MOOC Subtitular en Línea – Miríada X
Preparación del material para la revisión En el módulo 4 realizaremos un proceso de evaluación entre iguales que coincide con una práctica habitual en la traducción profesional, la revisión y el control de calidad. En este caso, vas a poner tus subtítulos a disposición de otras personas del curso para que los revisen y, después, recibirás sus comentarios. Por otro lado, también participarás en las revisiones y deberás comentar igualmente el material que recibas. La entrega del subtitulado del vídeo la realizarás en más de un formato, de manera que la persona encargada de la revisión tendrá varias posibilidades de acceder a la traducción: 1. Copia en la ventana de texto de la actividad la URL del vídeo en Amara. Si lo has incrustado en una página web, puedes copiar la dirección de la página. 2. Copia también la URL que tiene el vídeo en YouTube o en la plataforma de voluntariado que corresponda. Recuerda que si trabajas en una plataforma de voluntariado es mejor que NO ENVÍES LOS SUBTÍTULOS A LA PLATAFORMA PARA LA REVISIÓN FINAL ANTES DE ACABAR ESTA PRÁCTICA, porque podría ser más complicado acceder a ellos antes de que los aprueben. 3. Descarga los subtítulos desde tu perfil de Amara. Aunque el formato estándar en edición de subtítulos es srt (como los otros formatos de subtítulo, incluye la indicación de tiempo), te recomendamos que descargues los subtítulos en formato txt (texto plano), para que la persona que tenga que hacer la revisión pueda acceder a ellos directamente sin problemas con un editor de textos. Hay que tener en cuenta, sin embargo, que la codificación del documento de texto que se descarga desde Amara es Unicode (UTF-8), por lo que, en lugar del bloc de notas de Windows, son preferibles otras aplicaciones, como Notepad++ (para Windows), TextWrangler (Mac) o gedit (Linux). Estas aplicaciones son igualmente las que se aconsejan en el caso de editar directamente los subtítulos. Si no hay que editarlos, como en la práctica realizamos, los subtítulos también pueden visualizarse con un procesador
1
de textos como MSWord o LibreOffice (siempre con la codificación Unicode UTF8). Tienes que incluir, por lo tanto, el archivo de texto en la entrega. Esta opción, en cualquier caso, no permite apreciar la sincronización y queda como reserva en el caso de que haya algún problema para ver los subtítulos insertados en el vídeo.
Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas http://www.uvic.cat/es/estudi/traduccio-interpretacio-i-llengues-aplicades
Máster Universitario en Traducción Especializada http://www.uvic.cat/es/estudi/traduccio-especialitzada
Preparación materiales para la revisión
2