LE PLUS GRAND DOMAINE SKIABLE DU MONDE / THE WORLD’S LARGEST SKI AREA
3 vallées
COURCHEVEL - LA TANIA - MERIBEL - BRIDES-LES-BAINS - LES MENUIRES - ST MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE
MAGAZINE OFFICIEL • BEFORE WINTER 2017 /// N° 13
Before Le guide
de ceux qui skient tôt THE GUIDE FOR THOSE WHO START THE DAY ON SKIS
ASTUCES / EXPÉRIENCES / CONSEILS TIPS / EXPERIENCES / RECOMMENDATIONS
Le plaisir de conduire
SE JOUER DE LA MÉTÉO. BMW X1.
Consommations de la BMW X1 en cycle mixte : 3,9 à 6,6 l/100 km. CO2 : 104 à 152 g/km selon la norme européenne NEDC. BMW France, S.A. au capital de 2 805 000 € - 722 000 965 RCS Versailles - 3 avenue Ampère, 78180 Montigny-le-Bretonneux.
- édito Les 3 Vallées
B I E N V E N U E C H E Z VO US ! LES 3 VALLÉES / WELCOME HOME! «A l’impossible nul n’est tenu», dit le dicton. Mais peut-il s’appliquer à un territoire comme celui des 3 Vallées ? Rien de moins sûr ! Ici, comme sur les plus grands sites touristiques de la planète, la mise à jour est perpétuelle, le logiciel ne s’arrête jamais pour parfaire les équipements et les services.
“No one can achieve the impossible”, as the old saying goes. But can this be applied to somewhere like Les 3 Vallées? Certainly not! In this place, as in the world’s other most popular tourist destinations, we are constantly developing and updating, and the machine turns incessantly in its perfection of the facilities and the services.
« L’impossible », nos anciens l’ont dépassé une première fois en créant ce qui est devenu le plus grand domaine skiable du monde, un bien commun inestimable aujourd’hui au regard du patrimoine constitué et du rayonnement de la marque 3 Vallées sur la planète.
This concept of “impossible” was first redefined by our elders, who created what would go on to become the world’s largest ski area. A shared achievement of now inestimable value in terms of common heritage and the planetary reputation of Les 3 Vallées.
« L’impossible », depuis, se conjugue au présent en se nichant un peu partout sur le territoire : dans le village des enfants à Courchevel, un modèle (unique) du genre ; les tyroliennes de montagne et les multiples pistes de luges que l’on retrouve dans quasi toutes les stations des 3 Vallées désormais ; sur les pianos des restaurants étoilés qui font des 3 Vallées le territoire le plus fourni en la matière après Paris, ou encore dans la «garantie ski », une offre unique qui permet de rembourser toute journée non utilisée pendant la validité de votre forfait de ski si une station européenne vous offre un plus grand nombre de pistes reliées ouvertes...
Ever since, “impossible” has found itself quite possible all over the area. You can see it in the one-ofa-kind Children’s Village in Courchevel, at the alpine zip-lines and numerous luging pistes now available in almost every resort in Les 3 Vallées, in the Michelinstarred restaurants that (with the exception of Paris) are more numerous in this region than in any other in France, and in the unique “ski guarantee” offer that promises to reimburse every unused day during the validity of your ski pass if another European resort has a higher number of connected pistes open.
Cette somme « d’impossible » constitue au final le sommaire de notre nouvelle édition « 3 Vallées Before » que vous tenez entre les mains. Une petite centaine de pages dédiées à ceux qui skient tôt, une somme d’infos utiles conçues pour ceux à l’affût des premiers flocons et qui préparent dans le détail leurs passages en montagne. Pas de liste exhaustive donc, mais bien au contraire une fine sélection d’informations filtrées par un logiciel qui s’appelle la « connaissance du territoire » et que seuls les êtres humains savent mettre en valeur. « Impossible n’est pas 3 Vallées » !
This “impossible” number of accomplishments now makes up the contents page of our new edition of 3 Vallées Before you are holding. Some 100 pages dedicated to those who start the day on skis. A wealth of useful information collected for the people who keep an eye open for the first snowflakes, and who prepare thoroughly for their stay in the mountains. It isn’t exhaustive, of course, but rather a refined selection of facts, figures and tips filtered through our hard-earned, priceless local knowledge. “Impossible means nothing in Les 3 Vallées”!
Vincent Lalanne-Clouté
• HÉBERGEMENTS •
Réseau social NOS HÔTELS POUR SE FAIRE DES « FRIENDS » ! YOU LIKE ?
Il combine charme, caractère et grand confort tout en étant situé à 300 m du centre du village et de ses boutiques et restaurants, de quoi «shopper» et dîner en amoureux ! A combination of charm, character and extreme comfort while enjoying a location just 300 metres from boutiques and restaurants. All you need to indulge in a spot of shopping and dinner for two! À partir de 7 500€/semaine
à partir de 560€/semaine en demi-pension
+33 (0)6 95 46 62 37
TELEMARK
@TÉLÉMARK, #LA TANIA 12 chambres nichées dans la forêt et sans télé : pour regarder le petit écran dans cet hôtel esprit hostel, direction la conviviale salle commune où rencontrer du monde. 12 rooms nestled in the forest, with television-free rooms. Those looking to watch a bit of telly in this hostel-style hotel can meet up with other guests in the welcoming common room. +33 (0)4 79 22 64 71 familyfriendlyskiing.com/hotel-telemark bookings@familyfriendlyskiing.com
PTOURNAIRE
@CHALET MOUNTAIN LODGE ADVENTURES, # SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
@FAHRENHEIT SEVEN****, #VAL THORENS Entre branchitude et tradition, le lieu se prête à des soirées décontractées sur le rooftop ou autour de la cheminée. A blend of trendiness and tradition for chilled out evenings on the rooftop or by the fire. À partir de 149€/nuit, petit-déjeuner inclus +33(0)4 79 00 04 04 - fahrenheitseven-valthorens.com
@HÔTEL LE SAVOY, #MÉRIBEL
SYLVAIN AYMOZ
Avec un Bar proposant de savoureux cocktails, il ne fait aucun doute que les rencontres vont aller bon train ! While sat comfortably at the bar drinking amazing cocktails, you’re sure to meet some great people! À partir de 310€/nuit, petit-déjeuner inclus +33 (0)4 79 55 55 50 - hotel-savoy-meribel.com contact@hotel-savoy-meribel.com
@HO36 HOSTEL new #LES MENUIRES-3 VALLÉES
DR
La station accueille dès le 15 décembre ce nouvel hôtel cool et abordable, où l’on se retrouve seul à deux, en famille ou en groupe, dans une ambiance cosy et décalée. The resort will be welcoming this new, cool and affordable hotel on 15 December. The establishment is ideal for singles, couples, families and friends, and offers a cosy, relaxed atmosphere. À partir de 35€/nuit et par personne
H a mle t o f 7 i n d iv i d u a l c h a le t s to re n t w i t h p r i va te J a c u z z i ® I E x t ra s er v i ces on d em a n d . Hameau de 7 chalets individuels à louer avec Jacuzzi ® privatifs I Services hôteliers à la carte.
VIVRE LA MONTAGNE MOUNTAIN LIVING
HIVER-ETE
Hameau Saint Marcel - 73440 Saint Martin de Belleville . Savoie-3vallees-France Tel + 33 (0) 479 22 33 00 . chaletscocoon.com . infos@chaletscocoon.com
6 /// HÉBERGEMENTS
Réseau social PASHMINA
NOS HÔTELS POUR SE FAIRE DES « FRIENDS » ! YOU LIKE ?
@LE PASHMINA*****, #VAL THORENS Boutique-hôtel de luxe, ce refuge au sommet privilégie l’espace et le high tech avec des premières chambres de 36m2 équipées de toute la technologie moderne. This mountain-top refuge is home to a luxury boutique hotel, and offers hightech features such as the very first 390-ft.sq. rooms equipped with the latest technology.
@LES SUITES DE LA POTINIÈRE*****, #COURCHEVEL Au cœur de la station, le Bar Lounge de l’hôtel égrène des notes de musique qui se mêlent joyeusement aux bulles de champagne. Idéal pour faire de belles rencontres ! The bar-lounge of this hotel in the heart of the resort features great music and champagne, a recipe for success! À partir de 1 000€/nuit +33 (0)4 79 08 00 16 suites-potiniere.com hotel@suites-potiniere.com
DR
DR
À partir de 150€/nuit en demi pension +33(0)4 79 00 09 99 hotelpashmina.com info@hotelpashmina.com
@HÔTEL LE MOTTARET***, #MÉRIBEL-MOTTARET Pour un moment inoubliable entre amis et une bonne dose de détente après une journée sur les skis, il est possible de réserver une session gratuite au jacuzzi ! Reserve a free session in the Jacuzzi for an unforgettable moment of relaxation with friends after a long day’s skiing.!
DR
À partir de 120€/nuit en demi pension + 33 (0)4 79 00 47 47- madamevacances.com
7 /// HÉBERGEMENTS
POUR SKIER HEUREUX SKIONS CACHÉS
THE WORLD TO YOURSELF / GREAT SKIING IN AN INTIMATE SETTING
CHAMBRE D’HÔTE « Chez Katy », Orelle
Un home sweet home avec chambre double et salle de bain, à 3 minutes de la télécabine 3 Vallées Express. Une seconde chambre peut-être mise à disposition pour une même famille.
DR
Susan et Serge Jay ont ouvert deux chambres d’hôtes B&B dans leur ferme d’élevage de brebis avec une vue imprenable sur Saint Martin... Et on vous parle pas du petitdéjeuner, entièrement composé de produits de l’exploitation : lait et yaourt de brebis, pain, bugnes, confiture… tout est maison Susan and Serge Jay have opened two B&B rooms on their sheep farm, with breathtaking views over St Martin. The breakfast is made using everything they produce on-site, including milk, yogurt, bread, fritters, and jams. 100% home-made.
Seuls au monde
DR
@LA TRANTSA, # SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
À partir de 75€ / nuit petit-déjeuner inclus Tel : + 33 (0)6 64 25 38 58
GUEST HOUSE « Chez Katy », Orelle
A home sweet home with double room and en-suite just 3 minutes from the 3 Vallées Express gondola lift. A second room can be made available for a family. Entre 65 et 85€/nuit, petit-déjeuner inclus +33(0)6 61 84 02 57
@LA SIVOLIÈRE*****, #COURCHEVEL « Secret le mieux gardé de Courchevel » puisque situé à la fois en pleine forêt et à deux pas du centre station, c’est un repère d’initiés qui s’y retrouvent chaque année. En serez-vous ? « This is the best kept secret of Courchevel » , as it is located in the middle of the forest and a stone’s throw from the centre. A popular spot with those in the know. Will you be one of them? À partir de 640€/nuit, petit-déjeuner inclus +33 (0)4 79 08 08 33 hotel-la-sivoliere.com lasivoliere@sivoliere.com
DR
locstjacques@orange.fr
REFUGE DU LAC DU LOU, Vallée des Belleville - Accessible en ski hors-piste ou en raquette, le Vallon du Lou est un trésor pour les amoureux de la nature et les abords de son lac gelé abritent désormais un refuge avec couchages et grande pièce de restauration.
Refuge du Lac du Lou, Vallée des Belleville - Accessible on off-piste skis and in snowshoes, the Vallon du Lou will delight nature enthusiasts. And the banks of the lake are now home to a refuge offering rooms and a vast dining area. 38€ la nuitée en demi pension - +33(0)6 12 20 61 44 (Refuge) - +33(0)4 79 24 20 81 (Gardien) st-martin-belleville.com
SURPLOMBANT le village de Brides-les-Bains, LE GOLF HÔTEL**** a lui été construit dans
les années 1920 et constitue un superbe témoignage de l’Art Nouveau avec sa façade élégante, son lustre sculptural, ses arabesques gravées…
OVERLOOKING the village of Brides-les-Bains, LE GOLF HÔTEL****
was built in the 1920s, and features a superb, elegant Art Nouveau façade, a sculptural chandelier and engraved arabesques...
À partir de 76€/nuit, petit-déjeuner inclus +33 (0)4 79 55 28 12 - golf.hotel.brides.com contact@golf-hotel-brides.com
8 /// HÉBERGEMENTS
Seuls au monde
POUR SKIER HEUREUX SKIONS CACHÉS THE WORLD TO YOURSELF / GREAT SKIING IN AN INTIMATE SETTING
new
MONTANA LODGE*****, Val Thorens
Ce nouveau cocon aussi luxueux que décontracté ouvre ses portes le 16 décembre : 17 appartements hôteliers avec ambiance chalet, exposition plein sud et vue sur les pistes.
This new cocoon is as luxurious as it is relaxed, and will be opening on 16 December. Expect 17 apartments with a chalet ambiance, fully southfacing and overlooking the pistes.
This former hay barn has been converted into a cosy 320-ft.sq. room offering ski-in ski-out access and an outdoor Jacuzzi overlooking the slopes. A unique experience for two. À partir de 714€/nuit - +33 (0)6 37 34 38 75 portetta.com - laure.moreaux@portetta.com
DR
village-montana.com
SYLVAIN AYMOZ
Skis aux pieds, cette ancienne réserve de foin est devenue un nid douillet de 30m2, avec jacuzzi extérieur surplombant les pistes, pour une expérience unique à vivre à deux.
+33(04) 26 78 26 78
LE REFUGE DU CHRIST, Méribel
Accessible en raquettes depuis le Villard des Allues, ce refuge situé à La Traie est un véritable havre de paix dans un cadre hors du commun, pour une nuit qui le sera tout autant.
Accessible in snowshoes from Le Villard des Allues, this refuge in La Traie is an oasis of calm in an extraordinary setting, offering days and nights to match. 78€ la nuitée en demi pension - +33 (0)6 95 73 20 90 lerefugeduchrist.com - jhrdc@hotmail.fr
SYLVAIN AYMOZ
CHALET PETITE MARMOTTE, Courchevel Moriond
ROUFFIO CH
DR
À partir de 1 635€/semaine
Saint-Martin de Belleville 3 Vallées - France www.leschaletsdugypse.com
RÉSIDENCE DE STANDING Spa, fitness & conciergerie Louez l’appartement qui vous ressemble LUXURY RESIDENCE
Design ©creative-altitude.com - Photos ©studio-bergoend.com
Find the apartment that suits you!
10 /// HÉBERGEMENTS
Cosy time
NOS ADRESSES FEUTRÉES COSY TIME / OUR ELEGANT ADDRESSES
DR
NEXITY
S.CHAPUIS
STUDIO ERICK SAILLET
Architecturellement vôtre
Les Menuires
Saint Martin de Belleville
La Tania
Orelle
Pierre, bois de mélèze, ardoise, tentures de lin. À l’hôtel Le Kaya**** aux Menuires, les designers ont décidé de mettre à l’honneur des matériaux nobles et ancestraux.
Des vacances au ski sous le signe de l’authenticité, du charme et du luxe ? Regardez du côté des 3 Chalets de l’Alpine Club (Abode, Chamois Lodge et L’Ecurie) situés dans le village de Villarabout. 13 chambres dotées de services d’exception.
Dans le quartier des chalets, le Chalet Peppa peut accueillir 12 personnes, qui seront à coup sûr séduites par la vue majestueuse sur le sommet du Grand Bec.
Encore plus insolite, la Cabane du Pommier, à Orelle toujours, est un petit chalet sur pilotis comme on en voit rarement, voire pas du tout !
STONE, LARCH WOOD, SLATE and linens combine at the hotel Le Kaya**** in Les Menuires, where the designers decided to showcase noble, ancestral materials.
SEARCHING FOR AUTHENTIC, charming, luxurious skiing holidays? Look no further than the 3 Chalets from the Alpine Club (Abode, Chamois Lodge and L’Ecurie) in the village of Villarabout. 13 rooms with exceptional services.
À partir de 153€/nuit
À partir de 950€/semaine
À partir de 4 600€/semaine
chambre seule
Tel : + 33 (0)7 78 84 57 10
+33 (0)4 79 08 02 50
IN THE CHALET EVEN MORE UNIQUE! NEIGHBOURHOOD, The Cabane du Pommier in Orelle the Peppa Chalet can welcome is a small chalet on stilts, the likes 12 guests who are sure to fall in of which you’ll never have seen love with the majestic views over before! the Grand Bec mountain.
+33(0)4 79 41 42 00
vacances.nexity.fr
hotel-kaya.com
latania@nexity.fr
chalethotelkaya@temmos.com
À partir de 350€/semaine +33 (0)4 79 56 87 22 orelle.net contact@orelle.net
COURCHEVEL
DISCOVER
*
O U R M O U N TA I N R ES I D E N C ES
. N E W LY D E S I G N E D F L AT S W I T H S O U T H - FAC I N G T E R R AC E S A N D TA I LO R - M A D E S E RV I C E S , S K I I N / S K I O U T ** . COURCHEVEL 1550 . MEGÈVE . T I G N E S - L E - L AC . LES GETS
+33(0)4 50 23 19 1 3
46, Avenue Gambetta. 74000 Annecy www.priams.fr * Découvrez nos résidences de montagne ** appartements nouvelle génération avec terrasses et services hôteliers, SKI IN / SKI OUT Illustrations à caractère d’ambiance. Libre interprétation de l’artiste. Document non contractuel. Crédits photos : TOUTELA3D.com - Création : Les Alchimistes
12 /// HÉBERGEMENTS
Cosy time
NOS ADRESSES FEUTRÉES COSY TIME / OUR ELEGANT ADDRESSES
Furieusement cocoon À Brides-les-Bains, l’Altis***
L’Etagne.
Home by U, Saint Martin de Belleville
DR
À Saint Martin de Belleville, les Chalets Cocoon® allient un très
haut niveau de confort et d’équipements, au charme d’un cadre traditionnel. Avec spa, jacuzzi, ou en duplex, les 7 chalets font depuis 12 ans le bonheur des clients amateurs de lieux rares et préservés. En 2018, les Chalets Cocoon® se développeront à Val Thorens, sur un site ultra pratique avec une vue à 180° et 3 appartements seront même à la vente. • In Saint Martin de Belleville, the Chalets Cocoon blend top-level comfort, features and furnishings with the charm of a traditional setting. The spa, Jacuzzi and two-floor apartments have ensured these 7 rare, authentic chalets have retained their loyal clientele. The Chalets Cocoon will be expanding their offering in Val Thorens in 2018. Expect a practical location, 180° views and even 3 apartments for sale! À partir de 1 358€/semaine (3 chambres, Chalet duplex Cosy). www.chaletscocoon.com - jean-paul@chaletscocoon.com +33 (0)4 79 22 33 00.
Bienvenue dans un autre temps : les Airelles*****
DR
Deux chalets (classés 5 flocons or) de 10 à 14 couchages et trois appartements de 8 à 11 couchages qui se distinguent par leur style contemporain et épuré, leurs vastes espaces et leur haut niveau de confort et d’équipement. • Home by U, Saint Martin de Belleville Two chalets (with a five “gold snowflake” rating) offering 10-14 spaces, and three apartments with 8-11 spaces. You’ll love their elegant, contemporary style, vast dimensions, exceptional comfort and amenities. À partir de 3 200€/semaine + 33 (0)6 15 94 01 69 - homebyu.com
CHALETS COCOON®
Petit hôtel de charme idéal pour se retrouver en amoureux et se ressourcer aux pieds des 3 Vallées, dans un décor mêlant pierre, bois blond et douces étoffes. • Hôtel les Bains***, Brides-les-Bains, This small, charming hotel is perfect for couples. Come and recharge your batteries in a beautiful setting at the foot of the 3 Vallées, crafted with stone, light wood and soft fabrics. .À partir de 49€/personne, petit-déjeuner inclus +33(0)4 79 55 22 05 - hotellesbains.net - infos@hotellesbains.net
Unique hébergement en chambre d’hôtes à Courchevel, l’Etagne accueille les skieurs dans des chambres cocoon mêlant tradition savoyarde et modernité, ainsi qu’au spa ou autour de la cheminée. Le chalet peut être loué en exclusivité pour 13 personnes. • Unique hébergement en chambre d’hôtes à Courchevel, l’Etagne accueille les skieurs dans des chambres cocoon mêlant tradition savoyarde et modernité, ainsi qu’au spa ou autour de la cheminée. Le chalet peut être loué en exclusivité pour 13 personnes À partir de 160€/nuit, petit déjeuner inclus. +33 (0)6 28 34 46 05 - chalet-etagne.fr
Palace à Courchevel dévoile une décoration style austro-hongrois du 19è siècle, autour d’une imposante cheminée. • Welcome to another time, at Les Airelles***** This palace hotel in Courchevel reveals a 19th-century Austro-Hungarian style focused around an imposing fireplace. À partir de 990€/nuit en demi pension +33 (0)4 79 00 38 38 - airelles.fr - info@airelles.fr DR
Hôtel les Bains***, Brides-les-Bains
PICNIK.COM
DR
est un petit bijou d’hôtel familial qui a su créer une atmosphère chaleureuse et conviviale. Les chambres au style unique mélangent bois et matières contemporaines. • In Brides-les-Bains, L’Altis*** is a little gem of a family hotel imbued with a warm, friendly atmosphere. The uniquelystylish rooms are decorated with a blend of wood and contemporary materials. . À partir de 63,50€/nuit, petit-déjeuner inclus +33 (0)4 79 55 22 62 - altisvalvert.com info@altisvalvert.com
14 /// HÉBERGEMENTS
Cosy time
NOS ADRESSES FEUTRÉES COSY TIME / OUR ELEGANT ADDRESSES
Dégustations Inédites
BRENDA GODINEZ
TRISTAN SHU
SUR UN GROS CANAPÉ PRÈS DE LA CHEMINÉE, devant une vidéo de ski des années 80 ou sur la terrasse ensoleillée, c’est à Val Thorens, hôtel Tango, qu’il faut venir savourer en toute tranquillité un bon chocolat chaud !
EN PLEIN CŒUR DE MÉRIBEL, LE KAÏLA***** est la définition même de l’art de
vivre avec des chambres raffinées, un doux feu de
WHETHER SAT AT ON A HUGE SOFA NEAR THE FIRE, watching a video of skiing from the 1980s, or on the sunny terrace, Hotel Tango in Val Thorens is the best place to enjoy a hot chocolate in total peace and quiet. +33 (0)4 79 00 02 70
cheminée, des cocktails à déguster et même une table étoilée, l’Ekrin*.
IN THE HEART OF MÉRIBEL, LE KAÏLA***** is the very definition of art de vivre, offering sophisticated rooms, an inviting fireplace, delicious cocktails and even a Michelin-starred restaurant, L’Ekrin*. À partir de 480€/nuit, petit-déjeuner inclus +33 (0)4 79 41 69 20 - lekaila.com
FAST POUR DÉCOUVRIR UNE MAGNIFIQUE GAMME DE SPIRITUEUX, cocktails, liqueurs, Bordeaux, Bourgogne et champagnes millésimés, direction le Bellini’s Bar des Grandes Alpes Private Hotel***** à Courchevel.
reservation@lekaila.com
DISCOVER A MAGNIFICENT SELECTION OF SPIRITS, cocktails, liqueurs, Bordeaux and Burgundy wines, and vintage champagnes at Bellini’s Bar at the Grandes Alpes Private Hotel***** in Courchevel.
À partir de 950€/nuit, petit-déjeuner inclus - +33 (0)4 79 00 00 00 - grandesalpes.com - contact@grandesalpes.com
Création graphique : Dos santos Alexandra
L’ adresse incontournable de la station de Méribel depuis plus de 50 ans pour vos escapades au cœur des Alpes…
Un hôtel ski aux pieds qui allie ambiance chaleureuse et confort raffiné, pour se retrouver le temps d’un week-end ou d’une semaine au sein du plus grand domaine skiable au monde : Les 3 Vallées.
Hôtel la chaudanne - Route de la montée 73550 Méribel -
+33 (0)4. 79. 08. 61 .76 -
www.chaudanne.com -
reservation@chaudanne.com
16 /// HÉBERGEMENTS
Cosy time
NOS ADRESSES FEUTRÉES COSY TIME / OUR ELEGANT ADDRESSES
new
MUSIQUE !
2
LEK2COLLECTION
Pour des soirées acoustique soul & jazz au sommet, rendez-vous tous les jeudis soirs au Fitz Roy***** à Val Thorens, une adresse discrète et romantique
NOUVEAUX HOTELS VERRONT LE JOUR CET HIVER À COURCHEVEL
Le Fahrenheit Seven**** à Courchevel Moriond DR
à partir de 144€/nuit, petit-déjeuner inclus
Et le K2 Djola**** dans le centre de Courchevel à partir de 390€/nuit en demi pension.
2 NEW HOTELS WILL BE OPENED IN COURCHEVEL THIS WINTER, Le Fahrenheit Seven**** in Courchevel Moriond from €144/night, breakfast included And Le K2 Djola**** in the centre of Courchevel from €390/night for half-board.
190
LE NOMBRE DE BOUTIQUES SUR LES DIFFÉRENTS NIVEAUX DE COURCHEVEL. THE NUMBER OF BOUTIQUES SPREAD ACROSS THE DIFFERENT LEVELS OF COURCHEVEL.
FRANCIS AMIAND
fahrenheitseven-courchevel.com - leK2djola.com
MUSIC!
Head to Le Fitz Roy***** in Val Thorens for acoustic soul & jazz nights in the mountains on Thursday evenings. A little-known, romantic hideaway. À partir de 230€/nuit, petit-déjeuner inclus +33 (0)4 79 00 04 78 - hotelfitzroy.com
Le Grand Cœur & Spa MÉRIBEL SAVOIE
73550 MÉRIBEL SAVOIE - FRANCE Tél. +33 (0)4 79 08 60 03 grandcoeur@relaischateaux.com www.legrandcoeur.com
18 /// HÉBERGEMENTS
Jeu(x) d’enfants
LES PLUS BELLES SALLES DE JEUX DE NOS HÔTELS CHILD GAMES / THE FINEST HOTEL GAMBLING HALLS L’ESPACE « SPÉCIAL ENFANTS » DU KOH-I NOR***** à Val Thorens, avec des activités adaptées à tous les âges. THE UNIQUE KIDS’ SPACE AT LE KOH-I NOR***** in Val Thorens, with activities adapted to all ages.
LE CLUB MARTY DE L’HÔTEL LES BRUYÈRES aux Menuires : une salle de jeux animée par la marmotte Mascotte avec chasse au trésor, facepainting, projections, jeux de société, buffet de bonbons.. THE MARTY CLUB AT THE HÔTEL LES BRUYÈRES in Les Menuires: a games room supervised by the marmot mascot, treasure hunts, face paintings, films, board games, a sweet buffet and more!
L’ESPACE KIDS DU KAÏLA***** à Méribel, pensé rien que pour eux avec tout ce qu’il faut pour s’amuser (jeux, coloriages, livres, goûters, activités, billard, playstation, baby foot…), en accès libre toute la journée. THE KIDS’ SPACE AT LE KAÏLA***** in Méribel has been designed just for them, with day-long free access to games, colouring, books, snacks, activities, billiard table, PlayStation and table football.
À partir de 250€/nuit, petit déjeuner inclus. +33 (0)4 79 31 00 00 hotel-kohinor.com info@hotel-kohinor.com
À partir de 85€/nuit chambre seule +33 (0)4 79 00 75 10 bruyeres-hotel-menuires.com reservation@hotelmenuires.com
+33 (0)4 79 41 69 20 lekaila.com reservation@lekaila.com
LES AIRELLES***** Palace à Courchevel, c’est le royaume des enfants : gigantesque salle de jeux, salle d’arcade, patinoire extérieure privée, carrousel et calèche stylisée Hermès.
LE KID’S CORNER ET SON KID’S CONCIERGE À L’ALTAPURA***** (Val Thorens), pour se faire de nouveaux amis, jouer, diner à la Table des Enfants...
LA KIDS ZONE DU K2***** PALACE à Courchevel où, dans un univers de science-fiction, les ados disposent d’un espace avec jeux vidéos, simulateurs et dance floor sensoriel, pendant que les plus jeunes gravissent le mythique sommet du K2 en miniature.
LES AIRELLES***** palace hotel in Courchevel was created with children in mind, and offers a giant games room, an arcade, a private outdoor ice rink, a merry-go-round and a horse-drawn carriage by Hermès.
+33 (0)4 79 00 38 38 airelles.fr info@airelles.fr
THE KIDS’ CORNER AND THE KIDS’ CONCIERGE AT L’ALTAPURA***** (Val Thorens), ideal for making new friends, playing, and enjoying dinner at the restaurant La Table des Enfants.
À partir de 189€/nuit +33 (0)4 80 36 80 36 altapura.fr contact@altapura.fr
THE KIDS’ ZONE AT LE K2***** PALACE in Courchevel, where teenagers enter a sci-fi paradise with video games, VR simulators and dance machines, while younger ones have fun climbing up a miniature version of the legendary K2 mountain.
À partir de 900€/nuit en demi pension +33 (0)4 79 40 08 80 lek2palace.com welcome@lek2palace.com
19 /// HEBERGEMENTS
Le doudou de Maisons & Hôtels Sibuet, aussi doux que leur hôtel de Val Thorens, l'Altapura... The stuffed toys at Maisons & Hôtels Sibuet, as soft and comfy as their hotel L’Altapura in Val Thorens...
TRISTAN SHU
PASCAL TOURNAIRE
L’espace coloré et festif du Kids Club de l’Apogée***** à Courchevel The colourful, exciting space at the Kids’ Club at L’Apogée***** in Courchevel
20 /// HÉBERGEMENTS
Bébé flocons
SÉLECTION DE NOUVELLES IDÉES POUR LES FAMILLES LITTLE SNOWFLAKES - NEW IDEAS FOR FAMILIES
LE NID DES PETITS A CHILD’S PARADISE
t
À LA TANIA,
la garderie « La Tanière des Croés » accueille les enfants de 4 mois à 5 ans révolus dans une structure de 250m2 dont une cantine avec cuisine « fait maison » faisant la part belle aux produits locaux et majoritairement bios. The “La Tanières des Croés” childcare centre welcomes children between the ages of 4 months and 5 years in a nursery spanning 2,700 ft. sq. The space includes a canteen serving home-made cuisine made with local and mostly organic ingredients. +33 (0)4 79 41 25 14 www.latania.com/ les-enfants garderielatania@ mairie-courchevel.com
DAVID ANDRE
Cui cui
Entre autres soins spécialement dédiés aux enfants, le spa du Pashmina***** à Val Thorens propose une manucure doigts de fée de 20 minutes à 20€. As well as a selection of treatments designed especially for children, the spa at Le Pashmina***** offers 20-minute light-fingered manicures for just €20.
+33(0)4 79 00 09 99 hotelpashmina.com spa@hotelpashmina.com
Situé à quelques pas Au Fahrenheit Seven **** seulement de la garderie (Val Thorens), des Piou-Piou, du centre les chambres sont aquatique des Bruyères communicantes, des et du Speed Mountain, le espaces de jeux sont Chalet Hôtel Isatis aux réservés pour les enfants Menuires est le QG des durant les vacances de familles. février et des services Located a stone’s throw leur sont dédiés, dont les from the Piou-Piou fameux goûters autour de childcare centre, the la cheminée ! Bruyères leisure centre Fahrenheit Seven **** and Speed Mountain, the (Val Thorens), features Isatis Chalet Hotel in Les adjoining rooms, games Menuires is the place to rooms for children be for families. during the French school holidays in February, and special services just for them such as the renowned afternoon snacks by the fire!
À partir de 135€/nuit en demi pension +33 (0)4 79 00 45 45 chalethotel-isatis.com chalet.hotel.isatis @orange.fr
+33 (0)4 79 00 04 04 fahrenheitsevenvalthorens.com
À Saint Martin de Belleville, Les 27 chambres de l’hôtel Saint-Martin**** sont empreintes de charme et de séduction, mais surtout le Club Enfant est inclus pendant les vacances scolaires françaises (à partir de 4 ans). Elle est pas belle la vie de parents ! The 27 rooms at the hotel Saint-Martin**** in St Martin de Belleville exude a unique charm and atmosphere, and the Kids’ Club is included during the French school holidays (4 years and over). It’s feels good to be a parent!
À partir de 130€/nuit en demi pension + 33 (0)4 79 00 88 00 hotel-stmartin.com
Réservez l ’un de nos plus beaux chalets • BOOK ONE OF OUR MOST BEAUTIFUL CHALETS •
CHALET L’ABREUVOIR
CHALET TYROSOLIOS
CHALET LE RUISSEAU
CHALET L’ÉCUME DES NEIGES
Become a guest of Les Chalets du Hameau, Méribel. Situated just a slide from the slopes, in the middle of the Three Valleys ski area, our chalets are individually decorated with luxury and comfort in mind. Whether you find yourselves suited to the colours of Abreuvoir; the familiarity of Ruisseau; the space and air of Ecume Des Neiges or indulgence of Tyrosolios; our chalets are your home when you are with us and all you need to do is enjoy... «Tailor-made service at your convenience»
Chalets du hameau • 73550 Méribel • +33 6 30 10 35 10 mail info@chaletsduhameau.com / website www.chaletsduhameau.com / facebook ChaletsduHameau
• ACTIVITÉS •
22 /// DOMAINE SKIABLE
MÉGA TYROLIENNE
C.CATTIN OT VAL THORENS
Un vol plané de 1 300m de long à près de 100km/h = 1min45 de pur plaisir dans un panorama à couper le souffle ! Départ au sommet du télésiège du Bouchet sur le domaine d’Orelle, à 3 230m d’altitude, et arrivée au sommet du Funitel de Thorens.
MEGA ZIP-LINE Fly for 1,300 metres at almost 62mph and experience pure pleasure for 1min45 while you admire the breathtaking panoramic view! Start at the top of the Bouchet ski lift in the Orelle ski area at 3,230 metres of altitude, and finish at the top of the Thorens funitel. +33 (0)4 79 00 08 08 - valthorens.com et +33 (0)4 79 56 87 22 - orelle.net
23 /// ACTIVITÉS
INSOLITE
Expériences à part, souvenirs indélébiles ! UNIQUE EXPERIENCES, UNFORGETTABLE MEMORIES!
LE SLALOM DANS LA PEAU
• Sur le stade de slalom de Courchevel, les amoureux du piquet comme les novices participent à la BMW xDrive CUP : un slalom géant accessible gratuitement, qui filme les skieurs du sommet à l’arrivée grâce au forfait déclenchant les caméras dans la cellule de départ. Rendez-vous ensuite sur www.bmw-mountains.com pour découvrir les vidéos de vos exploits. • Tout près de l’altiport de Méribel, les skieurs se prennent pour des pros du Slalom sur un parcours filmé et chronométré ! +33 (0)4 79 08 65 32 - skipass-meribel.com
BORN TO SLALOM • Downhill enthusiasts and novices all meet on the Courchevel slalom run to take part in the BMW xDrive CUP. This giant slalom is free, and skiers are even filmed as their ski pass triggers a camera on the starting blocks. Visit www.bmw-mountains.com to watch the videos of your performance. • Skiers can play at being slalom professionals on a filmed and timed circuit just next to the Méribel Altiport!
P’TIT DEJ À 3 000
À 3 000m d’altitude, votre journée commence par un petit-déjeuner au sommet en compagnie des pisteurs-secouristes. What else !?
+33 (0)4 79 56 87 22 - orelle.net contact@orelle.net
ANDY PARANT
HIGH-ALTITUDE BREAKFAST Sit down at 3,000 metres of altitude and start your day with breakfast on the peaks with the ski patrol. The height of cool.
PLONGÉE SOUS GLACE
DAVID ANDRE
Une immersion hors du temps sous la glace du Lac du Lou, dans un nouveau monde fait de bulles d’air et de jeux de lumière. Notre conseil : Au printemps, la glace est plus fine et moins présente en surface. Cela produit un jeu de transparence qui laisse entrevoir les reflets de la montagne, pour une expérience totalement différente…
ICE DIVING A timeless experience under the ice of the Lac du Lou, in a magical world of air bubbles and dancing sunlight. Our tip: The ice is thinner and there is less of it on the surface during the spring. This creates a certain transparency that lets you see the mountain’s reflection for a totally different experience… +33 (0)4 79 22 61 55 - +33 (0)6 58 14 63 15 - evolution2-valthorens.com valthorens@evolution2.com
24 /// ACTIVITÉS LA CERISE SUR LE GÂTEAU
THE ICING ON THE CAKE
FIRST TRACK Au sommet de la Saulire, le restaurant Les Pierres Plates accueille tous les mercredis matins des skieurs privilégiés qui, à 2 738m d’altitude, observent un lever de soleil somptueux avant de déguster un bon petitdéjeuner et de profiter d’une descente sur la piste fraîchement damée.
FIRST TRACK The restaurant Les Pierres Plates at the top of La Saulire welcomes lucky skiers every Wednesday morning to watch the beautiful sunrise at 2,738 metres of altitude. This magical event is then followed by a hearty breakfast and a run down the freshly-groomed piste. +33 (0)4 79 00 42 38 - pierres-plates.com
The Belleville resort introduced a new initiative last year thanks to the Club Val Thorens. Fans can now enjoy (free of charge) a range of perks, exclusive rewards and the chance to take part in one of the 2,000 extraordinary activities organised by the resort’s professionals. These magical moments include being the VIP guest at a surprise party, riding a snow groomer with a piste expert, or experiencing the torchlit downhill skiing run alongside the famous patrols in their red sweaters! As part of its second year, the Club is providing its members with an incredible VIP area in the heart of the station – the Val Thorens Club House! The building is a converted warehouse and has been totally revamped by renowned French graffiti artists Pupa and Emma. The lounge space will now be able to host all of the club’s members.
+33 (0)4 79 00 08 08 – www.club.valthorens.com
CONDUITE DE CHENILLETTE C’est gros, c’est puissant, c’est d’ordinaire inaccessible… mais Courchevel Aventure propose aux amateurs de passer 1h aux commandes d’une chenillette et de découvrir la réalité du métier de dameur.
DRIVE A SNOW GROOMER It’s big, it’s powerful, and it’s usually out of bounds, but Courchevel Adventure offers the public one-hour sessions at the wheel of a snow-groomer and the chance to discover this exciting profession. +33 (0)4 79 22 16 71 courchevelaventure.com welcome@courchevelaventure.com
OT LES MENUIRES
DAVID ANDRÉ
Depuis l’an dernier, grâce au Club Val Thorens la station des Belleville remercie toute l’année ses fans en leur faisant bénéficier gratuitement d’une palette d’avantages, de récompenses exclusives et de l’opportunité d’être élu pour vivre l’une des 2 000 expériences hors normes et personnalisées organisées par tous les professionnels de la station : devenir un invité VIP le temps d’une soirée surprise, partager le damage des pistes avec un expert du domaine skiable ou encore vivre la fameuse descente aux flambeaux de l’intérieur aux côtés des mythiques pulls rouges. Pour sa deuxième année d’existence, le Club offre à ses membres un espace réservé VIP hors du commun au cœur de la station : la Val Thorens Club House ! Reconversion d’une cabine chenillette totalement restylée par les célèbres graffeurs français Pupa et Emma, cet espace lounge sera le point de ralliement des membres du Club.
25 /// ACTIVITÉS
ET QUE ÇA
GLISSE ! Aux Menuires, entre la piste de luge de 4km avec 22 virages Roc N Bob, les 1 000m de sensations du Speed Mountain et des descentes sur neige Fat Bike, vos vacances ne manqueront pas de glisse !
SLIP AND SLIDE With the 2.5-mile luge piste with 22 Roc ‘N’ Bob turns, the 1,000-metre thrill-ride at Speed Mountain, and the downhill descents through the snow on a Fat Bike, your holidays in Les Menuires are sure to slip by in a flash! +33 (0)4 79 00 73 00 - lesmenuires.com - lesmenuires@lesmenuires.com
6
26 /// ACTIVITÉS
Cui cui
C’EST LE NOMBRE DE SPOTS « 3 VALLÉES SELFIES » répartis sur le domaine et sur lesquels,
grâce à votre smartphone, vous pourrez vous faire prendre en photo une fois de près et une fois de beaucoup plus loin, afin de vous immerger dans le paysage. Rendez-vous au sommet du télésiège du Biollay (Courchevel), au Col de la Loze (Méribel), au Croisement des Plattières (Méribel-Mottaret), à la Pointe de la Masse et au départ du BK Park (Les Menuires) et aux 2 Lacs (Val Thorens).
This is the number of “3 Vallées Selfie” spots spread across the ski area. Link up to the cameras with your smartphone, and take the perfect close-up selfie followed by a wide shot to capture the stunning landscape behind you. Get yours now at the top of the Biollay ski lift (Courchevel), at Col de la Loze (Méribel), at Croisement des Plattières (Méribel-Mottaret), at La Pointe de la Masse and the BK Park (Les Menuires), and at Les 2 Lacs (Val Thorens).
FAST
YÉTI STYLE
À Méribel Mottaret, accessible par le télésiège des Combes, le Yéti Park permet à tous de pratiquer un ski ludique et le parcours est complété cet hiver d’une toute nouvelle variante.
The Yeti Park in MéribelMottaret is accessible via the Combes chairlift, and offers fun skiing for all. This year’s park has a couple of extra circuits in store! +33 (0)4 79 00 88 60 skipassmeribelmottaret.com
Ô CIEL ! LES 3 VALLÉES VUES D’EN HAUT !
Perchées à plus de 2 300m d’altitude pour les plus hautes comme Val Thorens, les stations des 3 Vallées et surtout leurs pistes de ski permettent de tutoyer les sommets. Mais pourquoi ne pas monter plus haut ? Deltaplane, parapente, montgolfière, baptême d’avion ou d’hélicoptère… le grand paradis blanc s’admire depuis le ciel. Informations sur les vols disponibles auprès de l’Office de Tourisme de votre station de villégiature. Et pour une expérience au plus près de cet air pur et de la nature, Air Mauss Parachutisme propose depuis plus de 20 ans, au départ de Courchevel, des sauts de chute libre en tandem. 45 secondes du chute libre à 200km/h et une vue impressionnante sur les Alpes et le Parc National de la Vanoise !
A Saint Martin de Belleville, Dany et son attelage de chiens proposent des baptêmes et balades au coeur de la nature hivernale... et même des sorties nocturnes à la lumière des lampes frontales ! In Saint Martin de Belleville, Dany and his pack of snow dogs offer trips and initiations into the heart of winter. There are even night excursions lit by headlamps! + 33 (0)4 79 00 20 00
EN LUGE SIMONE !
HEAVENS ABOVE! LES 3 VALLÉES SEEN FROM THE SKIES!
The highest resorts in Les 3 Vallées, such as Val Thorens, are perched at more than 2,300 metres of altitude, and their ski slopes let you get up close and personal with the peaks. But why not venture a little higher? With hang-gliding, paragliding, hot air balloons, and rides in planes and helicopters, you can admire this snowy paradise from the air. Information on the flights is available at your local tourist information centre. And those looking for an experience filled with pure air and wild nature, Air Mauss Parachutisme has been organising tandem skydiving jumps in Courchevel for more than 20 years. Expect 45 seconds of freefall at 125mph with impressive views over the Alps and the Vanoise National Park! +33 (0)7 60 03 12 34 - air-mauss.com - contact@air-mauss.com
AIRMAUSS
ALEXCTIV
La piste de luge thématisée de Méribel Alpina se voit dotée de nouveaux modules et créatures. A host of new modules and creatures have just arrived on the themed Méribel Alpina luge piste. +33 (0)4 79 08 65 32 skipass-meribel.com. À Courchevel Moriond, une nouvelle piste de luge longue de 3km avec 4 tunnels relie le sommet de la télécabine de l’Ariondaz au front de neige.
new
A new luge piste in Courchevel Moriond spanning 1.9 miles and featuring 4 tunnels now links the top of the Ariondaz gondola lift to the foot of the slopes. +33 (0)4 79 08 04 09 skipasscourchevel.com
La residence
Belledonne courchevel 1850 h h h h
Une résidence familiale de grand confort
En plein cœur de Courchevel, la résidence Belledonne vous propose six appartements spacieux, du grand studio au trois chambres. Nouveau cette année : un espace détente avec salle de modelage, sauna, et machines de fitness. Un site idéal pour des vacances en famille ou entre amis.
Comfort family residence
In the very heart of Courchevel, The Belledonne residence offers you six roomy and comfortable apartments from large studio to three bedroomed apartments. New this year: a wellness center with room for treatments, one sauna and machines for fitness. An ideal location for holidays, both with family or friends. Réservations Tel. 0033 (0) 603.316.762 reservation@residencebelledonne.com
28 /// ACTIVITÉS
WARM UP
Échauffement
10 TIPS FROM ADRIEN THÉAUX, MEMBER OF THE FRENCH SPEED SKIING TEAM FROM VAL THORENS, ON HOW TO PREPARE FOR ALPINE ACTIVITIES.
LES 10 CONSEILS D’ADRIEN THÉAUX, SKIEUR DE VAL THORENS MEMBRE DE L’ÉQUIPE DE FRANCE DE SKI AUTEUR DE MULTIPLE PODIUMS EN COUPE DU MONDE ET LORS DES CHAMPIONNATS DU MONDE, POUR SE PRÉPARER AUX ACTIVITÉS DE MONTAGNE.
1. Ease back into an exercise routine
at least one week before your holiday. Forget the lift, it’s time to take the stairs! Goodbye public transport, hello bicycles and jogging!
1.
REPRISE DU SPORT au moins une semaine avant les vacances : exit l’ascenseur, place aux escaliers. Adieu le métro, bonjour le vélo ou la course à pied !
D’AILLEURS, vous avez pensé à regarder la météo ?
2.
7.
HYGIÈNE DE VIE ADAPTÉE : en plus de se remettre au sport, on adopte une alimentation saine et équilibrée, et des bonnes nuits de sommeil !
3.
CHECK-UP MATÉRIEL : des skis bien préparés, des chaussures confortables, un casque en bon état, un masque aux verres protecteurs, des bâtons à la bonne taille.
4.
UN PETIT COUP D’ŒIL AU PLAN DES PISTES en amont du séjour ne peut qu’assurer aux skieurs qu’une fois skis aux pieds, ils n’auront pas besoin de le sortir à chaque remontée !
5.
LE MATIN DU DÉPART, un sac bien préparé contient : de l’eau, de quoi grignoter, une épaisseur en plus contre le froid, une paire de gants fins s’il fait chaud.
6.
LE SKI EST UN SPORT DE LÈVE-TÔT : c’est à l’ouverture que les pistes sont les meilleures à skier !
8.
AVANT DE PARTIR, toutes les parties du corps doivent être échauffées, du cou aux jambes en passant par les épaules, les bras et les poignets. Pour les jambes : 3 répétitions de 10 flexions séparées d’1min30 de récupération.
9.
ON DÉBUTE EN FAISANT UNE OU DEUX DESCENTES en mode échauffement, sur des pistes faciles.
10.
ATTENTION, C’EST EN FIN DE JOURNÉE et après la pause dej qu’arrivent la fatigue et les accidents. D’ailleurs pour bien repartir le lendemain, l’après ski est fait d’étirements en douceur, d’hydratation et si possible d’un petit plongeon.
2. A healthy lifestyle isn’t just about
exercise. As well as staying active, a nutritious, balanced diet and a good night’s sleep are essential!
3. Check your equipment: well-
prepared and maintained skis, comfortable boots, a working helmet, a mask with protective lenses, the rightsized ski poles.
4. It never hurts to have a quick look
at the piste map before your holiday. It will stop you having to get off and look at every ski lift!
5. In the morning, bring a bag
containing water, a snack, an extra layer in case of cold, and a pair of lightweight gloves if it’s hot.
6. That reminds me, did you check the weather?
7. Skiing is a sport for early birds! The pistes are most enjoyable just as they open!
8. Before you set off on your first run,
ensure you have warmed up every part of your body, including neck, shoulders, arms, wrists and legs. Stretch your legs with 3 sets of 10 bending movements with a 90 second interval between each set.
9. Start with a couple of easy downhill runs to get warmed up.
10. Remember that fatigue generally
hits and accidents often occur after lunch and at the end of the day. To get a head-start on your next day, use your après-ski to do some light stretching, stay hydrated and go for quick swim if you can!
OSEZ L'EXTRAORDINAIRE ! www.mbh.fr info@mbh.fr +33 (0)4 50 92 78 00
COURCHEVELTOURISME
30 /// ACTIVITES
31 /// ACTIVITÉS
Kids united Des activités rien que pour eux KIDS UNITED / ACTIVITIES JUST FOR THEM
Baby Boss
Au Village des Enfants de Courchevel, les moins de 3 ans ont droit à de véritables cours de ski lors des sessions BB Ski.
Under-threes can enjoy ski lessons at the BB Ski Sessions in the Children’s Village in Courchevel. +33 (0)4 79 08 07 72 - esfcourchevel.com ski@esfcourchevel.com
Tous les mardis soirs des vacances scolaires, les enfants de moins de 13 ans inscrits en cours à l’ESF de La Tania peuvent participer à un slalom parallèle sur le front de neige de la station !
Children under 13 registered with the ESF ski school in La Tania can take part in a parallel slalom at the foot of the slopes every Tuesday evening during the French school holidays! www.est-latania.com - +33 (0)4 79 08 80 39
Cars
Dès 7 ans, les enfants peuvent défier leurs parents sur le circuit de l’Ice Driving Academy à Val Thorens ! Session de 15min sur la base 2 enfants + 2 parents : 200 €. Ils peuvent également profiter d’un baptême Mitsubishi accompagnés d’un pilote pro.
Kids over seven can challenge their parents on the track at the Ice Driving Academy in Val Thorens! A 15-minute session with two children and two parents: €200. There are also Mitsubishi initiation sessions accompanied by a professional racing driver. +33(0)6 74 78 25 13 icedrivingvalthorens.com - contact@icedrivingvalthorens.com
32 /// ACTIVITÉS
In Saint-Martin de Belleville, Marina tells the tale of Clarine the little cow during the 1950s. Children can experience mountain life from times gone by, learning about winters spent in the warm stables and summers enjoyed in the alpine meadows. For children between 3 and 10.
DR
Heïdi
À Saint Martin de Belleville , Marina conte l’histoire de Clarine, la petite tarine, une vache au temps des années 50. Les enfants s’immergent dans la vie d’autrefois en montagne ; entre la vie hivernale dans la chaleur de l’étable, puis l’été en alpage. Enfants de 3 à 10 ans.
Mon Petit Poney
Version miniature du ski-joëring, à Méribel, les enfants sont tractés en luge par un poney !
A miniature version of skijoring in Méribel, with children pulled along in a luge by a pony! +33 (0)4 57 37 17 21 - +33 (0)6 09 15 65 54 coeurequestremeribel.com anne@coeurequestremeribel.com
st-martin-belleville.com + 33 (0)4 79 00 20 00
La Petite Sirène
À Courchevel, l’Aquamotion Kid’s Aventure,
new c’est une nouvelle façon d’apprendre à nager en s’amusant, encadré par un maître-nageur
The Kids’ Adventure at the Aquamotion centre in Courchevel is a new way of learning how to swim while having fun. Led and supervised by a swimming coach.
ALEXIS CORNU
+33 (0)9 71 00 73 00 – www.aquamotion-courchevel.com
33 /// ACTIVITÉS
Reine des Neiges
Bataille de boules de neige, cache-cache dans un igloo, photocall, rencontre avec Boukty la mascotte… les activités ne manquent pas au Boukty Snow Camp ! +33 (0)4 79 00 73 00 - lesmenuires.com lesmenuires@lesmenuires.com
DR
With snowball fights, igloo hide-and-seek, photoshoots and a chance to meet Boukty the mascot, there are activities for everyone at the Boukty Snow Camp!
Les Tortues Ninja
Crazy challenge, Ninja contest, Trampo place et Iron cross : ce sont les 4 espaces dédiés aux jeunes fans d’acrobaties, à retrouver au Delir’Park de Val Thorens.
Crazy Challenge, Ninja Contest, Trampo Place and Iron Cross are the four spaces reserved for young acrobatics fans at the Delir’Park in Val Thorens. +33 (0)4 79 00 00 76 - boutique.sogevab.com/val-thorens
Au Fun Park des Menuires, 3 zones accueillent les moins de 3 ans, les 3-6 ans et les 6-12 ans, entre trampolines, terrains multi-sports, piscines à boules, toboggans, pont de singe…
new
Dragons
Le Village des Enfants de Courchevel et ses 50 000m2 ont été scénarisés de manière inédite sur le thème médiéval : les mini skieurs ont droit à leurs mini-châteaux et la télébenne a été repeinte et baptisée Dragovol.
The Courchevel Children’s Village and its half-a-million square feet of space have been decorated with a medieval theme. Your little skiers can now explore their mini-castles, and the button lift has been repainted and nicknamed “Dragovol”. +33 (0)4 79 08 07 72 esfcourchevel.com - ski@esfcourchevel.com
Après le ski, les enfants peuvent continuer de jouer à la Montagne des Jeux, un espace gratuit sous la Croisette avec 2 circuits en fonction de l’âge.
Three zones at the Fun Park in Les Menuires are open to welcome children under three, between 3-6, and between 6-12, with trampolines, multi-sport courts, ball-pits, slides and rope bridges.
After a day’s skiing, children can keep playing at the Montagne des Jeux, a free space under La Croisette with two spaces for different ages.
+33 (0)4 79 01 08 83 - boutique.sogevab.com lesmenuires@sogevab.com
ESF
ALPCAT MEDIAS
+33 (0)4 79 08 24 14 - mairie-courchevel.com
34 /// ACTIVITÉS
Comme une envie de...
• Shopping healthy. Direction Supernova, le concept store d’Amélie, ex freerideuse pro, qui propose des petits déjeuners survitaminés, des paniers de fruits, des plats végétariens, vegans et/ou sans gluten…le tout en shoppant des pièces See U Soon, Maison Scotch, Ugg, Volcom… Galerie Péclet à Val Thorens. • Loisirs créatifs. Rendez-vous aux ateliers de créations florales proposés par La Tania tout l’hiver et particulièrement durant la Quinzaine déconnectée, du 1er au 15 avril 2018. +33 (0)4 79 08 40 40 latania.com - info@latania.com
• Se faire tailler la barbe. Taillage de barbe, rasage à l’ancienne, protocole complet avec massage et serviette chaude : les hommes se font cocooner comme jamais ! Barber shop chez Boucle d’Or à Brides-les-Bains
• Pièces uniques. La boutique du Colporteur, c’est une sélection de produits originaux qui racontent une histoire, comme la plaid en laine d’alpaga issu du commerce équitable, l’infusion des neiges au rooibos, les bijoux en perles de Tahiti… le tout sur le thèmes des expéditions en montagne et du voyage. Hôtel Pashmina à Val Thorens. +33 (0)4 79 00 09 99 - hotelpashmina.com
• Fleurs. Depuis 1992 à Courchevel, le magasin Jasmine Fleurs est connu pour ses décorations florales, bouquets, centres de table et autres objets de décoration +33 (0)4 79 08 15 21 jasminefleurs.com jasminefleurs@orange.fr
• Chocolat. Rendez-vous chez Piste Noire, la chocolaterie artisanale de Courchevel où les créations sont réalisées avec les meilleurs ingrédients sans additif ni conservateur
• Refaire sa déco ET sa penderie. Dans son concept store Le Dressing à Méribel, Murielle, décoratrice d’intérieur, a sélectionné une large gamme de mobilier, vaisselle, déco, linge de maison ou encore luminaires chez Arpin, Brunner, Duwel, Nordal et autres marques prestigieuses ; mais aussi les dernières tendances mode et sportswear en provenance de Max et Moi, Scotch&Soda, Majestic, Longchamps...
+33 (0)6 06 78 42 40
+33 (0)4 79 07 10 06
pistenoire-courchevel.com
sport-boutique.com/le-dressing
contact@pistenoire-courchevel.com
info@sport-boutique.com
+33 (0)4 79 55 29 38 boucledor-coiffure.com
• Plaisirs gourmands. Caviar, fois gras, saumon fumé maison, soupes de légumes, plats à emporter, pains, pâtisserie ou encore produits maisons signés Michel Rochedy attendent les épicuriens à l’épicerie fine du Chabotté +33 (0)4 79 01 44 35 chabichou-courchevel.com info@lechabichou.com
• Kelina, c’est la boutique de Marina à la Croisette (Les Menuires) et ses produits d’épicerie fine – vins, chocolats, biscuits, bonbons +33 (0)4 79 00 67 86 • Savoie. Le chalet d’Alpage Pépé Nicolas (sur la route entre Les Menuires et Val Thorens) a ouvert une boutique où l’on peut chiner produits régionaux, poteries savoyardes, déco, plaids et autres textiles +33 (0)6 09 45 28 35
Présent à Méribel et aux Menuires (quartier des Bruyères), Laurent Chantemesse a fait de ses boutiques de jolies ambassades de la Savoie gourmande +33 (0)4 79 00 30 63 C’est également le crédo de Label Savoie, une épicerie fine située elle aussi aux Bruyères +33 (0)4 79 09 87 07
DR
SYLVAIN AYMOZ
AUDREY MASSON
FLEURISTE, ÉPICERIE FINE, BOUTIQUE DÉCO, UN « PERFECT DAY » DANS LES 3 VALLÉES… OU COMMENT S’ORGANISER UN RALLYE COCOONING !
35 /// ACTIVITÉS • Healthy shopping. Head to Supernova, the concept store run by former professional freerider Amélie, who now serves up super-nutritious breakfasts, fruit baskets, and vegetarian, vegan and gluten-free options. After your meal, feel free to shop for pieces by See U Soon, Maison Scotch, Ugg and Volcom! Galerie Péclet in Val Thorens.
I FEEL LIKE... WHETHER YOU WANT A FLORIST, A DELICATESSEN OR A HOME INTERIOR BOUTIQUE, HERE’S A PERFECT DAY IN LES 3 VALLÉES: THE A TO Z OF COCOONING
• Déco originale. Objets déco, cadeaux et touches gourmandes sont à shopper chez Home & U à Courchevel.
• Creative pastimes. Book a floral design workshop in La Tania. Organised all season, especially during the two-week Digital Detox from 1 to 15 April 2018. +33 (0)4 79 08 40 40 - latania.com - info@latania.com
• • Sculpt your beard. With beard trims, cutthroat shaves and full treatments with massages and hot towels, men are pampered to perfection! Barbershop at the Boucle d’Or in Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 29 38 - boucledor-coiffure.com
• Chocolate. It’s time you discovered Piste Noire, the artisanal chocolate workshop and boutique in Courchevel where sweet treats are created using the finest ingredients and without any additives or preservatives. +33 (0)6 06 78 42 40 - pistenoire-courchevel.com contact@pistenoire-courchevel.com
Alors que dans la rue piétonne de Caron à Val Thorens, Chic & Choc est une boutique de déco colorée et pleine d’idées cadeaux.
• Unique pieces. The Colporteur boutique showcases a selection of original products that tell a story, such as the fair-trade alpaca wool rug, the rooibos snow infusion tea, and the Tahitian pearl jewellery. All this and more on the theme of alpine adventures and international travel. Hôtel Pashmina in Val Thorens. +33 (0)4 79 00 09 99 -
+ 33 (0)4 79 00 03 01
hotelpashmina.com
• Au coin des producteurs. Les bons produits régionaux se découvrent chez Serge Rey : Beaufort, charcuteries, confitures, chocolats, miel, vins de Savoie et cuvées d’exception.
• Flowers. The Jasmine Fleurs florist has been renowned in Courchevel since 1992 for its floral decorations, bouquets, centrepieces and other home design products. +33 (0)4 79 08 15 21 -
+33 (0)4 79 00 07 85 home.andu@yahoo.fr
+ 33 (0)4 79 08 90 94
• Côté Montagne. C’est la boutique « souvenirs » de Saint Martin. Nadine conseille sur les petits cadeaux qui feront craquer enfants et parents. Poteries, peluches, vaisselle en bois, plaids… + 33 (0)4 79 08 91 92
jasminefleurs.com - jasminefleurs@orange.fr
• Redecorate while revamping your wardrobe. In her concept store Le Dressing in Méribel, interior designer Murielle has selected a vast range of furniture, tableware, décor objects, home linens and lighting from Arpin, Brunner, Duwel, Nordal and other prestigious brands. Visitors can also expect the latest trends in fashion and sportswear from labels such as Max et Moi, Scotch&Soda, Majestic
and Longchamp. +33 (0)4 79 07 10 06 sport-boutique.com/le-dressing info@sport-boutique.com
• Moreish pleasures. Caviar, foie gras, smoked salmon, vegetable soups, takeaway dishes, bread, patisseries and home products by Michel Rochedy are all waiting for gourmets and hedonists at the Chabotté delicatessen. +33 (0)4 79 01 44 35 chabichou-courchevel.com info@lechabichou.com.
• Kelina, is the boutique run by Marina at La Croisette (Les Menuires), specialising in delicious delicatessen products such as wines, chocolates, biscuits and sweets +33 (0)4 79 00 67 86. • Savoy. The Pépé Nicolas alpine chalet and restaurant (on the road between Les Menuires and Val Thorens) has opened a boutique featuring regional produce, Savoyard pottery, décor objects, rugs and other fabrics +33 (0)6 09 45 28 35 With spaces in Méribel and Les Menuires (the Les Bruyères neighbourhood), Laurent Chantemesse’s boutiques are standard-bearers for the delicious culinary heritage of Savoy +33 (0)4 79 00 30 63 This philosophy is also championed by Label Savoie, a delicatessen located in the same Les Bruyères neighbourhood +33 (0)4 79 09 87 07 • Original design. Interior design, gifts and delicious treats are all available at Home & U. Courchevel +33 (0)4 79 00 07 85 - home.andu@yahoo.fr Located on the pedestrianised Rue de Caron in Val Thorens, Chic & Choc is a colourful interior design boutique bursting with great gift ideas. + 33 (0)4 79 00 03 01
• Local products. Excellent regional products are waiting to be discovered at Serge Rey, including Beaufort cheese, charcuterie, jams, chocolate, honey, Savoy wines and other exceptional vintages. + 33 (0)4 79 08 90 94
• Côté Montagne. This is the “souvenir” shop in Saint-Martin. Nadine is on hand to offer gift advice for children and parents. A range of pottery, soft toys, wooden tableware, rugs, and more! + 33 (0)4 79 08 91 92
36 /// ACTIVITÉS
Le goût de l’effort NOS IDÉES EN BONNE COMPAGNIE HARD WORK PAYS OFF / IDEAS FOR OUTINGS IN GOOD COMPANY
Courchevel
Courchevel, en piste pour le Col de la Loze Heading to the Col de la Loze pass in Courchevel
Orelle
Les Menuires
Quel rider n’a pas rêvé de faire sa trace dans une pente vierge ? Pour faire de ce rêve une réalité, Maurienne Hors Piste propose une montée d’une trentaine de minutes en peaux de phoque avec à la clé la montagne à l’état pur et de longues descentes sauvages.
Ski de randonnée et Splitboard ! Randonner, c’est la liberté vers la montagne intacte et pure. Pour une approche grandiose et sécurisée, un guide de montagne choisit l’itinéraire le plus approprié. Après la montée en ski de rando, grâce au splitboard, les snowboarders regroupent leurs skis en une planche de snow et c’est parti pour la descente !
What skier hasn’t dreamed of speeding down a wild, untouched slope? You can now make this dream a reality thanks to Maurienne Hors-Piste, which offers a 30-minute ascent in sealskins to reach an unspoiled alpine setting before taking on long, thrilling, off-piste descents. +33 (0)6 75 20 71 25
mauriennehorspiste.com mauriennehorspiste73@gmail.com
En 2012, Courchevel a été la première station de ski française à créer une piste balisée et sécurisée pour la pratique du ski de randonnée. Tous les hivers, ces 3,2km et 500m D+ de Courchevel le Praz au front de neige de Courchevel 1850, sont parcourus en journée bien sûr, mais également un soir par semaine durant toute la saison lors des Millet Ski Touring. Un autre parcours est ensuite venu s’ajouter au premier, depuis Le Praz toujours mais jusqu’au sommet de la Loze cette fois. 1000m D+ et 5km sur lesquels s’affrontent les participants au Plum KV, une course de Kilomètre Vertical.
Ski touring and Splitboarding! This activity offers true freedom in an unspoiled, pure mountain setting. An alpine guide maps out an impressive, safe route based on ability. After an ascent on touring skis, participants can use unique Splitboard technology to transform their skis into snowboards before taking on the downhill run!
Courchevel was the first French ski resort to create a safe, marked-out piste for ski touring in 2012. Every winter since, skiers have enjoyed the 2-mile run with an elevation difference of more than 500 metres from Courchevel Le Praz to the foot of the slopes in Courchevel. Accessible throughout the day, with one night-time descent per week during the Millet Ski Touring event. A second run has also been added, from Le Praz to the summit of La Loze. The new 3.2-mile circuit offers an elevation difference of more than 1,000 metres, and is the setting for the Plum KV cross-country race.
guides-belleville.com
courchevelsportsoutdoor.com
+33 (0)4 79 01 04 15
+33 (0)6 88 51 09 88
Val Thorens
Méribel
Accompagnées par les pionniers de Val Thorens, les sorties nocturnes en ski de rando « Dynafit Snow Leopard Track » démarrent au crépuscule, sont ponctuées d’anecdotes sur l’histoire de la station, puis se finissent autour d’un vin chaud et d’une soupe à l’oignon au Chalet de la Marine.
Le glacier de Gébroulaz est la « Vallée Blanche de la Vanoise » : un univers magique pour découvrir le ski sur glacier, avec des paysages à couper le souffle. Depuis Méribel, les remontées mécaniques mènent les aventuriers jusqu’à Val Thorens et une fois les peaux en place, il faut monter un peu plus d’une heure en direction du Col de Gébroulaz. Plusieurs options s’offrent alors aux skieurs : les pentes douces au coeur de la réserve de Tueda pour rejoindre la réserve du même nom ; la descente sur le glacier de Gébroulaz avant d’enchainer sur une nouvelle session de montée d’une heure afin de gagner le glacier du Borgne et sa descente vers MéribelMottaret. Encore plus exceptionnel, il est possible de rallier le village de Pralognan pour parcourir l’un des plus beaux itinéraires de la Vanoise ! Le retour vers Méribel se fera cette fois en taxi.
+33 (0)4 79 00 01 08
Les skieurs de randonnée, de plus en plus nombreux à Val Thorens, bénéficient d’une piste dédiée ouverte spécialement pour eux de 7h à 9h puis de 17h à 20h +33 (0)4 79 00 01 80
Des initiations gratuites sont proposées tous les mardis matins de 7h à 8h30 via l’Office de la Montagne +33 (0)4 79 00 02 86
Accompanied by the skiing pioneers of Val Thorens, the Dynafit Snow Leopard Track night-time ski touring expedition begins at dusk. Expect a host of stories about the resort’s history, and mulled wine and onion soup at Chalet de la Marine to finish. +33 (0)4 79 00 01 08
There are more and more touring skiers in Val Thorens thanks to the specially-designed piste open from 7am-9am and 5pm-20pm. +33 (0)4 79 00 01 80
Free initiations every Tuesday morning from 7am-8.30am through the Office de la Montagne +33 (0)4 79 00 02 86
The Gébroulaz glacier is known as the “White Valley of Vanoise”. A magical setting in which to discover glacier skiing, against the backdrop of breathtaking scenery. Starting in Méribel, the ski lifts take daring adventurers up to Val Thorens, where they put on their sealskins and hike an hour up to the Gébroulaz mountain pass. Skiers can choose from several options. The first offers gentle slopes leading to the Tueda Natural Reserve. The second includes a downhill run on the Gébroulaz glacier before another hour-long ascent to reach the Borgne glacier and a descent into MéribelMottaret. The third and most exciting takes hikers to the village of Pralognan as part of the most beautiful circuit in the Vanoise region, with a taxi ride back to Méribel. +33 (0)4 79 00 30 38 guides-meribel.com
La Tania Accessible aux marcheurs de bon niveau, la randonnée en raquettes proposée par Raquette Evasion démarre au Ball Trap et se poursuit sur 4,5km et 3h, pour effectuer près de 600m de D+ et découvrir les secrets spots des environs comme les Creux du Loup et ceux de l’Ours... Calling all high-level hikers! The snowshoe hike offered by Raquette Evasion begins at the Ball Trap and continues for 2.8 miles and 3 hours, with an elevation difference of more than 600 metres. The perfect way to discover the region’s secret spots such as the Creux du Loup and the Creux de l’Ours… +33 (0)6 80 33 56 11
raquette-evasion.com pascalbreyton73@gmail.com
Plum KV, une épreuve de ski de rando nocturne. The PLUM KV night-time crosscountry skiing challenge.
DR
Grand ski sur les pentes de Gébroulaz, Méribel. Excellent skiing on the slopes of Gébroulaz, Méribel.
NICOLAS JOLY
37 /// ACTIVITÉS
38 /// ACTIVITÉS
Saint Martin de Belleville L’ESF de Saint Martin propose des sorties raquettes en nocturne. Equipés d’un flambeau, les participants randonnent en compagnie d’un accompagnateur. La soirée se poursuit autour d’un repas convivial dans une ferme ou un chalet d’alpage. The ESF ski school in Saint-Martin organises night-time snowshoe hikes. Equipped with flaming torches, participants set off with a guide and enjoy dinner in a farmhouse or alpine chalet.
Val Thorens Brigitte, accompagnatrice en montagne et Anita, formatrice yoga, propose des balades en raquettes alternant marche douce et exercices de yoga pour s’oxygéner et apaiser son mental. Brigitte, a mountain guide, and Anita, a yoga teacher, organise snowshoe hikes in a combination of gentle walking and yoga exercises to fill your body with oxygen and focus your mind. .+33(0)6 09 56 75 00 raquettenature.com escale-zen.fr
+ 33 (0)4 79 00 24 78 esf-lesmenuires.fr
Pour les plus téméraires... ONLY THE BRAVE... COURCHEVEL Easy Heliski : Pour vivre Les 3 Vallées au sol et dans les airs, on commence par dévaler les pistes de ski avant un retour vers la station en hélicoptère ! Easy Heliski: Experience Les 3 Vallées from the ground and from the sky. Speed down the ski slopes before making your way back to the resort in a helicopter! +33 (0)6 23 92 46 12
guides-courchevel.com
JACKO MARTINET
guides.courchevel@wanadoo.fr
MÉRIBEL Cascade sur glace : Accessible au plus grand nombre dès l’âge de 12 ans, l’escalade sur glace se pratique avec piolets et crampons entre décembre et février, sur des structures aussi éphémères que spectaculaires. Ruisseling (ruisseau gelé avec ressauts plus ou moins raides), cascade de plusieurs longueurs, perfectionnement technique et escalade « en tête »…la glace n’a pas fini de vous surprendre. Ice climbing: Open to everyone over 12. Ice climbing requires equipment such as crampons and ice axes, and is organised between December and February on spectacular, fleeting, natural structures. Try out “Ruisseling” (hiking across frozen rivers with different steep slopes), climb a variety of ice waterfalls, learn how to lead a climbing team, and improve your technique. Ice like you’ve never experienced it before! +33 (0)6 43 89 72 91
guides-meribel.com guides.meribel@gmail.com
ONE LENS
– Photos : © Sémaphore - Shutterstock. *1 seul écran, quel que soit le temps. **Le monde a besoin de votre regard.
NO MATTER THE WEATHER*
PHOTOCHROMIC QUAND LE TEMPS CHANGE, PAS BESOIN DE CHANGER D’ÉCRAN ! Avec Reactiv Photochromic de Julbo, découvrez une technologie unique qui va changer votre façon de voir ! Grâce à un traitement photochromique haute performance, l’écran s’éclaircit et se fonce automatiquement en fonction des variations de luminosité. Résultat : une vision parfaite, quel que soit le temps !
Découvrez toutes les technologies photochromiques sur julbo.com
• À SHOPPER •
SKI ROOM 2018
5 NOUVEAUX MODÈLES RANDO ET FREERANDO À ESSAYER CETTE SAISON ! NEW FREERIDE AND TOURING MODELS TO TRY THIS SEASON
ROSSIGNOL
SCOTT SLIGHT
499 euros
650 euros
SEEK 7
100
Lignes de cotes (en mm)
Lignes de cotes (en mm)
122/86/108
139-100-129
Rayon (en m)
Rayon (en m)
20
18
Tailles disponibles (en cm)
Poids ski nu
154/162/176/182
1700 g
Poids ski nu 1250 g
5
S I SK NDO
A R ) E E (FR
A utiliser sans modération ! En freerando bien sûr, mais aussi pour une session de fitnessrando ! Son secret : son faible poids à la montée tout en étant fun et solide à la descente.
Découvrez la freerandocarving ! A vous l’accroche et la vivacité d’un ski de Slalom, le rocker et la portance d’un ski de freeride, avec bien sûr le faible poids d’un ski de freerando !
Sidecut (in mm)
Sidecut (in mm)
122/86/108
139-100-129
Radius (in m)
Radius (in m)
20
18
Sizes available (in cm)
Weight without fastenings
154/162/176/182
1700 g
Weight without fastenings
LUKAS BUDIMAIER
1250 g
To be used without moderation for touring and freeride, of course, but also for fitness touring! The secret lies in the low weight for climbing, with fun and stability on the descent.
All in one! Enjoy the unparalleled hold and responsiveness of a Slalom ski, the rocker and lift of a Freeride ski, and of course the lightness of a Touring ski!
41 /// À SHOPPER
DYNASTAR
EAGLE 170 cm 769,99 euros
Lignes de côtes (en mm) 106/87/118
Rayon (en m)
SALOMON
MTN EXPLORE
88 W 161 cm (nouveau)
SCOTT
SUPERGUIDE
88 WOMAN 160 cm (nouveau) 550 euros
549 euros
Lignes de côtes (en mm)
20
Lignes de côtes (en mm)
121/87/110
Tailles disponibles (en cm)
121/88/107
Rayon (en m)
162/170/178
Rayon (en m)
16
Poids ski nu
18
Tailles disponibles (en cm)
1 kg
Tailles disponibles (en cm)
154/160/168
Ce ski deviendra le meilleur ami des bons skieurs qui souhaitent une seule et unique paire. En plus de sa grande polyvalence et d’une maniabilité à toute épreuve, le Dynastar Eagle, co-développé avec le skieur de pentes raides Vivian Bruchez, possède un caractère vif nerveux et joueur. On ne s’en lasse pas ! … This is a good skier’s best friend – perfect for those looking for a single pair of skis. As well as its great versatility and manoeuvrability in any situation, the Dynastar Eagle (co-developed with steepskier Vivian Bruchez) boasts a lively, responsive and playful personality. You won’t get bored in a hurry!
153/161/169
Poids ski nu
Poids ski nu
1200 g
1180 g
Chez Scott, la performance se met au service des femmes avec ce nouveau Superguide 88 Woman. Au programme un poids très raisonnable pour les montées et un ski qui passepartout à la descente. Le super guide et sa belle version rouge « tient le pavé » dans toutes les situations… de quoi skier en toute sérénité. … Scott has devoted its skills to women skiers and produced the new Superguide 88 Woman. This model boasts a very reasonable weight for climbs, and is versatile and adaptable on the descent. The Superguide comes in a beautiful red version, and sticks to the slopes under any circumstances. Skiing with total peace of mind.
Le ski de randonnée conjugué au féminin par Salomon. Son poids facilite les ascensions et sa construction qui le rend plus souple que celle des hommes mais toujours très stable, permet de tenir la courbe sans être en force. Un joli jouet au design sobre, sur lequel les randonneuses gagneront en confiance à chaque descente. … Ski touring shows its feminine side at Salomon. The light weight makes ascents easier, the design offers greater flexibility than men’s skis while remaining stable, and turns are held without excessive force. A beautiful pair of skis with an elegant aesthetic. Women ski tourers will feel more confident with every downhill run.
• DOMAINE SKIABLE •
GRAND SKI
Dans Les 3 Vallées, 11 liaisons permettent de basculer facilement d’une vallée à l’autre, à savoir : 11 CONNECTIONS FOR SWITCHING EASILY FROM ONE VALLEY TO ANOTHER
1 2
Saulire (2 700M)
entre Courchevel, Méribel et Méribel-Mottaret • Between Courchevel, Méribel and Méribel-Mottaret
Col de la Loze (2 305M)
entre Courchevel, La Tania et Méribel • Between Courchevel, La Tania and Méribel
Roc de Fer (2 290M)
entre Méribel et Saint Martin de Belleville • Between Méribel and Saint-Martin de Belleville
3
43 /// DOMAINE SKIABLE
4. Cherferie (2 129M) entre Méribel et Saint Martin de Belleville • Between Méribel and Saint-Martin de Belleville
8. Col de la Chambre (2 850M) entre Méribel-Mottaret,
5. Tougnète (2 434M) entre Méribel et Saint Martin de Belleville • Between Méribel and Saint-Martin de Belleville
FAST
Les Menuires et Val Thorens • Between Méribel-Mottaret, Les Menuires and Val Thorens
LEVEZ LA TETE LEVEZ LA TETE
9. Cime Caron
6. Mont de la Challe
(2 573M) entre Méribel-Mottaret
et Les Menuires • Entre MéribelMottaret et Les Menuires
(3 200M) entre Val Thorens et
10 SOMMETS BIEN CONNUS SONT VISIBLES DEPUIS LES 3 VALLÉES
Orelle • Between Val Thorens and Orelle
10. Col de Rosaël
Le Mont Blanc (4 810m), La Pierra Menta (2 714m), Le Grand Bec (3 398m), La Grande Casse (3 855m), Les Glaciers de la Vanoise – Le Parc de la Vanoise, Le Massif des Ecrins dont la Barre des Ecrins (4 102m) et la Meije (3 894m), Les Aiguilles d’Arves (3 514m), La Dent du Villard (2 284m), Le Mont Charvin (2 409m) et Le Glacier de Bellecôte (3 250m). Des tables d’orientation sont disposées un peu partout sur le domaine, comme à la Cime Caron ou au Mont-Vallon.
(3 000M) entre Val Thorens et
7. 3 Marches (2 704M)
11. Col de Thorens
(3 002M) entre Val Thorens et
Orelle • Between Val Thorens and Orelle
DAVID ANDRÉ
entre Méribel-Mottaret et Les Menuires • Between Méribel-Mottaret and Les Menuires
Orelle • Between Val Thorens and Orelle
LE NOMBRE DE SOMMETS ACCESSIBLES SUR LE DOMAINE
25
THE NUMBER OF ACCESSIBLE PEAKS IN THE SKI AREA
10 renowned peaks can be seen from Les 3 Vallées Le Mont Blanc (4,810m), La Pierra Menta (2,714m), Le Grand Bec (3,398m), La Grande Casse (3,855m), Les Glaciers de la Vanoise – Le Parc de la Vanoise, Le Massif des Ecrins including La Barre des Ecrins (4,102m) and la Meije (3,894m), Les Aiguilles d’Arves (3,514m), La Dent du Villard (2,284m), Le Mont Charvin (2,409m) and Le Glacier de Bellecôte (3,250m). Viewing platforms are available all over the ski area, such as at La Cime Caron and Le Mont-Vallon.
44 /// DOMAINE SKIABLE
DAVID ANDRÉ
10 pistes MYTHIQUES
Parmi les pistes incontournables des 3 Vallées, il faut compter sur : La Saulire (rouge), la Jean Blanc (noire), Les Monts Russes (bleue), La M (noire), La Combe du Vallon (rouge), La Mauduit (rouge), Le Roc de Fer (bleue), La Fred Covili (rouge), L’itinéraire du Lac du Lou (rouge), La Combe de Caron (noire), La Léo Lacroix (noire), La Jérusalem (rouge).
600
KM...
DE PISTES SONT RECENSÉES SUR LE DOMAINE DES 3 VALLÉES SUR LEQUEL ON RETROUVE QUELQUES 334 PISTES DE SKI ALPIN (50% BLEU ET VERT ; 50% ROUGE ET NOIR).
PISTES ARE RECORDED ACROSS THE SKI AREA OF LES 3 VALLÉES, INCLUDING SOME 300 DOWNHILL SKIING PISTES (50% BLUE AND GREEN; 50% RED AND BLACK).
10 LEGENDARY PISTES The must-ski pistes across Les 3 Vallées include La Saulire (red), La Jean Blanc (black), Les Monts Russes (blue), La M (black), La Combe du Vallon (red), La Mauduit (red), Le Roc de Fer (blue), La Fred Covili (red), L’itinéraire du Lac du Lou (red), La Combe de Caron (black), La Léo Lacroix (black), and La Jérusalem (red).
FAST A ne pas manquer Not to be missed Parmi les 166 remontées mécanique recensées sur le domaine des 3 Vallées, au moins 7 sont « incontournables », prenez des notes : le téléphérique de la Saulire (Courchevel), le télésiège de l’Altiport (Méribel), la télécabine de Saulire Express (Méribel), le télésiège à bulles des Granges (Saint Martin de Belleville), la télécabine de la Masse (Les Menuires), le funitel de Péclet (Val Thorens) et le téléphérique de la Cime Caron (Val Thorens). Among the 166 ski lifts recorded across the ski area of Les 3 Vallées, at least 7 are not to be missed! Make sure you take a ride on the Saulire gondola lift (Courchevel), the Altiport chairlift (Méribel), the Saulire Express cable car (Méribel), the Les Granges bubble lift (Saint-Martin de Belleville), the La Masse cable car (Les Menuires), the Péclet funitel (Val Thorens) and the Cime Caron gondola lift (Val Thorens).
photo © Blake Jorgenson
anotherbestday
PROGRESS
ALLTRACK PRO 130
THE BEST GETS BETTER
SOUL7 HD
Le freeride, c’est la liberté, faire sa trace, laisser son empreinte. Facilité, maniabilité, polyvalence, sensation de flotter en poudreuse sans effort sont autant d’atouts pour vous permettre d’évoluer en toute confiance et de vivre la montagne à l’état pur. www.rossignol.com
DAVID ANDRE
46 /// DOMAINE SKIABLE
DAVID ANDRE
Glacier de Thorens pour un pique-nique avec une vue à 360° ! Glacier de Thorens, for a picnic with panoramic views!
47 /// DOMAINE SKIABLE Depuis le sommet du Signal à Courchevel Moriond, la vue sur les glaciers de la Vanoise est digne d’un épisode de Game of Thrones : « Winter is here » ! From the summit of Le Signal in Courchevel Moriond, the view of the Vanoise glaciers is reminiscent of an episode of Game of Thrones. “Winter is here!”
PANORAMA(S)
Nos spots pour pique-niquer avec vue ! 10 PICNIC SPOTS WITH VIEW Le sommet
new de la TC du Roc1 Piétons et skieurs s’y retrouvent pour un bon sandwich et un panorama magnifique sur le Vallon du Lou, la Masse et les Yvoses. 45°19’53.2’’N - 6°33’17.8’’E
Courchevel Moriond Les Chapelets à l’extrémité des 3 Vallées pour son ambiance sauvage et naturelle, mais aussi le Signal et sa vue renversante sur les glaciers de la Vanoise.
La Clairière des Teppes Au cœur de la forêt, une clairière accessible à pied, en ski de fond ou en raquettes dévoile un panorama sur le glacier nord de Bellecôte, le Grand Bec et le Mont-Jovet. Un peu plus loin, depuis le Belvédère, la vue sur La Tania est imprenable. 45°43’17.45’’N - 6°58’78.27’’E
Le Col de la Loze Accessible depuis La Tania (TSD Bouc Blanc et Dou des Lanches) et Méribel (TS de Loze Express), le spot offre une superbe vue sur les deux stations ainsi que sur Courchevel. 45°40’78.96’’N - 6°61’32.97’’E
Le sommet de la Saulire À 2 738m d’altitude, avec son panorama à 360° sur les plus beaux sommets des Alpes comme la Grande Casse et le Mont Blanc. 45°38’33.52’’N - 6°61’03.209’’E
Le Mont Vallon Le point culminant de la vallée de Méribel offre un point de vue exceptionnel sur le massif de Péclet et la Vanoise. 45°19’42.09’’N - 6°36’35.32’’ E
Le sommet de Tougnète Le spot incontournable sur le domaine de Saint Martin de Belleville, pour une vue à 360° sur la Vallée des Belleville et celle des Allues. 45°21’55.3’’N - 6°33’24.2’’E
Le Plan de l’eau Situé en contrebas des Bruyères, le spot est très facile d’accès pour les skieurs comme les piétons ou les fondeurs, et le cadre est incroyable. 45°18’46.4’’N - 6°32’19.6’’E
Le Glacier de Thorens Accès par TC Moraine et TSD du Col, pour une vue à 360° sur les glaciers de Chavières et de Thorens et un pique-nique sur la terrasse de l’ancien refuge qui fait office de solarium ! 45°16’4.99»N - 6°36’56.55»E
La Cime Caron À 3 200mètres d’altitude, la Cime Caron est accessible en ski comme en piéton par le TPH de Caron et permet de bénéficier d’une vue sur plus de 1000 sommets des Alpes dont le Mont Blanc. 45°26’32.84’’N - 6°56’08.839’’E
Le Bouchet Au sommet des 3 Vallées, les skieurs profitent d’une pause pique-nique pour admirer le Mont Blanc et les Aiguilles d’Arves. 45°15’19.30’’N - 6°36’08.8’’E
Le hameau de la Loy Quittez les pistes et immergez-vous dans la vie d’autrefois. Le hameau d’alpage de la Loy offre un cadre idyllique pour un pique-nique improvisé en bordure de piste. 45°22’44.4’’N - 6°30’59.5’’E
48 /// DOMAINE SKIABLE
OT ORELLE
Depuis le sommet du Bouchet, Orelle. Bon Appétit ! View from the summit of Le Bouchet, Orelle. Bon Appétit!
new The top of the Roc1 gondola
Pedestrians and skiers all meet for a hearty sandwich and to take in the magnificent views over the Lou Valley, La Masse and the Yvoses. 45°19’53.2’’N - 6°33’17.8’’E
Courchevel Moriond Les Chapelets at the far end of Les 3 Vallées is perfect for its wild, natural atmosphere, as well as the Signal mountain and its astounding views over the Vanoise glaciers. La Clairière des Teppes In the heart of the forest, a clearing is accessible on foot, on touring skis and with snowshoes, and reveals a panorama over the north Bellecôte glacier, Le Grand Bec and Le Mont Jovet. The view over La Tania from the nearby viewing platform is breathtaking. 45°43’17.45’’N - 6°58’78.27’’E The Col de la Loze pass Accessible from La Tania (Bouc Blanc and Dou des Lanches lifts) and Méribel (Loze Express lift) this spot boasts superb views over two resorts and Courchevel. 45°40’78.96’’N 6°61’32.97’’E
The summit of La Saulire At 2,738 metres of altitude, offering a panorama over the most beautiful Alpine peaks such as La Grande Casse and Mont Blanc. 45°38’33.52’’N - 6°61’03.209’’E
The summit of Tougnète This is a must-visit spot in the Saint-Martin de Belleville ski area, with 360° views over the Belleville and Allues valleys. 45°21’55.3’’N - 6°33’24.2’’E
Le Plan de l’eau Located below Les Bruyères, this spot is easily accessible for skiers and pedestrians, and the setting is incredible. 45°18’46.4’’N - 6°32’19.6’’E
Le Glacier de Thorens Access via the Moraine and Col lifts for panoramic views over the Chavières and Thorens glaciers. Perfect for a picnic on the terrace of the former refuge. Sun cream, everyone! 45°16’4.99»N - 6°36’56.55»E
La Cime Caron At 3,200 metres of altitude, the peak of La Cime Caron is accessible on skis and on foot via the Caron lift, and offers views over more than 1,000 Alpine peaks including Mont Blanc. 45°26’32.84’’N - 6°56’08.839’’E Le Bouchet At the top of Les 3 Vallées, skiers can enjoy a break for lunch while admiring the views of Mont Blanc and Les Aiguilles d’Arves. 45°15’19.30’’N - 6°36’08.8’’E
Le Mont Vallon The highest point of Méribel Valley provides an exceptional viewpoint over the Péclet and Vanoise mountains.
The hamlet of La Loy Leave the pistes and take a trip back in time. The alpine hamlet of La Loy offers an idyllic setting for a spontaneous picnic on the edge of the slopes.
45°19’42.09’’N - 6°36’35.32’’ E
45°22’44.4’’N - 6°30’59.5’’E
50 /// DOMAINE SKIABLE
Skipass LES BONNES FORMULES 2017-2018 / THE BEST DEALS FOR 2017-2018
Vous aimez skier En couple ou entre amis ? Le PASS DUO permet d’économiser 10€ par personne, soit 290 € au lieu de 300 € pour 6 jours À 3 ou plus ? Avec le PASS TRIBU, c’est 15€ de gagné par personne, soit 285 € au lieu de 300 € pour 6 jours En famille avec 2 adultes et 2 enfants de moins de 18 ans ? Avec le PASS FAMILLE tout le monde profite du tarif enfant, soit 240 € / personne pour 6 jours
Love skiing?
With your partner or a friend? The PASS DUO saves you €10 per person, for a total of €290 for 6 days instead of €300. With than 3 people? Get the PASS TRIBU and save €15 per person, for a total of €285 for 6 days instead of €300. As a family with 2 adults and 2 children under 18? With the PASS FAMILLE, everyone pays the children’s rate, for a total of €240 per person for 6 days.
Dans Les 3 Vallées mais aussi à l’étranger ? L’achat d’un forfait 3 Vallées saison donne droit aux gratuités suivantes : 3 fois 2 jours dans les stations du groupe Vail Resorts (USA), 3 jours à Mount Buller (Australie), 3 jours à Shiga Kogen (Japon), 3 jours dans Les Tres Valles de Los Andes entre La Parva et Valle Nevado (Chili).
In Les 3 Vallées, but also abroad? Purchasing a 3 Vallées season pass gives you the following rewards: 3 lots of 2 days in the resorts managed by Vail Resorts group (USA), 3 days in Mount Buller (Australia), 3 days in Shiga Kogen (Japan), 3 days Les Tres Valles of the Andes between La Parva and Valle Nevado (Chile).
Pas plus de 4h et quand vous le souhaitez ? Le 3 Vallées 4 heures, à utiliser à n’importe quel moment de la journée, vient remplacer les forfaits 3 Vallées matin et après-midi pour une plus grande liberté.
No more than 4 hours a day, and when it suits you? The 3 Vallées four-hour pass can be used at any time of the day, and has replaced the 3 Vallées morning and afternoon passes to give you more freedom.
LA GARANTIE SKI DANS LES 3 VALLÉES : VOUS EN AVEZ RÊVÉ, NOUS L'AVONS FAIT !
THE SKI GUARANTEE IN LES 3 VALLÉES: YOU WANTED IT, WE DID IT!
Grâce à leurs qualités naturelles et aux aménagements réguliers en neige de culture (2 383 enneigeurs couvrant 49 % du domaine skiable), Les 3 Vallées peuvent garantir l'enneigement sur un domaine skiable entretenu toutes les nuits par 70 engins de damage. Du coup, si une station européenne vous offre un plus grand nombre de pistes reliées ouvertes, Les 3 Vallées s'engagent à vous rembourser toute journée non utilisée pendant la validité de votre forfait de ski. Cette garantie s'applique chaque jour de la saison d'ouverture des 3 Vallées.
Thanks to its natural qualities and regular snow production (2,383 snow machines cover 49% of the ski area), Les 3 Vallées can guarantee snow coverage and deploys 70 snow groomers to work every night. With this in mind, if another European resort offers a higher number of open connected pistes, Les 3 Vallées guarantees it will reimburse every unused day during the validity of your ski pass. This guarantee applies to every day of the ski season in Les 3 Vallées.
Plus d’infos et conditions d’application : https://www.les3vallees.com/fr/forfait/garantie-ski
VOUS CONNAISSEZ LE CODE ? Sur les pistes c’est comme sur la route, pour que tout le monde skie en toute sérénité, il existe un code à respecter : • le skieur aval (c’est à-dire celui qui est au-dessous) a la priorité • ne jamais s’arrêter au milieu des pistes ou derrière une bosse, au risque de se faire percuter par un autre skieur • ne pas doubler à la dernière minute et prendre de la
distance
DO YOU KNOW THE CODE? Being on the pistes is like being on the road. There is a code to respect so everyone can ski safely and enjoyably: • The skier behind has priority • Never stop in the middle of the pistes or behind a mogul, as another skier may collide with you. • Never overtake at the last minute, and keep a safe distance from other skiers.
STAGE FREERIDE FREESTYLE COMPETITION RAQUETTE GARDERIE SKI DE FOND 1ères PISTES FREESKI SNOWBOARD HELISKI SKI DE RANDONNÉE….
COURCHEVEL 1850 www.esfcourchevel.com +33 (0)4.79.08.07.72
COURCHEVEL VILLAGE www.esf-courchevel.com +33 (0)4.79.08.21.07
MERIBEL www.esf-meribel.com +33 (0)4.79.08.60.31
VAL THORENS www.esf-valthorens.com +33 (0)4.79.00.02.86
COURCHEVEL MORIOND www.esfcourchevel1650.com +33 (0)4.79.08.26.08
LA TANIA www.esf-latania.com +33 (0)4.79.08.80.39
LES MENUIRES www.esf-lesmenuires.fr +33 (0)4.79.00.61.43
ORELLE http://esf.orelle.free.fr +33 (0)4.79.56.74.11
ALEXIS CORNU
52 /// DOMAINE SKIABLE
TERRAINS DE JEUX
10 idées pour les découvrir PLAYGROUNDS FOR SKIERS / 10 WAYS TO DISCOVER THEM PAR : ACESEQUI UT AU
Plus grand domaine skiable du monde, Les 3 Vallées offrent non seulement des pistes d’exception pour tous les niveaux, mais aussi des façons ludiques et originales de les découvrir. Faisons le(s 10) point(s).
Les 3 Vallées is the world’s largest ski area, and as well as boasting exceptional pistes for all abilities, it also offers fun, original ways to discover and enjoy them. Here are 10 of our favourites.
53 /// DOMAINE SKIABLE
1 - LOUP GRIS
7 - DISNEYLAND
Prenez-vous pour un chef Sioux en sillonnant la piste des Indiens à Courchevel Moriond. Cette piste bleue serpente entre les arbres au coeur d’un canyon, au détour duquel Loup Gris attend les enfants dans son tipi. Place alors aux traditions amérindiennes : peintures de guerre, costumes en peau, danses et chants autour du feu….
Le ski à Courchevel Moriond, c’est une succession de pistes présentant toutes un profil différent et autant de manière de s’y amuser. Autour du téléski des Combes, des canyons se sont formés et donnent la sensation d’être dans un parc d’attractions !
2 - EDGAR GROSPIRON
8 - LE VILLAGE PRÉFÉRÉ DES FRANÇAIS
S’il venait skier dans Les 3 Vallées, le champion de ski de bosses prendrait surement la direction de la piste des Cascades à Val Thorens ou de la piste Tétras du côté de Méribel, pour se lancer dans de fabuleux champs de bosses où faire parler les cuisses.
Les 3 Vallées, ce sont aussi de petits villages typiques où il est possible de se rendre à ski. Comme Courchevel Saint-Bon accessible par la piste du même nom, Méribel Village via la jolie piste boisée de Lapin, ou encore Saint-Martin-de-Belleville en empruntant Biolley.
3 - SPORT EXTRÊME
9 - ALLEZ PLUS HAUT
Pour goûter aux joies de la poudreuse, les stations des 3 Vallées ont mis en place des pistes sécurisées mais non damées lorsque la neige est tombée. Baptisée « Liberty Ride » aux Menuires ou « Peuf Experience » à Courchevel et Méribel, elles constituent le terrain de jeu parfait pour les apprentis freeriders.
Du côté d’Orelle, juste en-dessous de la Pointe du Bouchet (3 420m), le Sommet des 3 Vallées culmine à 3 230m d’altitude.
4 - LE PLAISIR ÇA S’APPREND Pour aller encore plus loin dans la pratique du freeride et oser des sorties hors piste en prenant le minimum de risques, les ESF des 3 Vallées proposent des stages freeride encadrés sur les meilleurs spots du domaine.
10 - CASTING Jean Pachod, Jean Blanc, Mauduit, David Douillet, Léo Lacroix, Fred Covili, Béranger, Christine : qui sont les personnes qui se cachent derrière ces noms de pistes et surtout, pourquoi ont-elles été baptisées ainsi ? Commencez par les skier, puis rendez-vous sur les3vallees.com pour en savoir plus !
5 - LE LIVRE DE LA JUNGLE Au départ du télésiège Loze Express (Méribel) la piste Moon Wild vous amène à travers bois à la découverte des animaux qui peuplent les forêts et alpages de la région.
Le champion olympique et multiple champion du monde de skicross possède dans sa station de Val Thorens un stade à son nom, sur lequel découvrir une discipline spectaculaire où se mêlent vitesse, équilibre et goût du risque.
DAVID ANDRE
6 - JEAN-FRED CHAPUIS
DR
54 /// DOMAINE SKIABLE
1. Greywolf Play at being a Sioux chieftain as you explore the Piste des Indiens in Courchevel Moriond. This blue run snakes between trees in the centre of a canyon, and “Greywolf” is waiting to welcome little skiers in his tee-pee. There you can discover Native American traditions such as war paints, animal hides, and dancing and singing around a fire… 2. Edgar Grospiron If the mogul skiing champion Edgar Grospiron came to Les 3 Vallées, he would definitely go to the Piste des Cascades in Val Thorens or the Piste Tétras next to Méribel to take on an incredible mogul field and work those thighs! 3. Extreme sports Much to the delight of powder enthusiasts, the resorts of Les 3 Vallées have introduced safe but ungroomed pistes that open after sufficient snowfall. “Liberty Ride” in Les Menuires and “Peuf Experience” in Courchevel and Méribel offer the perfect playground for freeriders in the making! 4. Pleasure comes with experience If you want to push your freeride skills a bit further and try some off-piste skiing with minimum risk, the 3 Vallées ESF ski school offers supervised freeride courses in the ski area’s best spots. 5. The jungle book At the bottom of the Loze Express chairlift (Méribel) the Moon Wild piste takes you through the woods to discover the animals that inhabit the region’s forests and alpine meadows.
6. Jean-fred chapuis The Olympic victor and multiple ski cross champion has a run named after him in Val Thorens, where you can discover the spectacular discipline that combines speed, balance and a taste for risk. 7. Disneyland Skiing in Courchevel Moriond offers a succession of different pistes and just as many ways to have fun! A number of canyons have been formed around the Combes ski lift, giving the impression of being in a theme park! 8. France’s favourite villages Les 3 Vallées is not just a ski area, but also a myriad of little, typical villages accessible on skis. Visit Courchevel Saint-Bon via its eponymous piste, Méribel Village from the pretty, tree-lined Piste de Lapin, or Saint-Martin de Belleville by taking the Biolley slope. 9. Go even higher Next to Orelle, just below the Pointe du Bouchet (3,420m), the summit of Les 3 Vallées culminates at a staggering 3,230 metres of altitude. 10. Casting Jean Pachod, Jean Blanc, Mauduit, David Douillet, Léo Lacroix, Fred Covili, Béranger and Christine. But just who are the people who have given their names to certain pistes. And why were they chosen? Start by skiing down them, then visit les3vallees.com to find out more!
LE TAPIS ROULANT EST L’AMI DES ENFANTS ET DES DÉBUTANTS Indispensable aux petits comme aux grands pour un apprentissage du ski en toute sécurité et sérénité, des tapis roulants ou Magic Carpet sont disséminés un peu partout dans Les 3 Vallées, sur les zones débutants. Après les efforts fournis pour arriver en bas de la piste, il suffit de se laisser glisser pour remonter, sans quitter les skis et sans risque de « lâcher la perche » ! À retrouver : à Courchevel secteur Jardin Alpin ; au centre station de La Tania ; à Méribel-Mottaret, les tapis Doron et Ourson au Rond Point à Méribel ; au pied des pistes de Saint Martin de Belleville ; aux Menuires sur les secteurs Pelvoux, Preyerand, Bruyères, Plans et Reberty 1850 ; à Val Thorens les tapis Musaraigne et Campagnols. THE MAGIC CARPET LIFT: A HELPING HAND FOR CHILDREN AND BEGINNERS Magic carpet lifts are essential to children and adults who are learning to ski safely and enjoyably, and are scattered all over Les 3 Vallées in the beginners’ zones. After all the effort put into getting down the slope, simply allow yourself to be gently taken back up without having to take off your skis or worry about “letting go”! These lifts can be found in Courchevel in the Jardin Alpin sector, in the centre of La Tania, in Méribel-Mottaret, at the Doron and Ourson lifts at the Rond Point in Méribel, at the foot of the pistes in Saint-Martin de Belleville, in Les Menuires in the Pelvoux, Preyerand, Bruyères, Plans and Reberty 1850 sectors; and at the Musaraigne and Campagnols lifts in Val Thorens.
55 /// DOMAINE SKIABLE
350 EUROS, C’EST LE TARIF PREMIUM PROPOSÉ PAR LA VALLÉE DES BELLEVILLE (SOCIÉTÉS DE REMONTÉES MÉCANIQUES SEVABEL AUX MENUIRES, SETAM À VAL THORENS) QUI COMPREND FORFAIT 6 JOURS 3 VALLÉES + 4 ENTRÉES AUX CENTRES SPORTIFS DE VAL THORENS ET/ OU MENUIRES (HORS BIENÊTRE) + 3 DESCENTES EN LUGE (SPEED MOUNTAIN, ROC N’ BOB & TOBOGGAN). 350 EUROS IS THE PRICE OF THE PREMIUM PASS OFFERED BY THE LA VALLÉE DES BELLEVILLE (COMPRISED OF THE SEVABEL AND SETAM SKI LIFT COMPANIES IN LES MENUIRES AND VAL THORENS). THIS PASS INCLUDES 6 DAYS IN LES 3 VALLEES + FOUR ADMISSIONS TO THE VAL THORENS AND/OR LES MENUIRES SPORTS CENTRES (EXCLUDING WELL-BEING SPACE) + THREE LUGE RIDES (SPEED MOUNTAIN, ROC N’ BOB & TOBOGGAN).
308 EUROS, LE PRIX PAR PERSONNE DU FORFAIT 3 VALLÉES SENSATION 6 JOURS FAMILLE (2 ADULTES ET 2 ENFANTS 5/-18 ANS) : 6 JOURS DE SKI ET 6 JOURS D’ACCÈS À L’AQUAMOTION EN JOURNÉE, EN APRÈS-SKI OU EN SOIRÉE ! L’ESPACE AQUAWELLNESS EST RÉSERVÉ AUX PLUS DE 18 ANS.
308 EUROS IS THE PRICE PER PERSON FOR THE 3 VALLEES 6-DAY FAMILY SENSATION PASS (2 ADULTS + 2 CHILDREN 5-18). THIS PASS OFFERS 6 DAYS OF SKIING AND 6 DAYS OF ACCESS TO THE AQUAMOTION CENTRE! THE AQUAWELLNESS SPACE IS RESERVED FOR OVER-18S.
Cui cui UP-GRADE
new
LE STATUT DE PLUS GRAND DOMAINE SKIABLE DU MONDE IMPOSE DE SE RENOUVELER CHAQUE ANNÉE… LA PREUVE PAR L’EXEMPLE : BEING THE WORLD’S LARGEST SKI AREA IMPLIES YEAR-ON-YEAR INNOVATIONS AND UPGRADES. HERE’S A SELECTION OF OUR ACCOMPLISHMENTS. Le Roc de Tougne, un nouveau télésiège débrayable 6 places depuis Méribel Mottaret permet une liaison encore plus facile et rapide vers Les Menuires et Saint Martin via le secteur du Mont de la Challe. Le Roc de Tougne, a new, 6-seat, high-speed chairlift from Méribel, now makes it even easier and faster to get to Les Menuires and Saint-Martin via the Mont de la Challe sector. Axe principal entre Les Menuires-Val Thorens et Méribel-Mottaret, la piste des Lacs de la Chambre a subi un petit lifting pour aménager le contournement de ses deux sections les plus difficiles, et rendre ainsi plus aisé le retour depuis Val Thorens. The Piste des Lac de la Chambre is the main link between Les Menuires-Val Thorens and Méribel-Mottaret. It has now been revamped to smooth the curves of its two most difficult sections, and make it easier to get back from Val Thorens. À Val Thorens, la SETAM remplace le télésiège de Moraine par une télécabine 10 places, pour un embarquement plus facile et sécurité adapté aux skieurs de tous niveaux. The company SETAM in Val Thorens is replacing the Moraine chairlift with a 10-seat cable car to make it easier to board and safer for skiers of all abilities. À Val Thorens, une quatrième piste bleue, La Corniche, vient s’ajouter au secteur Plein Sud pour relier le haut de la station, particulièrement en fin de journée, par un très bel itinéraire en balcon au-dessus du village. A fourth blue slope, La Corniche, has just been added to the Plain Sud sector in Val Thorens to provide better access to the top of the resort, particularly late in the day. The piste now offers a beautiful circuit overlooking the village. À Méribel, le Village des Inuits s’agrandit et son accès par le téléski de l’Altiport est toujours gratuit.
The Inuit Village in Méribel has been expanded and is still freely accessible via the Altiport ski lift. À l’Ariondaz (Courchevel Moriond), une nouvelle télécabine vient remplacer celle datant de 1974 en doublant la capacité de transport, et en faisant passer le temps de montée de 10,5 à 7 minutes. In Ariondaz (Courchevel Moriond), new cable car has replaced the previous one that dated back to 1974. The upgraded model has doubled the transport capacity and dropped the ascent time from 10.5 to 7 minutes! La société de remontées mécaniques des Menuires, la Sevabel, développe sur plusieurs saisons un projet d’itinéraires autour des zones de pique-nique avec des thématiques. Les premières à voir le jour cet hiver se situent au niveau du TC de Roc 1 et au départ du TSD de Saint Martin Express. The SEVABEL ski lift company in Les Menuires has spent the last few seasons developing a number of themed circuits around picnic spots. The first to be introduced this winter are located at the Roc1 cable car and the bottom of the Saint-Martin Express lift. Pour ceux qui veulent s’essayer au freestyle en douceur, le Turn&Run du DC AREA 43 à Méribel Mottaret est doté de nouveaux aménagements : escargot et pont de neige, mini kickers, boxes larges et courtes, etc. Those who want a gentle initiation into freestyle skiing should try out the Turn&Run in the DC AREA 43 in MéribelMottaret, which now boasts new features such as a snail tunnel, a snow bridge, minikickers, and wide and short boxes. Tanières romantiques, hamacs du dragon, points pause, Namasté Camp, DC Area 43 : de nouveaux espaces détente où s’accorder une petite pause ont été imaginés sur le domaine de Méribel. Romantic lairs, dragon hammocks, break areas, Namasté Camp and DC Area 43 are the new leisure features and spaces across the Méribel ski area where you can take the time to relax.
• FOODING •
Apéro time
Passe-moi les cacahuètes...
DAVID ANDRE
APERITIF TIME / PASS THE PEANUTS!
Cocon des Neiges
new
Il’gusto, une nouvelle table bistro entièrement dédiée à la dolce DAVID ANDRE
vita italienne, ouvre ses portes à Val Thorens. Et puisque chez nos voisins « l’Aperitivo » c’est sacré, on partage borroncini fritti, planches de bresaola di Valtellina, spritz et prosecco accoudés au comptoir ou sur les tables hautes.
• Il’gusto is a new bistro that upholds the idyll of the Italian dolce vita and has just opened in Val Thorens. As the aperitivo is quite sacred over the border, the eatery serves Bocconcini Fritti to share, Bresaola di Valtellina platters, spritz and prosecco at the bar and on high tables. +33 (0)4 79 00 12 29 restaurant-il-gusto.fr \\\\\ De retour des pistes, au pied de la télécabine de l’Olympe (Brides-lesBains), rendez-vous sur la terrasse de l’hôtel Amélie*** pour des cocktails variés et une jolie ambiance musicale.
• After making your way down the pistes to the foot of the Olympe cable car (Brides-les-Bains), head to the terrace at the hotel Amélie*** for a range of cocktails and great music. +33 (0)4 79 55 30 15 - hotel-amelie.com info@hotel-amelie.com
\\\\\ Pour des Happy Hour festifs et
\\\\\ Pour des tapas revisitées à la
musicaux qui sentent bon les pubs
sauce montagne et des cocktails
anglais et le délicieux fish & chips, on
après une journée sur les skis, les
célèbre la fin de journée au Ski Lodge à
connaisseurs prennent le chemin
La Tania.
de L’Abreuvoir au centre de Méribel.
• Celebrate the end of the day at the Ski Lodge in La Tania with festive Happy Hours, good music and delicious fish & chips reminiscent of English pubs.
• Those in the know go to L’Abreuvoir in the centre of Méribel for tapas with an alpine twist and cocktails after a day on the slopes. +33 (0)4 79 22 81 82.
+33 (0)4 79 08 81 49 publeskilodge.com
\\\\\ Aux Menuires, la Cave à Vin met à
info@publeskilodge.com
l’honneur une carte d’excellents vins à emporter ou déguster sur place, autour
\\\\\ Live music, Happy Hour ou encore
d’un grand choix de tapas maison.
apéro tapas devant la retransmission
• La Cave à Vin in Les Menuires, showcases a list of excellent wines to take away or to enjoy in the bar with a vast selection of home-made tapas.
d’un événement sportif : ce sont les After ski conviviaux du Cocon des Neiges, aux Menuires !
• Live music, Happy Hours and aperitif tapas while you watch the game. This is the concept championed at the good-natured après-ski at the Cocon des Neiges in Les Menuires! +33 (0)4 79 08 78 21
+33 (0)6 12 44 53 24
le Bis
Fahrenheit Seven
GARNIER ROBIN DR
DR
Ski Lodge
DR
DR
57 /// FOODING
La Fabrik grand cru vintages. And foodies will be delighted with the no-nonsense cuisine to be devoured with your fingers (except the fondue!). Live music three nights a week.
\\\\\ Blottis sous une fourrure, les
\\\\\ Au cœur de Brides-les-Bains,
skieurs terminent la journée au bar
La Fabrik accueille les skieurs pour
extérieur Fire and Ice de l’hôtel Le
déguster crêpes, vin chaud ou bières
Portetta****, sur le front de neige de
après le ski, devant un concert live ou
Courchevel Moriond.
une diffusion sportive.
• Curled up under a fur blanket, skiers round off their day at the Fire and Ice outdoor bar of the hotel Le Portetta**** at the foot of the slopes in Courchevel Moriond.
• Located in the heart of Brides-lesBains, La Fabrik welcomes skiers in search of crêpes, mulled wine and beers after skiing. Live music and sports round off the experience!
+33 (0)4 79 08 01 47 - portetta.com
+33 (0)4 79 24 67 99
soirées à thème animées par les
restaurant@portetta.com
lafabrikbrides.com
démonstrations d’une danseuse.
\\\\\ Bar à vin avec plus de 35 références,
\\\\\ Le Zinc (Val Thorens) est l’endroit
le Bis « trop » Savoyard à Brides-les-
rêvé des wine addicts qui dégustent 150
Bains propose aussi des spiritueux hors
références entre petits vins et grands
• At Les Suites de la Potinière*****, visitors embrace the East with themed evenings and performances by a dancer.
d’âges pour se détendre après le ski en
crus, mais aussi des food addicts avec
+33 (0)4 79 08 00 16
grignotant une planche apéritive.
une cuisine sans chichi à déguster
suites-potinieres.com
• Le Bis“trop” Savoyard is a wine bar in Brides-les-Bains boasting more than 35 different options, as well as beautifully aged spirits for relaxing after a day’s skiing with a sharing platter.
(à part la fondue) avec les doigts !
hotel@suites-potinieres.com
Programmation musicale live trois
concierge@suites-potinieres.com
+33 (0)6 82 52 20 27 - lebistrop.com
soirs par semaine.
• Le Zinc (Val Thorens) is a dream come true for wine lovers, who can sample 150 different references including little-known tipples and
+33 (0)4 79 00 04 04 fahrenheitseven.com \\\\\ Aux Suites de la Potinière*****, on passe en mode oriental avec des
58 /// FOODING
Local
LA SAVOIE À TABLE !
DAMIEN KUHN
LOCAL PRODUCE / OUR BEST ADDRESSES!
DAVID ANDRE
A la Ferme auberge Chantacoucou, Josette et Bernard Souchal proposent des dîners à la ferme valorisant les produits de l’exploitation qui doivent représenter a minima 51% du menu. Les salaisons, mais aussi les viandes et les pâtisseries sont produites sur place. Les convives partagent ces mets authentiques autour de la cheminée, avec vue sur le saloir. Josette and Bernard Souchal organise dinners at the Chantacoucou Farm and Lodge, using the ingredients they produce on-site in more than half of the menu. The cured products, the meats and the pastries all come from the farm. Guests can enjoy this authentic cuisine around the fire while admiring the views of the salting room. Repas entre 20 et 25€, casse-croute entre 12 et 15€ + 33 (0)6 13 98 91 56
Adresse authentique, Chez Pépé Nicolas est un chalet d’alpage lové au milieu d’une étendue de neige vierge, étape incontournable pour comprendre l’histoire des pionniers de la station et savourer des recettes traditionnelles (tartiflettes, frites de polenta, rissoles Bellevilloise…) Chez Pépé Nicolas is an authentic alpine chalet nestled in the centre of a stretch of unspoiled snow. This is a must-visit restaurant for those who want to understand the history of the resort and its pioneers, and enjoy traditional dishes such as tartiflette, polenta fries and Bellevilloise rissole. Raclettes entre 25 et 30€/personne +33 (0)6 09 45 28 35 - chezpepenicolas.com Val Thorens/Les Menuires
Au Plan des Mains sur les pistes de Méribel, tout a été pensé pour combler les attentes des pressés comme des gourmets : restaurant, sandwicherie, pain fait maison, bar, terrasses plein sud, espace enfants…Bref, un lieu dédié à la détente et à la gastronomie où des plats aux couleurs locales trouvent toute leur place ! Everything at Le Plan des Mains on the slopes of Méribel has been design to satisfy both foodies and those looking for a quick bite. The restaurant offers a sandwich counter with home-made bread, a bar, south-facing terraces and a children’s area. An establishment devoted to relaxation and gastronomy where local cuisine is the star of the show. +33 (0)4 79 07 31 06
Fromages, charcuterie, miel de montagne, sans oublier le sandwich raclette : des trésors culinaires à découvrir chez la Saucisse Savoyarde, traiteur à La Tania Cheeses, charcuterie, mountain honey and the famous raclette sandwich are just a few culinary gems to be discovered at the Saucisse Savoyarde deli in La Tania +33 (0)4 79 08 07 95 Facebook : LaSaucisseSavoyarde info@lasaucissesavoyarde.fr
www.savoisienne.com
Crédit photo : Thierry Bonfils/ STUDIO4a - TOUTELA3D - Images non contratuelles à caratère d’ambiance - Architectes : AUM Architecture - Monteil Architecte - 745 520 288 RCS Chambéry
60 /// FOODING
Local
(Bis)
LA SAVOIE À TABLE !
LOCAL PRODUCE / OUR BEST ADDRESSES!
RICH ROBERTS
La Ferme de La Tania, c’est une carte où se succèdent les meilleures spécialités du terroir savoyard ! La Ferme de La Tania features a menu brimming with the finest Savoyard specialties! Spécialités savoyardes de 19 à 27€/personne +33 (0)4 79 08 23 25 laferme.latania.fr
Au cœur du village de La Tania, au Farçon *, le Chef étoilé Julien Machet s’emploie à ajouter dans chacun de ses menus une touche savoyarde : allumettes au Beaufort, vin de Savoie originaux, huile de noix du Moulin d’Aigueblanche, sirop de foin… Le Farçon* in the heart of the village of La Tania is headed up by Michelin-starred Chef Julien Machet, who adds a pinch of Savoy to every gourmet dish. The unique ingredients include puff pastry with Beaufort cheese, original Savoyard wines, nut oils from the Aigueblanche mill, and hay syrup… +33 (0)4 79 08 80 34 lefarcon.fr info@lefarcon.fr
Classée numéro 1 sur Trip Advisor dans la station, la Fromagerie des Belleville aux Menuires régalent les vacanciers de succulentes raclettes au lait cru, matouilles (fondues à la tomme de vache), reblochonnades, crozets et bien sûr fondues 100% Beaufort affiné par Paul le patron. Et pour le dessert, bugnes et rissoles de nos grands-mères s’il vous plait ! Ranked number 1 in the resort on TripAdvisor, La Fromagerie des Belleville in Les Menuires delights holidaymakers with succulent raclettes with unpasteurised cheese, matouilles (fondue with Tomme cheese), reblochonnades, crozet pasta, and of course a selection of fondues made exclusively with Beaufort cheese matured by Paul, the restaurant owner. Dessert is just as enticing, with angel wings and rissoles just like grandma used to make! Plats à la carte de 17 à 26€ +33 (0)6 49 10 17 11
Sur la terrasse du Bouc Blanc, à 2000m d’altitude, on se laisse tenter par la (très copieuse) Tarte au Beaufort, qui se déguste devant un panorama majestueux. Take a seat on the terrace of Le Bouc Blanc at 2,000 metres of altitude, and treat yourself to the (very generous) Beaufort Tart while marvelling at the breathtaking panorama. +33 (0)4 79 08 80 26.
Dans un cadre chaleureux fait de bois, pierres, objets de la vie quotidienne des paysans savoyards, feu de cheminée, etc., la Fromagerie à Courchevel est l’endroit où se délecter des plats savoyards traditionnels. La Fromagerie in Courchevel offers a warm setting featuring wood, stone, curious objects from the local countryside and a roaring fire. The ideal spot to indulge in traditional Savoyard cuisine. Fondues de 25 à 52€/personne +33 (0)4 79 08 27 47 lafromagerie-courchevel.com
Lorsque l’on passe la porte de La Belle en Cuisse, au fond de la rue Caron à Val Thorens, on est immédiatement saisi par l’odeur enivrante des jambons suspendus au plafond ! Les produits ont tous une saveur locale, comme les raclettes et fondues que Pierre prépare avec prêt de matériel pour une soirée des plus réussies. As you step inside La Belle en Cuisse at the end of the Rue Caron in Val Thorens, the first thing that hits you is the mouthwatering scent of hams hanging from the ceiling! The products all offer true, local flavour, such as the raclettes and fondues prepared by Pierre. You can even hire the equipment for an authentic Savoyard evening at home! +33 (0)4 79 00 04 30 la-belle-en-cuisse.fr
62 /// FOODING
HEALTHY Les bons spots pour manger « sain »
THIBAUT LOUBERE
HEALTHY / THE BEST PLACES TO EAT «HEALTHY»
« Bon & sain », tel est le crédo de Bilal Amrani à “Tasty and healthy” is the philosophy of Bilal la Sivolière***** (Courchevel) : cette saison, le Chef new Amrani at La Sivolière***** (Courchevel). This ne propose que des plats dont les ingrédients ont été season, the Chef is only offering dishes with ingredients produits/élevés en agriculture biologique ou sauvage. produced by organic farmers or sourced in the wild. Menu Dégustation à 125€ - +33 (0)4 79 08 08 33 hotel-la-sivoliere.com - lasivoliere@lasivoliere.fr
Discovery Set-Menu €125 – +33 (0)4 79 08 08 33 hotel-la-sivoliere.com - lasivoliere@lasivoliere.fr
Paniers de fruits frais, bières locales bio, plats végétariens et vegans, options sans gluten comme les gaufres à la farine de chataigne… le tout en faisant du shopping branché, c’est le concept de SuperNova à Val Thorens. Une fois par mois, le shop organise une soirée avec une marque partenaire pour shopper et danser jusqu’au bout de la nuit !
Baskets of fresh fruit, organic local beers, vegetarian and vegan dishes, gluten-free options such as waffles with chestnut flour, and all topped off with a spot of trendy shopping! This fun idea from the Supernova concept store in Val Thorens. The new space also organises monthly events with a partner brand so you can dance and shop ‘til you drop!
Galerie Péclet, ouverture de 8h à 20h sauf soirée jusqu’à minuit.
Galerie Péclet, open from 8am to 8pm. Evening events until midnight.
Pour une cuisine avec le moins de matière grasse possible (le lait végétal est par exemple privilégié), direction la table de l’Alpen Art (Val Thorens). Dans ce concept-store, il est même possible de repartir avec la déco !
Those eager for fat-free cuisine (plant and nut milk used instead of dairy, for example), should head to the restaurant at Alpen Art in Val Thorens. This concept store even allows its visitors to take the furnishings and fixtures home with them!
Sur les pistes de Val Thorens, au Chalet 360°, le maître sushis Laotien Maitre Dao confectionne à la demande makis, sushis, sashimis et temakis. D’une dextérité incroyable, il fait de chaque plateau une œuvre d’art. On conseille le fraise/foie gras !
On the slopes of Val Thorens at Le Chalet 360°, the sushi master Laotien Maitre Dao creates maki, sushi, sashimi and temaki to order. Drawing on his incredible dexterity, he transforms every dish into a work of art. We recommend the strawberry and foie gras!
+33(0)4 79 00 08 08 - Facebook : Alpen Art
+33(0)4 79 00 08 08 - Facebook: Alpen Art
38€ les 20 pièces (6 sushis + 8 rolls + 6 sashimis) +33(0)4 79 00 02 80 - leschaletsduthorens.com/bar-360.php
€38 for 20 pieces (6 sushi + 8 rolls + 6 sashimi) +33(0)4 79 00 02 80 – leschaletsduthorens.com/bar-360.php
Burger à la viande bio, salade énergie, dessert vegan… sont disponibles au Stars’n’Bars de l’Aquamotion, à Courchevel. L’idéal pour reprendre des forces après s’être bien dépensé dans l’eau.
Burgers with organic meat, energy-boosting salad and vegan desserts are all available at Stars’n’Bars at the Aquamotion centre in Courchevel. Convenient for getting your strength back after a dip in the pool.
Vegan Burger à 16€ +33 (0)9 71 00 73 00 - aquamotion-courchevel.com
Vegan Burger €16 +33 (0)9 71 00 73 00 – aquamotion-courchevel.com
3.
La boutique Skiez aux couleurs des 3 Vallées Collection capsule exclusive en vente sur les3vallees.com
1.
2.
✖
✖ Fabriqué chez nous / Made in france
BONNET 3 VALLÉES
4.
CASQUETTE PLATE 3 VALLÉES Feutre et patch cuir
MASQUE 3 VALLÉES Marque Scott
1. BONNET 3 VALLÉES / Article 100% acrylique HB Doublure polaire - 100% polyester - 160 gr/m2 / 2. CASQUETTE PLATE 3 VALLÉES / Tissu : 100 % acrylique - Taille unique - 6 panneaux - Visière plate - Panneau avant renforcé - Fermeture en PVC - 6 Coutures sur la visière - Bandeau : 35% Coton 65 % Polyester / 3. CASQUETTE FILET 3 VALLÉES / Tissu : 65 % Laine 35 % Viscose - Taille unique - 5 panneaux - 6 Coutures sur la visière / 4.MASQUE 3 VALLÉES - Marque Scott
demi - PUB3V-2.indd 1
A 2000 METRES D’ALTITUDE SUR LES PISTES DES TROIS VALLEES, HÔTEL, RESTAURANT L’OURS BLANC**** LES MENUIRES Vous fera vivre des instants inoubliables, alliant ski, gastronomie et détente. Départ skis aux pieds. Chambres avec balcon, salle de bain, wc séparé, TV écran plat, Wifi/Internet gratuit, téléphone direct avec numéro privé, station d’accueil et radio réveil, coffre, sèche-cheveux, peignoirs et chaussons. Spa avec jacuzzi, hammam, sauna, salles de fitness et massage. Salon et cheminée au feu de bois, bar avec Mezzanine et cheminée dans un esprit très boisé. Steve Casali, Maître restaurateur, et son équipe garantissent authenticité, qualité et générosité des produits de Savoie. Margaret et Pascal Casali vous reçoivent. Leur seul souci, votre satisfaction.
23/09/2016 08:13
L’Ours Blanc
****
H Ô T E L • R E S TAU R A N T
MEILLEURS HÔTELS DE FRANCE, NUMÉRO 6
Offering ski in, ski out access, Hotel, restaurant L’Ours Blanc**** boasts an ideal situation at an altitude of 2000 meters, in Les Menuires and on the slopes of the Three Valleys. Bedrooms with balcony, bathroom and separate wc, Satellite TV, free Wi-Fi and internet connections, direct dial telephone, docking station and radio alarm clock, safe, hairdryer, bath robe and slippers. Spa with Jacuzzi, steam room, sauna, fitness and massage rooms, wood decked bar and lounge areas with open fire. Enjoy creative, authentic and balanced cuisine prepared by Steve Casali, “Maître Restaurateur” Margaret and Pascal Casali will assure your well-being at all times.” www.hotel-ours-blanc.com • mail : info@hotel-ours-blanc.com • Tél : 04 79 00 61 66
DEMI OURS BLANC 2017.indd 1
05/07/2017 14:56
64 /// FOODING
PAUSE GOÛTER
NOS BONNES ADRESSES ! SNACK TIME / OUR BEST ADDRESSES!
PASCAL TOURNAIRE
Les goûters 5 étoiles de l’hôtel Koh-I Nor***** avec son buffet de sucrerie à déguster en terrasse avec vue sur le cirque blanc de Val Thorens. Five-star afternoon tea at the Koh-I Nor***** hotel, which boasts a buffet of sweet treats to be enjoyed on the terrace overlooking Val Thorens. +33 (0)4 79 31 00 00 hotel-kohinor.com
Qui ne connaît pas La Rissole à Saint Martin de Belleville? Le Bellevillois est la spécialité de la maison, un gâteau à base de myrtilles dont eux seuls possèdent la recette. Everyone knows La Rissole in Saint-Martin de Belleville! Le Bellevillois is the house specialty – a blueberry cake whose recipe is a closely-guarded secret… + 33 (0)4 79 08 91 72
DAVID ANDRÉ
Les chocolats chauds, crêpes et gaufres maison de La Terrasse de la Maison à Val Thorens, au cœur de la station. Hot chocolate, crêpes and homemade waffles at La Terrasse de la Maison in Val Thorens, in the heart of the resort. +33 (0)4 79 00 00 48 la-maison-valthorens.fr resa@la-maison-valthorens.fr
Le goûter (macarons, crêpes, gâteaux, brioches…) offert pour une boisson achetée au chabigoûter du Chabi-bar, dans l’hôtel Le Chabichou**** à Courchevel. Free afternoon snacks (macarons, crêpes, cake, brioche) for every drink purchased in the afternoon at the Chabi-bar, in the hotel Le Chabichou**** in Courchevel. +33 (0)4 79 08 00 55 chabichou-courchevel.com info@lechabichou.com Les pâtisseries de la Cantine d’Alvar, à Méribel. Pour un goûter mémorable ! Pastries at La Cantine d’Alvar in Méribel. A snack you won’t forget in a hurry!
SYLVAIN AYMOZ
Dès 16h, le goûter revigorant (chocolat ou vin chaud, crêpes, pâtisseries) du bar Le Grand Ours de Mercure au Grand Hôtel des Thermes **** à Brides-les-Bains. Get your strength back from 4pm onwards (hot chocolate, mulled wine, crêpes, pastries) at the bar Le Grand Ours de Mercure in the Grand Hôtel des Thermes**** in Brides-les-Bains. +33 (0)4 79 55 38 38 gdhotel-brides.com H9860-OM@accor.com
new
Les goûters dans une ambiance « esprit scandinave » à la Cantine d’Alvar, au pied des pistes de Méribel. Enjoy a bite to eat in a Scandinavian atmosphere at La Cantine d’Alvar, at the foot of the pistes in Méribel. +33 (0)4 79 06 60 89 lacantinedalvar@gmail.com
Les snacks sucrés, gâteaux, crêpes et gaufres du Tilbury sur la Croisette des Menuires. Sugary snacks, cakes, crêpes and waffles at Le Tilbury on La Croisette in Les Menuires. + 33 (0)4 79 00 64 18
Le Clos Bernard sur les pistes de Méribel, pour un goûter d’anniversaire personnalisé. Le Clos Bernard on the slopes in Méribel. Also offers personalised birthday snacks! restaurantleclosbernard.com contact@restaurantleclosbernard.com
Le tea-time avec boissons chaudes et mignardises dans le décor austro-hongrois des Airelles*****Palace à Courchevel. Enjoy hot drinks and moreish bites against the backdrop of Austro-Hungarian interior design at the palace hotel Les Airelles***** in Courchevel. +33 (0)4 79 00 38 38 airelles.fr info@airelles.fr
COMMUNIQUÉ
HÔTELLERIE DE MONTAGNE CET HIVER, FAHRENHEIT SEVEN SERA SUR TOUTES LES LÈVRES ! LIEU DE VIE DÉDIÉ AU SKI ET PENSÉ POUR LE SKI, L’ÉTABLISSEMENT JOUE LA CARTE DU VINTAGE CHIC, DE L’EXCELLENCE ANTICONFORMISTE ET DE LA DÉCONTRACTION 4 ÉTOILES. GENÈSE, LIEUX DE VIE, TABLE ET AFTER SKI AUX PIEDS DES PISTES, ON VOUS DIT TOUT SUR LES ÉTABLISSEMENTS DE COURCHEVEL ET DE VAL THORENS !
1. ET LE FLOCON FÛT
Fahrenheit 7 c’est une histoire d’amitié sur front de neige. Deux familles, des enfants sur les bancs de la même école, et le projet fou de donner un nouveau visage à l’hôtellerie de montagne. Chez les Vidoni et les Unger, la configuration astrale avait vraisemblablement une forme de flocon, et même de flocon parfait, celui qui cristallise précisément à Fahrenheit 7 (-13,89°C). Dans la cordée, viendra s’ajouter Dominique Tournier, ex entraineur de ski en équipe de France et créateur de la « Folie Douce » Val Thorens. Unis comme les cinq doigts d’un même gant, les associés se jettent dans la pente. A l’arrivée, la création de deux établissements à Courchevel et Val Thorens.
2. LIEUX DE VIE TOUT POUR LE SKI Chambres avec vue Courchevel 1650. 44 chambres et duplex de 27 à 54m² pleine vue sur les cieux enneigés et la station. Design vintage, atmosphère black & white, bois, les chambres sont un clin d’œil aux seventies pour une ambiance délicieusement rétro. A Val Thorens, les 109 chambres de 27 à 54m²jouent également la carte retro. Ici on dort aux pieds des pistes et au plus près des étoiles.
Table enneigée
VITE DIT
• Espace « Cheminée » : l’après-ski aux saveurs de crêpes et chocolat chaud dans un espace cocoocing • Espace « Relax » : Sauna & hammam en libre accès. Cabine de soins et des massages à Courchevel • Ski Room : S’équiper et boire un verre avant le ski dans un espace dédié.
Le midi sur la « Terrasse » ou à la « Rôtisserie », c’est au pied des pistes que les assiettes se vident. Terrasse avec vue panoramique, flirt avec la neige et rendez-vous avec le soleil. A l’intérieur, ambiance feutrée et déco velours, la « Rôtisserie » ouvre ses canapés et banquettes pour un lunch plein de saveurs. Entre deux pistes, pour déjeuner rapidement ou passer du temps, la table de Fahrenheit 7 est définitivement « the place to be »
Le Zinc, boire à la santé des étoiles Java des flacons, la carte donne le ton. Le bar de Fahrenheit 7 est le paradis des amateurs de belles bouteilles, connaisseurs en vieux rhum et cognac. Ici, entre les différentes régions, les grands crus, les cocktails et champagne, le plus dur sera de choisir. En soirée, les concerts et animations musicales font de l’établissement un haut lieu de la fête. En savoir plus : http://fahrenheitseven.com/
66 /// FOODING
DR
DR
Les 3 Vallées Café ouvrira dès le mois de décembre. Les 3 Vallées Café opens in December.
TAKE AWAY
SUR LE POUCE ET ÇA REPART ! A quick bite, and you’re off! new
Dés le mois de décembre, Les 3 Vallées Café ouvre ses portes face à la gare de MoûtiersSalins-Brides-les-Bains, en partenariat avec Nespresso. Hôtesses le samedi, possibilité de réserver des paniers repas, jeux de société pour patienter, wifi, boutique 3 Vallées et ses nombreux souvenirs logotés, produit de la région, bière des 3 Vallées… un spot à découvrir en arrivant et en repartant !
Les 3 Vallées Café will be opening its doors opposite the railway station of Moûtiers-Salins-Brides-les-Bains on 3 December, in partnership with Nespresso. Hostesses on Saturdays, food hampers available to reserve, board games while you wait, Wi-Fi, local beers and a 3 Vallées boutique filled with regional souvenirs. A must-visit spot whether you’re coming or going!
Traiteur-épicerie, la Saucisse Savoyarde à La Tania permet de se régaler de produits locaux.
The Saucisse Savoyarde delicatessen in La Tania offers a feast of local produce. +33 (0)4 79 08 07 95 Facebook : LaSaucisseSavoyarde info@lasaucissesavoyarde.fr
Aux Menuires, le Red Dragon propose une cuisine délicate aux accents d’Asie, que l’on déguste sur place ou tranquillement à la maison.
The Red Dragon in Les Menuires serves delicate, Asian-inspired cuisine to be enjoyed in the restaurant or at home. +33 (0)4 79 55 43 48
les3valleescafe.com - Facebook : Les 3 Vallées Café Le Folie Food Truck, à Val Thorens, est monté sur une dameuse entièrement réaménagée en cuisine et propose aux skieurs pressés mais gourmets une carte de burgers (dont un végétarien) et hot dog premiums.
The Folie Food Truck in Val Thorens is installed in a fullyreconverted snow groomer, and cooks up a range of premium burgers (including a veggie option) and hot dogs for gourmet skiers on the go.
Sur les pistes de Val Thorens, au chalet 360°, une petite boutique avec vue sur pistes permet de concocter son wok selon ses goûts. À déguster sur place ou à emporter.
Le Chalet 360° on the pistes of Val Thorens is a unique little eatery and boutique overlooking the pistes. Come and design your own stir-fry dish and eat in or take away! +33(0)4 79 00 02 80 leschaletsduthorens.com/bar-360.php
lafoliedouce.com À La Rissole, la boulangerie pâtisserie du village de Saint Martin, les gourmands optent pour le Bellevillois, la spécialité de la maison à base de myrtilles.
La Rissole is the bakery-patisserie in the village of Saint-Martin, and gourmets all know to order the Bellevillois – the house speciality made using blueberries. +33 (0)4 79 08 91 72
Pizza, panini, desserts, formule à moins de 11€… au Snow Food on se sert et on file retrouver les pistes de la Tania !
Pizzas, paninis, desserts and set-menus at less than €11 at Snow Food! Then it’s back to the slopes in La Tania! +33 (0)4 79 08 48 99 snowfood-la-pizza-gourmande.com
67 /// FOODING
Grandes Tablées NOS TABLES POUR SE FAIRE DES « FRIENDS » ! YOU LIKE ? LA FOLIE DOUCE À Méribel et Val Thorens, ces lieux incontournables du clubbing en plein air offre des dancefloors géants pour danser jusqu’au coucher du soleil ! Après le déjeuner en terrasse, au snack ou à la Fruitière, place à la musique live, aux DJs et même au cabaret à Méribel avec des artistes incroyables. These renowned, open-air day-clubbing hotpots in Méribel and Val Thorens offer giant dancefloors for boogieing until sunset! After a great lunch on the terrace, at the snack bar, or at the restaurant La Fruitière, get ready for live music, DJ sets, and even a cabaret (Méribel) featuring incredible artists. plats de 26 à 41€ à la Fruitière lafoliedouce.com
LE CHROME BAR À LA TANIA Des burgers délicieux, une formule midi à moins de 13€, des cocktails, bière et tapas en soirée, des concerts…et surtout des grandes tablées parfaites pour se rencontrer ! Delicious burgers, a lunchtime set-menu at less than €13, cocktails, beers, tapas in the evenings, live music, and shared tables for meeting great people! +33 (0)4 79 07 25 83 - Facebook : Bar Le Chrome Bar
LE TREMPLIN À COURCHEVEL Idéalement situé aux pieds des pistes et à côté de la Croisette, c’est un point de rencontre parfait pour un déjeuner au soleil, un diner dans une ambiance feutrée ou un apéro accompagné d’une chanteuse live. Boasting a perfect location at the foot of the pistes and next to La Croisette, this is the best place to meet up for lunch in the sun, an intimate dinner, or an aperitif while listening to a live singer. Menu Croisette Plat + desserts du Buffet à 39€ +33 (0)4 79 08 06 19 - tremplin-courchevel.com
SMOOTHIES ET JUS, NE CHERCHEZ PLUS ! Lové dans le parc thermal de Brides-lesBains, le lounge bar Les Voûtes du Parc propose des cocktails et jus de fruits frais selon l’inspiration du moment. Sur la terrasse extérieure, bien au chaud sous une couverture en polaire, Cyril concocte de délicieux smoothies. Nestled in the Brides-les-Bains thermal park, the bar-lounge Les Voûtes du Parc offers fresh cocktails and fruit juices according to the day’s inspirations. And Cyril whips up delicious smoothies on the outdoor terrace to be enjoyed under toasty covers. +33 (0)4 79 22 69 54 les-voutes-brides.fr contact@les-voutes-brides.fr
new
À LA TANIA, les smoothies faits minute et Maxi format de la Saucisse Savoyarde sont incontournables ! The made-to-order and XXL smoothies at La Saucisse Savoyarde in La Tania, are just irresistible! +33 (0)4 79 08 07 95 Facebook : LaSaucisseSavoyarde info@lasaucissesavoyarde.fr
68 /// FOODING
Choix d’étoilés
MARC BERENGUER
P. VAURÈS
LE 1947*** (Courchevel)
YANNICK ALLENO, CHEVAL BLANC Filet de brochet rôti à l’os à moelle au poivre, vin jaune, sandwich d’épinard Le Chef puise ici dans les richesses du terroir savoyard, avec les saveurs des lacs de la région et les produits maraîchers de saison.
LE 1947*** (COURCHEVEL) YANNICK ALLENO, CHEVAL BLANC Roast pike fillet and marrowbone with pepper, vin jaune and layered spinach The Chef draws his inspiration from the culinary wealth of Savoy, with flavours from the region’s lakes and products from local markets. Plat principal de 146 à 198€
MATTHIEU CELLARD
QUAND LES PLUS GRANDS CHEFS ÉTOILÉS DU DOMAINE SÉLECTIONNENT UN PLAT DE LEUR CARTE A DÉCOUVRIR...
LA BOUITTE*** (Saint Martin de Belleville)
RENÉ ET MAXIME MEILLEUR Le lait dans tous ses états : meringue, confiture, sorbet, biscuit… Père et fils nous offrent ici un formidable retour en enfance, grâce à un dessert régressif qui transcende le lait en dévoilant des textures tendres, croquantes et onctueuses.
LA BOUITTE*** (SAINT MARTIN DE BELLEVILLE) RENÉ AND MAXIME MEILLEUR Milk medley of meringue, jam, sorbet, and biscuit… The fatherand-son duo serve up an incredible childhood-inspired dish that showcases milk in all its forms by revealing a medley of melt-in-themouth, crunchy and creamy textures. Menu à partir de 140€
LE BAUMANIÈRE* (Courchevel)
JEAN-ANDRÉ CHARIAL, HÔTEL STRATO Ventrèche de thon rouge de Tarragone, betterave, concombre, vinaigrette aux agrumes. Un plat servi tiède, qui apporte un peu de la fraîcheur de la mer à la montagne…
LE BAUMANIÈRE* (COURCHEVEL) JEAN-ANDRÉ CHARIAL, HÔTEL STRATO Tarragona red tuna belly, beetroot, cucumber and citrus vinaigrette. This dish is enjoyed warm, and adds a fresh breath of sea air to our alpine setting. Menu Découverte à 220€
69 /// FOODING
LE FARÇON* (La Tania)
L’EKRIN* DU KAÏLA, (Méribel)
JULIEN MACHET Le crémeux de potimarron rafraîchi avec passion « Un plat impossible à enlever du menu, sinon les gens me le réclament ! ». À travers ce plat, Julien Machet parvient à donner de l’émotion en utilisant uniquement deux produits très simples.
LE FARÇON* JULIEN MACHET (LA TANIA) The creaminess of winter squash reinvigorated with passionfruit. “People would complain if I took it off the menu”, says Julien Machet. The Chef successfully creates an emotionally-charged dish using just two very simple products. Menu déjeuner à 42€
LAURENT AZOULAY Truffe Noire : En croûte de Truffe crémeuse à souhait, Ris de veau – truffe – fois gras en beaux morceaux, Salsifis glacés au jus de viande truffé. À travers ce plat d’une subtilité incomparable, le Chef se souvient du Mont Ventoux et de son premier restaurant étoilé, mais aussi du cavage (la cueillette des truffes aux pieds des chênes) de son enfance.
L’EKRIN* DU KAÏLA, LAURENT AZOULAY (MÉRIBEL) Black Truffle. Truffle-crusted and irresistibly creamy sweetbread, generous slices of foie gras, salsify deglazed with truffle-infused meat jus. This inimitably subtle dish expresses the Chef’s memories of Mont Ventoux and his first Michelin-starred restaurant, as well as harking back to when he would pick truffles from the foot of oak trees as a child.
AUDREY MASSON
RICH ROBERTS
ANTHONY COTTAREL
STARRY-EYED / THE AREA’S FINEST MICHELIN-STARRED CHEFS PRESENT ONE OF THEIR GOURMET DISHES...
LES EXPLORATEURS* (Val Thorens)
ROMUALD FASSENET ET JOSSELIN JEANBLANC, HÔTEL PASHMINA : Carpaccio de Saint-Jacques, Vinaigrette de légumes au Calamondin et Caviar Petrossian. Une recette faisant voyager les papilles entre terre, mer et montagne. Le luxe gastronomique français revisité.
LES EXPLORATEURS* ROMUALD FASSENET ET JOSSELIN JEANBLANC (VAL THORENS), HÔTEL PASHMINA King scallop carpaccio, vegetable vinaigrette with Chinese orange and Petrossian Caviar. A dish that takes your taste buds on an adventure from the sea, across the land, and to the mountains. Luxury French gastronomy with a twist. Menu du jour à 55€
JACQUES GAVARD
Menu à partir de 95€
PIERRE GAGNAIRE POUR LES AIRELLES**. Dans le décor magique des Airelles***** Palace, écrin boisé au coeur du Jardin Alpin, l’inventivité est reine. Etoilé depuis 2010, le restaurant Pierre Gagnaire pour les Airelles** se réinvente cet hiver en signant un nouveau concept mettant à l’honneur la gastronomie italienne. Un nouveau défi pour le chef multi étoilé. PIERRE GAGNAIRE POUR LES AIRELLES**. Creativity is king against the magical backdrop of the palace hotel Les Airelles***** located in a wooded setting in the heart of the Jardin Alpin. The restaurant Pierre Gagnaire Pour Les Airelles** received its first Michelin star back in 2010. This winter the establishment is reinventing itself by offering a new concept showcasing Italian gastronomy. Another exciting challenge for the multi-Michelin-starred Chef.
70 /// FOODING
Choix d’étoilés
QUAND LES PLUS GRANDS CHEFS ÉTOILÉS DU DOMAINE SÉLECTIONNENT UN PLAT DE LEUR CARTE A DÉCOUVRIR...
MATHIEU CELLARD
PHILIPPE BARRET
LE CHABICHOU** (Courchevel)
MICHEL ROCHEDY ET STÉPHANE BURON Le poireau de Patrick Evrard, de Cognin. Une recette mettant en avant le talent d’un petit producteur local et le côté frais et iodé d’une huître Gillardeau. Pour les Chefs, le souvenir d’une recette que réalisaient leurs mamans et un souvenir d’enfance très apprécié par les clients.
LE CHABICHOU** (COURCHEVEL) MICHEL ROCHEDY AND STÉPHANE BURON The leeks are sourced from Patrick Evrard in the village of Cognin, and the recipe promotes the talents of this local producer while offering the salty freshness of Gillardeau oysters. The Chefs have showcased a dish that reminds them of their mothers’ cooking, and the inspirations of childhood memories are a big hit with diners. Menu à partir de 145€.
MATTHIEU CELLARD
STARRY-EYED / THE AREA’S FINEST MICHELIN-STARRED CHEFS PRESENT ONE OF THEIR GOURMET DISHES...
LE KINTESSENCE DU K2** (Courchevel)
JEAN-RÉMI CAILLON Fera de lac fumée, grenobloise à l’angélique et son poireau des Grandes Terres.Les premières pousses d’angélique, de poireaux et l’ouverture de la pêche à la Fera arrivent en même temps, donnant à la recette tous son sens.
LE KINTESSENCE DU K2** (COURCHEVEL) JEAN-RÉMI CAILLON Smoked freshwater Fera, grenobloise sauce with angelica, and locally-sourced leek. The first shoots of angelica, the first leeks, and the opening of the Fera fishing season all coincide during the year, resulting in this meaningful dish. Menu à partir de 195€
LE MONTGOMERIE** (Courchevel), LE K2 ALTITUDE
GATIEN DEMCZYNA Carabineros confite, petit épeautre de Haute Provence, Oseille cress & carotte sauvage Ces petits crustacés de la famille des gambas, à la couleur rouge vif, sont un régal pour les yeux et les papilles, particulièrement lorsqu’ils s’accompagnent de produits de la terre. LE MONTGOMERIE** (COURCHEVEL), LE K2 ALTITUDE GATIEN DEMCZYNA Marinated Carabinero prawns, Haute Provence spelt, sorrel, watercress and wild carrot. These little shellfish from the king prawn family offer an enticing red colour and delicious flavours, particularly when accompanied by fresh, earthy produce. Menu à partir de 195€
L’AZIMUT* (Courchevel Le Praz) FRANÇOIS MOUREAUX
GERARD COTTET
Cuisses de grenouilles sautées, velouté de cresson, écume de Beaufort et risotto de riz noir. Chef à Courchevel le Praz l’hiver et à Bonlieu (39) l’été, le Chef a choisi un plat faisant le lien entre ses deux régions de prédilection : la saveur typique du Beaufort en Savoie, et celle du cresson de fontaine du Jura.
L’AZIMUT* (COURCHEVEL LA PRAZ) FRANÇOIS MOUREAUX Sautéed frogs’ legs, cream of watercress, Beaufort cheese foam and black rice risotto. The Chef works in Le Praz for the winter and in Bonlieu during the summer. This dish links his two favourite regions, with the typical flavours of Beaufort in Savoy, and watercress from the Jura. Menu à partir de 50€
Gros t #EEE5DE C82 M68 J56 N70 eorgia Italic MONTSERRAT RE 75 M59B43 J47 N45 C22V229 M36B222 J64 N10 C08 M10 J13 N0 2 V37 R194V156 B99 R238 Titres de paragraphes R60 V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 B99 R238 V229 B222 20252B #C29B62 #EEE5DE textes courrants en Georgia Regular C75 M59 J47 N45 C82 M68 J56 N70 C22 M36 J64 N10 C08 M10 J13 N0 REGULAR, CAPITALES Titres de paragra 71#C29B62 /// RESTAURATION #3C454F #20252B #EEE5DE R60 V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 R238 V229 B222 Gros titres : B99 Georgia Bold Italic textes courrants en Georg I #3C454F #20252B #C29B62 georgia Italic #EEE5DE Sous-titres
RAT REG.
C75 M59 J47 N45 C82 M68 J56 N70 C22 M36 J64 N10 C08 M1 R60 V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 B99 R238 V INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES C75 M59 J47 N45 C82 M68 J56 N70 HÔTEL**** RESTAURANTS & SPA #3C454F #20252B #C29B62 #EE R60 V69 B80 R32 V37 B43
c
aragraphes
titres : Georgia Bold Italic ÉTÉ SUMMER HIVER Gros titres : Georgia Bold Italic
n Georgia Regular
Sous-titres georgia Italic Sous-titres Grosgeorgia titresItalic : Georgia
WINTER
#3C454F
#20252B
MONTSERRAT REG.
Bold Italic
C75 M Titres de paragraphes INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES Sous-titres georgia Italic textes courrants en Georgia Regular M10 J13 N0 R60 INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES V229 B222 # Gros INFOS : MONTSERRAT REGULAR,titres CAPITALES : Georgia Bold Italic EE5DE MONTSERRAT REG. MONTSERRAT REG. Gros titres : G Sous-titres georgia Italic 6 N70 C22 M36 J64 N10 C08 M10 J13 N0 Titres de paragraphes 43 R194V156 B99 R238 V229 B222MONTSERRAT REG. Sous-titr Titres de paragraphes textes courrants en Georgia Regular INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES B #C29B62 #EEE5DE C75 M59textes J47 courrants N45 en GeorgiaC82 M68 J56 N70 C22 M36 J64 N10 C08 M10 J13 N0 Regular C75 M59 J47 N45 M36 C08 M10 Titres de paragraphes INFOS : MONTSE R60C82 V69M68 B80J56 N70 R32C22 V37 B43 J64 N10 R194V156 B99 J13 N0 R238 V229 B222 textes courrants en Georgia Regular R60 V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 B99 R238 V229 B222 #3C454F #20252B #C29B62 #EEE5DE MONTSERRAT REG. #3C454F #20252B #C29B62 C75 M59 J47 N45 #EEE5DEC82 M68 J56 N70 MO R60 V69 B80 R32 V37 B43 Titres de paragraphes #3C454F #20252B textes courrants en Georgia Regular
s : Georgia Bold Italic
Titre
textes cour
-titres georgia Italic
C75 M59 J47 N45 C82 M68 J56 N70 C22 M36 J64 N10 C08 J13 N0 C75 M59 J47 N45 C82 M68 J56 N70 C22Bold M36M10 J64 N10 C08 M10 J13 N0 Gros titres : Georgia Italic R60 V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 B99 R238 V229 B222 R60 V69 B80 R32 V37 B43 Italic R194V156 B99 R238 V229 B222 Gros titres : Georgia Bold MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES Sous-titres georgia Italic #3C454F #20252B #C29B62 #EEE5DE #20252B #C29B62 #EEE5DE C22 M36 J64 N10 C08 #3C454F M10 J13 Sous-titres N0 georgia Italic Gros titres : Georg R194V156 B99 R238 V229 B222 INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES MONTSERRAT REG. #C29B62 #EEE5DEINFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES Sous-titres geor 59 J47 N45 C82 M68 J56 N70 C22 M36 J64 N10 C08 M10 J13 N0 Titres de paragraphes MONTSERRAT REG. V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 B99 R238 V229 B222 INFOS : MONTSERRAT REGU tes courrants en Georgia Regular MONTSERRAT REG. C454F #20252B #C29B62 #EEE5DE
a Bold
ia Italic
Gros titres : Georgia BoldTitres Italic Gros titres : Georgia de paragraphes Bold Italic
C75 M59C22 J47 N45 Regular J56 N70 C22 M36R Titres de paragraphes textes courrants en M36 GeorgiaJ64 C75 M59 J47 N45 Sous-titres C82 M68 J56 N70 N10 C82 M68 C08 M10 J13 N0MONTSERRAT georgia Italic Sous-titres georgia Italic textes courrants en Georgia Regular R60 V69R194V156 B80 R32 V37 B43V229 B222 R194V15 R32 V37 B43 B99 R238 Italic R60 V69 B80 C75 M59 J47 N45 #3C454F #20252B Titres de #C29 paragr #3C454F #20252B #C29B62 #EEE5DE INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES R60 V69 B80 INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES
Gros titres : Georgia Bold MONTSERRAT REG. Italic
AR, CAPITALES
C22 M36 J64 N10 R194V156 B99 #C29B62
G.
textes courrants en Geor
#3C454F
MONTSERRAT REG.
Sous-titres georgia Italic C08 M10 J13 N0 Titres de paragraphes R238 V229 B222Titres de paragraphes textes courrants CAPITALES en Georgia Regular INFOS : MONTSERRAT REGULAR, textes courrants en Georgia Regular Gros titres #EEE5DE gastronomique**, Un restaurant terrasse ensoleillée skis aux pieds Gros titres : Georgia Bold Italic
: Georgia Bold
restaurant** SunnyC08 ski-in/out hes N45 Sous-titres georgia Itali J47 C82 M68 J56 N70A gastronomic C22 M36 J64 N10 M10 J13 terrace N0 Sous-titres georgia Italic REG. atmosphère chaleureuse au luxe élégamment 9 B80 R32 V37 B43UneMONTSERRAT R194V156 B99 R238 V229 B222discret A warm atmosphere, with a smartly discreet luxury INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITAL 454F #20252B #C29B62 INFOS : MONTSERRAT REGULAR,#EEE5DE CAPITALES C75 M59 J47 N45 C82 M68 J56 N702 C22 M36 J64 N10 C08 M10 J13 N0 de paragraphes Un Titres spa de 1 100 m avec piscine, centre de remise en forme R60 V69 B80 R32 V37 B43 R194V156 B99 R238 V229 B222 textes courrants en Georgia Regular A 1 100 m² spa, wellbeing & fitness centre MONTSERRAT REG. MONTSERRAT REG. #3C454F #20252B #C29B62 #EEE5DE ia Bold Italic
a Regular
gia Italic
LAR, CAPITALES
EG.
phes
50 ans de tradition familiale et montagnarde 50 years of both family and mountain traditions Titres de paragraphes
Un restaurant-bistro-bar liveRegular music : textes courrants en Georgia Gros titres : Georgia Boldbistro-restaurant: Italic A live music Le Chabotté Sous-titres georgia Italic
HÔTEL**** LE CHABICHOU
GrosCourchevel titres1850 : Georgia Bold Italic - France. 90 Route des Chenus. Famille Rochedy
+33 (0)4 79Sous-titres 08 00 55 - info@georgia lechabichou.com - www.chabichou-courchevel.com Italic
INFOS : MONTSERRAT REGULAR, CAPITALES
Titres de paragraphes textes courrants en Georgia Regular
• SANTÉ ET BIEN-ÊTRE •
EXERCICES
5 idées fitness
WORKOUT / 5 FITNESS IDEAS
1
Idée n°
On file au Centre sportif des Menuires pour des séances de body barre, zumba, circuit training, aquabike, step, cardio sculpt, aquafitness, cardio dance, fitball pilates ou encore aqua palmes ! Drop by the Sports Centre in Les Menuires for classes such as body-bar, Zumba, circuit training, aqua-biking, step, cardio sculpting, aqua-fitness, cardio dance, fit-ball Pilates and flipper fitness. +33 (0)4 79 01 08 83
2
Idée n°
avant un séjour au ski, on suit les conseils de Kevin Eugène, coach activités physique aux thermes de Brides-les-Bains et on fait du renforcement musculaire 2 fois par semaine pendant 25 minutes : chaise, flexions/extensions dans les escaliers, planche pour se gainer… Before going skiing, follow the advice of Kevin Eugène, a physical sports coach at the spa in Brides-les-Bains, and work your muscles twice a week for 25 minutes. Exercises include the chair, bends/ extensions, and abs reinforcement.
3
Idée n°
On termine une journée de ski par des étirements. Pour Kevin, une vingtaine de minutes afin de soulager les muscles qui ont travaillé (ischio-jambiers, quadriceps, fessiers, abdominaux) Finish a day’s skiing with stretching! Kevin recommends 20 minutes to relax your muscles including hamstrings, quads, glutes and abs.
4
Idée n°
à Orelle, on profite des cours cross-fit et fitness de Laurence Come to Orelle to take advantage of Laurence’s cross-fit and fitness classes. +33 (0)6 60 12 94 88
5
Idée n°
Le centre Aquamotion de Courchevel ne cesse d’innover
new avec deux nouveautés alliant sport et technologie. La
première est la Cryothérapie Corps Entier, un traitement par le froid qui produit un effet antalgique et anti-inflammatoire sur l’ensemble du corps. L’autre nouveauté 2.0 est la machine Icaros, un appareil de fitness en réalité virtuelle qui, grâce à l’utilisation d’un casque, donne l’impression de voler et piloter tout en sollicitant « pour de vrai » les muscles du corps. The Aquamotion leisure centre in Courchevel is continuing to innovate with new two features combining sports and technology. The first is FullBody Cryotherapy, a cold treatment that reduces pain and inflammation throughout the whole body. The second exciting development is the Icaros machine. This virtual reality fitness equipment uses a VR helmet to give you the impression of flying, while really working all the body’s muscles. +33 (0)9 71 00 73 00- www.aquamotion-courchevel.com
DR
73 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
SOINS
Les massages à découvrir « L’évasion Malgache » à la Résidence Orelle Les 3 Vallées un rituel énergisant pour le
Le soin « Alp Cells Repair aux feuilles d’or » du Spa Pure Altitude d’Altapura***** (Val Thorens)
La pause « Spa Jambes Tonic » du Grand Spa Thermal (Brides-les-Bains)
corps, qui stimule la circulation
un soin complet du visage avec
Elle associe deux soins
sanguine, détente les muscles,
barre de Germanium pour activer
thermaux pour assurer une
améliore la souplesse de la peau,
l’oxygénation des cellules et
vraie récupération après-ski :
atténue le stress et améliore la
stimuler les fibres de soutien, et
le modelage sous affusion
qualité du sommeil.
application de feuilles d’or pour
d’eau thermale pour stimuler
+33 (0)4 79 56 26 67
une peau éclatante, tonique, lissée,
la circulation sanguine et
residence.orelle.3vallees@gmail.com
aux rides estompées.
procurer une détente physique
+33 (0)4 80 36 80 36
et mentale ; l’hydroxeur (jets d’air
altapura.fr
sous pression sur les membres
Le massage « Piste Noire » du Koh-I Nor***** (Val Thorens) un massage profond à l’huile chaude camphrée, qui dénoue les tensions musculaires et atténue les courbatures. La récupération
contact@altapura.fr
inférieurs) à eau thermale pour une action relaxante et
La Bèla Vya, le spa de La Bouitte*****, propose un nouvel espace de bien-être : la Tanière des Marmottes.
circulatoire en profondeur. +33 (0)4 79 55 23 44 legrandspathermal.com
léger.
France, qui consiste à enduire
Le Massage « 5 éléments » du Centre Sportif (Les Menuires)
+33 (0)4 79 31 00 00
les corps d’argile verte dans une
Un massage inédit d’1h15, qui
hotel-kohinor.com
atmosphère digne d’un hammam,
utilise différents supports
kohinor@lespa.org
afin d’éliminer les toxines de la
comme le bambou, la pierre, des
se passe en douceur et le corps
Un soin des montagnes à
redevient rapidement frais et
pratiquer en duo, unique en
peau, les tâches cutanées et les
ballons d’eau, etc. et joue sur les
impuretés
sensations et effets chaud / froid
+33(0)4 79 08 96 77
+33 (0)4 79 01 08 83.
74 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
TREATMENTS / A SELECTION OF MASSAGES “Madagascan Adventure” at the Résidence Orelle (Les 3 Vallées) An energising ritual for the body that stimulates blood flow, relaxes muscles, improves skin elasticity, reduces street and boosts quality of sleep. +33 (0)4 79 56 26 67 - residence.orelle.3vallees@gmail.com
The “Black Piste” massage at Koh-I Nor***** (Val Thorens) A deep-tissue massage with hot camphor-infused oil that unknots muscles and soothes aches. The body feels fresh and light after a slow and gentle recovery.
DAVID ANDRE
+33 (0)4 79 31 00 00 - hotel-kohinor.com - kohinor@lespa.org
The “Alps Cell Repair with Gold-Leaf” treatment at the Pure Altitude at Altapura***** (Val Thorens) Total facial treatment with a Germanium massage roller to activate cell oxygenation and stimulate connective tissue, followed by gold-leaf facial mask to restore glowing, firm, smooth skin
FAST À Courchevel, l’hôtel Le Mélézin et son nouvel « Aman Spa » dans un décor minimaliste d’inspiration japonaise avec 7 salles de soins, une douche sensorielle, différentes zones de relaxation, une piscine, deux jacuzzis, un sauna, un hammam, une salle pour les massages thaï, une salle de gym, une salle de yoga et des équipements TRX. The hotel Le Mélézin in Courchevel now has a new Aman Spa boasting minimalist, Japanese-inspired interior design, 7 treatment booths, a sensory shower, different relaxation spaces, a swimming pool, two whirlpool baths, a sauna, a steam room, a booth for Thai massages, a gym, a yoga space and TRX equipment. +33 (0)4 79 08 01 33 lemelezin@aman.com
with visibly reduced lines. +33 (0)4 80 36 80 36 - altapura.fr - contact@altapura.fr
The “5 Elements” massage at the Sports Centre (Les Menuires) A unique massage lasting 1 hour and 15 minutes, using different materials such as bamboo, stones, and water balloons to interplay invigorating hot and cold sensations. +33 (0)4 79 01 08 83
La Bèla Vya, the spa at La Bouitte*****, is offering its guests a new well-being space: La Tanière des Marmottes. The space features an alpine treatment unavailable anywhere else in France to be enjoyed in pairs. In an atmosphere reminiscent of an authentic hammam, visitors indulge in a green clay body wrap that eliminates the skin’s toxins, spots and blemishes. +33(0)4 79 08 96 77
The “Tonic Legs Spa” experience at the Grand Spa Thermal (Brides-les-Bains) This experience blends two thermal treatments to offer real recovery after skiing. The massage accompanied by thermal water stimulates blood flow and eases you into a state of physical and mental relaxation,
Dès cet hiver, les cosmétiques
naturelles de pointe Nuriss seront disponibles au Spa de la Sivolière***** à Courchevel. Cette marque britannique offre l’expertise anti-âge corps et visage d’une dermatologue de renom, Anita Sturnham, pour une formule exclusive et naturelle convenant à tous les types de peau.
The advanced, natural
cosmetics by Nuriss will be available at the spa at the hotel La Sivolière***** in Courchevel this winter. The British brand champions the body and face anti-age expertise of a renowned dermatologist Anita Sturnham, offering exclusive, natural formulae for all skin types.
while the Hydroxeur treatment (high-pressure air-jets on the lower
+33 (0)4 79 08 08 33
members) with thermal water acts to calm the body and offer deep
hotel-la-sivoliere.com
circulatory benefits. +33 (0)4 79 55 23 44 - legrandspathermal.com
lasivoliere@sivoliere.com
76 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
GUIDE BIEN-ÊTRE
Tous nos spas : liste non exhaustive de havres de détente dans Les 3 Vallées. WELLNESS GUIDE / ALL OUR SPAS: NON EXHAUSTIVE LIST OF THESE RELAXING HAVENS IN LES 3 VALLÉES.
In this resort, the leading cosmetics brands have teamed up with the most prestigious hotels to create winning institutions such as Spa Guerlain Cheval Blanc, Spa La Mer pour Les Airelles, Le K2 Goji Spa, Spa Sisley à L’Apogée, Spa Nuxe de L’Annapurna, Spa Diane Barrière Hôtel Barrière Les Neiges, Spa Valmont des Grandes Alpes, Spa Clarins du Lana, Spa SkinCeuticals du Saint Roch, Spa Sothys du Strato, Spa Espa des Suites de La Potinière and Spa Carita du Chabichou.
À Méribel Shiatsu & modelage – ; My Spa – Espace détente à La Chaudanne (Parc Olympique) +33 (0)4 79 00 42 30 ; Spa Nuxe du Kaïla +33 (0)4 79 41 69 34 ; Spa Thémaé du Savoy +33 (0)4 79 55 55 50 ; Spa by Valmont de l’Hôtel du Golf +33 (0)4 79 08 60 03 ; Spa by Carita de l’Hôtel Helios +33 (0)4 79 24 22 42 ; Spa de l’Hôtel le Yéti +33 (0)4 79 00 51 15 ; Spa des Neiges by Clarins de l’Hôtel Allodis +33 (0)4 79 00 56 00 ; Spa par Anne Sémonin à Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 48 48 ; Françoise Daviet aux Allues +33 (0)6 24 36 77 77. À Val Thorens Le Spa de l’Altapura***** et ses 1000m2 dédiés à la relaxation musculaire, à la préparation physique et à la récupération : espace « igloo », « spirale nordique », douches cascades, friction de neige, soins en duo, piscine extérieure/intérieure face à la Cime Caron…
La spa de l’hôtel Altapura La spa de l’hôtel Altapura
ALTAPURA
À Courchevel Ici, les plus grandes marques de cosmétiques sont associées aux spas des plus grands hôtels de la station dont notamment : Spa Guerlain Cheval Blanc ; Spa La Mer pour Les Airelles ; Le K2 Goji Spa ; Spa Sisley de L’Apogée ; Spa Nuxe de L’Annapurna ; Spa Diane Barrière, hôtel Barrière Les Neiges ; Spa Valmont des Grandes Alpes ; Spa Clarins du Lana ; Spa Skin Ceuticals du Saint Roch ; Spa Sothys du Strato ; Spa Espa des Suites de La Potinière ; Spa Carita du Chabichou, etc.
The Spa de l’Altapura***** spans 11,000 ft. sq. and is devoted to muscular relaxation, physical preparation and recovery, with an “igloo” space, a “Nordic spiral”, waterfall shower, snow rubs, dual treatments, and indoor/outdoor pools overlooking the Cime Caron peak. Journée Spa à 140€ avec libre accès aux installations + 1 soin + déjeuner (entrée-plat ou plat-dessert au 2mille3) - +33 (0)4 80 36 80 36 - altapura.fr - contact@altapura.fr
À Orelle L’espace bien-être « Orelle-Les 3 Vallées » avec piscine, hammam, jacuzzi, espace détente et soins esthétiques.
The Orelle-Les 3 Vallées well-being space with a swimming pool, steam room, Jacuzzi, relaxation space and aesthetic treatments.
+33 (0)4 79 56 26 67 - residence.orelle.3vallees@gmail.com
L’un des salons du Spa de l’hôtel Cheval Blanc One of the lounges at the spa at the hotel Cheval Blanc.
77 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
M. CELLARD
Le spa de la Bouitte The spa at La Bouitte
À Saint Martin de Belleville Spa Ô des Cimes +33(0)4 79 09 45 00 KAILA
Le spa de l'hôtel Le Kaïla à Méribel. The spa at the hotel Le Kaïla in Méribel
Spa la Béla Vya / Hôtel la Bouitte +33(0)4 79 08 96 77
Aux Menuires À Brides-les-Bains • Brides-les-Bains est une station thermale de référence avec une eau précieuse au pouvoir circulatoire reconnu. L’hiver, le Grand Spa Thermal offre 2100m2 de soins et de bien-être avec massages venus d’ailleurs, rituels beauté et un nouvel espace aqualudique en mars 2018.
Espace Bien-être du Centre Sportif (La Croisette) +33 (0)4 79 01 08 83 Hôtel des Bruyères +33 (0)4 79 00 75 10 ; Les sommets du bien-être espace aqualudique & wellness (Les Bruyères) +33 (0)4 79 00 69 98 ;
Brides-les-Bains is a leading thermal resort with precious local waters that are renowned for their benefits in terms of blood circulation. In the winter, the Grand Spa Thermal spans 23,000 ft. sq. offering well-being treatments, exotic massages, beauty rituals and a new aqua-fun space set to open in March 2018.
Spa resort du Chalet du Mont-Vallon (Les Bruyères) +33 (0)4 88 36 08 28 ; Deep Nature aux Alpages de Reberty +33 (0)4 79 01 35 35 ;
1/2 journée à 35€ avec accès à l’espace spa et ses installations intérieures et extérieures - +33 (0)4 79 55 23 44 – legrandspathermal.com
La Spa du Chalet Hôtel Kaya (Reberty 2000) +33 (0)4 79 41 42 00
• Le Spa Cinq Monde du Mercure Grand Hôtel et son équipe de thérapeutes formée par « Cinq Mondes » proposent, à travers leurs soins, de partir à la découverte des cultures ancestrales de la beauté et du bien-être. Avec en prime hammam, sauna, jacuzzi et piscine intérieure chauffée !
Bella Spa Belambra Les Airelles (Preyerand) +33 (0)4 79 09 35 35 ; Le Menuire Chalet Hôtel & Spa (Preyerand)
+33 (0)4 79 00 60 33 ;
The Spa Cinq Mondes at the Mercure Grand Hôtel and its team of therapists trained by Cinq Mondes offer treatments based on ancestral beauty and well-being techniques. If that weren’t enough, there is also a steam room, sauna, Jacuzzi, and heated indoor pool!
Ô des Cimes, Spa d’altitude Résidence CGH Les Clarines (Preyerand)
+33 (0)4 79 41 41 41 ;
Ô Pure Spa by MMV Résidence Le Cœur des Loges (Preyerand) +33 (0)4 92 12 62 12 ; Espace détente du Hameau de la Sapinière +33 (0)4 79 00 86 00.
DAVID ANDRÉ
S.KEMPINAIRE
Accès à l’espace détente 19€ - +33 (0)4 7 55 34 19
78 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
Le corps et l’esprit… avant, pendant et après le ski ! YOGA
À BRIDES-LES-BAINS,
Kate vous propose des séances de yoga pour tous niveaux, spécialement adaptées au ski, pour préparer son corps et gagner en calme et en confiance sur les pistes, apprendre à relâcher ses muscles après l’effort et récupérer pour le lendemain. IN BRIDES-LES-BAINS,
Kate offers ski-centric yoga classes for all abilities. Her sessions prepare the body and increase confidence and inner-calm on the pistes, while teaching you how to relax your muscles after exercise and recover for the next day. +33 (0)4 79 00 20 00
NEW Avant de s’attaquer aux pistes, Anita propose à Val Thorens un Morning Yoga : pranayama, étirements et méditation sont dispensés tous les jours 30 minutes avant l’ouverture des pistes, place Caron, en boots de ski et debout avec ses bâtons ! NEW Before you take
on the slopes, Anita organises Morning Yoga sessions in Val Thorens. Sessions of Pranayama, stretching and meditation are held every morning for 30 minutes before the pistes open. Participants meet on Place Caron, and follow the session wearing ski boots and holding ski poles! +33 (0)6 50 88 62 35 escale.zen.fr NEW À l’Aquamotion (Courchevel) il est désormais possible de suivre des cours de yoga et de pilates NEW You can now take
yoga and Pilates classes at the Aquamotion centre (Courchevel). +33 (0)9 71 00 73 00 aquamotion-courchevel.com. Au Pashmina (Val Thorens), un coach sportif et bien-être propose tout au long de l’hiver un programme d’activités aux clients de l’hôtel comme des cours de yoga
A sports and well-being coach at Le Pashmina (Val Thorens) offers a programme of activities such as yoga classes for the hotel’s guests throughout the winter. +33 (0)4 79 00 09 99 Le Centre Sportif des Menuires propose des cours mixant yoga & pilates
The Sports Centre in Les Menuires offers classes combining yoga and Pilates. +33 (0)4 79 01 08 83. Anita emmène les vacanciers des Menuires au Plan d’eau des Bruyères pour des séances de Hatha Yoga en extérieur
Avec Altitude BienÊtre & Relaxation énergétique à Méribel centre, découvrez des techniques innovantes pour se relaxer, apaiser stress et tensions et retrouver son énergie. Egalement proposés : réflexologie plantaire et massages bien-être personnalisés
With Altitude Bien-Être & Relaxation Energétique in the centre of Méribel, discover a range of innovative techniques for relaxing, reducing stress and tension, and reenergising body and mind with foot reflexology and bespoke well-being massages. +33 (0)6 81 71 61 62.
Anita takes holidaymakers in Les Menuires to Le Plan de l’Eau in Les Bruyères for Hatha yoga sessions in the great outdoors.
Marcela Bemposta propose des cours collectifs, privés et des ateliers yoga & thérapie à Méribel et La Tania
+33 (0)6 50 88 62 35.
Marcela Bemposta offers group and individual classes, as well as yoga and therapy workshops in Méribel and La Tania.
À Orelle, tous les jeudis en après-ski, profitez d’une heure trente de yoga avec Moora
Enjoy 90 minutes of yoga with Moora every Thursday for the après-ski in Orelle.
+33 (0)6 03 00 45 49 mbemposta@gmail.com yoga-meribel-courchevel.com
+33 (0)6 14 31 63 86.
SYLVAIN AYMOZ
THIBAUT LOUBERE
ALEXIS CORNU
MIND AND BODY... BEFORE, DURING AND AFTER SKIING!
79 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
Alpine holidays go hand in hand with excellent restaurants where you can indulge in deliciously rich, gourmet cuisine. But what’s the best way to burn those calories on the slopes? Here’s how!
CALORIES HOW TO BURN THEM ON THE SLOPES! 200G DE FONDUE
468 CALORIES (sans
compter le pain !) = vous pouvez vous resservir : si vous avez prévu une montée en peaux de phoque de moins de 1000m de dénivelé pendant environ 3h, vous allez dépenser près de 1000 calories.
• 200g of fondue = 468 calories (without the bread!) = Feel free to have another helping! If you plan on a sealskin hike with an elevation difference of less than 1,000 metres for around three hours, you should burn almost 1,000 calories.
200G DE RACLETTE
734 CALORIES (sans
compter les pommes de terre, la charcuterie, la salade) = en 2h de ski, vous en aurez déjà brûlé 700 !
• 200g of raclette = 734 calories (without the potatoes, charcuterie and salad) = You will already have burned 700 calories after two hours of skiing!
200G DE CROZETS
730 CALORIES = allez
courage, une petite heure de ski de fond (soit environ 850 calories brûlées) et ce petit excès ne sera plus qu’un lointain souvenir.
• 200g of crozet pasta = 730 calories = It’s not that hard! A mere hour of ski touring (around 850 calories burned) and your culinary excesses will be a distant memory.
200G DE TARTIFLETTE
290 CALORIES
= une paire de bâtons, de bonnes chaussures, un chemin piéton damé… et c’est parti pour 1h de marche nordique afin de dire adieu à plus de 300 calories.
• 200g of tartiflette = 290 calories = Grab a pair of poles, some good shoes, and set off along a groomed pedestrian track. After an hour of Nordic walking you can say goodbye to more than 300 calories.
UNE ASSIETTE SAVOYARDE AVEC 100G DE BEAUFORT ET 100G DE JAMBON CRU 740 CALORIES = en fonction de votre poids, il va falloir s’accorder une à deux heures de raquette pour éliminer. L’occasion de découvrir le paradis blanc d’une autre façon.
• A Savoyard platter with 100g of Beaufort and 100g of cured ham = 740 calories = Depending on your weight, we recommend between one and two hours of snowshoe hiking to get rid of them. An ideal way of discovering the winter wonderland from a different angle.
PATRICE MESTARI
Les vacances à la montagne, ce sont aussi de belles tablées où savourer une gastronomie délicieusement riche. Mais comment éliminer toutes ces calories une fois sur les skis !? Easy :
CALORIES COMMENT LES DÉPENSER SUR LES PISTES ... OU EN DEHORS ?
80 /// SANTÉ ET BIEN-ÊTRE
CONSEILS NUTRITION Le régime du skieur Avec 17 ans de cuisine diététique à Brides-les-Bains à son actif, Jean-Pascal Laugier, chef à L’Altis Val Vert ***, est incollable lorsqu’il s’agit d’évoquer la meilleure façon de manger sain et goûteux. Également skieur à ses heures, il nous a concocté le menu idéal d’une semaine au ski. La clé : respecter l’équilibre alimentaire.
7H30 : en vacances au ski, pas de temps pour la grasse matinée, c’est aux premières heures que les pistes sont les meilleures ! On avale alors un petit déjeuner de champion, très complet, pour ne manquer de rien. Fruits frais, secs et oléagineux, céréales, matières grasses et protéines pour bien démarrer la journée. 7.30am: There’s no time for a lie-in on a skiing holiday. The pistes are best during the early hours! Time for a breakfast of champions, without leaving anything out. Dried fruits and seeds, cereals, fats and proteins to get the day off to a great start. 13H30 : c’est l’heure de
la pause et comme on est en montagne, difficile d’échapper à un bon plat traditionnel à base de fromage. À ne pas reproduire tous les jours bien sur ! On pense à bien
Driven by his 17 years of experience creating healthy cuisine, Jean-Pascal Laugier, Chef at the Hotel Altis Val Vert ***, has all the answers when it comes to eating healthy, delicious food. As he is also an accomplished skier, he has whipped up the perfect menu for a week on the slopes. The secret is to keep a balanced diet. « Son conseil : avant de partir, je me prépare un thermos de boisson chaude à base de citron et de miel pour m’hydrater tout au long de la journée! » boire pour réinjecter des minéraux dans le corps. 1.30pm: It’s time for lunch, and it’s hard to avoid a delicious, traditional dish made with cheese when you’re in the mountains. Indulge, but not every day! Keep yourself fully hydrated to ensure your body has enough minerals.
20H : forcément, vu le repas de midi un peu débridé, il y a des carences que le repas du soir doit combler. Un potage par exemple est idéal pour apporter la dose nécessaire de fibres et de légumes qui ont manqué dans la journée. 8pm: As lunch was a little extravagant, your body is lacking a few things you have to make up for at dinner. A hearty soup is a good idea, as it provides you with all the necessary fibres and vegetables you’ve missed out on during the day.
TOUTE LA JOURNÉE : le ski est un
sport et qui dit activité physique dit transpiration. Il est donc important de s’hydrater en continu, et de boire avant d’avoir soif. Les dépenses énergétiques sont importantes, alors pas question de se priver ou de se lancer dans un régime. Et si une fringale se fait sentir sur les pistes, on sort sans hésiter une petite barre de céréales. Throughout the day: Skiing is a sport, and anyone doing a physical activity is going to sweat. It is therefore very important to stay constantly hydrated, and drink before you feel thirsty. You use a lot of energy, so don’t hold back on food and fluids – now is not the time to start dieting. And if you feel peckish on the slopes, have a cereal bar pronto! The Chef’s Tip: “Before I leave the house, I prepare a thermos of hot water with lemon and honey to stay hydrated throughout the day!”
DAVID ANDRE
NUTRITIONAL ADVICE / THE SKIER’S DIET
IL EST ENCORE TEMPS DE RÉSERVER VOTRE SÉJOUR AU SKI !
THERE IS STILL TIME TO BOOK YOUR SKI HOLIDAY!
Les Chalets du Soleil CHARME & AUTHENTICITE
LES MENUIRES / 3 VALLEES
LES CHALETS DU SOLEIL Quartier Reberty 73440 Les Menuires RESERVATION / BOOKING Tél. 33 (0)4 75 25 25 38 info@chaletdusoleil.com www.chaletsdusoleil.com
FAST
• DIGITAL •
Le weekend du 9-10 décembre, pour l’ouverture de la saison, la station des Menuires organise Les Menuires Geek Celebration. Le principe : geeks, gemers, skieurs et freeriders appartiennent au même monde, comme le démontre le jeu Steep d’Ubisof, qui met à l’honneur les sports extrêmes de montagne de manière extraordinairement immersive. Place alors à deux jours mêlant ski et jeu (un espace Game dans un igloo sera installé sur le domaine skiable !), réel et virtuel, nature et haute technologie, relations humaines et objets connectés, partage intergénérationnel, conférences et échanges… L’occasion aussi de se renseigner sur les derniers jeux et consoles sortis à l’approche de Noël !
GAMERS KICK OFF THE NEW SEASON The weekend of 9 and 10 December marks the start of the season, and the resort of Les Menuires is organising the Les Menuires Geek Celebration. The concept is underpinned by the fact that geeks, gamers, skiers and freeriders all belong to the same world – as proved by Steep from Ubisoft, an immersive extreme mountain sports video game. The two-day event combines skiing and gaming (a Gaming Zone is even installed in an igloo in the ski area), virtual reality and real life, human interaction and connected objects, along with intergenerational conferences and dialogue. It’s also a great way of finding out about the latest games and consoles before Christmas!
SOPHIEMOLESTI / DAVIDANDRE
DÉBUT DE SAISON HONNEUR AUX GEEKS
QUOI DE NEUF SUR LES ÉCRANS DES 3 VALLÉES WHAT’S NEW ON SCREENS ACROSS LES 3 VALLEES Ski Flux : le nouveau système du service des pistes de Val Thorens pour informer les skieurs en temps réel de la fréquentation des pistes, d’une météo géolocalisée et des différents niveaux de neige. À découvrir cet hiver sur le secteur Grand Fond avec trois écrans géants.
Ski Flux: The new system from the Val Thorens piste service informs users in real time about the number of skiers on the slopes, geolocated weather reports and snow levels. Available this winter in the Grand Fond sector via three giant screens.
Grâce à la toute nouvelle version du site mobile d’Orelle, il est possible d’accéder en 1 seul clic aux infos les plus importantes (météo live, infos pistes, achat de forfait, etc.)
Thanks to the brand-new version of the Orelle mobile platform, you can now access the most important information in one click, including live weather reports, piste information, and ski pass purchases.
Nouvelle visite virtuelle sur
A new virtual visit available on
lesmenuires.com
lesmenuires.com
Door to Door : le nouveau système
Door to Door: The new CR360° system
CR360° de Brides-les-Bains, pour réaliser en ligne son panier avec taxi, train, hébergement et forfait de ski.
Sur le chat de courchevel.com, toutes les questions (ouverture des pistes, forfaits, hébergements, activités…) trouvent leur réponses ! 4 : le nombre de spots wifi gratuits
sur le domaine skiable de Courchevel (sommet TSG Biollay, sommet de la piste Signal, sommet TC Ariondaz, sommet de la Vizelle)
Spect’acteur : c’est le concept que
propose Méribel à l’occasion de ses 80 ans : se rendre sur meribel.net, renseigner ses goûts et habitudes dans la station, et découvrir une vidéo personnalisée (musique comprise) de moins d’une minute !
from Brides-les-Bains allows users to make online purchases such as taxi or train transfers, accommodation and ski passes.
Via the chat service on courchevel.com,
get answers to all your questions such as piste opening times, ski pass prices, accommodation and activities!
4: This is the number of free Wi-Fi spots
across the Courchevel ski area, located at the top of the Biollay lift, the top of the Signal piste, the top of the Ariondaz cable car, and the top of La Vizelle.
Spect’acteur: This concept is offered by Méribel as part of its 80th anniversary. Visit meribel.net and enter your tastes and habits in the resort, and get access to a bespoke video with music in less than a minute!
83 /// DIGITAL
3 Vallées
LOGO APP LES 3 VALLÉES IOS 29082017
Both ergonomic and intuitive, the new app from Les 3 Vallées allows users to instantly access all necessary information about their day’s skiing, whether they know the ski area well or not. This app can be personalised, and displays weather and maps based on the highly-accurate skier geolocation function. Different routes are suggested according to difficulty, and safety Push Notifications can be turned off and on. Low battery is now a thing of the past with the world’s most detailed 3D map which can be viewed offline. The app also enables users to track their performances, follow their movements across the map, compare themselves to other skiers, and share everything on social media. Available on iPhone, iPad and Android.
LES « GAMES » DU SKI ENFIN UN JEU A LA HAUTEUR
DR
Ergonomique et intuitive, la nouvelle appli des 3 Vallées permet à tous les utilisateurs, connaisseurs ou non du domaine skiable, de visualiser en un clin d’oeil les informations nécessaires à leur journée de ski. Personnalisable, elle affiche la météo et la carte en fonction de la géolocalisation ultra précise du skieur, des itinéraires sont proposés par niveau de difficulté, et les PUSH de sécurité peuvent ou non être activés. Finis les problèmes de batterie avec un plan 3D le plus détaillé au monde qui se visualise même hors-ligne. L’appli permet de mesurer ses performances, de voir ses traces sur le plan, de se comparer aux autres et de partager le tout sur les réseaux sociaux. Disponible sur iPhone, iPad et Androïd.
THE APP HAS BEEN DOWNLOADED 400,000 TIMES, AND IS NOW BETTER THAN EVER...
A
DR
400 000
L’APPLI À TÉLÉCHARGEMENTS ÉVOLUE, EXPLICATIONS…
Développé par Ubisoft Annecy et sorti en décembre 2016 sur Playstation 4, Xbox One et PC, Steep invite les joueurs à parcourir à ski, en wingsuit, en snowboard ou en parapente des mondes enneigés inspirés des Alpes et de l’Alaska. L’immersion, seul ou avec d’autres joueurs, est tout simplement bluffante grâce aux différents angles de caméra possible pour suivre le parcours, au rythme et à la vitesse. Ce n’est pas la première fois que la montagne et le ski sont au cœur d’un jeu vidéo puisqu’en 1986 déjà sortait Slalom par Nintendo, rejoint 4 ans plus tard par Ski or Die ! A SKIING GAME THAT REALLY PACKS A PUNCH Developed by Ubisoft Annecy and released in December 2016 on Playstation 4, Xbox One and PC, Steep invites players to explore snow-covered worlds inspired by the Alps and Alaska on skis, in wingsuits, on snowboards and on paragliders. This immersive game can be enjoyed as a single or multiplayer, and the experience is quite simply astonishing thanks to the rhythm, the speed and the different possible camera angles. It’s not the first time that the skiing world and the mountains have been featured in a video game. Slalom by Nintendo was released in 1986, and was followed by Ski or Die four years later.
84 /// A SHOPPER
Souvenirs des 3 Vallées LEQUEL RAMÈNEREZ-VOUS ? SOUVENIRS FROM LES 3 VALLEES / WHAT WILL YOU TAKE HOME?
Passionné de brasserie, Nicolas Danel a donné naissance à la Brasserie Alpine et à la bière des 3 Vallées, disponible à la consommation (bars, restaurants) et à l’achat dans de nombreux commerces des 3 Vallées. Driven by a passion for brewing, Nicolas Danel created the Brasserie Alpine and the Bière des 3 Vallées, now available in bars, restaurants and numerous shops in Les 3 Vallées. brasseriealpine.com
Bonnets, casquettes, boxers, posters… rendez-vous à la boutique les3vallees.com pour des souvenirs en édition limitée à l’effigie des 3 Vallées Hats, caps, boxer shorts, posters and more! Visit the les3vallees.com boutique for limited-edition souvenirs that showcase our region.
Indissociable d’un séjour à la montagne, le Beaufort se déguste sur place et se rapporte dans la valise pour prolonger le séjour une fois rentré. À se procurer dans l’un des 7 magasins des 3 Vallées ou directement à la Coopérative Laitière de Moûtiers. Conseil d’initié : pour préserver toutes les saveurs et les arômes du Beaufort pendant le voyage retour, il est indispensable de la faire mettre sous vide ! Beaufort cheese and alpine holidays come as a pair. This local product can be enjoyed in the mountains and taken home to prolong that holiday feeling. You can find it in one of the seven 3 Vallées boutiques, or directly at the Moûtiers Dairy Cooperative. And here’s a tip: keep all of the flavour and aroma intact by having it vacuum-packed before the trip home! beaufortdesmontagnes.com
Christian Arnal a photographié tous les panneaux de piste des 3 Vallées avant de les assembler et de raconter leur histoire dans 3 livres : Nom D1 Piste – Vallée de Courchevel, Nom D1 Piste – Vallée de Méribel, Nom D1 Piste – Vallée des Belleville (à paraître prochainement) Christian Arnal has photographed every piste sign in Les 3 Vallées and assembled them to tell their story in three books: Nom D1 Piste – Vallée de Courchevel, Nom D1 Piste – Vallée de Méribel, and Nom D1 Piste – Vallée des Belleville (coming soon).
85 /// A SHOPPER
HOLIDAY PACKAGES • OUR SELECTION!
TOUT SCHUSS À MERIBEL
• 5 nuits en chambre double à l’hôtel Allodis**** en demi-pension • Forfait de ski 4 jours 3 Vallées et location de skis 4 jours • Accès à l’espace bien-être et fitness, 1 soin de 25 minutes au Spa des Neiges by Clarins • À partir de 1 489€ par personne (Janvier) et 1 785€ par personne (Mars)
Winter-sports paradise in Méribel
• 5 nights in a double room at the Hotel Allodis****, half-board • 3 Vallées 4-day ski pass and 4-day ski hire • Access to the well-being and fitness space, one 25-minute treatment at the Spa des Neiges by Clarins • From €1,489 per person (January) ans €1,785 per person (March) reservation@meribel.net - +33 (0)4 79 00 50 00
ESKILIBRE & GOURMANDISE À BRIDES-LES-BAINS • 4 jours et 3 nuits en hôtel*** en demi-pension diététique • Forfait 3 Vallées, 4 jours de cours de ski • 2 entrées au spa du Mercure Grand Hôtel des Thermes (avec un massage de 50 minutes) • 695€ par personne
Skiing & Indulgence in Brides-les-Bains
• 4 days and 3 nights in a 3-star hotel, half-board excl. drinks • 3 Vallées pass, 4 days of skiing lessons • 2 admissions to the spa at the Mercure Grand Hôtel des Thermes (with a 50-minute massage) • €695 per person hiver.brides-les-bains.com
WEEK-END GRAND SKI « BEFORE » À ORELLE
Orelle propose de skier avant tout le monde lors d’un week-end grand ski à partir du 25 novembre, sur le domaine d’Orelle et Val Thorens. • Hébergement 2 nuits en meublé • Forfait Orelle-Val Thorens 2 jours valable entre le 25 novembre et le 14 décembre • 95€ par personne
Early-Bird Skiing Weekend in Orelle
Orelle offers a chance to hit the slopes before everyone else for a weekend of fantastic skiing on the Orelle and Val Thorens ski areas from 25 November. • Two nights in furnished accommodation • Orelle-Val Thorens 2-day ski pass valid from 25 November to 14 December • €95 per person +33 (0)4 79 56 87 22 - orelle.net - contact@orelle.net
POUR NOEL, MON CADEAU C’EST VAL THO ! • Hébergement 7 nuits en studio 4 personnes • Forfait de ski 6 jours Val Thorens-Orelle • À partir de 390€ par personne en pleine occupation
Val Thorens, the perfect Christmas gift! • 7 nights in a studio for 4 people • Val Thorens-Orelle 6-day ski pass • From €390 per person in full occupation
reserver@valthorens.com - +33 (0)4 79 00 01 06
MÉGA DÉLIRES AUX MENUIRES
• 7 nuits en appartement 4 personnes • Forfait 6 jours Les 3 Vallées pour tous • 1 accès luge Roc N’ Bob par personne • À partir de 1 912€ soit 478€ par personne
Skiing madness in Les Menuires
• 7 nights in an apartment for 4 people • 3 Vallées 6-day pass for everyone • 1 admission to Roc N’ Bob luge per person • From €1,912 (€478 per person) +33 (0)4 79 00 79 79 - reserver.lesmenuires.com
PREMIÈRES TRACES ET GRAND SKI À COURCHEVEL
• 7 nuits en studio ou appartement • Forfait de ski 6 jours 3 Vallées • À partir de 51€ par jour et par personne Prix indicatif en pleine occupation sur la base de 4 personnes
Fresh Powder and Exceptional Skiing in Courchevel
• 7 nights in a studio flat or apartment • 3 Vallées 6-day ski pass • From €51 per day and per person - Indicative price based on 4 people +33 (0)4 79 08 88 39 - +33 (0)4 79 08 89 29 courchevel.com - reservation@courchevel.com
EASY WEEK À ST MARTIN DE BELLEVILLE • 7 nuits en appartement 6 personnes • Forfait 6 jours 3 Vallées pour tous • Location de matériel de ski pour tous • À partir de 330€ par personne
Easy week in St martin de Belleville • 7 nights in a 6 people accommodation • Six day 3 Valley ski pass for all • Ski/Snowboard hire for all • From €330 per person +33 (0)4 79 00 79 79 reserver.st-martin-belleville.com - book.st-martin-belleville.com
DAVID ANDRE
PACKS SÉJOURS NOTRE SÉLECTION !
• ACCÈS •
24H/24 - 7J/7 SUR RÉSERVATION 24H/day / 7days/week
Ski Transfert Les 3 Vallées & Haute Tarentaise
Les stations BRIDES-LES-BAINS
MOÛTIERS
LA TANIA COURCHEVEL
Au départ ou à destination de toutes les grandes villes de France nous mettons à votre disposition une équipe de professionnels bilingues, et des véhicules, tous de marque Mercedes (3 à 7 places) adaptés à la conduite sur neige From and towards main big cities our service is made of professional speaking-english drivers and quality vehicles (3 to 7 pers.)
+33 (0) 771 677 358
bonjour@savoie-transfert.com
savoie-transfert.com
SAINT-MARTIN
MÉRIBEL LES MENUIRES
VAL-THORENS
Distances depuis Moûtiers Courchevel
25 Km
La Tania
20 Km
Méribel
18 Km
Brides-les-Bains
06 Km
Les Menuires
27 Km
Saint-Martin
20 Km
Val-Thorens
37 Km
We brand you up. Feelink Studio crée des identités visuelles pour les entreprises désireuses de démultiplier leur potentiel. www.feelinkstudio.be graphisme, logo, édition, impression, stratégie, marketing, site internet, analyse, communication, design, typographie, art, publicité, culture, diffusion, événement, corporate, expertise, lifting, réseaux sociaux, ...
Feelink studio, agence de design graphique et de stratégie marketing, collabore déjà avec Les 3 Vallées, L’École de Ski Française, Cornette de Saint Cyr, RTL, FCA Group, Atrium, ... en France et en Belgique. Contact : +32 (0)495 45 00 20
• AGENDA • CALENDRIER
DES ÉVENEMENTS SPORTIFS MAJEURS 2017/18
OUVERTURE DES LIAISONS 3 VALLÉES
09 Décembre 2017
STATION
EVENT
DATE
Courchevel................................... 09 Décembre 2017 • 22 Avril 2018
VAL THORENS
Trophée Andros
1 au 3 Décembre 2017
La Tania......................................... 16 Décembre 2017 • 15 Avril 2018
VAL THORENS
Coupe du Monde de Ski Cross
04 au 08 Décembre 2017
VAL THORENS
Coupe du Monde de Snowboardcross
11 au 15 Décembre 2017
VAL THORENS
Ski & Boarderweek / Festival Européen de glisse
16 au 23 Décembre 2017
COURCHEVEL
Audi FIS Coupe du Monde Feminine de Ski Alpin slalom géant
19 au 20 Décembre 2017
VAL THORENS LES MENUIRES
TOURNOI DES 6 STATIONS
12 Février 2018 13 Février 2018
LES MENUIRES
YETI RACE
11 Mars 2018
Informations susceptibles d’évoluer en fonction des chutes de neige.
LES 3 VALLÉES
3 Vallées Enduro
1 Avril 2018
Possible changes of this information regarding the snowfalls.
er
er
Méribel.......................................... 09 Décembre 2017 • 22 Avril 2018 Brides-les-Bains......................... 15 Décembre 2017 • 13 Avril 2018 Les Menuires............................... 09 Décembre 2017 • 27 Avril 2018 Saint Martin de Belleville....... 16 Décembre 2017 • 20 Avril 2018 Val Thorens.................................. 18 Novembre 2017 • 08 Mai 2018 Orelle.............................................. 25 Novembre 2017 • 08 Mai 2018
Fermeture des liaisons 3 Vallées : 22 Avril 2018
Événements sportifs internationaux
contacts/ STATIONS / SKI RESORTS
Les Menuires Réservation +33 (0)4 79 00 79 79 location.lesmenuires.com/fr/hebergements
La Tania +33 (0)4 79 08 40 40 / latania.com
Val Thorens Réservation +33 (0)4 79 00 01 06 reserver.valthorens.com/fr/hebergements
Courchevel +33 (0)4 79 08 00 29 / courchevel.com
Méribel +33 (0)4 79 08 60 01 / meribel.net Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64 / ski.brides-les-bains.com Les Menuires +33 (0)4 79 00 73 00 / lesmenuires.com Saint Martin de Belleville +33 (0)4 79 00 20 00 / st-martin-belleville.com Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 08 / valthorens.com Orelle +33 (0)4 79 56 87 22 / orelle.net
Orelle +33 (0)4 79 56 87 22 / reservation.orelle.net
REMONTÉES MÉCANIQUES / SKI LIFTS
S3V (Courchevel, La Tania et Méribel Mottaret) +33 (0)4 79 08 04 09 / s3v.com Méribel Alpina (Méribel et Brides-les-Bains) +33 (0)4 79 08 65 32 / skipass-meribel.com SEVABEL (Les Menuires et Saint Martin de Belleville) +33 (0)4 79 00 62 75 / skipass-meribel.com SETAM (Val Thorens) +33 (0)4 79 00 07 08 / valthorens.com
RÉSERVATION / BOOKING
STOR (Orelle) +33 (0)4 79 56 88 01 / orelle.net
reservation.courchevel.com
ESF (ECOLE DU SKI FRANÇAIS) / FRENCH SKI SCHOOLS
Courchevel +33 (0)4 79 08 88 39 / +33 (0)4 79 08 89 29 La Tania +33 (0)4 79 08 40 40 / latania.com Méribel Réservation +33 (0)4 79 00 50 00 / meribel-reservations.com Brides-les-Bains +33 (0)4 79 55 20 64 / ski.brides-les-bains.com
ESF COURCHEVEL
1550 : +33 (0)4 79 08 21 07 / esf-courchevel.com 1650 : +33 (0)4 79 08 26 08 / esfcourchevel1650.com 1850 : +33 (0)4 79 08 07 72 / esfcourchevel.com
ESF LA TANIA +33 (0)4 79 08 80 39 / esf-latania.com ESF MERIBEL +33 (0)4 79 08 60 31 / esf-meribel.com ESF LES MENUIRES / SAINT MARTIN DE BELLEVILLE +33 (0)4 79 00 61 43 / esf-lesmenuires.fr ESF VAL THORENS +33 (0)4 79 00 02 86 / esf-valthorens.com ESF ORELLE +33 (0)4 79 56 74 11 / orelle.esf.net
MÉTÉO / WEATHER FORECAST
Meteonews 08 99 70 07 13 (1,34E + 0,34EMIN)
SITE INTERNET / WEBSITE
les3vallees.com / info@les3vallees.com
RETROUVEZ
L’ÉDITION
SEASON TADEF/PAYS MERVEILLEUX
DU MAGAZINE LES 3 VALLÉES
A partir du 1er décembre sur l’ensemble du plus grand domaine skiable du monde SKI / MODE / EXPERIENCE / REPORTAGES
• AGENDA • 2017-2018 EUROPEAN SCHOOL HOLIDAY DATES
Les 3 Vallées MAGAZINE est édité par Les 3 Vallées MAGAZINE is published by ASSOCIATION LES 3 VALLEES L’ Annexium • 378, Avenue de Belleville BP 62 - 73602 Moûtiers cedex info@les3vallees.com SIRET 330 254 061 00030 REALISATION / PRODUCED BY FREE PRESSE Savoie Technolac 73 382 Le Bourget Du Lac Cedex Tel : 00 33 (0)4 79 65 46 10 Fax : 00 33 (0)4 79 65 46 12 contact@freepresse.com DIRECTION / MANAGEMENT DIRECTEUR DE LA PUBLICATION / PUBLICATION DIRECTOR: Vincent Lalanne RESPONSABLE PROJET – EVÉNEMENT / PROJECT AND EVENT MANAGER: Audrey Chenu RESPONSABLE MARKETING & PROMOTION / MARKETING MANAGER: Élodie Laugier COMMUNITY MANAGER & CHARGÉE DE COMMUNICATION / COMMUNITY MANAGER & COMMUNICATIONS OFFICER: Anne Frison-Roche
3 vallées REDACTION / EDITORIAL TEAM DIRECTEUR DE LA RÉDACTION / EDITORIAL DIRECTOR: Claude Borrani D.A. MAQUETTE / LAYOUT Séverine Béchet
Les 3 Vallées Magazine est une publication FREE PRESSE Directeur : Claude Borrani / contact@freepresse.com / freepresse.com Les 3 Vallées Magazine is a FREE PRESSE publication Director: Claude Borrani / contact@freepresse.com
RÉDACTION EN CHEF / EDITOR IN CHIEF Claude Borrani ONT COLLABORÉ À CE NUMÉRO / CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE Géraldine Vischi, Loïc Martin PHOTOGRAPHES / PHOTOGRAPHERS Photographe (résident) : David André TRADUCTION / TRANSLATION: Alexander Uff RÉGIE PUBLICITAIRE / ADVERTISING AGENCY Kamel Beghidja/ Fanny Marguet / Olivia Gontharet Michel Iannone (freepresse.com) IMPRESSION ET FABRICATION / PRINTING AND MANUFACTURE ESTIMPRIM (Imprimé en France) DÉPÔT LÉGAL / COPYRIGHT À PARUTION / ON PUBLICATION NUMÉRO ISSN / ISSN NUMBER 1761-1199
Les 3 Vallées Magazine et Les 3 Vallées® sont des marques déposées. Les 3 Vallées Magazine and Les 3 Vallées® are trademarks. Les 3 Vallées Magazine et Les 3 Vallées® sont des marques déposées. Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle par quelque procédé que ce soit des pages publiées dans le présent magazine faites sans l’autorisation de l’éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont autorisées, d’une part, les reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective, et d’ autre part, les courtes citations justifiées par le caractère scientifique ou d’ information de l’ oeuvre dans laquelle elles sont incorporées. (art. L.122-4, L.122-5 et L.335-2 du Code de propriété intellectuelle). Any reproduction or representation in full or in part by any process whatever of the pages published in the present magazine made without the authorisation of the publisher is unlawful and constitutes an infringement of copyright. Authorised reproduction is limited to reproduction strictly for private use by the copier and not for collective use and the quotation of short passages justified by the scientific nature or the information in the work of which they form a part. (articles L.122-4, L.122-5 and L.335-2 of the Intellectual Property Code).
SYMBOL 2 PLUS D
NO SHORTCUTS Casque sur la tête, parfaitement ajusté, boucle fermée. Il n’y a plus que vous et la descente qui se profile à l’horizon. Le modèle SYMBOL 2 PLUS D a fait l’objet de toutes les attentions. Chaque détail, chaque matériau et chaque technologie a été pensé avec soin. À la pointe de l’innovation, le SYMBOL 2 PLUS D est le fruit d’années de recherche dans le domaine de la protection et constitue l'un des modèles les plus sophistiqués que nous ayons jamais produits. L’exceptionnel devient notre référence. Avec les casques SCOTT, challengez-vous, la victoire est dans la tête. #whatsahead
SCOTT-SPORTS.COM © SCOTT SPORTS SA 2017.18 | Photo: Oskar Enander *Challengez-vous, la victoire est dans la tête