristica Toscana riveste un ruolo di incontrastato leader a livello mondiale per la produzione di yacht di lusso, settore che nella realizzazione dei

18

“Fine Craftsmanship” is the key concept that is now at the basis of our way of conceiving design and certainly the only possible opportunity to guarantee our producers who, it must be admitted, are more artisan com-panies than industries, a prominent position in markets where the large distribution makes it uncompetitive all those who try to propose themselves with the sole argument of price. To free oneself from certain commercial dynamics is now a must and this is de-monstrated at a regional level by the most successful productions such as those of luxury accessories such as Gucci, Prada, Ferragamo and many others, some reali-ties in the world of furniture such as Edra and Antonio Lupi and in high technology such as El.En., Zucchetti, La Marzocco, and K-array; all case histories that confirm how important it is to focus on a more cultured production, sou-ght after in terms of quality, often custom and limited, rather than chasing the myth of seriality pushed, as true industrial design would conceptual-ly impose. One of the pro-duction sectors that have always followed this philosophy is certainly the nautical sector, in which the Tuscan shipbuilding industry is the undisputed world leader in the production of luxury yachts, a sector that over time has generated a large number of other


prestigiosi allestimenti ha nel tempo generato una nutrita schiera di ulteriori eccellenti produttori. Yachtica appartiene dalla sua fondazione a questo gruppo ed è un partner molto interessante per la ricerca di ISIA, perché rappresenta un esempio di come certe tipologie di oggetti possano evolvere affinando il proprio quoziente funzionale ed estetico al fine di assecondare specifici requisiti e richieste di mercato, raggiungendo un superlativo livello qualitativo. Accendere la luce, chiudere una serratura, azionare il climatizzatore, abbassare le tapparelle, sono gesti ormai scontati e ripetitivi che spesso portano a sottovalutare l’importanza che certi elementi - ormai presenza costante nei nostri ambienti abitativi, lavorativi e ludici – rivestono nel garantire a tutti noi un elevato standard di comfort. Yachtica si è concentrata per anni sulla ridefinizione di questi elementi, che dovendo essere applicati a supporti e pareti che non sono, come nel classico living, realizzate in muratura e dovendo garantire durevolezza e grado di protezione adeguato per convivere in un ambiente aggressivo come quello marino, sono qualcosa di simile, ma ben diverso e ben più performante delle semplici placchette che tutti noi abbiamo in ogni casa.

excellent manufacturers in the production of prestigious fittings. Yachtica has belonged to this group since its foundation and is a very interesting partner for ISIA research, because it represents an example of how certain types of objects can evolve by refining their functional and aesthetic quotient in order to meet specific requirements and market demands, reaching a superlative level of quality. Switching on the light, closing a lock, operating the air conditioner, lowering the shutters, are now obvious and repetitive gestures that often lead to underestimate the importance that certain elements - now a constant presence in our living, work and play areas - have in ensuring all of us a high standard of comfort. Yachtica has been concentrating for years on redefining these elements, which, having to be applied to supports and walls that are not, as in the classic living room, made of masonry and having to guarantee durability and an adequate degree of protection to live in an aggressive environment like the sea, are something similar, but very different and much more performing than the simple plates that we all have in every home.

19


Il risultato di questa ricerca si è concretizzato in una serie di prodotti e accorgimenti che l’hanno resa un riferimento importante nella realizzazione di allestimenti di prestigio per i più importanti cantieri nautici a livello internazionale. Ma il desiderio di andare oltre, pensando al futuro di questa particolare tipologia di prodotto, li ha spinti a coinvolgere ISIA per mettere alla prova i nostri studenti del corso di specialistica in design del prodotto organizzando un vero e proprio concorso con l’intento di individuare progetti destinabili alla produzione. Un approccio corretto e spontaneo che condividiamo e che ci auguriamo possa essere preso da esempio, giacchè l’intento principale di una scuola di design è senz’altro quello di trasmettere esperienza e metodo progettuale ma sicuramente anche svolgere un fondamentale ruolo di facilitatore nell’introdurre i più talentati al mondo concreto del lavoro.

20

The result of this research has resulted in a series of products and devices that have made it an important reference in the creation of prestigious fittings for the most important shipyards at international level. But the desire to go further, thinking about the future of this particular type of product, led them to involve ISIA to test our students in the specialist course in product design by organizing a real competition with the aim of identifying projects for production. A correct and spontaneous approach that we share and that we hope can be taken as an example, since the main intent of a design school is certainly to transmit experience and design method but surely also to play a fundamental role as a facilitator in introducing the most talented to the concrete world of work.


21


2. Placchette, interruttori, simboli Plates, switches and symbols

22


23


Gli interruttori

The switches

I primi esemplari

The first specimens

I primi esemplari di interruttori domestici in Europa risalgono agli inizi Novecento ed erano del tipo “a levetta”. Nel 1903 Richard Giersiepen realizza un perfezio-namento dell’interruttore a levetta e lo fa brevettare. Quest’invenzione offre a lui e a suo fratello Gustav Giersiepen l’occasione per avviare quell’impresa che dal 1946 prenderà il nome di Gira.

The first examples of domestic switches in Europe date back to the early twentieth century and were of the “lever” type. In 1903 Richard Giersiepen perfected the toggle switch and patented it. This invention offers him and his brother Gustav Giersiepen the opportunity to start the business that will take the name of Gira from 1946.

Sempre in casa Gira, nel 1926, alla ricerca di una soluzione migliore, nasce la presa di porcellana n. 265. Con la quale viene stabilito un nuovo standard di qualità.

Always in the Gira house, in 1926, in search of a better solution, the porcelain socket n. 265. By which a new quality standard is established.

I primi in Italia La produzione dei primi interruttori in Italia si riscontra soprattutto dopo il 1918: comuni erano le “perette” in legno (realizzate per primi da Ave) che si usavano generalmente al centro della testata del letto o gli interruttori rotativi.

24

The first in Italy

The production of the first switches in Italy is found above all after 1918: common were the wooden “perette” (made first by Ave) which were generally used in the center of the head of the bed or the rotational switches.


Figura 1 Figura 2

Figura 1: Presa di porcellana n.265, Gira. Figura 2: Brevetto a levetta dei fratelli Giersiepen.

Figure 1: Porcelain socket n.265, Gira. Figure 2: Lever patent from the Giersiepen brothers.

25


I primi esemplari

The first specimens

L’esplosione della produzione di interruttori si ha nel primo dopoguerra. Indotta dalla ricostruzione postbellica di un numero crescente di aziende inizia a specializzarsi nella fabbricazione di componenti elettriche destinate all’abitazione. Nel panorama italiano a dominare è l’azienda BTicino, la prima a concepire gli interruttori non solo come componenti industriali ma anche come elementi d’arredo, sviluppando al tempo stesso una specifica cura rivolta al miglioramento qualitativo del prodotto e alla semplificazione esecutiva. Nel 1948 nasce la serie “Ticino“, la storica linea con comandi a pulsante o levetta, frutto in bakelite o porcellana e placca in vetro molato tondo. Famosa è “Domino” 1955, la prima serie a incasso con tasti a bilico, realizzata in resina termoindurente. Soltanto dieci anni prima l’artista svizzero Max Bill disegnava per Feller il primo interruttore a bilico, ma l’eleganza della serie Domino non hanno eguali,col suo color avorio e la stondatura “minimale” del bordo.

The explosion of switch production occurred in the first post-war period. Induced by the post-war reconstruction of a growing number of companies, it begins to specialize in the manufacture of electrical components for the home. In the Italian panorama, the BTicino company dominates, the first to conceive switches not only as industrial components but also as furnishing elements, while developing a specific care aimed at improving the quality of the product and executive simplification.In 1948 the “Ticino” series was born, the historic line with push-button or lever controls, fruit in bakelite or porcelain and plate in round ground glass. Very famous is “Domino” 1955, the first built-in series with pivot keys, made of thermosetting resin. Just ten years earlier, the Swiss artist Max Bill designed the first toggle switch for Feller, but the modernity and elegance of the Domino series are unmatched, with its ivory color and “minimal” rounded edges.

26


La vera rivoluzione degli interruttori si avrà negli anni ’60 con la linea “Magic”: crea scatole rettangolari e applica il concetto di modularità, potendo così incorporare altre funzioni come il campanello, la lampada di segnalazione o l’interruttore a chiave. Alla porte degli anni ’70 “Magic” è leader di mercato. Serie “Magic” anni ‘60: moderna, semplice, realizzata in alluminio anodizzato, è diventata una vera e propria icona per architetti e designers dell’epoca.

The real revolution of the switches, however, will take place in the 1960s with the “Magic” line. creates rectangular boxes and applies the concept of modularity, thus being able to incorporate other functions such as the bell, the signal lamp or the key switch. At the gates of the 70s “Magic” is the market leader.“Magic” 60s series: modern, simple, made of anodized aluminum, it has become a real icon for architects and designers of the time.

Ave l’eterna rivale

Ave the eternal rival

Grande rivale di BTicino è l’azienda Ave , che sin dagli anni ’60 punta sull’estetica delle placche avvalendosi della collaborazione di designers del calibro di Gio Ponti ( serie di interruttori “Domus”). Questa attenzione alla forma verrà premia-ta nel 1978 con l’assegnazione del presti-gioso premio “Compasso d’oro” alla serie “Habitat” disegnata per Ave dall’olandese Andreas Van Onck e la giapponese hiroko takeda.

The big rival of BTicino is the Ave company, which since the 1960s has focused on the aesthetics of the plates with the collaboration of designers of the caliber of Gio Ponti (series of “Domus” switches). This attention to form was rewarded in 1978 with the awarding of the prestigious “Compasso d’oro” prize to the “Habitat” series designed for Ave by the Dutch Andreas Van Onck and the Japanese hiroko takeda.

27


L’interruttore di Design per tutti

The design switch for everyone

Nel 1968 Achille e Pier Giacomo Castiglioni inventano l’interruttore rompitratta VLM, un’intuizione semplice ma che avrebbe rivoluzionato il mondo dell’illuminazione por-tando il design d’autore nelle case di tutti.

In 1968 Achille and Pier Giacomo Castiglioni invented the VLM circuit breaker, a simple and ingenious intuition that would revolutionize the world of lighting by bringing author’s design to everyone’s homes.

La nuova era domotica Dagli anni ’80 in poi non si tratterà più solo di disegnare belle forme, ma la sfida è quella di risolvere i problemi della progettazione usando al meglio i nuovi materiali e restando al passo con le conquiste della tecnologia. Questa continua ricerca si tradurrà poi negli odierni interruttori touch o con sistema di rilevamento di movimento, fino ad arrivare alla domotica che prefigura uno scenario futuro in cui gli interruttori potrebbero del tutto sparire dal mercato.

28

The new home automation era From the 80s onwards it will no longer be just about designing beautiful shapes, but the challenge is to solve design problems by making the best use of new materials and keeping up with the achievements of technology. This continuous research will then translate into today’s touch switches or with motion detection system, up to home automation which prefigures a future scenario in which the switches could completely disappear from the market.


Serie “Magic” anni ‘80, BTicino: pulsantiera dalla linea moderna, semplice, realizzata in alluminio anodizzato, con la partciolarità dei tasti che si differenziano sia nel colore che nel materiale impiegato.

“Magic” series from the 1980s, BTi-cino: pushbutton panel with a modern, sim-ple line, made of anodized aluminum, with the special feature of the keys that differ in both the color and the material used.

29


I tipi di interruttori

Types of switches

Il funzionamento dell’interruttore

The operation of the switch

Di base all’interno di un interruttore ci sono due conduttori elettrici che vengono messi a contatto da un meccanismo di aziona-mento. Con il tempo poi la ricerca ha sviluppato altri tipi di interruttori più complessi, nei quali vengono azionati circuiti elettronici attraverso stimoli fisici – legati ad esempio alla luce o al campo magnetico.

Basically, inside a switch there are two electrical conductors that are brought into contact by a drive mechanism. Over time, research has developed other types of more complex switches, in which electronic circuits are activated through physical stimuli - linked for example to light or the magnetic field.

Oggi l’avanguardia tecnologica si sta concentrando nuovamente per migliora-re questi dispositivi. Ci sono ad esempio interruttori a sfioramento, che necessitano di un tocco lieve per essere attivati.

30

Today the technological vanguard is focusing again to improve these devices. There are for example touch switches, which need a light touch to be activated.


interruttori a levetta

Toggle switches

Quelli a levetta sono i classici interruttori luce a due o più posizioni. Ne sono un esempio i tipici interruttori domestici a due posizioni che mantengono ferma la posizione. Esistono anche interruttori speciali definiti temporizzati, che contengono al loro interno un meccanismo a molla che consente alla leva di tornare nella posizione iniziale dopo un certo periodo di tempo

The toggle switches are the classic light switches with two or more positions. Examples are the typical two-position home switches that hold the position steady. There are also special switches called timed, which contain inside a spring mechanism that allows the lever to return to the initial position after a certain period of time

31


Interruttore a pulsante

The operation of the switch

Vengono posizionati a muro e utilizzati ma-nualmente per il controllo dell’illuminazio-ne, dei ventilatori e delle prese elettriche. Possono integrare funzionalità di controllo del livello di luminosità, della ventola, o altre diverse funzionalità.

They are placed on the wall and used manually to control lighting, fans and electrical outlets. They can integrate brightness level, fan, or other different functionality.

32


Interruttore a bilico

Rocker switch

Gli interruttori a bilico sono sicuramente gli interruttori più diffusi in ambito domestico e commerciale. Sono caratterizzati appunto da un sistema a bilico a due posizioni, acceso o spento.

The rocker switches are certainly the most common switches in the domestic and commercial sector. They are characterized precisely by a two-position pivot system, on or off.

33


Interruttore rotativi

Rotational switch

Gli interruttori rotativi o rotanti si attiva-no ruotando una manopola. Quando si raggiunge la posizione corretta, ruotando in senso orario, i collegamenti rilevanti vengono effettuati. Grazie alla possibilità di avere posizioni differenti, l’interruttore rotativo consente di collegare su un albero comune più elementi. Oltre alle classiche posizioni on-off, si possono avere più fermate in un unico comando.

The rotational switches are activated by turning a knob. When the correct posi-tion is reached by turning clockwise, the relevant connections are made. Thanks to the possibility of having different positions, the rotational switch allows you to connect multiple elements on a common shaft. In addition to the classic on-off positions, you can have multiple stops in a single command.

34


Interruttori a slitta

Slide switches

Questi interruttori sono molto semplici ed economici e vengono utilizzati nei circuiti di commutazione basilari, come per l’interruttore di controllo generale dell’impianto elettrico. L’interruttore a slitta è un cursore che viene mosso da una posizione all’altra per aprire o chiudere il circuito.

These switches are very simple and inexpensive and are used in basic switching circuits, such as for the general control switch of the electrical system. The slide switch is a cursor that is moved from one position to another to open or close the circuit.

35


Interruttori touch Gli interruttori touch funzionano grazie ad un meccanismo a sfioramento. Il contatto del dito sulla placca di vetro provoca il rilascio della corrente elettrica corporea che fa partire il comando di accensione o spegnimento. La praticità di questi nuovi interruttori riguarda anche la possibilità di contenere in un’unica placca più comandi.

36

Touch switches Touch switches work thanks to a touch mechanism. Touching the finger on the glass plate causes the release of the body’s electric current which triggers the on or off command. The practicality of these new switches also concerns the possibility of containing multiple controls in a single plate.


Interruttori a membrana

Membrane switches

Gli interruttori a membrana sono dispositivi elettromeccanici basati su un controllo tattile senza l’attivazione di un pulsante. Sono utilizzati ad esempio su telecomandi per l’automazione di cancelli e hanno la funzione di svolgere un compito specifico, ad esempio l’accensione di un sistema di allarme. Grazie alla praticità di utilizzo si sono diffuse vere e proprie mini tastiere a membrana per gestire in un unico dispositivo più controlli.

Membrane switches are electromechanical devices based on a tactile control without activating a button. They are used for example on remote controls for the automation of gates and have the function of carrying out a specific task, for example the activation of an alarm system. Thanks to the ease of use, real membrane mini keyboards have spread to manage multiple controls in a single device

37


Interruttore ottico

Optical switch

Questa tipologia di interruttori è dotata di un sensore composto da una sorgente di luce e da una fotocellula per rilevare la presenza di corpi. Infine esistono anche interruttori in grado di azionarsi in base alla velocità di movimento o alla temperatura.

This type of switch is equipped with a sensor consisting of a light source and a photocell to detect the presence of bodies. Finally, there are also switches capable of operating according to the speed of movement or temperature.

38


Interruttori di prossimità

Proximity sensors

I sensori di prossimità altro non sono che meccanismi in grado di rilevare una porzio-ne metallica attraverso un campo elettro-magnetico. Nell’interruttore di prossimità più semplice basta un magnete stabile per innescare un meccanismo di accensione e spegnimento temporizzato. Nei sistemi più complessi c’è una bobina di filo su cui passa corrente ad alta frequenza, in grado di aumentare di livello e far scattare l’interruttore in presenza di corpi metallici.

Proximity sensors are nothing more than mechanisms capable of detecting a metal portion through an electromagnetic field. In the simplest proximity switch, a stable magnet is enough to trigger a timed on and off mechanism. In more complex systems there is a coil of wire on which high frequency current flows, capable of leveling up and triggering the switch in the presence of metal bodies.

39


Interruttori a pedale

Foot switches

Quelli a pedale sono interruttori con tecnologia elettromeccanica. Sono usati per gestire macchine in ambiente di lavoro in cui è necessario avere le mani libere. L’interruttore a pedale per numero di pedali, funzione di commutazione, capacità di tensione e corrente.

The foot switches are switches with electromechanical technology. They are used to manage machines in the workplace where you need to have your hands free. The foot switch for number of pedals, switching function, voltage and current capacity.

40


Interruttori di fine corsa

Limit switches

Si tratta di interruttori d’arresto, specificamente progettati per essere azionati dal movimento di una macchina. Vengono usati come meccanismo estremo di sicurezza per limitare il movimento di una macchina attraverso lo spegnimento automatico in situazioni di pericolo

These are stop switches, specifically designed to be operated by the movement of a machine. They are used as an extreme safety mechanism to limit the movement of a machine through automatic shutdown in dangerous situations

41


I simboli

I simboli negli interruttori e negli impianti elettrici Interrutorri fisici

42

Symbols Symbols and switches in the electrical systems

Physical switches


Interrutorri touch

Touch switches

Nata da un brevetto AVE, Life vanta materiali plastici innovativi che permettono di ottenere il colore nero lucido-brillante antigraffio, antipolvere e antimpronta. La tecnologia “a sfioramento” si cela invece dietro il vetro: Life Touch, un vero e proprio elemento d’arredo.

Born from an AVE patent, Life boasts innovative plastic materials that allow to obtain the glossy-bright black color, scratch-proof, dustproof and anti-fingerprint. The “touch” technology is instead hidden behind the glass:

43


I simboli nel sistema domotico

Symbols in the home automation system

44


45


I simboli negli impianti elettrici

Symbols in the electrical system

Nel corso degli anni si sono andati evolvendo diverse tipologie di simboli nel mondo degli impianti elettrici. Quello qui sopra illustrato riporta la versione attuale e, di fianco, lo schema lo spiega attraverso interruttori reali.

Over the years, different types of symbols have evolved in the world of electrical systems. The one shown above shows the current version and, on the side, the diagram explains it through real switches.

46


47


3. Il Mercato Nautico The Nautical Market

48


49


Dati a livello globale

Global data

Prime dieci Nazioni costruttrici di yacht (in metri lineari).

Top ten yacht building nations (in linear metres).

50


Toscana

Tuscany

La Toscana è una delle regioni più importanti a livello internazionale per la produzione di megayacht. Tra le aree di Viareggio e Livorno ci sono alcuni dei più importanti siti produttivi internazionali. Nuove tecnologie si sposano con l’artigianalità. E’ presente un cluster di imprese che produce yacht di altissima qualità sia in termini di design che di qualità di componenti. L’intera filiera produttiva è rappresentata ad altissimi livelli.

Tuscany is one of the most important regions on an international level for the production of megayachts. Between the areas of Viareggio and Livorno there are some of the most important international production sites. New technologies are combined with craftsmanship. There is a cluster of companies producing yachts of the highest quality in terms of both design and component quality. The entire production chain is represented at very high levels.

- 13 brand costruttori;

- 13 brand manufacturers;

- circa 4000 imprese nautiche, di cui 3000 legate al grande yachting;

- about 4000 nautical enterprises, 3000 of which are linked to large yachting;

- circa 18000 posti di lavoro diretti;

- about 18000 direct jobs;

- 2 miliardi di euro di fatturato (50% del nazionale, 30% a livello mondiale);

- 2 billion euros in turnover (50% of national, 30% worldwide);

- 70 specializzazioni lato fornitura;

- 70 supply-side specializations;

51


Viareggio

Viareggio

- 10 miliardi: valore totale di produzione di megayacht, di cui 3 in Italia, 2 in Toscana;

- 10 billion: total production value of megayachts, of which 3 in Italy, 2 in Tuscany;

- Aumenta la produzione per dimensione media sopra i 40 metri lineari;

- Increased production by average size above 40 linear metres;

- + 6% trend di mercato in aumento per yacht > 50 metri;

- + 6% rising market trend for yachts > 50 meters;

- Attualmente - pur mantenendo Viareggio la sua centralità - l’estensione e lo sviluppo della Nautica in Toscana si è allargata ad altri territori, per cui ci si esprime in termini di Area Vasta Costiera, che abbraccia cinque province: Grosseto, Livorno, Lucca, Massa e Pisa.

- At present - while maintaining Viareggio’s centrality - the extension and development of the Nautical sector in Tuscany has expanded to other areas, so it is expressed in terms of the Vast Coastal Area, which embraces five provinces: Grosseto, Livorno, Lucca, Massa and Pisa.

- Il 30% degli yacht sopra i 30 metri sono costruiti in toscana con centro a Viareggio (40% sono prodotti in Italia);

- 30% of yachts over 30 meters are built in Tuscany with center in Viareggio (40% are produced in Italy);

- 600 imprese nella sola Viareggio, rappresentative dei 5 sotto settori del comparto nautico (cantieristica-refit-fornitura- servizi a terra-servizi a mare);

- 600 companies in Viareggio alone, re-

- Oltre 1300 imprese in tutta la provincia di Lucca con 6000 addetti totali;

52

presenting the 5 sub-sectors of the nautical sector (shipbuilding-refitting-supply-shore services-services at sea); - Over 1300 companies throughout the

province of Lucca with a total of 6000 employees;


Specializzazioni

Specializations

Viareggio and Northern Coast: - Presence of Big shipyards; - Production of yachts and mega-yachts in steel and glass resin; - Pleasure and sporting boats for tourism Presence of small and micrio enterprises; Pisa, Livorno and Centre: - Manufacturing and repair of mega-yachts and medium-sized pleasure and sporting boats; - Several activities ranging from production to restructuring, ordinary and extraordinary activities; - Presence of few Big firms; South Coast: - Wide tourist activities; - Maritime cluster tourism oriented; - Small shipyards manufacturing small sporting and pleasure boats; - Mainly repairing and laying up services;

53


Dati di crescita

Growth data

Dati di crescita che riguardano la flotta dei megayacht a livello mondiale. Ad oggi si stimano circa 5000 unità sopra i 24 metri nel mondo di cui circa il 50% nell’alto mediterraneo.

Growth figures for the megayacht fleet worldwide. To date, it is estimated that there are about 5000 vessels above 24 metres in the world, of which about 50% in the upper Mediterranean area.

54


Spesa generata

Generated expenditure

Spesa annuale generata da un grande yacht in milioni di euro.

Annual expenditure generated by a large yacht in millions of euros.

55


Dati di occupazione

Employment data

Valore della capacità di spesa degli equipaggi (viaggi, case, vita, vitto, spese varie, ecc) a livello mondiale: 3,6 miliardi di euro.

Value of crews’ spending capacity (travel, housing, life, food, miscellaneous expenses, etc.) worldwide: €3.6 billion.

5.000 barche >30 metri, 8 persone a barca = 40.000

5,000 boats >30 meters, 8 people per boat = 40,000

Nel diagramma, ocupazione generata da un grande yacht operativo.

In the diagram, ocupation generated by a large operational yacht.

56


Dati accoglienza Toscana

Data reception Tuscany

La Toscana è la seconda regione italiana sia per numero di infrastrutture che per numero posti barca. Il turismo nautico riesce a generare un effetto moltiplicatore del reddito e tasso occupazionale rilevante: 4,5 e 6,5 rispetto alla media di 2,5 e 1,8.

Tuscany is the second Italian region both in terms of number of infrastructures and number of berths. Nautical tourism manages to generate a significant multiplier effect on income and employment rate: 4.5 and 6.5 compared to the average of 2.5 and 1.8.

- 58 marine e infrastrutture di costa (porti turistici, punti di ormeggio, porti polifunzionali); - 22.000 posti barca;

- 58 marinas and coastal infrastructure (marinas, moorings, multi-purpose harbours); - 22,000 berths;

57


4. Yachtica Yachtica

58


59


La rivoluzione delle pulsantiere nella nautica The button panel revolution in Yachting Industry

60


Once upon a yacht...

Once upon a yacht...

Yachtica nasce nel 2001 dall’idea di trasferire in ambito nautico i concetti di una disciplina ancora agli esordi: la domotica. L’idea è semplice, sostituire il suffisso domus che compone la parola domotica con quello di yacht creando un neologismo che diventa così il progetto per una start up innovativa. L’ideatore è un giovane ventinovenne di Viareggio, Andrea Giannecchini, che un bel giorno decide di lanciarsi in questa difficile ma avvincente avventura ispirandosi al suo territorio da sempre riconosciuto per essere il più importante distretto di produzione nautica al mondo. L’idea è fortunata e trova da subito solidi investitori e nel settembre 2001 il progetto Yachtica prende i primi passi con il claim “Automated Living on Board” richiamando così futuribili nuovi stili di vita a bordo delle imbarcazioni. Inizialmente il mercato è immaturo, la nautica produce ancora seguendo approcci tecnologici e impianti elettrici di tipo tradizionale l’epoca dei megayacht è ancora agli albori. I cantieri, se pure interessati, non sono ancora pronti ad accettare nuove sfide, ma per fortuna siamo nel decennio del grande boom finanziario e tecnologico. Nel giro di pochi anni l’eccletticismo regna sovrano e all’orizzonte si intravedono gli albori di una nuova era della Luce.

Yachtica was born in 2001 from the idea of transferring to the nautical field the concepts of a discipline still in its infancy: domo-tics. The idea is simple, replacing the suffix domus that makes up the word domotics with the word yacht creating a neologism that becomes the project for an innovative start up. The creator is a young twenty-nine year old man from Viareggio, Andrea Giannecchini, who one day decides to embark on this difficult but exciting adventure, taking inspiration from his territory that has always been recognized as the most important nautical production district in the world. The idea is fortunate and immediately finds solid investors and in September 2001 the Yachtica project takes its first steps with the claim “Automated Living on Board”, thus attracting future new lifestyles on board of boats. Initially the market was immature, the yachting industry was still producing according to technological approaches and traditional electrical systems and the era of megayachts was still in its infancy. Shipyards, although interested, are not yet ready to accept new challenges, but fortunately we are in the decade of the great financial and technological boom. In the space of a few years, eclecticism reigns supreme and the dawn of a new era of Light can be glimpsed on the horizon.

61


Era dei LED (Light Emitting Diode)

LED (Light Emitting Diode) era

Nessuno li conosceva bene e i più pensavano fossero dei componenti luminosi da circuito elettronico. Poi il mercato subisce una accelerazione siderale e improvvisamente tutti parlano dei LED come la nuova dimensione del pensare e fare illuminazione. Il mercato non è pronto a gestire questo oggetto misterioso ancora molto costoso e inefficiente dal punto di vista illuminotecnico. Il passaggio dall’alogeno/incandescente al LED diventa complesso per i vecchi sistemi di controllo e per gli impianti elettrici tradizionali. In questo contesto YACHTICA investe da subito in ricerca e sviluppo immettendo sul mercato prodotti specifici e ideati per la gestione dei nuovi corpi illuminanti e strisce LED. Si iniziano così a rompere anche gli schemi classici delle semplici funzioni on/off e si entra a pieno titolo nel mondo della domotica applicata agli yacht, di cui ancora oggi Yachtica vanta di essere la prima e unica realtà al mondo specializzata per questo settore.

No one knew them well and most thought they were luminous electronic circuit components. Then the market accelerated dramatically and suddenly everyone was talking about LEDs as the new dimension of thinking and lighting. The market is not ready to handle this mysterious object which is still very expensive and inefficient from a lighting point of view. The transition from halogen/incandescent to LED becomes complex for old control systems and traditional electrical systems. In this context, YACHTICA immediately invests in research and development by launching specific products designed to manage the new luminaires and LED strips. In this way, even the classic schemes of simple on/off functions begin to be broken and we enter the world of home automation applied to yachts, of which YACHTICA still boasts to be the first and only reality in the world specialized in this sector.

62


Il black-out: 2008

The blackout: 2008

Gli scenari di mercato cambiano improvvisamente e la crisi finanziaria colpisce in maniera diretta e incisiva i settori del lusso, tra cui quello nautico. Gli ordini delle imbarcazioni vengono cancellati uno dopo l’altro e il settore subisce un violento rallentamento produttivo. In questa situazione le aziende che non hanno i requisiti di solidità, affidabilità ed eccellenza vengono spazzate via. E’ l’occasione per Yachtica di dimostrare la propria forza, la quale non avendo mai smesso di investire in R&S decide che è il momento di nuovi approcci strategici che gli permettano di consolidare la sua leadership nel settore. In Cinese la parola (Wéijī) è composto da due caratteri che hanno significato opposto, pericolo e opportunità. L’azienda sfrutta questo momento investendo in una gamma di nuovi prodotti approdando così nel mondo del design e della estetica: nasce l’idea delle pulsantiere.

Market scenarios are suddenly changing and the financial crisis is directly and decisively affecting the luxury sectors, including the nautical sector. Orders for boats are cancelled one after the other and the sector suffers a violent production slowdown. In this situation, companies that do not meet the requirements of solidity, reliability and excellence are wiped out. This is an opportunity for Yachtica to demonstrate its strength, which, having never stopped investing in R&D, decides that it is time for new strategic approaches that will allow it to consolidate its leadership in the sector. In Chinese the word (Wéijī) is composed of two characters that have meant opposite, danger and opportunity. The company takes advantage of this moment by investing in a range of new products, thus entering the world of design and aesthetics: the idea of push-button panels was born.

63


Una nuova visione look: 2010

A new look vision: 2010

I moduli dimmer e i sistemi demotici diventano sempre più efficienti e sofisticati adeguandosi alle maggiori esigenze impiantistiche e stilistiche di imbarcazioni che ormai si definiscono mega e giga yacht con lunghezze che oscillano dai 40 ai 80 metri. Tuttavia il settore delle pulsantiere è indietro anni luce e ancora poca attenzione viene riposta per questo accessorio da parte degli interior designer dei cantieri. Yachtica ormai consapevole delle opportunità che questo nuovo ambito riserva sottoscrive una collaborazione con AVE che da poco ha lanciato sul mercato una innovativa pulsantiera capacitiva in vetro. Nasce un prodotto che unisce l’innovativo concetto della placca in vetro con l’esperienza decennale di Yachtica nella elettronica di controllo a bordo di yacht : la Serie Vip EasyTouch. Il risultato di questa collaborazione ottiene il prestigioso premio all’innovazione Qualitec Desing Award al Seatec 2010. A questo punto la strada è segnata e i prossimi anni saranno caratterizzati da importanti investimenti in questo segmento produttivo.

Dimmer modules and demotic systems are becoming more and more efficient and sophisticated, adapting to the major system and style requirements of boats that are now called mega and giga yachts with lengths ranging from 40 to 80 meters. However, the push button panel sector is light years behind and little attention is still paid to this accessory by the interior designers of the shipyards. Yachtica is now aware of the opportunities that this new field offers and signs a collaboration with AVE, which has recently launched an innovative capacitive glass push-button panel on the market. The result is a product that combines the innovative concept of the glass plate with Yachtica’s decades of experience in yacht control electronics: the EasyTouch Vip Series. The result of this collaboration wins the prestigious Qualitec Desing Award for innovation at Seatec 2010. At this point the road is marked and the next years will be characterized by important investments in this production segment.

64


Premio Qualitec Design: Yachtica & Ave 2010 Qualitec Design Award: Yachtica & Ave 2010

65


Yachtica oggi

Yachtica today

Oggi Yachtica vanta di essere una delle realtà leader nel settore nautico per la grande affidabilità dei suoi prodotti oltre che per la qualità e il design delle soluzioni offerte. Il nuovo segmento delle pulsantiere sta crescendo esponenzialmente e ha raggiunto volumi produttivi significativi a fianco del core business aziendale dei componenti domotici per yacht. Il mercato di riferimento è quello della produzione nautica mondiale con una posizione di leadership del mercato italiano e una costante crescita sia in europa che Row. L’obiettivo strategico della azienda è raggiungere divenire nel giro di 5 anni l’azienda di riferimento per questa tipologia di prodotti nel settore nautico mondiale.

Today Yachtica boasts of being one of the leading companies in the nautical sector for the great reliability of its products as well as for the quality and design of the solutions offered. The new push button panel segment is growing exponentially and has reached significant production volumes alongside the company’s core business of home automation components for yachts. The reference market is that of world nautical production with a leading position in the Italian market and constant growth in both Europe and Row. The strategic objective of the company is to become in 5 years the reference company for this type of products in the nautical sector worldwide.

66


La Collezione The Collection

67


Y/Plate series (2012) Una vera e propria evoluzione estetica e tecnologica. Si ispira alle tendenze di design del momento: geometrie eleganti e profili ultra sottili, interpretando in un modo unico e personale il lusso, la funzionalità e l’estetica nell’impianto elettrico e di illuminazione. Grazie alla semplicità di installazione adattabile in orizzontale e verticale, ai tasti con feedback di stato, al coordinamento con le prese, non tralasciando la necessaria compatibilità con impianti elettrici tradizionali e domotici. Ciò che fino ad allora era stato considerato marginale, diventa oggetto di arredamento e custumizzazione. Le pulsantiere diventano protagoniste di una rivoluzione nel mondo nautico.

68

A true aesthetic and technological evolution. It is inspired by the design trends of the moment: elegant geometries and ultra-thin profiles, interpreting in a unique and personal way the luxury, functionality and aesthetics of electrical and lighting systems. Thanks to the simplicity of installation that can be adapted horizontally and vertically, the buttons with status feedback, the coordination with the sockets, not forgetting the necessary compatibility with traditional electrical and home automation systems. What until then had been considered marginal, becomes the object of furniture and custumisation. The push-button panels become the protagonists of a revolution in the nautical world.


69


H /Plate series (2015) Passano due anni e Yachtica lancia un nuovo modello di pulsantiera di alto contenuto tecnologico con design raffinato sul mercato La serie H/Plate si presenta con diversi layout di pulsanti, quadrati e rettangolari con flessibilità di installazione sia in orizzontale che verticale. Realizzate con struttura in alluminio e cornice luminosa dimmerabile dei tasti le diverse finiture di anodizzazione si sposano con l’innovativo fissaggio magnetico al telaio. Le H/Plate sono dotate di un interfaccia elettronica intelligente con BUS che permette una semplificazione del cablaggio e una totale programmazione. I tasti sono intercambiabili permettendo una facile personalizzazione con scritte e icone molto richiesta dal settore. Il mercato apprezza cosi tanto il modello e le sue caratteristiche innovative da diventare il best seller della collezione.

70

Two years go by and Yachtica launches a new model of high-tech push-button panel with refined design on the market The H/Plate series comes with different layouts of buttons, square and rectangular with flexibility in both horizontal and vertical installation. Realized with aluminium structure and dimmable luminous frame of the buttons, the different anodizing finishes are combined with the innovative magnetic fixing to the frame. The H/Plate are equipped with an intelligent electronic interface with BUS that allows a simplified wiring and a total programming. The keys are interchangeable allowing an easy customization with writings and icons very requested by the sector. The market appreciates so much the model and its innovative features to become the best seller of the collection.


71


K /Plate series (2018) La sfida innovativa e di ricerca estetica continua senza sosta e si arriva così alla serie più alta di gamma. Il focus è l’eleganza della linea, la ricercatezza e preziosità dei materiali e la totale customizzazione delle finiture e delle icone. Un prodotto invitante al tatto, attraente per gli occhi e funzionale nel suo utilizzo. La nuova pulsantiera offre un controllo personalizzato creato per accentuare lo stile di vita e l’arredamento a bordo di yacht di grandi dimensioni. Tecnologia avanzata, feedback luminosi con colori personalizzabili e flessibilità nella scelta del layout dei tasti dotati di movimento softouch, per donare un piacere tattile ed estetico al semplice gesto di accensione.

72

The challenge of innovation and aesthetic research continues relentlessly and the highest range of products is reached. The focus is the elegance of the line, the refinement and preciousness of the materials and the total customization of finishes and icons. A product inviting to the touch, attractive to the eyes and functional in its use. The new push-button panel offers personalised control created to accentuate the lifestyle and furnishings on board large yachts. Advanced technology, bright feedback with customizable colors and flexibility in choosing the layout of the buttons with softouch movement, to give a tactile and aesthetic pleasure to the simple gesture of switching on.


73


Y /Plate series IP67 (2019) La storia si ripete, siamo nell’area esterna degli Yachts: sky lounge preziose adornate con arredo strepitoso ma per le accensioni e le movimentazioni ci sono banali pulsan-tiere. Cosi nasce l’idea di adattare la serie Y/Plate all’esterno. Stesse caratteristiche, alluminio, etichette personalizzabili nelle configurazioni , nei colori e nelle icone. Aggancio magnetico e semplicità di installazione, protezione IP67. Cosi Yachtica arricchisce la sua collezione dando decoro ed eleganza agli ambienti outdoor degli yachts.

74

History repeats itself, we are in the outdoor area of the Yachts: precious sky lounges adorned with amazing furniture but for the ignitions and movements there are trivial push-buttons. This is how the idea of adapting the Y/Plate series to the outside was born. Same features, aluminium, customizable labels in configurations, colours and icons. Magnetic coupling and easy installation, IP67 protection. This is how Yachtica enriches its collection by giving decoration and elegance to the outdoor environments of yachts.


75


Simboli Yachtica

Yachtica Symbols

76


77


5. Progetti Projects

78


79


Sara Faticanti

80


Roma 12/06/1996 Diploma Blaise Pascal liceo scientifico, Pomezia 2010 / 2015 Laurea DIDA- Disegno Industriale, Firenze 2015 / 2019

L’idea spesso viene dal nulla e quando meno te l’aspetti: questa è la cosa che amo della progettazione, il modo in cui l’idea irrompe improvvisamente nella mia quotidianità. Sono solare, amo il colore ed i suoi contrasti e spesso questo si rispecchia all’interno dei miei progetti. Mi affascina vedere ogni volta come da un semplice bozzetto attraverso la sperimentazione, la tecnica, la creatività, arrivo con soddisfazione al progetto finale.

The idea often comes from nowhere and when less to the eyes: this is the thing I love about design, the way in which the idea suddenly breaks into my daily life. I am sunny, I love color and its contrasts and often this is reflected in my projects. I am fascinated by how a simple sketch through experimentation, technique, creativity, turns into the final project. 81


Linea Circle Circle line

L’idea di questa linea nasce dall’esigen-za di unire funzione e design in un unico dispositivo in grado di gestire l’ambiente circostante.

The idea ofthis line comes from the need to combine function and design in a single device capable of managing the surrounding environment.

La forma tonda è accompagnata dalla presenza di un led che sottolinea ed impreziosisce le finiture delle placchette.

The round shape is accompanied by the presence of a led that underlines and embellishes the finishes of the plate.

82


forme circolari

smart device

dimmer

83


Sketch

84


�QS{'ONf=: ���1'ITE= 0-PA.-çrr, Vo

6/J..!J__!N V-So

I

""7F==c:==ff--

85


Versione 1 Stessa finitura

Riferimento placchetta orizzontale a due pulsanti. Le stesse finiture sono applicabili per tutte le plac-chette della linea Circle. Finiture standard e personalizzabili Intensità/sfumature Led totalmente personalizzabili.

86


87


Versione 2 2 finiture differenti a scelta fra: -Pelle -Vetro -Tonalità diverse dello stesso materiale

Riferimento placchetta orizzontale a due pulsanti. Le stesse finiture sono applicabili per tutte le plac-chette della linea Circle. Finiture standard e personalizzabili Intensità/sfumature Led totalmente personalizzabili.

88


89


Prese Copertura circolare

- Incavo per posizionare il dito - Rotazione copertura

90


Incasso nel mobile

91


Arianna Maiello

92


Itagimirim 09 / 03 / 1993 Diploma Liceo artistico indirizzo Pittura e Decorazione Pittorica, Leon Battista Alberti, Firenze 2008 / 2012 Erasmus Hochschule für Gestaltung und Wissenschaften Augsburg, Germania 2015 Laurea ISIA di Firenze 2017 Firenze 2013/ 2016

Sono una persona molto curiosa che ama le sfide e mettersi alla prova provando sempre cose nuove. Come designer amo spaziare tra i vari campi e trarre ispirazio-ni anche dalle mie altre passioni. Il mio passato travagliato mi ha insegnato a non arrendermi di fronte ai problemi o alle difficoltà, anche in campo progettuale. Amo la musica, l’arte e le lunghe passeggiate nel verde.

I am a very curious person who loves challenges and test himself by always trying new things. As a designer I love to wander between various and different fields, drawing inspiration from all my passions. My troubled past has taught me not to give up in the face of problems or difficulties, even in the design field. I love music, art and long walks in the countryside. 93


Bubble

“Bubble”, come si intuisce dal nome, è una pulsantiera multitasto ispirata alle bolle di sapone. Un’alternativa giocosa sia per l’ambiente del bagno che per i suoi elementi.

94

“Bubble”, as its name suggests, is a mul-tibutton keypad inspired by soap bubbles. A playful alternative both for the bathroom environment and for its elements.



Sketch

96


97


Cos’è Bubble è una pulsantie-ra disponibile in diverse combinazioni di tasti retroilluminati da LED di ogununo in diverse tona-lità di blu, personalizzabili. Nel momento in cui gli elementi comandati dai tasti sono spenti, anche i led sottostanti non sono illuminati. Anche qui è presente la luce di segnalazione in questo caso rappresen-tata dai restanti tre piccoli LED. Bubble è uno switcher pensato per l’ambiente bagno, ispirandosi ai giochi di colori delle bolle di sapone.

What is it Bubble is a push-button panel available in different combinations of keys backlit by each LED in different shades of blue, customizable. When the elements controlled by the keys are off, the underlying LEDs are also not illuminated. Here too there is the signal light in this case represented by the remai-ning three small LEDs. Bubble is a switcher de-signed for the bathroom, inspired by the play of colors of soap bubbles.

98


99


Materiali 1. Materiale metallico con varianti cromatiche. 2. Materiale plastico con decorazione. 3. Legno e finto in diverse varianti cromatiche. 4. Multimaterico.

100


Materials 1. Metallic material with chromatic variation 2. Plastic material with decoration 3. Wood and imitation in different color variations 4. Multimaterial

101


102


103


Antonio Milione

104


Potenza 06/04/1996 Diploma Liceo artistico “G.Giovagnoli”, SanSepolcro (Ar) 2010 / 2015 Laurea ISIA, Istituto Superiore per le Industrie Artistiche, Firenze 2015 / 2019

La forma di un oggetto si scolpisce in base alla funzionalità dello stesso. Que-sta è la filosofia che segue il mio metodo progettuale, guidato dall’user experience di ogni design, che trovo fondamentale e che mi porta a far attenzione a come ogni soggetto interagisce con il mondo esterno. L’estetica che si viene a creare è una composizione ponderata tra questi fattori e la meccanica che contestualizza il progetto.

The appearance of an object is sculp-ted according to its functionality. This is the philosophy that follows my design method, guided by the user experience of each design, which I find fundamental and which leads me to pay attention to how each subject interacts with the outside world. The aesthetic that is created is a composition weighted between these fac-tors and the mechanics that contextualize the project.

105


Serie L L series

La serie L, dall’Inglese Lipstick, riprende l’estetica del cilindro metallico glam disposto su una placchetta rettangolare. Que-ste serie di placchette hanno una capacità massima di tre tasti e possono avere fino a tre slider. Coordinato alla pulsantiera è stato disegnato un sistema di mascheramento per le prese e una serie di comandi da bagno.

106

The L series, that stands for Lipstick, incorporates the aesthetics of the glam metal cylinder arranged on a rectangular plate. These sets of plates have a maximum capacity of three buttons and can have up to three sliders. Coordinated with the push-button panel, a masking system for the sockets and a series of bathroom controls.


WHIRL

EVEN

,

Ml NI MAL


Illuminazione frontale delle icone Tasto meccanico a pressione.

Visione al buio

108


Presa a scomparsa Cofanetto con flap laterali

109


SERIE L Soluzione modulare a diversi formati

La pulsantiera presenta dei tasti cilindrici a selezione meccanica e diversi slider a seconda della disposizione scelta. Si propongono diverse misure che si pongono agli estremi tra la proposta rettangolare. I tasti presentano una illuminazione nella parte frontale e dei riferimenti luminosi per lo slider.

110

The push-button panel features mechanical selection cylindrical keys and different sliders according to the chosen arrangement. Various measures are proposed that are placed at the extremes between the rectangular proposal. The keys have an illumination on the front and luminous references for the slider.


Ambience Intensità luce

Tema Night

Illuminazione scale

On/Off

Movimento tende

Composizione a due tasti

111


Composizioni a due tasti orizzontali e verticali

Composizione a quattro tasti paralleli

112


Pulsantiere Serie L Dall’idea originale della “composizione a due tasti” si è sviluppata una linea di tasti con la stessa linea, espandendo l’idea embroniale con spie retroilluminate che indichino la funzione di ogni tasto. Il funzionamento è comunque meccanico, e la modularità è garantita dal disegno stesso. In questa pagina si possono osservare le iterazioni a 10 e a 6 tasti della linea.

Composizione a dieci tasti

113


Prese Serie L A corredo dell’ultima ierazione della serie L si sono disegnati diverse copriprese accessorie. Ogni entrata ha una spia di posizionamento retroilluminata. From the original idea ofthe “two-button keypad”, a line of keys with the same line has developed, expanding the embryo-nic idea with backlit lights that indicate the function of each key. The operation is however mechanical, and modularity is guaranteed by the design itself. Various accessory socket covers have been designed to support the latest Iera-tion of the L series. Each entrance has a backlit positioning light.

114


Copri-prese Serie L Riprendendo l’estetica della serie si è ridisegnata una copertura delle prese che presenta uno sportello con cerniera frizionata. Il cilindro superiore funge da perno per ruotare la placca di facciata e rivelare le prese di corrente. La placca ruota di 180°. E’ stato progettato un pratico dente per l’apertura riscontrabile alla metà della parte inferiore della placca. Ci si propone di integrarlo di indicatore led. Taking up the aesthetics of the series, a cover of the sockets has been redesigned, which has a door with a friction hinge. The upper cylinder acts as a pivot to rotate the facade plate and reveal the power out-lets. The plate rotates 180 °. A practical tooth has been designed for the opening found in the middle of the lower part of the plate. We propose to integrate it with LED indicator.

115


Vanessa Paladino

116


Caracas - Venezuela 10 / 10/ 1987 Diploma Liceo Scientifico scuola Agostino Codazzi, Caracas 2005 / 2006 Laurea ISIA, Firenze 2016 / 2017

Nel corso della mia vita ho dovuto attraversare momenti difficili in diversi aspetti dovuto anche al paese da dove provengo, ma ho sempre ritenuto importante lottare per le proprie passioni e ambizioni. Appassionata di Arte e di Scienza, sono interessata alla scoperta, al dialogo e all’integrazione di queste due discipline nel Design.

In the course of my life I have had to go through difficult moments in different aspects also due to the country where I come from, but I have always considered it important to fight for one’s passions and ambitions. Passionate about Art and Science, I am interested in the discovery, dialogue and integration of these two disciplines in Design. 117


Future Concept Dot key

Quale sarà il nostro futuro?

What will be our future?

Il periodo storico che stiamo vivendo pone molte domande sull’utilizzo della tecnologia in diversi settori. Ritorneremo all’idea tradizionale e classica dell’uso delle pulsantiere o ci addentreremo in un mondo ancora da esplorare ispirato alla fantascienza?

The historical period we are experiencing raises many questions about the use of technology in different sectors. Will we return to the traditional and classic idea of using push-button panels or will we go into a world yet to be explored inspired by science fiction?

Questo dispositivo nasce dal bisogno di svincolarsi dai meccanismi di installazione dell’oggetto e alla maggiore richiesta di personalizzazione del prodotto anche tramite app.

This device arises from the need to free itself from the installation mechanisms of the object and to the greater request for product customization also through the app.

118



Ispirazione Inspiration Questo progetto si ispira a un dispositivo di proiezione laser già esistente in commercio.

This project is inspired by an existing laser projection device on the market.

La tastiera laser per computer o per smartphones è un dispositivo versatile, portatile e tascabile che facilita la scrittura sia in ambienti luminosi che non.

The laser keyboard for computers or smartphones is a versatile, portable and pocket-sized device that facilitates writing both in bright and non-bright environments.

Dot key utilizza la proiezione laser su una superficie e un sistema di sensori di rilevamento per il controllo dei pulsanti. Inoltre funziona come punto di luce nello spazio.

Dot key uses laser projection on a surface and a detection sensor system to control the buttons. It also functions as a point of light in space.

Ha un design minimale che si ispira alla morfologia degli oblò delle navi.

It has a minimal design inspired by the morphology of ship’s portholes.

I materiali utilizzati possono essere diversi secondo le richieste e le esigenze del cliente: pietra, metallo, legno, vetro.

The materials used can be different according to the customer’s requests and needs: stone, metal, wood, glass.

120


121


Comunicazione grafica Graphic communication

Dot key permette di personalizzare, in qualsiasi lingua, le icone, la segnaletica e le loro funzionalità attraverso un APP.

Dot key allows you to customize, in any language, the icons, signs and their functions through an APP.

La lingua e l’interpretazione delle icone non sarà più così un limite costruttivo nella produzione delle pulsantiere, anzi sarà un elemento di distinzione.

The language and interpretation of the icons will no longer be a constructive limit in the production of the push-button panels, rather it will be an element of distinction.

122


-

--�

=wc:=-


Sketch

anello di luce push on / off base magnetica

proiezione laser

luce frontale

124


proiettore laser e sensore di rilevamento

Caratteristiche È un dispositivo tascabile che può essere posizionato in diversi ambienti, per esempio la plancia dello yacht, e proietta diverse funzioni di controllo in maniera wirelless che possono essere configurate tramite APP. Dot Key è versatile ed ha un design minimale che si inserisce perfettamente in ambienti lussuosi.

• proiezione laser dei pulsanti • carica wireless • adesione alla parete attraverso

magnete

• anello di luce di presenza • personalizzazione tramite APP

125


126


127


Premio Innovazione Innovation Award Giuria /Jury :

Andrea Bigagli

128


Nato nel 1968. Diploma di Perito Elettronico conseguito nel 1986. Nel periodo dal 1986 al 1989 Università di Pisa con indirizzo Scienze Politiche e poi servizio militare. Dal 1989 al 2002 impiegato tecnico dedicato alla progettazione di impianti elettrici a bordo navi (passeggeri, RO-RO, militari e yacht) presso la Ditta Cimel Italiana srl di La Spezia. Dal 2002 al 2004 impiegato tecnico presso Selectric srl di Massa per la progettazione di quadri elettrici e di distribuzione per il settore industriale e cantieri di costruzione civile. Dal 2004 al 2006 impiegato per la progettazione e gestione impianti elettrici, elettronici, di navigazione e comunicazione, impianti domotici e intrattenimento presso i Cantieri Benetti di Viareggio Dal 2006 al 2008 impiegato tecnico per la progettazione e gestione impianti elettrici, elettronici, di navigazione e comunicazione, impianti domotici e di intrattenimento presso Cantieri Baglietto di La Spezia. Dal 2008 al 2014 manager gestione impianti elettrici, elettronici, di navigazione e comunicazione, impianti domotici e di intrattenimento, presso i Cantieri Baglietto di La Spezia. Dal 2014 presso The Italian Sea Group dapprima come specialist degli impianti elettrici/ elettronici e di intrattenimento per poi passare alla Direzione tecnica di progetto esecutivo delle commesse a partire dal 2016, da Giugno 2020 passaggio al settore commerciale come direttore vendite.

Born in 1968. Diploma of Electronic Expert obtained in 1986. In the period from 1986 to 1989 University of Pisa with a focus on Political Science and then military service. From 1989 to 2002 technical employee dedicated to the design of electrical systems on board ships (passengers, RO-RO, military and yachts) at the company Cimel Italiana srl in La Spezia. From 2002 to 2004 technical employee at Selectric srl of Massa for the design of electrical and distribution boards for the industrial sector and civil construction yards. From 2004 to 2006 employed for the design and management of electrical, electronic, navigation and communication systems, home automation systems and entertainment at Cantieri Benetti of Viareggio. From 2006 to 2008 technical employee for the design and management of electrical, electronic, navigation and communication systems, home automation and entertainment systems at Cantieri Baglietto in La Spezia. From 2008 to 2014 manager for the management of electrical, electronic, navigation and communication, home automation and entertainment systems at Cantieri Baglietto in La Spezia. From 2014 at The Italian Sea Group first as a specialist in electrical/electronic and entertainment systems and then moved to the technical management of the executive project of the orders from 2016, from June 2020 move to the commercial sector as sales manager.

129


"La fotonica è considerata una tecnologia chiave a livello mondiale e si presume che il ventunesimo secolo possa beneficiare dei suoi sviluppi, allo stesso modo in cui il secolo scorso ha goduto dei progressi dell'elettronica. La luce è indispensabile alla vita sul nostro pianeta e lo sviluppo delle tecnologie fotoniche hanno fornito nuovi strumenti per rispondere ai bisogni dell'umanità. Ma la luce è anche il mezzo attraverso cui le persone si vedono e si confrontano, per questo motivo lo stimolo visivo è stato ed è un mezzo di scambio culturale fondamentale. DOT KEY rappresenta un connubio di forma e luce all’avanguardia, la cui proiezione nello spazio dei suoi contenuti personalizzabili in qualsiasi lingua, icona rompe tutte le barriere terresti e non solo. La lingua e l’interpretazione delle icone non è più così un limite costruttivo nella produzione delle pulsantiere, anzi diventa un elemento di distinzione. La sua forma smaterializzata, rende nuovo il concetto stesso di pulsantiera, facendola apparire nella sua essenza al bisogno, avanzando il concetto astratto di pulsantiera virtuale”.

130

"Photonics is considered a key technology worldwide and it is assumed that the twentyfirst century can benefit from its developments, in the same way that the last century enjoyed the advances in electronics. Light is indispensable to life on our planet and the development of photonic technologies have provided new tools to meet the needs of humanity. But light is also the means through which people see and confront each other, which is why the visual stimulus has been and is a fundamental means of cultural exchange. DOT KEY represents a combination of form and avant-garde light, whose projection in space of its customizable content in any language, icon breaks all the barriers earthly and not only. The language and interpretation of icons is no longer a constructive limit in the production of pushbutton panels, on the contrary it becomes an element of distinction. Its dematerialized form makes the very concept of the push-button panel new, making it appear in its essence when needed, advancing the abstract concept of virtual push-button panel".


YACHTICA DESIGN & INNOVATION PRIZE PREMIO

INNOVAZIONE

VANESSA PALADINO "DOT KEY" "Per la capacità di aver concepito il progetto in chiave futura con un prodotto altamente innovativo che rappresenta un connubio all'avanguardia di forma e luce, la cui proiezione nello spazio dei suoi contenuti personalizzabili in qualsiasi lingua o icona rompe tutte le barriere terresti e non solo Per il merito di aver smaterializzato il concetto stesso di pulsantiera e facendola apparire nella sua essenza al bisogno, avanzando il concetto astratto pulsantiera virtuale."

Viareggio, 28 Luglio 2020 Andrea Bigagli

Viareggio Yachting Corporation Sri

Istituto Superiore per le Industrie Artistiche di Firenze

ISIA Firenze

,


Fabiola Pignatelli

132


Terlizzi

29 / 05 / 1996

Diploma Liceo Linguistico “C. Cafiero ”, Barletta 2010 / 2015 Laurea Accademia di Belle Arti, Foggia 2015 / 2019 Erasmus Escuela De Arte José Nogué, Jaén 2017/2018 Mi ritengo una persona alla perenne ricerca di nuove esperienze e alle emozioni ad esse collegate. L’adrenalina conseguente alla sperimentazione della novità mi rende produttiva ed energica. Sono riflessiva e tendo ad analizzare i dettagli e coglierli in qualsiasi contesto, il che si traduce nell’ intercettare la differenza, la particolarità, che sottende ogni cosa. Nonostante l’insicurezza, proseguo comunque sostenendo le mie idee al fine di fare ciò che mi suggerisce la testa.

I consider myself a person in the constant search for new experiences and the emo-tions connected to them. The adrenaline following the experimentation of novelty makes me productive and energetic. I am reflective and I tend to analyze the details and grasp them in any context, which tran-slates into intercepting the difference, the particularity, which underlies everything. Despite the insecurity, I still continue sup-porting my ideas in order to do what my head suggests.

133


Linea Gemme Gemme Line

La linea Gemme denota uno stile elegante e raffinato dato dalla presenza di dettagli color ambra nella sua versione originale, declinati successivamente in blu alice e zaffiro. messi in evidenza da sottili fasci di luce. I sei slider, accoppiati rispettivamen-te in tre tasti, corrispondono ad una data funzione dimmerabile, consentendo un completo controllo dell’impianto elettrico dell’imbarcazione. Nella versione ellittica, si converte in una forma più organica.

134

The Gemme line denotes an elegant and refined style given by the presence of amber details in its original version, later declined in blue alice and sapphire. hi-ghlighted by thin beams of light. The six sliders, coupled respectively in three keys, correspond to a given dimmable function, allowing complete control of the boat’s electrical system. In the elliptical version, it converts to a more organic form.


semRlicità

12rez iosità


Sketch

136


Concept La placchetta Gemme è stata concepita a parti-re da un disegno in cui la forma ovale si ripete in diverse scale, volta a dar vita a componenti e funzioni diverse. Si tratta della ripetizione di una medesima forma geometrica che conferisce un senso di ordine e regolarità. Lo sketch, frutto di una semplice intuizione, mostra come ciascun tasto (immaginato touch) offra la possibilità di dimmerare due comandi. Successivamente, nei rendering, agli slider, rispettivamente superiore e inferiore, appartengono il comando a sinistra e a quello a destra.

137


Combinazioni -nero lucido /blu anodizzato

Combinazioni -grigio lucio -nero anodizzato

138


Pulsantiera Tasto Unico

Combinazioni -nero lucido / metallo anodizzato

139


Combinazioni - nero lucido - champagne anodizzato 140

Combinazioni -nero lucido -nero anodizzato


Pulsantiera Sei Tasti

Combinazioni -blu lucidato - metallo anodizzato 141


Combinazioni -nero lucidato -nero anodizzato

142

Combinazioni -blu lucidato -blu anodizzato


Versione Quadrata

Combinazioni - ottone lucidato - ottone anodizzato

143


Premio Innovazione,Creatività & Fattibilità Innovation,Creativity & Feasibility Award Giuria /Jury : Andrea Giannecchini

144

Federica Miranda


Federica Miranda Laureata in Economia e Commercio nel 2000, con indirizzo in Economia e Marketing Internazionale. Dopo una breve ma intensa esperienza nel mondo della moda a Londra, ho iniziato a lavorare nel mondo della Nautica dal 2009. Ho sempre amato e ambito di lavorare per realtà dove l’eccellenza dell’artigianalità sia il primo requisito. Ho iniziato a collaborare con la VYC Srl dal 2010, affascinata sin dall’inizio dall’ attenzione riposta e richiesta nella comunicazione e nell’immagine. Oggi in concomitanza con la proprietà, seguo in primis la linea della collection Plate, dalla loro idealizzazione alla loro comunicazione, condividendo le decisioni relative al prodotto: caratteristiche e immagine, le necessarie azioni promozionali e pubblicitarie. Credo che la VYC srl sia una delle pochissime aziende, per il settore specifico in cui opera, cosi attenta, oltre alla R&S, all’immagine di tutti i suoi prodotti e alla loro comunicazione. Una vera innovatrice!”. La ricerca del bello e del buono, mi ha avvicinata ad un altro settore dell'eccellenza italiana: il mondo vitivinicolo. Sono sommelier AIS dal 2017 e consulente di branding e mercati esteri per alcune aziende vinicole. Collaboro con enti fieristici nell’organizzazione di eventi Food &Wine. Il vino è la mia grande passione!

Graduated in Economics and Commerce in 2000, with a focus on International Economics and Marketing. After a short but intense experience in the fashion world in London, I started working in the Nautical world in 2009. I have always loved and aspired to work for realities where the excellence of craftsmanship is the first requirement. I started collaborating with VYC Srl in 2010, fascinated since the beginning by the attention paid and required in communication and image. Today, in conjunction with the property, I follow first of all the line of the Plate collection, from their idealization to their communication, sharing the decisions related to the product: characteristics and image, the necessary promotional and advertising actions. "I believe that VYC srl is one of the very few companies, for the specific sector in which it operates, so careful, in addition to R&D, the image of all its products and their communication. A true innovator!". The search for the beautiful and the good, has brought me closer to another sector of Italian excellence: the wine world. I have been AIS sommelier since 2017 and consultant of branding and foreign markets for some wine companies. I collaborate with trade fair organizations in the organization of Food &Wine events. Wine is my great passion! 145


"E’ stata per noi una esperienza stimolante e formativa poter condividere con i 9 studenti dell ‘ISIA la nostra mission aziendale. Il risultato è stato oltre le aspettative in termini di creatività, ricerca e passione. Tutti sono riusciti a trasformare un oggetto apparentemente semplice in qualcosa di unico e ricercato. Il primo premio, racchiude a nostro avviso i tre elementi necessari per la produzione e il lancio sul mercato del prodotto : la creatività del design per soddisfare le aspettative dei nostri clienti, l’innovazione tecnologica per risolvere esigenze nuove e soprattutto la fattibilità industriale per la realizzazione del prodotto stesso. La nostra scelta ricade sulla linea Gemme, in quanto colpiti dall’eleganza e raffinatezza del design, dalla ricercatezza dei dettagli dei tasti e dagli elementi che li impreziosiscono. Alla sue declinazioni geometriche delle forme, alle funzioni dei tasti multipli ( da 3 a 6 ) che consentono un completo controllo dell’impianto elettrico. La linea si integra perfettamente nella nostra collezione esistente, aggiungendo raffinatezza ed unicità nella forma dei tasti e la loro personalizzazione. La sua accessibile realizzazione è in linea con la nostra politica aziendale, ossia quella di poter realizzare un oggetto meccanicamente semplice al tempo stesso sofisticato , con costi sostenibili sia a livello produttivo che per il cliente finale. Bravissima Fabiola!!" 146

"It was a stimulating and formative experience for us to be able to share our corporate mission with the 9 students of ISIA. The result was beyond expectations in terms of creativity, research and passion. Everyone was able to transform an apparently simple object into something unique and refined. The first prize, in our opinion, includes the three elements necessary for the production and market launch of the product: the creativity of design to meet the expectations of our customers, technological innovation to solve new needs and above all the industrial feasibility for the realization of the product itself. Our choice falls on the Gemme line, as we are impressed by the elegance and refinement of the design, the refinement of the details of the keys and the elements that embellish them. To its geometric declinations of the shapes, to the functions of the multiple keys ( from 3 to 6 ) that allow a complete control of the electrical system. The line integrates perfectly into our existing collection, adding refinement and uniqueness in the shape of the keys and their customization. Its accessible realization is in line with our company policy, i.e. to be able to realize an object mechanically simple at the same time sophisticated, with sustainable costs both at production level and for the final customer. Very good Fabiola!"


VACHTICA DESIGN & INNOVATION PRIZE 1 ° PREMIO

CREATIVITÀ- INNOVAZIONE & FATTIBILITA'

FABIOLA PIGNATELLI 11 "LINEA GEMME

"Per la capacità di aver concepito il progetto in maniera originale, con particolare attenzione all'eleganza del design e alla raffinatezza del dettaglio, impreziosendo con declinazioni geometriche le forme del prodotto in perfetta armonia con la sua concreta realizzazione. Per il merito di aver fornito una soluzione che si integra perfettamente con il linguaggio stilistico aziendale."

Viareggio, 28 Luglio 2020

Andrea Giannecchini, Federica Miranda

Istituto Superiore per le Industrie Artistiche di Firenze

Viareggio Yachting Corporation Sri

f

ISIA

Firenze


Letizia Romani

148


Urbino 01/11/1996 Diploma ISA Liceo artistico scuola del libro, Urbino 2010 / 2015 Laurea LABA- Libera Accademia di belle arti, Firenze 2015 / 2019

Spesso mi ritrovo a creare scenari immaginari, sognare con gli occhi aperti. Mi piace sfogliare riviste di moda, curiosare sulle nuove tecnologie nel mondo del design e tenermi informata riguardo agli avvenimenti nel mondiali. Sono molto sensibile all’ecologia, al riuso e riciclo, cercando di ridurre al minimo gli sprechi in qualsiasi cosa io faccia. Nella progettazione dedico molta attenzione alla funzione, creando artefatti piacevoli e di buon gusto.

I often find myself creating imaginary scenarios, dreaming with open eyes. I like to browse fashion magazines, to browse about new technologies in the world of design and to keep myself informed about events in the world. I am very sensitive to ecology, reuse and recycling, trying to minimize waste in anything I do. In designing I pay close attention to function, creating pleasant and tasteful artifacts. 149


Linea B Line B

L’intera “linea B” è un omaggio al mondo dell’arte e della scultura. Questa ha come intento quello di portare delle piccole opere d’arte all’interno degli yacht. Proposti con finiture in oro si presta al mondo del lusso anche in altri metalli preziosi. In particolare questa linea si dedica allo scultore Brancusi, ma non esclude la possibilità di sviluppi ispirati ad altri artisti.

150

The all “line B” is a tribute to the world of art and sculpture. This is intended to bring small works of art inside the yachts. Proposed with gold finishes, it also lends itself to the world of luxury in other precious metals. In particular, this line is dedicated to the sculptor Brancusi, but does not exclude the possibility of developments inspired by other artists.



Sketch

152


153


154


155


156


157


Possibilità di avere i prodotti, di ogni linea nei metalli desiderati dal committente (secondo le disponibilità aziendali.) Nella slide seguente ne vengono proposti tre esempi in oro, argento e rame. N.B. in ogni prodotto verranno incise le icone dell’azienda in relazione alla funzione, come nelle precedenti versioni e nella linea wave. It is possible to have the products of each line in the metals desired by the client (according to company availability.) in the next slide there are three examples in gold, silver and copper. N.B. In each product the company icons will be engraved in relation to the function, as in previous versions and in the wave line. 158


159


Premio Creatività Creativity Award Giuria /Jury :

Maria Rosa Rimedi

160


Laureata alla facoltà di Architettura di Firenze, con specializzazione nel restauro dell’edificio storico è Interior Designer Manager presso Azimut/Benetti Spa Divisione Benetti Stell.

Architect graduated from the Faculty of Architecture of Florence, with specialization in the restoration of the historical building, she is Interior Designer Manager at Azimut/ Benetti Spa - Benetti Stell Division.

Ventennale esperienza nel settore Navale, sviluppata negli anni di responsabilità presso la divisione Benetti con la gestione del Team degli Architetti di commessa della divisione “Composit” prima e attualmente della divisione “Steel”.

Twenty years of experience in the Naval sector, developed during the years of responsibility at the Benetti division with the management of the Architects Team of the "Composit" division before and now of the "Steel" division.

"Con il mio Team ideiamo progetti d’Interior, progettando tutto il processo della realizzazione degli interni fino alla consegna delle imbarcazioni e delle navi prodotte dal Cantiere, da 50 m fino a 107 m. Lavoro di squadre e creatività sono ciò che il mio Team mette a disposizione dell’Azienda e dei Clienti, altresì è ciò che serve a rendere il nostro lavoro una professione".

"With my Team we design interior projects, designing the whole process of the interior construction until the delivery of the boats and ships produced by the Shipyard, from 50 m up to 107 m. Teamwork and creativity are what my Team makes available to the Company and the Clients, and it is also what is needed to make our work a profession".

Appassionata, studiosa, cultrice e divulgatrice dell’arte del 500, collaboro con la Sovrintendenza alle arti di Firenze per i vari progetti di restauro conservativo.

Passionate, studious, cultured and popularizer of the art of the 500's, I collaborate with the Superintendence of Arts of Florence for the various projects of conservative restoration.

161


"Premetto che tutti i progetti risultano essere molto interessanti, si nota che sono stati pensati , che si è data importanza alla simbologia, alla luce. Le forme ovviamente che definiscono una pulsantiera , non sono di così grande interpretazione, perché comunque devono assolvere ad una funzione tecnico intuitiva e necessaria che è quella del riconoscere immediatamente, fisiologicamente e semplicemente la funzione dell’accensione della luce all’interno di un dato ambiente qualunque esso sia. Il progetto che ritengo più creativo fra tutti è Linea B. Come un gioiello, come una scultura, improbabile nella realizzazione, ma dove c’è improbabilità c’è provocazione. L’arte è provocazione, si spinge sempre oltre e questo progetto va controtendenza, a tutto ciò che è simmetrico, longitudinale, verticale, parallelo, perpendicolare….. fa fede solo a se stesso e a se stesso torna per avere la sua giustificazione. Giustifica semplicemente la sua unicità. Belli tutti i metalli opzionati per la realizzazione, ma la sua forma come una pepita d’oro…è l’oro che chiede. Mi piace!!! Brava Letizia!!!"

162

"I premise that all the projects are very interesting, you can see that they have been thought, that importance has been given to the symbology, to the light. Obviously the shapes that define a pushbutton panel, are not of so great interpretation, because they have to perform an intuitive and necessary technical function that is to recognize immediately, physiologically and simply the function of switching on the light within a given environment whatever it is. The project that I think is the most creative of all is Line B. Like a jewel, like a sculpture, improbable in its realization, but where there is improbability there is provocation. Art is provocation, it always goes further and this project goes against the trend, to everything that is symmetrical, longitudinal, vertical, parallel, perpendicular... it is only true to itself and returns to itself to have its justification. It simply justifies its uniqueness. All of the metals that have been optioned for its realization are beautiful, but its form like a nugget of gold...it is gold that it asks for. I like it!!! Very good Letizia!!!"


YACHTICA DESIGN & INNOVATION PRIZE PREMIO

CREATIVITÀ

LETIZIA ROMANI "LINEA B 11 "Per la capacità ed il merito di aver concepito il progetto come un gioiello, come una scultura, improbabile nella realizzazione, ma dove c· è improbabilità c· è provocazione. Larte è provocazione, giustifica semplicemente la sua unicità."

Viareggio, 28 Luglio 2020 Maria Rosa Remedi

Istituto Superiore per le Industrie Artistiche di Firenze

Viareggio Yachting Corporation Sri

f

ISIA Firenze


Davide Sgrò

164


Reggio Calabria

09/ 07/ 1994

Diploma Istituto statale d’arte “M. Guerrisi”, Palmi (R.C), indirizzo “Metalli ed Oreficeria” 2008/ 2013 Laurea Accademia di Belle Arti, Reggio Calabria, indirizzo “Grafica d’Arte” 2013 / 2018 Sono una persona calma e paziente, aperta al dialogo e sempre in cerca di una soluzione ai problemi. Sin da piccolo ho avuto un avvicina-mento agli oggetti di tipo conoscitivo, che mi spingeva a capire la loro costru-zione ed il loro funzionamento. Que-sto mio approccio alle cose è rimasto immutato nonostante il passare del tempo.

I am a calm and patient person, open to dialogue and always looking for a solution to problems. Since I was a child I have had an approach to cognitive objects, which pushed me to understand their con-struction and their functioning. This ap-proach to things has remained unchan-ged despite the passage of time. 165


W-Plate series Stripe/ Frame/ Rounded

La linea di pulsantiere W-Plate series è composta da tre differenti varianti ; Stripe, Frame, Rounded.

The line of push-button panels W-Plate series is composed of three different va-riants; Stripe, Frame, Rounded.

W-Plate series è incentrata sul binomio di materiali metallo-legno. Ampiamente utilizzati nelle imbarcazioni e nelle autovetture di lusso e d’epoca, l’accoppiata materiale caldo-freddo si distingue per la sua raffinatezza ed eleganza, che riporta la mente ad un’idea di lusso e benestanza. Le funzioni delle pulsantiere sono affidate a delle manopole dotate di icone e indicatori led, impreziosite da intarsi in legno.

W-Plate series is focused on the combi-nation of metal-wood materials. Widely used in luxury and vintage boats and cars, the combination of hot and cold material stands out for its refinement and elegan-ce, which brings the mind back to an idea of luxury and well-being. The functions of the push-button panels are entrusted to knobs equipped with icons and LED indicators, embellished with wood inlays.

166



Sketch

168


169


Versione con pulsanti a bilico Version with rocker buttons

170


Versione con pulsanti tondi Version with round buttons

171


Versione con pulsanti a bilico Version with rocker buttons

172


Versione con pulsanti tondi Version with round buttons

173


Multipresa USB USB multiport

174


Prese Socket

175


Jacopo Sulpizi

176


ASCOLI PICENO 06/06/1993 Diploma ISDA Liceo artistico O. Licino Ascoli piceno Laurea SAAD scuola di ateneo di architettura e design, Ascoli piceno

Di personalità estremamente curiosa, mi piace essere eclettico, dinamico e spa-ziare in ogni settore della progettazione, mia grandissima passione, che sta piano piano diventando una professione. Sempre attento al mutare dei tempi cerco di essere proattivo in ogni situazione per trarre il meglio in ogni esperienza che vivo, professionale e di vita privata.

With an extremely curious personality, I like to be eclectic, dynamic, and range in every field of design, my great passion, which is gradually becoming a profession. Always attentive to changing times, I try to be proactive in every situation to get the best out of every experience I live, profes-sional and private life.

177


Linea Motus

Design eclettico che va dallo stile industrial al vintage analogico, approcciando linee funzionali come nei sottomarini militari o nelle vecchie auto da formula uno.

178

Eclectic design ranging from industrial sty-le to analog vintage, approaching functio-nal lines as in military submarines or old formula one cars.



Sketch

180


5VPP02tO

bi

COI/Wf5)10W e

TRA 10 y sn, k'

AG-GAWCIO ALLA

PL�ccwerr�

rlt,O �I/li.O

:roycrrc J(

cvsrO lftu.9�/LI

e,/ /UP

181


Pulsantiera Motus -Componenti modulari -Interazione a Switch meccanico orizzontale -Struttura in metallo

182


183


184


185


Martina Tucci

186


Firenze 12/03/1996 Diploma A. Gramsci liceo scientifico, Firenze 2010 / 2015 Laurea DIDA- Disegno Industriale, Firenze 2015 / 2019

Sono una persona razionale e molto analitica, trovo molto stimolante e curioso osservare, analizzare qualsiasi cosa in cerca di nuove ispirazioni. Nei miei progetti cerco sempre di far dialogare l’aspetto funzionale e tecnico con l’aspetto emozionale, perché ritengo necessario far emergere la propria personale espressività.

I’m a rational and very analytical person, I find it very stimulating and curious to observe, analyze anything in search of new inspirations. In my projects I always try to make the functional and technical aspect dialogue with the emotional aspect, because I believe it is necessary to bring out one’s own personal expressiveness. 187


Linea Olivetti Olivetti line

Questa linea nasce con l’intento di celebrare il noto imprenditore Adriano Olivetti. La linea Olivetti riprende le forme e lo stile delle classiche macchine da scrivere reinterpretate in chiave moderna.

This line was created with the intention of celebrating the well-known entrepreneur Adriano Olivetti. The Olivetti line takes up the forms and style of the classic typewri-ters reinterpreted in a modern key.

La serie Olivetti è proposta in due formati: quadrata e rettangolare, per soddisfare esigenze diverse. Infatti la placchetta rettangolare è pensata per offrire 8 o 6 tasti, mentre quella quadrata per 4 o 2 tasti. Entrambi i modelli sono pensati in due varianti di colore, la base della placchetta nera o bianca e in colori alternati i tasti, rifiniti da una linguetta metallica.

The Olivetti series is offered in two formats: square and rectangular, to meet different needs. In fact, the rectangular plate is designed to offer 8 or 6 keys, while the square one for 4 or 2 keys. Both models are designed in two color variants, the base of the black or white plate and in alternating colors the keys, finished with a metal tongue.

188



Sketch

190


191


192


- Linea completa

- Dettaglio tasto

193


Variante simboli retroilluminati - Luce led accesa quando la funzione è attiva - Luce led spenta quando la funzione non è attiva

194


- Regolazione tappa elle

195


Variante led intorno al tasto - Visione al buio

196


- Dettaglio luce led soffosa

197




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.