Salón Anual de Escultores, ANESCO 2017

Page 1

Salรณn Anual de Escultores

ANESCO


Presenta

Del 25 de noviembre del 2017 al 21 de enero del 2018


Un paseo por la escultura…

A stroll through sculpture…

El sorprendente y exquisito arte de la tradición escultórica Costarricense que todavía asombra por su riqueza, imaginación, belleza y variedad, ha sido muy fecunda y heterogénea, y ha permitido modelar el mundo de acuerdo a las visiones estéticas, sociales y morales más elevadas.

The surprisingly exquisite art of Costa Rica’s sculptural tradition still amazes for its richness, imagination, beauty and variety. Its extraordinary fertility and heterogeneity has led to a modeling of the world according to the loftiest of aesthetic, social, and moral visions.

Este acto creativo implica un don de la observación que tiende a vislumbrar, en el paisaje o en la materia inerte, la figura o forma deseada, esa figura o forma que a juicio del artista falta en el mundo.

This creative act implies a gift of observation, an ability to discern, within the landscape or inert material, the desired form or figure – the form or figure the artist feels the world lacks.

La escultura implica un contacto íntimo con la materia, en el que participan todas las facultades y los sentidos, y el individuo se vuelve creador, tanto con su imaginación, como con sus manos. Por eso, es sabido que el gran escultor debe ser, al mismo tiempo, un gran artista y un gran artesano. En la presente exposición se ha buscado representar la diversidad que caracteriza el lenguaje escultórico. Es evidente que, en cada uno de los talleres, los artistas dan bases a su inspiración, pulen su oficio y aprenden a dominar los más distintos materiales y técnicas escultóricas, desde las tradicionales, basadas en la piedra y el metal, hasta las más nuevas, que incorporan materiales de desecho e innovaciones en forma y función. Son muchas las virtudes artísticas y técnicas que demanda el oficio; sin embargo, intuyo que también debe ser muy valorada una virtud humana: la paciencia, pues hay que invertir mucho tiempo y disposición anímica para aprender a escuchar a los elementos. Estoy seguro que, en este viaje por la escultura, encontraremos no solo un goce estético, sino que nos sentiremos más perceptivos en torno a las formas, imágenes y volúmenes que nos rodean. Para este Museo es un orgullo albergar tan valiosa muestra. Quiero expresar una calurosa felicitación a todos los que participaron en la organización, así como ratificar a los artistas nuestro agradecimiento por compartirnos el rigor y refinamiento de su oficio.

Sculpture involves intimate contact with the material, contact that engages all the faculties and senses. The individual becomes creator with imagination as well as hands. It goes without words, then, that a great sculptor must be a great artist and, at the same time, a great artisan. We have sought in this exhibit to represent the diversity that characterizes the language of sculpture. In each studio the artists obviously give their inspirations a base, refine their trade, and learn to master a wide variety of materials and sculptural techniques ranging from traditional stone- and metal-based techniques to pioneering techniques incorporating waste material and innovative forms and functions. The trade demands a multitude of artistic and technical qualities. I sense, however, that immense value must be given to one human quality: patience. A sculptor must invest a great deal of time and have the right frame of mind to learn to listen to the elements. There is no doubt in my mind that, in this stroll through sculpture, we will not only find aesthetic pleasure but also feel an enhanced sensitivity to the forms, images, and volumes surrounding us. This museum is very proud to host such a valuable exhibit. I would like to warmly congratulate all those who participated in its organization, and to express our appreciation to the artists for sharing with us all the rigor and refinement of their trade.

Frank Quesada P. Director Museo Municipal de Cartago Cartago Municipal Museum


La Asociación Nacional de Escultores de Costa Rica, ANESCO, tiene el agrado de presentar este Salón Anual de Escultores 2017, en coproducción con el Museo Municipal de Cartago.

ANESCO, the National Association of Costa Rican Sculptors, is pleased to bring you this 2017 Annual Salon of Sculptors in coproduction with the Cartago Municipal Museum.

Esta exposición tiene como objetivo promover el trabajo de los escultores en Costa Rica y enaltecer el arte de la escultura; desarrollando una actividad para mostrar lo mejor de la producción escultórica en nuestro país, y convertirse en el gran encuentro anual de escultoras y escultores costarricenses.

The goal of this exhibit is to promote the work of Costa Rican sculptors and boost the art of sculpture, developing an event to show the best of our country’s sculptural production and turning it into a grand annual gathering of Costa Rican sculptors.

Destacar dentro del programa que desarrolla la ANESCO, ’’Rescate de la Memoria Histórica’’ inspirado por nuestro amigo el escultor Max Ulloa Royo… el trabajo de los escultores a través de la historia del arte es nuestro deber. Juan Ramón Bonilla, distinguido ciudadano de Cartago, y dedicado de esta exposición, llevó la escultura costarricense a los más grandes escenarios mundiales, ganando la Medalla a la LXXIX Exposición Internacional de Arte, en Roma, en la cual Rodin exhibió también. En Italia realiza varias obras, de las cuales solo sobrevive una Maternidad, conocida como, ‘‘Héroes de la Miseria’’ actualmente ubicada en el vestíbulo del Teatro Nacional. Reconocer a este gran maestro… es fundamentar nuestra escultura sobre bases muy sólidas, y hacer del trabajo de la escultura… nuestro orgullo propio. El Salón Anual de Esculturas ANESCO 2017, pretende hacer valer uno de los principios y objetivos más grandes que tiene la Asociación Nacional de Escultores de Costa Rica… la unión entre los escultores… la posibilidad de que a través de esta actividad podamos conocer los trabajos de los escultores de gran trayectoria, el trabajo que muchos artistas desarrollan en silencio desde sus talleres y que requieren de una vitrina nacional que los motive a proyectarlos, y las propuestas de los nuevos valores de la escultura costarricense. Es por ese motivo que esta exposición es el resultado de una cuidadosa selección de invitados, de los cuales han aceptado, algunos no han podido por diferentes circunstancias, a los que esperamos en próximos ediciones, y el trabajo de la curaduría de la productora y escultora Lilibeth Martínez, y el artista Sebastián Mello.

Our duty in ANESCO’s program, “Salvaging of Historical Memory” – inspired by our sculptor friend Max Ulloa Royo – is to highlight the work of sculptors throughout the history of art. Juan Ramón Bonilla, a distinguished Cartago citizen to whom this exhibit is dedicated, took Costa Rican sculpture to the world’s most prestigious settings and was awarded the gold medal in the 79th International Art Exhibit in Rome, where Rodin also exhibited. He produced several works in Italy, of which only a maternity allegory known as “Heroes of Misery” survives; at present this sculpture can be found in the lobby of the National Theater. In honoring this great master we are laying a rock-solid foundation for our sculpture and making the work of sculpting a pride all our own. The ANESCO 2017 Annual Sculpture Salon seeks to assert one of the main principles and biggest goals of the National Association of Costa Rican Sculptors, that of uniting our sculptors. The Salon provides the possibility of seeing the work of renowned sculptors – work produced in the silence of their studios by many artists who need a national showcase to encourage them to project it – and the new value propositions of Costa Rican sculpture. This exhibit is therefore the result of a careful selection of invited artists, some of whom have accepted the invitation and others who have not been able to accept due to different circumstances (and whose work we hope to show in future exhibits), and the curating work of sculptor and producer Lilibeth Martínez and artist Sebastián Mello.

Luis Alonso Ramírez Presidente / President ANESCO Asociación Nacional de Escultores de Costa Rica National Association of Costa Rican Sculptors


Dedicado a Juan Ramón Bonilla 1882-1944

Lista de expositores Angela Dacosta Manuel Vargas Ariane Garnier Mariano Prado Bolívar González María de la Paz Zumbado Claudio Vidor Marvin Castro Domingo Ramos Max Ulloa Edgar Zúñiga Padyumna Ramírez Gabriel Muñoz Rainier Mora Gerald Miranda Roberto Lizano Gilberth Villalobos Rodrigo Fiatt Luis Alonso Ramírez Solum Donas Luis Chacón Victor Quirós Luis Fernando Quirós Xinia Benavides Luis Sánchez Yeiner Aguero Maikel Ramos

Imágenes: https://mislibrosconnotas.blogspot.com/2015/01/


Ariane Garnier. “Suspiro para el Alma”. Técnica mixta, 20 cm x 20 cm x 20 cm. 2016.

Angela Dacosta. “Engalanada”. Metal de desecho, 132 cm x 65 cm x 65 cm. 2017. Bolívar González. “Ciclo Lunar”. (detalle) Instalación, con tres esferas esculpidas en madera y desechos de madera, resultados del proceso de talla, 65 cm de diámetro. 2017.


Claudio Vidor. “Paleozoico”. Relieve. Talla en madera (cenízaro) y hierro, 120 cm x 170 cm. 2013.

Edgar Zúñiga. “Reconstruyéndose II”. Resina-piedra y Hierro, 87 cm x 67 cm x 20 cm. 2017. Domingo Ramos. “Silueta”. Basalto Negro, 50 cm x 18 cm x 15 cm. 2017.


Gerald Miranda. “Extraños”. Mixta, Madera, Modelado, Polímeros, Acrílico sobre madera. Dimensiones variables. 2017. .

Gabriel Muñoz. “Redención”. Mixta, 40 cm x 20cm x 16 cm. 2017. Gilberth Villalobos. “Océano Interno”. Resina, 64 cm x 23 cm x 23 cm. 2015.


Luis Chacón. “Africa”. Ensamble de materiales diversos, 75 cm x 33 cm x 21 cm. 2016.

Luis Alonso Ramírez. “Imago, LGSR”. Mixta: bronce, polímeros, piedra, 63 cm x 17 cm x 17 cm. 2016.


Luis Sánchez. “La Herida de Dafne”. Talla en Madera (Madero Negro), 60 cm x 30 cm x 40 cm. 2017.

Luis Fernando Quirós. “Cristo de los bejucos”. Instalación con palos de café, bejucos, raíces, y alfombra de hojas de higuerón. Dimensiones variables. 2017.

Manuel Vargas. “Ven a mi”. Bronce, 26 cm x 48 cm x 25 cm. 2001.


Mariano Prado. “La Caída”. Mixta, Impresión 3D Plástico(PLA), espuma y laca, 100 cm x 54 cm x 62 cm. 2017.

Marvin Castro. “Herencia”. Labrado en piedra, 50 cm x 19 cm x 31 cm. 2017. María de la Paz Zumbado. “Axioma”. Labrado en Piedra, 26 cm x 50 cm x 29 cm. 2011.


Max Ulloa Royo - Roberto Lizano. “Vestigios”. Instalación: Modelado y polímeros. 2016.

Pradyumna Ramírez. “Eretz”. Acero inoxidable, Vidrio, Piedra, Resina, 34 cm x 15 cm x 24 cm. 2017. Maikel Ramos. “Protección”. Labrado sobre piedra, 43 cm x 16 cm x 14 cm. 2016.


Roberto Lizano. “Sarcófago para un Sukia”. Mixta: cartón, Dimensiones variables. 2017. Rainier Mora. “Onírico”. Talla en madera de Guachipelín con elemento en piedra, 120 cm x 20 cm x 20 cm. 2017.


Solum Donas. “Divertimento”. Mixta: talla y varillas de plástico, 25 cm x 7 cm x 58 cm. 2015.

Rodrigo Fiatt. “La Espera”. Talla directa en piedra Diorita, 52 cm x 26 cm x 26 cm. 2017. Víctor Quirós. “Violín”. Mixta papel reciclado, 40 cm x 27 cm x 20 cm. 2017.


Yeiner Agüero. “Liberando dolor”. Bronce con ensamble de alambre de púas, 25 cm x 20 cm x 70 cm. 2016. Xinia Benavides. “Perseverancia”. Mixta, 45 cm x 30 cm x 30 cm. 2017.


Del 25 de noviembre del 2017 al 21 de enero del 2018

Museo Municipal de Cartago Teléfonos: 2591 3013 - 2591 1374

Museo-Municipal de Cartago

www.muni-carta.go.cr

Dirección: 200m norte de las Ruinas de Cartago. Director Museo Municipal de Cartago: Frank Quesada Pereira Museografía y diseño gráfico: Sebastián Mello Producción: Lilibeth Martínez



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.