GarRisoN Life La vie en Garnison Spring/summer program guide • Guide des programmes printemps/été • 2015 • kingston
It is Posting Season C’est la période des affectations
In this issue / Dans ce numéro New Year, New You! Nouvelle année,nouvelle image!
Community driven to make a difference Axé sur la communauté pour faire une différence Are you ready to "Capture the Fort"? Êtes–vous prêts pour la « capture du fort »?
DND Base Photo Kingston, Mary White.
“We are so thrilled with our new home. We feel so blessed and lucky to live there. It felt like our home from the moment we walked in.” —Tamarack Homeowners in Woodhaven
Fast occupancy homes available at all locations.
New Decorated Model Homes 613-766-8140
Now Open! 613-766-8140
2 New Decorated Model Homes 613-545-2500
Woodhaven and Savannah Court located at 1034 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Greenwood Park at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue. Sales Centre Hours: Monday–Thursday, 12–7, Saturday & Sunday 11–4, Friday closed.
Upgrade Your Life!
TOURS
RENTALS
Full + half day guided tours. Beginner friendly, great for families and visiting friends
Single & tandem kayak rental packages. Explore the national park islands at your own pace.
KIDS CAMPS
COURSES
Discovery Program ages 8-11 Adventure Program ages 12-15 Encouraging active lifestyles
Intro Courses and Paddle Canada Certifications. Stay safe with professional coaching
• PADDLE + PINT
• PADDLE FIT
• BOAT SHUTTLE
• USED KAYAK SALES
613-329-6265
• www.1000islandskayaking.com
TALL STORIES PRESENTS
THE GRUFFALO’S CHILD MAR 10
MAR 8
GORD BAMFORD
WITH THE BOOM CHUCKA BOYS
PRESERVATION HALL JAZZ BAND MAR 21
MAR 14
RICKY SKAGGS
AN EVENING WITH & KENTUCKY THUNDER
VIENNABOYSCHOIR
MAR 27
APR 18
9CL<J
MAY 2
HALL OF FAME TOUR
a l l e r Cinde WHITEHORSE
APR 24
Ballet Jörgen presents
More Great Talent!
Call: 613-530-2050 Click: kingstongrand.ca Visit: 218 Princess St., Kingston
MAY 13
8
Editor in chief / Rédacteur en chef : Col François Chagnon
56
74
Publisher / Éditeur en chef : Frose Creative Solutions Inc. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction : Captain Jennifer Faubert - CFB Kingston Claude Cingras - KMFRC Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Lynn Rees Lambert Danielle Blommestyn Bryan Paterson, Mayor of Kingston Brookfield Global Relocation Services Sophie Kiwala, MPP of Kingston Alphonse J. Doyle Erica J. Lambert Terra Marie Cheryl McKinnon Tourism Kingston Cover Photo / Photgraphie de couverture: Stout Family / La famille Stout Visit us online at / pour nous voir en ligne : • www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page • www.kmfrc.com • www.cfgateway.ca on Facebook / sur facebook : • www.facebook.com/KingstonMFRC • www.facebook.com/pspkingston
7 8 10-23 24-39
CFB Kingston - BFC Kingston Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base New Year, New You! - Nouvelle année, nouvelle image! CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston
on the move - Special advertising relocation section KMFRC - CRFMK
42-43 45-46
Message from KMFRC - Message des CRFMK Personal Development and Community Integration / Développement personnel et intégration communautaire
47-55
Child and Youth Development and Parenting Support Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental des enfants
56-57
Family Separation and Reunion / Soutien à la séparation et à la réunion des familles
59
Family Liaison Prevention, Support & Intervention Services Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles
50-51
CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston
ON TWITTER / SUR TWITTER : @PSPKingston
60-67
March into spring - Special advertising Spring activiy Guide
email / courriel : • kmfrc@forces.gc.ca • PSP.Kingston@cfmws.com
69
PSP Kingston Upcoming Events - 2015 - Événements à venir des PSP Kingston
70-71
There is nothing messy about messes / Le mess n'a rien d'un lieu désordonné
72-73
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... ➢ Vimy Officers' Mess - Le mess des officiers Vimy ➢ Junior Ranks’ Mess - Mess des caporaux et des soldats ➢ Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess - Mess des adjudants et des sergents ➢ Royal Military College of Canada Cadet Mess - Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) ➢ Royal Military College of Canada Senior Staff Mess - Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
74-75
Garrison Lanes Bowling Alley - Salle de quilles Garnison Lanes ➢ Let the Good Times Roll - Que la fête commence à la salle de quilles
76-82 83 84-87 88-90 91 92-93
Community Recreation - Loisirs communautaires KMCSC Membership - Abonnement CSCMK Community Recreation Aquatics - Activités aquatiques des loisirs Base Club Activities contacts - Contacts clubs et activités de la base Garrison Golf and Curling Club - Club de Golf et Curling de la Garnison Fitness & Sports - Sports & Physique ➢ Are you ready to "Capture the Fort"? - Êtes–vous prêts pour la « capture du fort »? Health Promotion - Promotion de la santé
PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel
Advertising / publicité : To reserve your advertisement space contact: Olivia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661 Garrison Life is published three times a year by : Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0 Ph: 613-532-6661. CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.
La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc. La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).
The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par:
serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington
94-97 98
FROSE
printemps / ÉTÉ 2015 CREATIVE SOLUTIONS INC.
DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
La vie en GARnISON
5
Thank You For all your Support for Military Family Week 2015 ~ March 2 - 8, 2015 ~
FROSE CREATIVE SOLUTIONS INC.
Message from the Base Commander
Message du commandant de la base
If one thing is consistent for those living in our military community, it is change. We, in uniform, train, work and live in a near constant state of transition, be it in on operation or in Garrison. This responsibility to adapt is not just placed on our members but also the other members on the Defence Team as well as on our families. As we move into spring many of us will begin to focus on new appointments, moving to a new unit, base or city, or towards new challenges. Embrace this time of renewal and make the most of what is has to offer If you are being posted this year, I am confident that the dedicated men and women at CFB Kingston will do everything they can to support your relocation from the Garrison and I strongly encourage you to take advantage of their expertise. Whether it is through the Kingston Military Family Resource Center, Brookfield Relocation Services, the Furniture and Effects Section, or our partners in CFHA, SISIP and CANEX, your move is backed by a team committed to you and your family’s best interests. In closing, I would like extend my sincere appreciation to all of the soldiers and their families for their important contributions to this Garrison and its many proud units. For those who are leaving this year, I wish you and your families all of the best. To those who are staying, I wish you continued success. Thank you all for making Garrison Kingston such a remarkable place to live and serve.
Col F.J. Chagnon, OMM, CD
Col François Chagnon
Base Commander, CFB Kingston
S’il y a une chose qui est constante pour les personnes de notre communauté militaire, c’est le changement. En uniforme, nous nous entraînons, nous travaillons et nous vivons dans un état presque constant de transition, que ce soit en opération ou à en garnison. Cette responsabilité de s’adapter ne touche pas seulement les membres de l’Équipe de la Défense, mais aussi nos familles. Avec le printemps qui approche, bon nombre d’entrenous commencerons à se concentrer sur les nouvelles nominations, déménageant dans une nouvelle unité, base ou ville, et vers de nouveaux défis. Profitez de ce temps de renouveau et tirez le meilleur parti ce qu’il a à offrir.
HONUS HABET ONUS “Honour through service"
Si vous êtes affecté cette année, je suis sûr que les hommes et les femmes de la BFC Kingston feront tout ce qui est possible pour appuyer votre réinstallation à partir de la Garnison et je vous encourage fortement à tirer parti de leur expertise. Que ce soit par l’entremise du Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston, du Brookfield Relocation Services, de la section des meubles et effets personnels, ou nos partenaires de l’ALFC, du RARM et du CANEX, votre déménagement est appuyé par une équipe qui s’engage pour vous et les intérêts de votre famille. Pour terminer, je tiens à exprimer mes sincères remerciements à tous les soldats et leur famille pour leurs importantes contributions pour la garnison et ses nombreuses unités fières. Pour ceux qui quittent cette année, je vous souhaite, à vous et votre famille, beaucoup de bonheur. Pour ceux qui restent, je vous souhaite plein succès. Merci à tous de faire de la garnison Kingston un endroit remarquable où vivre et servir.
Colonel François Chagnon
Commandant de la base, BFC Kingston printemps / ÉTÉ 2015
HONUS HABET ONUS « L'honneur par le service »
La vie en GARnISON
7
CFB Kingston
BFC Kingston
New Year, New You Conflict Resolution Centre By Danielle Blommestyn, Conflict Management Practitioner January 2014 New Year, New You! What better way to start the New Year than by using alternative dispute resolution (ADR) to manage the conflicts you experience at work? â&#x20AC;˘ Do you go home after a long day in the office and find yourself thinking about a situation you are experiencing at work? â&#x20AC;˘ Do you wish you had more tools to once and for all deal with your cranky colleague, or even your own crankiness? â&#x20AC;˘ The Conflict Resolution Centre is ready to assist with your workplace conflicts. Whether you need a one-on-one coaching session or a mediated conversation by a neutral third person, you can get in touch with us for a private and confidential consultation.
Eight things you need to know about the Conflict Resolution Centre: 1. Located at CFB Kingston, the practitioners offer conflict resolution tools to the entire Defence Team across Ontario, less the NCR. 2. Since we are located in Kingston, drop-ins are welcome â&#x20AC;&#x201C; come by our office, or give us a call! 3. All of our services are voluntary, confidential and free. 4. YOU have control over the outcome. Together with the other party, you create a solution that is mutually beneficial. 5. ADR is designed to create win/win solutions, rather that winners and losers. 6. Less time is spent in conflict when you resolve your conflicts at the lowest level. 7. Relationships can be greatly improved through ADR. 8. Our practitioners are trained, professional, and ready to assist you.
Do you have a question? Let us help you: Contact the Conflict Resolution Centre, Central Region - Kingston ON CSN: 271-5641 Email: drckingston@forces.gc.ca Toll Free: 1-855-202-7862 ext. 5641 Website: http://www.forces.gc.ca/en/caf-communitydispute-resolution-centres/index.page
In the New Year, letâ&#x20AC;&#x2122;s strive to resolve conflict and embrace happiness! /0%2!4)/. #!2%%2 42!.3)4)/.
#/-"!4 4/ #/,,%'% 4/ #!2%%2
(ELPING /UR 4ROOPS 4RANSITION s FREE *OB 3EARCH 2Ă?SUMĂ? 7RITING #OURSE #AMPUSES ACROSS #ANADA n 4RANSFER POSSIBLE s &LEXIBLE 3CHEDULING /NE ON /NE 3UPPORT s 2ESPONSIVE TO YOUR INDIVIDUAL NEEDS 5NDERSTANDING AND ACCEPTING OF ALL DISABILITIES s *OB SEARCH AND RESUME PREPARATION s #OACHING AND MENTORING AVAILABLE
â&#x20AC;&#x153;
â&#x20AC;&#x153;
The staff was helpful and accommodating everyoneâ&#x20AC;&#x2122;s needs. They were experienced and well versed with every part of the process. I have gained confidence and am ready to take on the world. Way to go AOLC.
Iâ&#x20AC;&#x2122;ve received premier service and training at Academy of Learning College and have no hesitation at recommending this educational institution to any adult who wish to further their school or training.
- Walter C.
- Gabriel L.
â&#x20AC;&#x153;
â&#x20AC;&#x153;
1469 Princess Street, Kingston, ON I 613-544-8973 I WWW AOLKINGSTON COM
"USINESS s )NFORMATION 4ECHNOLOGY s (EALTHCARE 8
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
CFB Kingston
BFC Kingston
Nouvelle année, nouvelle image! Centre de résolution des conflits Par Danielle Blommestyn, praticienne en gestion des conflits Janvier 2014 Nouvelle année, nouvelle image! Quelle meilleure façon de commencer la nouvelle année que d’utiliser le mode alternatif de règlement des litiges (MARL) pour gérer les conflits que vous vivez au travail? • Souhaiteriez-vous avoir davantage d’outils pour régler une fois pour toutes la mauvaise humeur de votre collègue, ou même votre propre mauvaise humeur? • Le Centre de résolution des conflits est prêt à vous aider à résoudre vos conflits au travail. Si vous avez besoin d’une séance d’encadrement individuelle ou d’une conversation de médiation par un tiers neutre, vous pouvez communiquer avec nous pour une consultation privée et confidentielle.
Huit choses que vous devez savoir sur le Centre de résolution des conflits : 1. Situés à la BFC Kingston, le Centre et ses praticiens offrent des outils de résolution de conflits à l’ensemble de l’Équipe de la Défense en Ontario, sauf la RCN. 2. Depuis que nous sommes situés à Kingston, les personnes qui se présentent au dernier moment sans être inscrites sont les bienvenues – passez à notre bureau ou téléphonez-nous! 3. Tous nos services sont offerts sur une base volontaire et sont confidentiels et gratuits. 4. VOUS avez le contrôle sur le résultat. Conjointement avec l’autre partie, vous créez une solution qui est avantageuse pour toutes les parties. 5. Le MARL est conçu pour créer des solutions avantageuses pour toutes les parties, plutôt que des gagnants et des perdants. 6. Vous consacrez moins de temps au conflit
lorsque vous réglez vos conflits au plus bas niveau. 7. Les relations peuvent être grandement améliorées grâce au MARL. 8. Nos praticiens sont formés, professionnels et prêts à vous aider. Vous avez une question? Laissez-nous vous aider : Communiquez avec le Centre de résolution des conflits, région du Centre – Kingston (Ont.) RCCC : 271-5641 Courriel : drckingston@forces.gc.ca Sans frais : 1-855-202-7862, poste 5641 Site Web : http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-facconflits-resolution-centres/index.page
Dans la nouvelle année, essayons de régler les conflits et épousez le bonheur! 6 ;ddY AdkZgh EjW Extremely Conscientious Hair Organization
HEIDI OFFERS:
Call today to set up an appointment with our hairstylist Heidi
15% MILITARY DISCOUNT
344 Bagot Street, Kingston (613) 542-5069 echohairstudio.com printemps / ÉTÉ 2015
A short drive from CFB Kingston, located in the heart of downtown, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Un court trajet en voiture de la BFC Kingston, situé au cœur du centre-ville, le Iron Duc fièrement sert de délicieux, frais alimentaires locales dans un environnement chaleureux et accueillant.
207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 ȣΰx{Ó°{Ó{{ÊUÊÜÜÜ° À `Õ i°V>
La vie en GARnISON
9
CFB Kingston
BFC Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
BASE DUTY CENTRE
The Base Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours. The Duty Centre also responds to room lockouts. LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd
CENTRE DE SERVICE DE LA BASE
Le Centre de service de la Base est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base. Le personnel du Centre peut également ouvrir les portes des chambres lorsque les occupants ont oublié les clés à l’intérieur.
CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251
EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman
KINGSTON MILITARY POLICE (KGN MP)
Police Militaire Kingston
KGN MP operates on a 24/7 basis offering Policing, Investigative Services, Physical and Information Technology Security, Victim Support, Community Relations Support, Identification Services, Ident-a-Child Program, Drug Abuse Resistance Education (D.A.R.E.) Program, and Operation Identification. LOCATION: A-28, 11 Artisan Road CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648
PUBLIC AFFAIRS (PAO)
The PAO office provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services. PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in. LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd. CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +basephoto@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca
10
GARRISON
Life
COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251
Le DÉT PM Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien aux victimes, relations communautaires, services d’identité, programme Ident-a-Child, Programme de sensibilisation aux dangers de la drogue (D.A.R.E.) et opération Identification. EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents ... 5648 ou 541-5648
AFFAIRES PUBLIQUES (AP)
Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web. HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous. EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +basephoto@forces.gc.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca Spring / summer 2015
CFB Kingston
BFC Kingston
BASE G3
G3 DE LA BASE
CONTACTS: Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158
COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158
G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255. The G3 Plans officer coordinates training and support of the Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 2299.
Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255. Le G3 Plans coordonne l’instruction et le soutien de la Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 2299.
The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.
Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.
PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)
ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)
The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings.
PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA).
Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments.
L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC).
/RRNLQJ IRU 7RXJK 7HDPV IRU OD UHFKHUFKH G·pTXLSHV VROLGHV SRXU
Commando Challenge 'pÀ GX commando 6HSW
CFB Kingston’s Commando Challenge is the perfect team building activity for corporate groups or great fun for a bunch of friends or a community group. A maximum of 12 teams will compete against the clock, and each other, to complete 7 military challenges. Le défi du commando de la BFC Kingston est une activité de renforcement de l’esprit d’équipe idéale pour les groupes ministériels ou une activité très amusante pour un groupe d’amis ou un groupe communautaire. Un maximum de 12 équipes s’affronteront et relèveront 7 défis militaires. Register prior to 4 Sept 15 $500/team - Cheque, Cash or Credit Inscrivez-vous d’ici le 4 sept 15 500 $ par équipe – paiement par chèque, en espèces ou par carte de crédit
&DSWDLQ 6FRWW $QWKRQ\ [ VFRWW DQWKRQ\#IRUFHV JF FD printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
11
CFB Kingston
BFC Kingston
MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS) RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200
Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday
SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117 HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h
Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi
CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Base Duty Centre.
COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Base.
RATIONS AND QUARTERS SUPPORT SERVICES (RQSS)
SERVICES DES VIVRES ET DU LOGEMENT (SSV&L)
ACCOMMODATIONS The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in military members, transient DND visitors, other government departments and POS clients.
LOGEMENTS La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services.
RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, haybox and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Ration cards and cash-sale meals are available. LOCATION: 9 Parade Square Road, Vimy side HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Ration & Quarters Office ... 5619, 5345 R&Q.basekingston@forces.gc.ca
OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL
The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages. LOCATION: 1 Byng Avenue CONTACT: ... 5336
VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. EMPLACEMENT : 9, route Parade Square, côté Vimy HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau des vivres et logements ... 5619, 5345 R&Q.basekingston@forces.gc.ca
BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON
La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles. EMPLACEMENT : 1, avenue Byng COORDONNÉES : ... 5336
12
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
CFB Kingston
BFC Kingston
COMPTROLLER
CONTRÔLEUR
LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. See Base Website for complete contacts and services.
CONTACT: Base Comptroller … 5608 Base Deputy Comptroller … 8029 Base Cashier … After hours ... 449-1899 HOURS OF OPERATION: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday
33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H SVCS C) 33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU).
The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042
Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. Consulter le site Web de la Base pour obtenir la liste complète des contrats et des services.
COORDONNÉES : Contrôleur …poste 5608 Contrôleur adjoint de la Base … poste 8029 Caissier de la base ... après les heures de travail … 449-1899 HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi
33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)
Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042
If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID. Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF H Svcs C the following working day to be assessed by a health-care provider.
Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendezvous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé.
If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.
Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.
INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON
CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON
The main goal of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible then the IPSC will assist its ill and injured CAF members in developing a Transitional Plan. Everyone is welcome.
printemps / ÉTÉ 2015
L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus.
La vie en GARnISON
13
CFB Kingston
BFC Kingston
LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave.
EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery
HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday
HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES : …5668 ou 4137
CONTACT: ... 5668 or 4137
OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT (OSISS)
OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families.
SOUTIEN SOCIAL – BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL (SSBSO)
Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille.
LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15.
ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1.
CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: WWW.OSISS.ca
COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : WWW.OSISS.ca
THE CANADIAN FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM (CFMAP)
PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES CANADIENNES (PAMFC)
This is 24 hour, voluntary and confidential phone service that is available to help CF personnel and their families with concerns that affect their personal well-being and/or work performance. CONTACT: 1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.
1 DENTAL UNIT
1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment. LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40. HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade.
FLYNN Auto Glass & Tinting
Il s’agit d’un service téléphonique confidentiel et bénévole offert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Il s’adresse aux membres des FAC et à leur famille qui souhaitent régler des problèmes ayant des répercussions sur leur bien-être personnel et/ou leur rendement professionnel. COORDONNÉES : 1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes.
1RE UNITÉ DENTAIRE
La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous. EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40 HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous.
NEWLY RENOVATED!
Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists
Appreciate the many high-value amenities this Comfort Inn hotel has to offer, including:
“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”
s $EDUCTIBLE #OVERED UP TO s "EST 0RICES 'UARANTEED s -OBILE 3AME $AY 3ERVICE s &2%% 0ICK 5P $ELIVERY s !LL 7ORKMANSHIP 'UARANTEED / #ONNOR $RIVE +INGSTON /. 613-540-4457
www.AutoGlassTinting.ca
14
GARRISON
Life
BY CHOICE HOTELS
FREE Wi-Fi FREE Hot Breakfast FREE Parking FREE Local Calls In Room Microwave and Fridge
55 Warne St., Kingston (401 & Division St.) 613-546-9500 www.kingstoncomfortinn.com Spring / summer 2015
CFB Kingston
BFC Kingston
CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.
COORDONNĂ&#x2030;ES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 Lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.
PHARMACY
PHARMACIE
LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital
EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de lâ&#x20AC;&#x2122;hĂ´pital de la Base
HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 â&#x20AC;&#x201C; 1300 Wednesday
HEURES : De 7 h 45 Ă 12 h et de 13 h Ă 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 Ă 13 h, le mercredi
CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later. If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.
MPO 305 VIMY POST OFFICE
The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs. LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.) HOURS: 0830-1530 Monday-Friday CONTACT:â&#x20AC;Ś 5653, 4133 or 4629 MAIL DISTRIBUTION POINT MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units. LOCATION: Co-located with the Vimy Post Office. HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.
COORDONNĂ&#x2030;ES : Renouvellements â&#x20AC;Ś 8800. Les demandes de renouvellement dâ&#x20AC;&#x2122;ordonnances peuvent ĂŠgalement ĂŞtre dĂŠposĂŠes dans la boĂŽte de dĂŠpĂ´t des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard. Si un militaire reçoit une ordonnance quâ&#x20AC;&#x2122;il doit faire remplir immĂŠdiatement, il peut se prĂŠsenter Ă une pharmacie civile. La carte de la DĂŠfense nationale/Croix Bleue et la carte dâ&#x20AC;&#x2122;identitĂŠ militaire doivent ĂŞtre prĂŠsentĂŠes. Sâ&#x20AC;&#x2122;il ne sâ&#x20AC;&#x2122;agit pas dâ&#x20AC;&#x2122;une urgence, lâ&#x20AC;&#x2122;ordonnance doit ĂŞtre remplie Ă la pharmacie du Centre des services de santĂŠ.
BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY
Le bureau de poste Vimy offre un ĂŠventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au dĂŠtail de matĂŠriel dâ&#x20AC;&#x2122;empaquetage pour les besoins postaux personnels. EMPLACEMENT : A-11 (Ă lâ&#x20AC;&#x2122;angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord) HEURES : de 8 h 30 Ă 15 h 30, du lundi au vendredi COORDONNĂ&#x2030;ES : â&#x20AC;Ś 5653, 4133 ou 4629 CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unitĂŠs de la Garnison. EMPLACEMENT : Dans les mĂŞmes locaux que le bureau de poste Vimy. HEURES : de 7 h 30 Ă 15 h 30, du lundi au vendredi.
CONTACT: â&#x20AC;Ś 4236
COORDONNĂ&#x2030;ES : â&#x20AC;Ś 4236
.a 8V[T`a\[ :NgQN dR N_R ]_\bQ a\ `b]]\_a \b_ :VYVaN_f
.`X NO\ba \b_ U Exotic Lumber U Windows U Doors U Wood Siding U Hardwood Flooring U Trusses 1149 John Counter Blvd. U 613-542-4957 U www.glensupply.ca printemps / Ă&#x2030;TĂ&#x2030; 2015
:696A.?F 16@0<B;A =?<4?.: # "!
!%% /.A5 ?<.1 86;4@A<; <; 8$: !E#
ddd 8V[T`a\[:NgQN P\Z
La vie en GARnISON
15
CFB Kingston
BFC Kingston
CFB Kingston Transit Service Schedule / Horaire de service de transport de la BFC Kingston 1
12
13
LEAVE/DÉPART
6 LEAVE/DÉPART
630
631
632
637
710
BASE ACCOM. H´EBGT B
Precision & Billy Bishop
RMCC/ CMRC
Commissionaire Bldg/ Commissionnaires
Canex
1
2
3
4
5
LEAVE/DÉPART
LEAVE/DÉPART
720 745 815 845 915 945 1015 1045 1115 1145 1215 1245 1315 1345 1415 1445 1515 1545
723 749 819 849 919 949 1019 1049 1119 1149 1219 1249 1319 1349 1419 1449 1521
730 755 825 855 925 955 1025 1055 1125 1155 1225 1255 1325 1355 1425 1455 1525
1
12
13
LEAVE/DÉPART 1630
16
6 ARRIVE/ARRIVÉE
GARRISON
1631
Life
1632
1
12
13 ARRIVE/ARRIVÉE
715
716
717
Mess Hall/Salle Dawe Bldg/ Message Centre/ à manger Édifice Dawe Centre des messages
6
7
8
HQ/QG
9
LEAVE/DÉPART 757 827 857 927 957 1027 1057 1127 1157 1227 1257 1327 1357 1427 1457 1527
6
6 LEAVE/DÉPART
1637
1720
1
CMTT/SCTM
10
11
LEAVE/DÉPART
800 803 804 805 830 833 834 835 900 903 904 905 930 933 934 935 1000 1003 1004 1005 1030 1033 1034 1035 1100 1103 1104 1105 1130 1133 1134 1135 1200 1203 1204 1205 1230 1233 1234 1235 1300 1303 1304 1305 1330 1333 1334 1335 1400 1403 1404 1405 1430 1433 1434 1435 1500 1503 1504 1505 1530 1533 1534 1535 No Regular Service after 1545 // Pas de service ordinaire après 15 h 45
ARRIVE/ARRIVÉE
Mess Hall/Salle à manger
12
807 837 907 937 1007 1037 1107 1137 1207 1237 1307 1337 1407 1437 1507 1537
740 810 840 910 940 1010 1040 1110 1140 1210 1240 1310 1340 1410 1440 1510 1540
812 842 912 942 1012 1042 1112 1142 1212 1242 1312 1342 1412 1442 1512 1542
13 ARRIVE/ARRIVÉE
1725
1726
1727
Spring / summer 2015
CFB Kingston
LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)
The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs. LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday CONTACT: … 5333
BFC Kingston
CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)
Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation. EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 5333
Website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page
Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?
LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)
ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)
CLOTHING STORES Base Clothing Stores located at 8 Princess Mary Ave offers front counter and tailoring services as well as support for bulk kittings and returns, deployments, and clothing related document management and customer service support.
MAGASINS D’HABILLEMENT Les magasins d’habillement de la Base sont situés au 8, av. Princess Mary. Ils offrent des services au comptoir, des services de tailleur, des services de distribution et de retour de fourbi, notamment en vue de déploiements, des services de gestion de documents liés à l’habillement et d’autres services à la clientèle.
In a manner that reflects good stewardship, LSS provides to CFB Kingston and all supported units: equipment maintenance; transportation; clothing and tailoring services; ammunition; traffic and movement support; and local procurement of goods and services.
HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday CONTACT: Clothing Stores ... 5249 Bulk returns for releasing personnel are by appointment. LSS MAINTENANCE Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247
Faisant preuve d’une saine gérance, l’ESL fournit ce qui suit à la BFC Kingston et à toutes les unités appuyées : entretien d’équipement, transport, habillement et services de tailleur, munitions, soutien à la circulation et aux mouvements, en plus d’assurer l’acquisition locale de biens et services.
HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi. COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous.
LSS SUPPLY Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313
MAINTENANCE DE L’ESL Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247 APPROVISIONNEMENT DE L’ESL Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313
LSS TRANSPORTATION Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140
TRANSPORT DE L’ESL Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140
BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)
SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)
BPSS provides psychometric testing, counselling, and assessment services to military members in support of: Occupation Transfer and Commissioning programs, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and Specialist Employment opportunities. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library.
printemps / ÉTÉ 2015
Les SSPB offrent des services d’examens psychométriques, d’orientation, et de sélection aux militaires en lien avec les programmes de reclassement et d’attribution de commission, d’examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et pour emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des services d’orientation liés à la gestion de carrière, d’éducation et de transition ainsi que des colloques SPSC, des ateliers de planification à long-terme et des ateliers de transition de carrière. Les SSPB procurent aussi séances d’information aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres.
La vie en GARnISON
17
CFB Kingston
BFC Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess
EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy
CONTACT: ... 8063
COORDONNÉES : .... 8063
Website: http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp http://lfcms.kingston.mil.ca/?sectionID=143000440009666&type=S
Site Web : http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp http://lfcms.kingston.mil.ca/?sectionID=143000440009666&type=S
4TH CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP
TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA
4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit. CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, the submission of forms, and the Service Desk’s policies and procedures. For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact: Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ServiceDesk / default.aspx
La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité. COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service. Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web : Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa
http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ServiceDesk/ default.aspx
Attention rs embe it il M ary M ilies: m a F and
18
GARRISON
Life
New Kingston Express route serving CFB Kingston starts May 4, 2015 Kingston Transit will introduce Express Route 601/602 on May 4, 2015. This new route will offer Kingston’s east end residents a single seat (no transfers required) from Innovation Drive to CFB Kingston to downtown via Hwy 15 and continue on to Queen’s University/Kingston General Hospital. Express service will be offered every 15 minutes from 0700 to 1900 hr weekdays, and every 30 minutes evenings and weekends. Express bus stops located at Hwy 2 at Navy Way (Constantine Arena and Royal Military College) will allow for connections to the CFB Kingston shuttle service. Route 12 will continue to serve the east end with some route modifications. It will travel from Rideau Town Centre along Hwy 15 to Craftsman Blvd and Lundy’s Lane, then will continue to downtown and the Kingston Centre. Service will operate every 30 minutes Monday to Saturday and 60 minutes evenings and Sunday. All Kingston Transit buses are fully accessible and are equipped with bike racks. Full schedules, route maps and details will be available mid-March on kingstontransit.ca Spring / summer 2015
CFB Kingston
BFC Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)
SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST)
CONTACTS: ESS Works Reception ... 5562 or +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.
COORDONNÉES : Réception des travaux des SST … 5562 ou +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.
ESS provides real property, engineering and infrastructure maintenance support within CFB Kingston including the routine planning, delivery, sustainment, management and reporting of real property services to support the base and lodger units.
BASE GENERAL SAFETY
The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE
L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634
CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634
BASE ENVIRONMENT
Les SST offrent du soutien en matière de biens immobiliers, de génie et d’entretien de l’infrastructure à la BFC Kingston, notamment la planification courante, la livraison, le maintien, la gestion et l’établissement de rapports sur les services des biens immobiliers afin d’appuyer la base et les unités hébergées.
ENVIRONNEMENT DE LA BASE
The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing: consultation and advice, policies, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response
Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur
Attention: t e Membres aires it il m s famille
printemps / ÉTÉ 2015
Une nouvelle ligne express de Kingston Transit desservira la BFC Kingston dès le 4 mai 2015 Kingston Transit inaugurera la ligne express 601/602 le 4 mai 2015. Ce nouvel itinéraire offrira aux résidants de l’est de Kingston un bus direct en partance d’Innovation Drive qui passera par la BFC Kingston et le centre-ville, par la route 15, pour ensuite se diriger jusqu’à l’université Queen’s et l’hôpital général de Kingston. Le service express sera offert toutes les 15 minutes de 7 h à 19 h en semaine, ainsi qu’aux 30 minutes les soirs et week-ends. Le bus express s’arrêtera à l’intersection de la route 2 et de Navy Way (aréna Constantine et Collège militaire royal), ce qui permettra de faire le lien avec le service de navette de la BFC Kingston. La ligne 12 demeurera en service pour les résidants de l’est, mais son itinéraire sera modifié. Du centre commercial Rideau, elle suivra la route 15 jusqu’au boul. Craftsman avec des arrêts sur la Base (le long du boul. Craftsman et de Lundy’s Lane), puis se rendra au centre-ville en suivant la route 2, avant de rejoindre le centre commercial Kingston Centre. Le service sera offert aux 30 minutes en semaine et aux 60 minutes les soirs et week-ends. Tous les bus de Kingston Transit sont munis de rampes d’accès et de supports à vélos. L’horaire complet, l’itinéraire et les détails de la ligne express 601/602 et de la ligne 12 seront disponibles au kingstontransit.ca dès la mi-mars.
La vie en GARnISON
19
The KRISHAN NATHAN Team
LIST OR BUY WITH TEAM KRISHAN Before July 31, 2015 and receive a FREE:*
HOME INSPECTION + HIGH DYNAMIC RANGE PHOTOS + HD VIDEO TOUR + EXTENSIVE PRINT ADVERTISING + SOCIAL MEDIA
TOP 1%
CFB Kingston
BFC Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 2503. Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca. Requests for recycling: #KingstonRecycling@intern.mil.ca or #Kingston Recycling on the DWAN.
CHAPELS
The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community. HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy’s Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy’s Lane Sunday Worship 10:30 – English CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651 UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.
CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)
The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday
printemps / ÉTÉ 2015
des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 2503. Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca Demandes de recyclage : #KingstonRecycling@intern.mil.ca ou #Kingston Recycling sur le RED.
CHAPELLES
Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie. CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy - Service du dimanche 10 h 30 – anglais COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651 AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.
CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)
Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi
La vie en GARnISON
21
CFB Kingston
BFC Kingston
Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/
Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/.
Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en
Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ cli100.do?lang=fr&noticeType=ad.
To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?
Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca. Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?
CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON
The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.
CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON
http://www.forces.gc.ca/en/caf-community-dispute-resolution-centres/ index.page?
http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-fac-conflits-resolution-centres/ index.page?
LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive
EMPLACEMENT :Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres
CONTACT: ... 5641
COORDONNÉES : ... 5641 PHOTO: TIM FORBES
Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information:
Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information :
“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO
two times
“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB
10% MilItary Discount* *
Dine-in Only
Kingston’s Oldest Indian Restaurant s Fully Licensed s Reservations s Takeout s Delivery Business Hours: Monday to Thursday: 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 9:30 pm &RIDAY 3ATURDAY AM PM PM PM s 3UNDAY PM PM
Do You Need The Following? • • • • • • •
Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & Affidavits Record Purge
If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region 737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.
613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com 22
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
CFB Kingston
BFC Kingston
DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA KINGSTON)
JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA KINGSTON)
The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law. LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess
Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire. EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy COORDONNÉES : … 2437
CONTACT: … 2437
THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)
CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday
AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)
L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES :
de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi https://www.google.ca/maps/preview?q=map+of+kingston&ie=UTF-8&...
Google Maps
CONTACT: ... 8116 or fax ... 541-4463
au vendredi
COORDONNÉES : … 8116 ou 541-4463 (télécopieur) Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Google Maps
&AB&)?% >#+)=C=*%C,!" +%,-+)(#)% ,'--#)
!"#!$%&'(%&')%*)#+(%,'--#)%.)&*)+-,/
&"'()#* &+"#, -."%+"/+)0
CLICK BOOK &GO AT&T
AT&T
+00%+1234%+00%*567234%+00%,89:2;<34
#=)&>%(&?+@/ !"#$%&'0!"#"$%"#
!"#!$%&'($)*)+,-!.
$DE13<FE
613.384.7323
/!*)012'0-!)3'$4(1*!)5
$DE13<FE%#63< 613.549.7327
kingston@oxfordlearning.com kingstoneast@oxfordlearning.com printemps / ÉTÉ 2015
DOWNLOAD AMEY’S APP TODAY OR CALL 613-546-1111 Proud to Serve CFB Kingston Since 1922
La vie en GARnISON
23
Collette Spotlight Tours
$2249* p.p
Double Occupancy *Book by May 5 to get the early booking discount
Spotlight Tours illuminate the worldâ&#x20AC;&#x2122;s most remarkable destinations. Immerse yourself in one of these unique cities or unwind in the timeless countryside. Collette Spotlight Tours offer a more in-depth exploration where travellers have a chance to relax and experience daily life during a single hotel stay.
Merit Travel Hosted Groups from Kingston
New Orleans from October 5 â&#x20AC;&#x201C; 9, 2015
OR
San Antonio from October 25-29, 2015
Both Trips Include:
- ).+*-/ /$*) !-*( $)"./*) Č&#x2014; /0-) $-! - !-*( *-*)/* Č&#x2014; - ).! -. Ç&#x2014;Č? $"#/ *((* /$*)Çź Ç&#x2014;Č? / - -*+ -/4 Č&#x2014; Ç&#x2122; '. Č&#x2014; 3 . ) .
Contact 613-549-3553 - Gayle (ext. 3372) Bridget (ext. 3373) Laura (ext. 7222) or Lise (ext. 3378)
$'$)"0 ' . -1$ . 1 $' ' Č&#x2014; *2)/*2) '* /$*) ) 2 '&$)" $./ ) !-*( Č&#x2014; + ) *) /0- 4 -*0+ /- 1 ' $1$.$*) Č&#x2014; - 1 ' ).0- ) $) '0 $)" 3+ /-$ / . *1 - "
ON THE MOVE Canadian Forces Community Gateway
Special Relocation Section
Start exploring your new base! www.cfcommunitygateway.com connects you to Canadian Forces Morale and Welfare Services' national and local websites from all Canadian Armed Forces bases and wings. Local websites include information on employment opportunities, housing and accommodation, recreation, programming, family services and much more. Link directly from the map on the Community Gateway homepage to connect to CFMWS services at your new home base. www.cfcommunitygateway.com
New to CFB Kingston? Located between Toronto and Montreal, Kingston was named the first capital of the Province of Canada on February 15, 1841. While its time as a political centre was short, Kingston has remained an important military installation. Kingston is nicknamed the "Limestone City" because of the many heritage buildings constructed using local limestone.
Jack Chong Wendy O’Neill LAWYERS
- NOTARY PUBLIC
Carpets
,i> Ê ÃÌ>ÌiÊUÊ7 ÃÊUÊ ÃÌ>ÌiÃ
Laminate
Area Rugs
Your Homestyle Flooring Centre We’re making it easier for you to find the new floor you’ve always wanted. Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston
(613)549-1225
613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca Fax: (613)549-3882
273 KING STREET EAST, KINGSTON, ONTARIO, CANADA K7L 3B1
Canadian Forces Relocation Services for over 40 years
Hardwood
Ceramics
Vinyl
ON THE MOVE
I am delighted to welcome you to Kingston, known as the Limestone City, home to the 1000 Islands, and Canadaâ&#x20AC;&#x2122;s first capital! The Kingston is home to Canadian Forces Base Kingston and proud of our long-standing association with the military. The men and women who serve our country and their families are dynamic contributors to our city. Our community welcomes and supports our military families. The City of Kingston offers a family-friendly and vibrant atmosphere to current and future residents. Our community has a high quality of life and consistently ranks among the best places to live in Canada. Across our community, you will find exceptional cultural and entertainment attractions, including Fort Henry, the Kingston Fortifications and the Rideau Canal, which together are designated as a UNESCO World Heritage Site. Kingston is proud to have three award-winning post-secondary institutions, excellent medical facilities and a scenic waterfront along the St. Lawrence River and Lake Ontario shoreline. Kingstonâ&#x20AC;&#x2122;s historic and pedestrian-friendly downtown and charming residential neighbourhoods are filled with shopping, dining and a wide assortment of attractive services for you and your family. Donâ&#x20AC;&#x2122;t miss our many great festivals, such as the Limestone City Blues Fest, the Buskers Rendezvous, FebFest, Kingston WritersFest, First Capital Day, or the Sheep Dog Trials. Wishing you all the very best, and again welcome to our community. Sincerely,
Bryan Paterson, Mayor
Special Relocation Section
Je suis heureux de vous souhaiter la bienvenue à Kingston, surnommée « Limestone City », site des Mille Îles et première capitale du Canada! Kingston abrite la Base des Forces militaires de Kingston et est fière de sa longue association avec le monde militaire. Les hommes et les femmes qui servent notre pays et leurs familles contribuent avec énergie à notre ville. Notre communauté accueille et appuie nos familles de militaires. La Ville de Kingston offre à ses résidents actuels et futurs une atmosphère dynamique et favorable à la famille. Notre communauté jouit d’une qualité de vie élevée et se place toujours parmi les meilleurs endroits où vivre au Canada. Dans l’ensemble de notre communauté, vous trouverez des attractions culturelles et des divertissements exceptionnels, notamment Fort Henry, les Fortifications de Kingston et le canal Rideau : ensemble, ces trois endroits forment un site du patrimoine mondial de l’UNESCO. Kingston est fière d’héberger trois établissements postsecondaires, d’excellentes installations médicales et d’offrir une vue magnifique sur le fleuve Saint Laurent et le lac Ontario. Le centre ville historique de Kingston, agréable pour les piétons, de même que ses quartiers résidentiels charmants, offrent d’innombrables magasins et restaurants ainsi qu’une vaste gamme de services attrayants pour vous et les vôtres. Ne manquez pas nos nombreux festivals : Limestone City Blues Festival, Buskers Rendezvous, FebFest, Kingston WritersFest, la Journée de la première capitale, de même que les épreuves annuelles de chiens bergers. Mes meilleurs vœux vous accompagnent. Une fois de plus, bienvenue dans notre communauté. Sincères salutations,
Bryan Paterson, Mair
Eye care in the east end!
Active military & their families always receive 20% off prescription glasses & sunglasses sss Complete eye care for the whole family sss Extensive selection of designer glasses & sunglasses sss Open Saturdays & evenings sss
Book your appointment online at slvision.ca Email us at info@slvision.ca
TWO LOCATIONS TO SERVE YOU 677 Innovation Drive Kingston 613-544-1616
www.slvision.ca
265B Concession Street Kingston 613-546-5744
ON THE MOVE OR N T T I -OU A E KE TA
Special Relocation Section
Sylvie DesHaies &MPMRKYEP 7EPIW 6ITVIWIRXEXMZI
ONE BITE & YOUâ&#x20AC;&#x2122;RE HOOKED! CALL 613-634-7770 TO ORDER!
We specialize in Halibut, Cod, Haddock, Homemade Fries, and much more.
Business Hours: -ONDAY TO 3ATURDAY AM PM s 3UNDAY AM PM
&Y]MRK SV WIPPMRK E LSQI MW E SRI SJ XLI FMKKIWX HIGMWMSRW ]SY [MPP IZIV QEOI %W ER I\TIVMIRGIH ERH FMPMRKYEP WEPIW TVSJIWWMSREP - GER FI ]SYV KYMHI XLVSYKL XLI TVSGIWW =SY GER GSYRX SR TIVWSREP EXXIRXMZI TEXMIRX WIVZMGI ERH KVIEX RIKSXMEXMSR WOMPPW ERH WIPPMRK WXVEXIKMIW
Office: Cell: WHIWLEMIW$VS]EPPITEKI GE
'IFT CERTIlCATES AVAILABLE s 0EANUT AND 3OYA &REE
739 Gardiners Rd. (Near Progress Ave.)
CF CLAYTON FLOORING INC.
:VYVaN_f 1V`P\b[a \S Z\`a VaRZ` NcNVYNOYR V[ `a\_R DR·_R ]_\bQ \S aUR ZR[ N[Q d\ZR[ dU\ `R_cR V[ aUR 0N[NQVN[ ._ZRQ 3\_PR` ;\a V[PYbQV[T 5N_Qd\\Q
$% =_V[PR`` @a_RRa 8V[T`a\[ 6 # %& %%%% 6 ddd PYNfa\[¿\\_V[T PN
ON THE MOVE Brookfield Global Relocation Services
During the course of your relocation, a team of Brookfield professionals will assist you. We will provide information and planning assistance, and reimburse your IRP relocation expenses. We have two websites to assist throughout your relocation: the Public Website,www.irp-pri.com, provides general relocation information until such time that you are authorized to move; and the Secure Website, www.relodialogue.com, is an essential tool during the relocation process. Through the Secure Website, you will access your file, request advances, submit expense claims and be provided with online resources such as the Policy, It’s Your Move Manual, Frequently Asked Questions, and links to numerous information sources that will benefit you during your move.
Officer in Charge: Janice Hilliard Main phone line: 613-541-5010 ext 4173 Hours of operation: Monday to Friday, 0800-1600 hrs (except statutory holidays) Internet web address: www.irp-pri.com Building Location: Headquarters Building - Building H-55, Room 206 Mailing Address: Brookfield Global Relocation Services, CFB Kingston – Building H-55, Rm 206, 11 Mercury Crescent, Kingston, ON K7K 7B4
Services offered: The Canadian Forces Integrated Relocation Program (CF IRP) Directive is administered by Brookfield Global Relocation Services (Brookfield GRS). The CF IRP, under the departmental authority of the Director Compensation and Benefits (DCBA), lets you customize your relocation entitlements to best suit your and your family’s needs. Brookfield GRS, Government Services Division, provides professional assistance to CAF Members and their families throughout the relocation process. We are Canada’s oldest and largest relocation services company, administering all the Government of Canada relocation programs including the Canadian Armed Forces (CAF) relocations managed through offices at 26 CF bases across Canada and overseas. Our teams live in your community and work on your base as an integral part of the CAF team and we understand the unique needs of relocating CAF members. So how can we help make your move as easy and as stress-free as possible?
So how do you get started? Upon receipt of your Posting Message, preregister at www.irp-pri.com. The system will search for your authorized relocation file and notify you electronically of its receipt. A User ID and Password will be sent to you, allowing the completion of the registration process at www.relodialogue.com. Register online in the convenience of your own home or at work, and, if you don’t have access to a computer, at a kiosk located in your nearest Brookfield GRS office. Once you’ve successfully registered online you’ll receive your relocation package containing valuable information for your review prior to your first Planning Session. A Relocation Advisor will be assigned to your file; however, there is a whole team involved in the relocation process. As a team, we are committed to providing you with high-quality and professional assistance. Your Advisor has probably helped hundreds of people relocate, so they know all the things you have to do, all the forms you have to fill out, and all the tricks of the trade to make your move as easy as possible. Your Relocation Advisor will help you understand
St. Lawrence College
the Policy, the forms you have to complete, and how you are going to keep track of your expenses. They will give you advice on selling your home or terminating your lease, on finding a new home, and on all the steps you have to go through to rent or buy a home. They will help you figure out your relocation expenses, advise you about your qualifying entitlements and benefits, and recommend ways to reduce costs or penalties. They can also facilitate the application for Married Quarters, facilitate travel bookings, process your advance requests and expense claim submissions. The Canadian Armed Forces established the CF IRP to make relocation for CAF members as easy as possible. We want you to enjoy the challenge of your new posting and the excitement of moving to a new community without all the worry about having to make the move. Your Brookfield Global Relocation Services team is here to help make that happen.
Employment Service
Community Employment Resource Centre 785 Midpark Drive (613) 545-3949 St. Lawrence College Employment Service offers a variety of resources and services to employers and job seekers, and working with us is simple and free.
employmentservice.sl.on.ca This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada.
OPEN TO THE PUBLIC
Special Relocation Section
Services globaux de relogement Brookfield Officier responsable : Janice Hilliard TĂŠlĂŠphone : 613-541-5010 ext 4173 Heure dâ&#x20AC;&#x2122;affaires : Lundi au vendredi, de 8h Ă 16h (sauf les jours fĂŠriĂŠs) Site Web : www.irp-pri.com Emplacement : BFC Kingston, Ă&#x2030;difice H 55 bureau 206 Adresse postale : Services globaux de relogement Brookfield, 11 cr. Mercury, Kingston, ON K7K 7B4
Services offerts : Le programme de rĂŠinstallation intĂŠgrĂŠ des Forces canadiennes (PRI FC) est administrĂŠ par les Services globaux de relogement Brookfield (SGR Brookfield). Le PRI FC, sous lâ&#x20AC;&#x2122;autoritĂŠ ministĂŠrielle du Directeur rĂŠmunĂŠration et avantages sociaux administration (DRASA), vous permet de personnaliser vos indemnitĂŠs de rĂŠinstallation pour mieux sâ&#x20AC;&#x2122;adapter Ă vos besoins et Ă ceux de votre famille. Les SGR Brookfield, Division des services aux gouvernements, fournit une assistance professionnelle aux membres des FAC et Ă leurs familles tout au long du processus de rĂŠinstallation. Nous sommes la plus ancienne entreprise de relogement au Canada, et nous administrons tous les programmes de rĂŠinstallation du gouvernement du Canada, y compris celui des Forces armĂŠes canadiennes (FAC), par le biais de 26 bureaux sur les bases militaires au Canada et outre-mer. Nos ĂŠquipes vivent dans votre communautĂŠ, travaillent sur votre base et font partie intĂŠgrante de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe des FAC et nous comprenons les besoins uniques des membres des FAC qui sont appelĂŠs Ă se rĂŠinstaller.
Alors, comment pouvons-nous vous aider Ă rendre votre rĂŠinstallation facile et sans tension? Au cours de votre rĂŠinstallation, une ĂŠquipe de professionnels des SGR Brookfield vous assistera. Nous fournirons des renseignements et une aide Ă la planification, et rembourserons vos dĂŠpenses de rĂŠinstallation liĂŠes au PRI. Nous avons deux sites Web pour vous aider tout au long de votre rĂŠinstallation : le site Web public, www.irp-pri.com, qui fournit des renseignements gĂŠnĂŠraux sur la rĂŠinstallation jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă ce que vous soyez autorisĂŠ Ă vous rĂŠinstaller, et le site Web protĂŠgĂŠ, www. relodialogue.com, qui est un outil essentiel au cours du processus de rĂŠinstallation. Grâce au site Web protĂŠgĂŠ, vous pourrez accĂŠder Ă votre dossier, demander une avance, soumettre des demandes de remboursement et profiter de ressources en ligne telles que la politique, le guide Câ&#x20AC;&#x2122;est votre dĂŠmĂŠnagement, la Foire aux questions, et des liens vers des nombreuses sources dâ&#x20AC;&#x2122;informations qui vous seront utiles durant votre rĂŠinstallation. Alors, par oĂš commencer? Dès rĂŠception de votre message dâ&#x20AC;&#x2122;affectation, vous devez vous prĂŠinscrire Ă www.irp-pri.com. Le système effectuera une recherche pour localiser lâ&#x20AC;&#x2122;autorisation de votre dossier de rĂŠinstallation et vous enverra un courriel confirmant sa rĂŠception. Un code dâ&#x20AC;&#x2122;utilisateur et un mot de passe vous seront acheminĂŠs, vous permettant de complĂŠter le processus dâ&#x20AC;&#x2122;inscription à www.relodialogue. com. Inscrivez-vous en ligne dans le confort de votre foyer ou au travail, et si vous nâ&#x20AC;&#x2122;avez pas accès Ă un ordinateur, un kiosque est Ă votre disposition dans un bureau des SGR Brookfield près de chez vous. Une fois votre inscription en ligne complĂŠtĂŠe avec succès, vous recevrez votre trousse de rĂŠinstallation contenant des informations prĂŠcieuses dont vous pourrez prendre connaissance avant votre première sĂŠance de planification.
Un conseiller en relogement sera assignĂŠ Ă votre dossier, mais sachez que toute une ĂŠquipe est impliquĂŠe dans le processus de rĂŠinstallation. Cette ĂŠquipe sâ&#x20AC;&#x2122;engage Ă vous fournir une assistance professionnelle de grande qualitĂŠ. Votre conseiller a probablement aidĂŠ des centaines de gens Ă se rĂŠinstaller, alors il connaĂŽt toutes les choses que vous avez Ă faire, tous les formulaires Ă remplir, et tous les trucs du mĂŠtier afin que votre rĂŠinstallation soit aussi facile que possible. Votre conseiller en relogement vous aidera Ă comprendre la politique, les formulaires que vous devez remplir, et de quelle façon vous serez en mesure de conserver une trace de vos dĂŠpenses. Il vous donnera des conseils concernant la vente de votre maison, la rĂŠsiliation de votre bail, la recherche dâ&#x20AC;&#x2122;une nouvelle rĂŠsidence, et sur toutes les ĂŠtapes que vous devez suivre pour louer ou acheter une maison. Il vous aidera Ă dĂŠterminer vos dĂŠpenses de rĂŠinstallation, vous conseillera sur vos droits et indemnitĂŠs admissibles, et recommandera des façons de rĂŠduire les coĂťts ou les pĂŠnalitĂŠs. Il peut ĂŠgalement faciliter Ă remplir la demande de logement familial, faciliter les rĂŠservations de voyage, et traiter vos demandes dâ&#x20AC;&#x2122;avances et vos rĂŠclamations de dĂŠpenses. Les Forces armĂŠes canadiennes ont instaurĂŠ le PR IFC dans le but de rendre la rĂŠinstallation des membres des FAC aussi facile que possible. Nous tenons Ă ce que vous apprĂŠciiez le dĂŠfi engendrĂŠ par votre nouvelle affectation et lâ&#x20AC;&#x2122;excitation de dĂŠmĂŠnager dans une nouvelle communautĂŠ, sans tous les tracas associĂŠs Ă un dĂŠmĂŠnagement, et lâ&#x20AC;&#x2122;â&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe des Services globaux de relogement Brookfield est lĂ pour vous y aider.
7 h[Yh[Wj_edWb ZWo fhe]hWc \eh Y^_bZh[d WdZ oekj^ m^e [nf[h_[dY[ ieY_Wb WdZ%eh b[Whd_d] Y^Wbb[d]_d]
For more information contact us at: 41 Baiden Street, Kingston, ON K7M 2J9 s INFO QUINTILIANSCHOOL ORG
Small Class Sizes, Endless Support, A REAL Answer!
/UR INCLUSIVE NON COMPETITIVE PROGRAMMING PROMOTES s SELF CONlDENCE s INDEPENDENCE s DECISION MAKING s CO OPERATION s DAILY SUCCESS &OR MORE INFORMATION CALL
www.quintilianschool.org
ON THE MOVE
Think youâ&#x20AC;&#x2122;re getting the best Military insurance Rates?
J>?DA 7=7?D Economical select Insurance along with Dorey & Tolgyesi will put Group purchasing power to work for you. Have a look at the rates your neighbours and co-workers are paying and think again... youâ&#x20AC;&#x2122;ll be pleasantly surprised... call now!
Quality Rental Apartments Find your next home in one of our 2 great low-rise communities in Kingston!
7KJE ?DIKH7D9; H7J;I :\[aUYf _NaR` N` Y\d N`' 0URc_\YRa 0\ONYa 9@ /bVPX 9RTNY :R_PRQR` /R[g 0 D ! 3\_Q A_bPX CN[ 0N_NcN[
"# "% # "
:VY 9VNOVYVaf " 0<99 121 0:= 121 @aN[QN_Q ./
:\[aUYf _NaR` ON`RQ \[ SbYY P\cR_NTR [\ SNbYa NPPVQR[a` \[ 5A. 0\[cVPaV\[` N[Q NYY \aUR_ RYVTVOVYVaf _R^bV_RZR[a` ?NaR` `bOWRPa a\ PUN[TR dVaU\ba [\aVPR
>EC; ?DIKH7D9; H7J;I :\[aUYf _NaR` N` Y\d N`' 5\ZR cNYbR " 5\ZR cNYbR " 5\ZR cNYbR " 5\ZR cNYbR "
! ! !#
?R]YNPRZR[a 0\`a 4bN_N[aRR .YY ?V`X 0\Z] P\cR_NTR :VY 9VNOVYVaf 1RQbPaVOYR
?NaR` `bOWRPa a\ PUN[TR dVaU\ba [\aVPR
%03&: 50-(:&4* INSURANCE
1-866-794-1222
B R O K E R S LT D
Member of the Prolink Broker Network
Call now and get protected....for less!
,')$)./$//,, +*' :7OI HE7:" A?D=IJED" ED
mmm$a_d]ijedWkje_dikhWdY[$YW
www.osgoodeproperties.com
Let my years of experience save you time and money!
Chantal Rook Mortgage Agent, AMP c. 613-453-9079
chantalr@mortgagebrokerskingston.com
www.chantalrook.com
GETTING POSTED?
- I do the mortgage shopping for you! - Call me NOW to get pre-approved and hold one of todayâ&#x20AC;&#x2122;s great rates while you wait for your message and HHT. - Personally experienced many military moves across Canada.
kingston Purchases - Refinances - Renewals - Equity Takeouts
Licensed under Mortgage Brokers City #11759
Special Relocation Section
235 GORE RD, SUITE 15, KINGSTON, ON K7L5H6
Dental Care for Life
I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours
Accepting New Patients
Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed
Call 613-545-1404
Come and visit our newly renovated reception area
Dr. Walid Al-Saadi
Federal Employees (Kingston) Credit Union Ltd.
Discover the Credit Union Difference! For all your financial needs: Borrowing, Investing, Banking!
www.fedemkcu.com
Loyalist Plaza Amherstview, ON Tel: 613-634-3875
572 Princess Street Kingston, ON Tel: 613-548-4094
ON THE MOVE
Supplied by Tourism Kingston
(Family - Photo: Suzy Lamont)
What to see and do in Kingston A historic waterfront, a vibrant cultural scene, cutting-edge research and hot new start-ups: Kingston, Ontario is a place where history and innovation thrive. This unique blend of past and present has made Kingston one of the best places to live in Canada and a favourite tourism destination. From music and art festivals to special exhibits at our museums and UNESCO designated historic site, the challenge isn’t finding something to do; it’s narrowing it down! One of Kingston’s defining features is the city’s stunning natural landscape. As the gateway to the 1000 Islands, we are touched by the currents of Lake Ontario, the St. Lawrence River and the Cataraqui River. Our sparkling waterways invite visitors to experience one of nature’s great masterpieces up close. Kingston is known as the freshwater sailing and diving capital of the world and was host to the Olympic Sailing events in 1976. The Limestone City is also home to numerous conservation areas and provincial parks that visitors can experience year round. There are many ways to enjoy Kingston’s rich cultural heritage. Kingston is home to a UNESCO World Heritage Site including the Rideau Canal, Fort Henry, and the Kingston Fortifications along with 22 museums and 30 art galleries. Among Kingston’s historical attractions are the Penitentiary Museum, which explores the fascinating history of Canada's Federal penitentiary system and the Original Hockey Hall of Fame, which was founded in 1943 and includes hundreds of unique artifacts from hockey’s greatest players. To experience more than three hundred years of history, jump aboard the hop-on hop-off trolley
tour, which covers all of Kingston’s historic old town attractions and shopping district, or take a walk with Kingston Haunted Walks, which takes visitors and residents on a night tour through the city’s haunted past. Kingston is the proud home to many theatres and performing arts venues including the award winning Rogers K-Rock Centre, the historic Grand Theatre, captivating Isabel Bader Centre for the Performing Arts and The Tett Centre for Creativity and Learning, a brand new arts hub. Take in a play, enjoy a concert, or discover the world of dance - there’s not a bad seat in the house and the events just keep getting better! As the home to Canada’s first Prime Minister Sir John A. Macdonald, Kingston celebrates his legacy with numerous historic sites dedicated to his life and work. Visitors and residents have the opportunity to learn more about Kingston’s most famous citizen by spending an afternoon exploring Sir John A’s home, the Bellevue House National Historic Site of Canada, or by joining the Sir John A. theatrical experience to explore his favourite haunts and hear tales and songs of his past. Eating is an art in Kingston. Home of Canada’s first cookbook, and with more restaurants per capita than almost any other city in Canada, we know food. Visitors can enjoy exotic tastes from around the globe without leaving the city or indulge in exquisite foods fresh from local fields. The Kingston Public Market, Ontario’s oldest and longest running market, is still a must-see stop for locals and visitors alike.
Kingston welcomes you to discover all that we have to offer: Tour Trolleys Sightseeing Cruises Walking Tours Spas Theatre Live Entertainment Shopping Festivals Art Galleries Historic Sites Local Cuisine Museums Historic Inns Culinary Tours Authentic Pubs For more information on what to see and do in Kingston please visit www.kingstoncanada.com.
(Events - Photo: Suzy Lamont)
Special Relocation Section
Fournis par Tourisme Kingston
Sujet des attractions et activités de Kingston Un front d’eau historique, une vie culturelle effervescente, un secteur de recherche de pointe et de nouvelles entreprises : la ville de Kingston, en Ontario, est un lieu où l’histoire et l’innovation sont florissantes. Ce mariage unique du passé et du présent fait de Kingston l’un des endroits privilégiés du Canada où il fait bon vivre, et une destination touristique prisée. Entre les festivités musicales et artistiques, les expositions muséales spéciales et les sites historiques désignés par l’UNESCO, vous serez subjugués par la panoplie d’activités, tant il est difficile de se limiter. L’un des attraits phares de Kingston est son paysage naturel époustouflant. Situés à l’embouchure des Mille-Îles, nos rives sont bercées par les courants du lac Ontario, du fleuve St-Laurent et de la rivière Cataraqui. Nos cours d’eau limpides invitent le visiteur à communier avec l’un des grands chefs-d’œuvre de la nature. Son renom de capitale mondiale de la voile de plaisance et de la plonge sous-marine en eau douce lui valut le titre d’hôte des Jeux olympiques de voile de 1976. La ville de calcaire offre également de nombreuses aires de conservation et parcs provinciaux accessibles toute l’année.
(Scenic - Photo: Suzy Lamont)
Kingston vous offre de nombreux attraits culturels de son riche héritage. Kingston est le berceau d’un site du patrimoine mondial de l’UNESCO, dont le canal Rideau, le Fort Henry et les fortifications de Kingston, sans oublier ses 22 musées et 30 galeries d’art. Parmi les attraits patrimoniaux de Kingston figurent le Musée Pénitentiaire du Canada, qui expose la fascinante histoire du système pénitentiaire fédéral canadien, ainsi que le Temple de la renommée du hockey originale, fondé en 1943 pour abriter des centaines d’artefacts uniques ayant appartenu aux plus célèbres joueurs de hockey. Pour côtoyer plus de trois siècles d’histoire, sautez à bord du trolley touristique « Hop-on Hop-off », qui relie tous les lieux d’intérêt historique de la vieille ville de Kingston et du quartier
(Kingston - Patio Colours - Photo: Paul Wash)
commerçant; ou encore, faites une promenade dans le cadre des Marches hantées de Kingston, où les visiteurs et les résidents se laissent entraîner par ses visites nocturnes et ses récits d’un passé hanté. Kingston est fière de ses nombreux théâtres et centres d’arts scéniques, dont le Centre Rogers K-Rock, récipiendaire d’un prix d’excellence, le célèbre Grand Theatre, le captivant Centre des arts d’interprétation Isabel Bader et le Centre Tett, tout nouveau pôle artistique. Offrez-vous une soirée au théâtre, un concert, ou initiez-vous au monde de la dance – tous les sièges sont à envier et les spectacles ne cessent d’éblouir! Ville adoptive de sir John A. Macdonald, le premier des premiers ministres du Canada, Kingston célèbre son legs par les nombreux sites d’intérêt historique dédiés à sa vie et son œuvre. Les visiteurs et résidents auront l’opportunité d’en apprendre davantage au sujet du plus célèbre citoyen de Kingston en explorant, lors d’un après-midi, la villa Bellevue, résidence désignée de lieu historique national, ou en se joignant à l’expérience théâtrale portant sur sir John A., pour explorer ses lieux de prédilection et écouter les récits et les chansons d’une époque révolue. L’art culinaire est à l’honneur à Kingston, réputée d’avoir produit le premier livre de recettes au Canada. On y compte sans doute plus de restaurants par habitant que dans toute autre ville canadienne et on y mange bien. Les visiteurs peuvent apprivoiser les goûts exotiques du monde entier sans quitter la ville et savourer des plats exquis inspirés de la fraîcheur des récoltes de la région. Le marché public de Kingston, le plus ancien de la province et en activité ininterrompue à ce jour, est un lieu incontournable, tant pour les locaux que les visiteurs.
Kingston vous invite à découvrir tout ce qu’elle a à offrir : Tours de ville en trolley Croisières touristiques Visites guidées Spas Théâtres Spectacles de scène Boutiques Festivals Galeries d’art Sites historiques Gastronomie locale Musées Auberges historiques Tours culinaires Pubs authentiques Pour de plus amples renseignements au sujet des attractions et activités de Kingston, veuillez consulter le site www.kingstoncanada.com.
(Agnes Etherington Museum - Photo: Suzy Lamont)
ON THE MOVE
My warmest welcome to our beautiful Limestone City If you are just arriving in Kingston, please accept my warmest welcome to our beautiful Limestone City. It is often said that we have a big-city feel with small-town charm. In a short time, you’ll discover that we enjoy an unprecedented range of academic, artistic and recreational opportunities in addition to leading edge health care facilities and excellent municipal services and social programs. Kingston consistently ranks as one of the best places to live in Canada and we are so proud and supportive of our military personnel.
ing community and volunteer opportunities that await you.
Once you are unpacked, settled-in a bit, and ready to explore, I’d encourage you to seek out some of the exciting and reward-
If you are moving-on from Kingston, I do hope that you enjoyed your posting. Over the years working in local federal politics,
On a personal note, if you find yourself facing any adjustment challenges or you have any questions relating to your stay in Kingston and the Islands, my door is always open. Like you, we are here to serve. I have published a handy ‘Community Resource Guide’ filled with useful information and contacts. They are available free of charge at my office, in City Hall, and at the Kingston Military Family Resource Centre.
I have enjoyed many wonderful relationships with military families and I have appreciated their contributions to Kingston’s vibrant life. Thank you. Whatever and wherever the military life takes you, know that your safety and our gratitude are always in our thoughts. Please come back and see us soon and often. Wishing you the best of luck in the future.
Sophie Kiwala
MPP Kingston and the Islands skiwala.mpp.co@liberal.ola.org
TRANSITIONING TO THE PRIVATE SECTOR? Kingston employers are looking for your skills. View opportunities and apply online today! 303 Bagot Street, Suite 2 Kingston, Ontario K7K 5W7
(613) 547-2385
www.kingstonishiring.com
skiwala.mpp.co@liberal.ola.org sophiekiwala.onmpp.ca
KINGSTON ECONOMIC DEVELOPMENT CORPORATION
Special Relocation Section
Mes souhaits les plus chaleureux de bienvenue dans notre belle ville, appelée aussi Limestone City Si vous êtes nouveaux à Kingston, veuillez accepter mes souhaits les plus chaleureux de bienvenue dans notre belle ville, appelée aussi Limestone City. On a souvent dit que nous ressemblons à une grande ville avec tout le charme d’une ville plus petite. En peu de temps, vous découvrirez l’énorme gamme d’activités universitaires, artistiques, de loisirs, de services de santé de première qualité, ainsi que d’excellents services municipaux et programmes sociaux. Kingston a été classé parmi les meilleurs endroits pour vivre au Canada. Nous sommes très fiers de notre personnel militaire auquel nous donnons plein appui. Une fois que vous serez installés et prêts à explorer, je vous encourage à prendre con-
tact avec nos services communautaires et à découvrir les possibilités de bénévolat qu’ils vous offrent. Personnellement, je tiens à vous signaler que ma porte vous est toujours ouverte, surtout au cas où vous auriez des problèmes ou des questions relatifs à votre séjour à Kingston et les Îles. Tout comme vous nous sommes ici pour servir. J’ai publié une brochure avec des informations pratiques sur les ressources et des contacts. Vous pouvez l’obtenir gratuitement à mon bureau, à la mairie et au Centre de ressources des familles de militaires de Kingston. Si vous quittez Kingston, j’espère que votre
séjour ici aura été satisfaisant. Pendant les années où j’ai travaillé dans la politique fédérale locale, j’ai eu le plaisir de connaître de nombreuses familles de militaires et j’ai pu apprécier leurs contributions à la vie de Kingston. Je vous en remercie. Où que la vie militaire vous mène, sachez que votre sécurité et notre gratitude seront toujours dans nos pensées. Veuillez revenir et nous rendre visite bientôt et souvent. Je vous souhaite bonne chance.
Sophie Kiwala
MPP Kingston and the Islands skiwala.mpp.co@liberal.ola.org
Mark Gerretsen Liberal candidate for Member of Parliament for Kingston and the Islands in the 2015 Federal election “Please feel free to contact me with your concerns about Canada’s military and veterans’ affairs.”
mark@markgerretsen.ca (613) 542-5748
Mark Gerretsen
ON THE MOVE
7h[ oek beea_d] \eh W d[m fbWY[ je YWbb >EC;5
Let me help!
Carol Anne
4?.C2992 Sales Representative
INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED
<S¾PR' # %! 0RYY' # $ % A\YY 3_RR' % %# !!! 2ZNVY' T_NcRYYR-_\fNYYR]NTR PN #! 0NaN_N^bV D\\Q 1_VcR 8V[T`a\[ <; 8$= F"
Special Relocation Section
Formerly Executive Inn & Suites
6?
=R_`\[[RY DRYP\ZR
Make a Difference in the Lives that Follow... B[Wl[ W =_\j je 9^Wh_jo _d Oekh M_bb
LEAVE A LEGACY
TM
IEKJ>;7IJ;HD EDJ7H?E
mmm$b[Wl[Wb[]WYoi[e$YW
mmm$b[Wl[Wb[]WYoi[e$YW
Chris Jackson I7B;I H;FH;I;DJ7J?L;
9bei[ij Cej[b je 9<8" HC9 WdZ :emdjemd A_d]ijed D[mbo H[delWj[Z ;n[Ykj_l[ Ik_j[i" <Wc_bo Ik_j[i WdZ ;\ÓY_[dYo Kd_ji <h_Z][ C_YhemWl[ ? *&È JL 8bk[ HWo FbWo[h <H;; 9edj_d[djWb 8h[Wa\Wij ? M_#<_ ? EkjZeeh Feeb
7IA <EH EKH IF;9?7B C?B?J7HO H7J;I -/* >mo (" A_d]ijed" ED ? J[b0 ,')#+*/#',(& ? Jebb <h[[0 '#...# .--#',(& _d\e6ikf[h.a_d]ijed$YW ? mmm$ ikf[h.a_d]ijed$YW
613-888-1017 chris@kingstonSOLD.com
Thinking about Buying or Selling? Let me work hard for you! ✓ Proud Sponsor & Supporter of the KMFRC ✓ Experience in Military Moves ✓ $250 from every military sale donated to KMFRC
Contact me for a Comparative Market Analysis
ON THE MOVE
PROUD SUPPORTERS OF OUR MILITARY Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Mark A. B. Frederick
Garth B. Allan
! .%)#
Peter B. B. Tobias
Carolyn J. N. Knight
%,!+' !-
David J. Doyle
Theresa J. Van Luven
**'%)#
Joseph C. Dart
Cormac L. Trainor
Rachel K. Stephenson
Walter W. Viner, Q. C.
) **, %, / '%.3
(Retired)
Ndjg eZghdcVa Xa^bViZ ZmeZgih#
!,0% ! %).!) ) !
0!) *(! '%( .! ,! $ - !!) . &%)# ,! *" $*(!- ) " (%'%!- %) 3*/, *((/)%.3 "*, 3! ,- - +!,-*) ' '%( .!5 !2+!,.- 1! &)*1 $*1 .* &!!+ $*(!- '! )!, $! '.$%!, ) (*,! *("*,. '! /. 1!4,! (*,! .$ ) .$ . !4,! 3*/, )!%#$ */,- * 1! ,! (*,! ) 1*,& $ , !,
BARRISTERS & SOLICITORS 613.542.7867 I www.vinerkennedy.com
Call 613-634-7722
HavenHomeClimateCare.ca
,%) !-- .,!!. %)#-.*)
The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6Y3
5 '%( .! ,! * *+!, .%0!
10 Military Discount I $100 Off on Installations Services disponibles en Franรงais %
LC194 HH Ad_3-375x4-373_01.indd 1
1/26/12 9:05:17 AM
KMFRC
CRFMK
Message from the KMFRC Executive Director
The Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) is proud to present the new Military Family Services (MFS) program schedule. You'll find the services and activities you've become accustom to, as well as a strong focus on community development with CFB Kingston and local resources. In the new season, we are emphasizing the importance of being community driven to enhance CFB Kingston's family well-being. Becoming Accredited To ensure we are providing equitable service to everyone, the KMFRC is part of MFS's initiative to become professionally accredited. By achieving this designation, we’ll increase our organizational capacity and accountability to you, the community, and to our major investors, MFS and CFB Kingston.
Dr. Claude Gingras
We’re Listening As per the MFS Operating Plan, we are developing new partnerships with local community service providers and enhancing our community engagement. This also includes listening to you, by facilitating focus groups with families and conducting the Community Needs Assessment Survey (CNA). Small Bumps in the Road We have identified that we're moving in the right direction, but we're not necessarily always doing things right. For example, we facilitated family deployment focus groups, which contributed to adding and modifying some services, but the analysis took longer than we anticipated. As a result, the time between the focus group and our action was longer than we had anticipated. Community Driven As we are moving towards being increasingly community driven, the concept of volunteering is evolving. The need to integrate this invaluable resource into our service delivery model is becoming very evident. As volunteers benefit by learning new skills and giving back to the community, the community benefits from the many initiatives that the volunteers offer. Making a Difference We’ve initiated a new process which identifies and documents the impact of our services in Military Family life and we are proud to announce that the KMFRC made a difference to almost 1,000 families in the past three months. Our dedicated staff helped them develop new life skills, offered opportunities to be more engaged in the community and lent a helping hand to families who were struggling. Please always remember that this is your KMFRC and we look forward to seeing you again. Sincerely,
Dr. Claude Gingras Executive Director KMFRC PS Please make sure you check our website and Facebook page regularly to stay updated. We’re at KMFRC.com and on Facebook at Faceobook.com/KingstonMFRC
42
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
KMFRC
CRFMK
De la part du directeur administratif du CRMFK Le Centre de ressources pour les familles de Kingston (CRFMK) est fier de présenter le nouveau calendrier du programme des Services aux familles des militaires (SFM). Vous y trouverez des services et des activités auxquels vous êtes habitués. Vous remarquerez que nous accordons également beaucoup d’importance au développement communautaire avec la BFC Kingston et les ressources locales. En cette nouvelle saison, nous insistons sur l’importance d’être axée sur la communauté afin d’améliorer le mieux-être de la famille de la BFC Kingston.
KMFRC at 32 Lundy's Lane, Kingston
En route vers l’accréditation Afin de veiller à offrir un service équitable pour tous, le CRFMK fait partie de l’initiative SFM en vue d’obtenir une accréditation professionnelle. En obtenant cette accréditation, nous augmenterons notre capacité organisationnelle et notre responsabilité envers vous, la communauté et nos principaux investisseurs, les SFM et la BFC Kingston. Nous vous écoutons Conformément au plan d’exploitation des SFM, nous développons de nouveaux partenariats avec les fournisseurs de services de la communauté et nous améliorons notre engagement communautaire. Nous sommes également à votre écoute en tenant des groupes de discussion avec les familles et en menant un sondage sur l’évaluation des besoins de la communauté (EBC). Quelques embûches sur notre chemin Nous avons établi que nous allons dans la bonne direction, mais que nous ne faisons pas toujours les choses de la bonne façon. À titre d’exemple, nous avons organisé des groupes de discussion sur le déploiement à l’intention des familles, ce qui a donné lieu à l’ajout et à la modification de services, mais l’analyse a été plus longue que prévu. Ainsi, il s’est écoulé beaucoup plus de temps que prévu entre le groupe de discussion et notre intervention. Axée sur la communauté Comme nous sommes de plus en plus axés sur la communauté, le concept du bénévolat évolue. Le besoin d’intégrer cette inestimable ressource à notre modèle de prestation de services nous apparaît maintenant une évidence. Il s’agit d’une formule gagnante : les bénévoles acquièrent de nouvelles aptitudes et redonnent à la communauté et la communauté tirent avantage des nombreuses initiatives offertes par les bénévoles. Faire une différence Nous avons mis sur pied un nouveau processus qui permet de déterminer et d’identifier les incidences de nos services dans la vie des familles des militaires. Nous sommes heureux d’annoncer que le CRFMK a fait une différence pour près de 1 000 familles au cours des trois derniers mois. Nos membres du personnel dévoués les ont aidés à acquérir de nouvelles aptitudes de vie, leur ont offert des occasions d’être plus engagés dans la communauté et ils ont tendu la main aux familles qui éprouvaient des difficultés. N’oubliez pas qu’il s’agit de votre CRFMK. Au plaisir de vous revoir bientôt. Bien à vous,
M. Claude Gingras (Ph.D.) Directeur exécutif CRFMK
Nota : Pour ne rien manquer, n’oubliez pas de consulter régulièrement notre site Web et notre page Facebook. Vous nous trouverez à l’adresse KMFRC.com et sur Facebook à l’adresse Facebook.com/KingstonMFRC printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
43
kmfrc / CRFMK Contact us / Pour nous joindre Reception/réception Ph 613-541-5010 Ext / Poste 5195 Fax 613-541-4474 Email kmfrc@forces.gc.ca
Thank You To the Kingston Frontenacs for their continued support to our military
Administration Dr. Claude Gingras Executive Director Directeur Administratif Colleen Fairholme Director of Services Directrice des services
Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator / Coordonnatrice des services pour les enfants et des jeunes
Family Separation & Reunion and Community Development / Séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion and Community Development Program Coordinator Coordonnatrice séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire
Les Petits Amis Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator Coordonnatrice – Programme des services de garde
As an Appreciation Show Your Support to the Kingston Frontenacs During Their Play-Off Season BUY YOUR TICKETS NOW Just $16 with Military ID
www.kingstonfrontenacs.com
You
Thank
To Domino’s in Kingston for their support of
Military Family Week
through the donation of pizza for our family games night. Your help is greatly appreciated!
Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC
www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice. Prix sujets à changements sans préavis. Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certains programmes et services descriptions ont été reproduits à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires. 44
GARRISON
Life
KINGSTON DOWNTOWN (613)
548-3730
493 Princess Street (Near University Ave)
KINGSTON WEST (613)
384-8552
795 Blackburn Mews
(Near Gardiners Rd & Taylor Kidd)
KINGSTON EAST (613)
507-3730
1201 Division Street (Near the 401)
Spring / summer 2015
Personal Development and Community Integration Joining a new community Développement personnel et intégration communautaire Pour se joindre à une nouvelle communauté As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhances quality of life, and promotes and supports personal, family and community development. Services offered include: • Welcome and Community Orientation • Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. • Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. • Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. • Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, Web-based language learning, and interactive sessions
Community Development (CD)
The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. This is the essence of the newly embraced community development (CD) approach, a process where community members come together to take collective action in building upon strengths and addressing challenges in order to satisfy needs and improve family wellbeing. With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community.
Le CRFMK aide les familles à l’intégration dans leur nouvelle communauté, améliore leur qualité de vie et favorise le développement des personnes, des familles et de la collectivité. Services offerts : • Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone.
Développement communautaire (DC)
La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. C’est l’essence même de l’approche de développement communautaire (DC), un processus où les membres de la collectivité se rassemblent pour entreprendre une action collective en se fondant sur les forces et pour relever les défis afin de combler les besoins et améliorer le bien-être familial. Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente.
The KMFRC is concerned with addressing the unique needs of the military community, and will continue to engage in open and positive communication as we move forward. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together!
Le CRFMK se préoccupe de répondre aux besoins uniques de la communauté militaire, et il continuera de communiquer de façon ouverte et positive tandis que nous allons de l’avant. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignez-vous à nous et travaillons ensemble!
Legal Advice Clinics
Service d’aide juridique
Dates: Every Thursday Time: 1:00pm – 3:00pm Location: KMFRC Cost: FREE
Dates: Du jeudi Heure: 13 h – 15 h Endroit: CRFMK Tarif: Gratuit
Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195 Chris Ecclestone & Jacques Menard will be available to provide half a hour of legal consult. Criminal matters excluded. Sponsored by Legal Aid Ontario.
Vous devez vous inscrire en composant le (613) 541-5010, poste 5195 Chris Ecclestone et Jacques Ménard seront disponibles pour vous offrir 30 min de conseils juridiques. Aucuns conseils ne seront offerts pour une cause au criminel.
printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
45
Personal Development and Community Integration
Développement personnel et intégration communautaire
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
ACFOMI Employment Services is at the KMFRC every second Monday of the month from 1:30pm to 3:30pm. An employment counsellor will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letter, interviews, job search, summer jobs and other government programs. Please call 613-541-5010 ext 5195 to register.
Les Service d’employabilité ACFOMI est au CRFMK chaque deuxième lundi du mois de 13 h 30 à 15 h 30. Un conseiller en emploi sera en mesure de répondre vos questions concernant l’employabilité, la création du curriculum vitae et de la lettre de présentation, entrevue, recherche d’emploi, emplois d’été et autres programmes gouvernementaux. S.V.P. appelez 613-541-5010 ext 5195 pour vous inscrire.
Volunteer Opportunities:
Occasions de bénévolat :
• • • • • •
Establish and maintain contact with family members, particularly recently relocated families Contribute peer support for new CF families Contribute to the development of newsletters Facilitate groups Be a guest speaker Organize social activities and events
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
• • • • • •
Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. Contribuez à la production des bulletins d’informations. Animez des groupes. Soyez conférencier invité. Organisez des activités et des événements sociaux.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
FIELDINGS TIRE & AUTO CENTRE Ask for Aryana, Bill, Erik, Ken or Steve
GREAT SELECTION & GREAT PRICES... ON PASSENGER, PERFORMANCE AND LIGHT TRUCK TIRES.
TPMS CERTIFIED
RUN FLAT CERTIFIED
ACDelco
ROADSIDE ASSISTANCE
CELEBRATING
32 YEARS OF EXCEPTIONAL SERVICE
46
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Child and youth development and parenting support Help with the kids Soutien au dĂŠveloppement des enfants et des jeunes et au rĂ´le parental Pour aider Ă sâ&#x20AC;&#x2122;occuper des enfants Positive parenting and support for the care and development of children and youth contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.
Un rĂ´le parental positif et du soutien pour les soins et le dĂŠveloppement des enfants et des jeunes contribuent Ă la santĂŠ et au bien-ĂŞtre des familles et des collectivitĂŠs. Le CRFMK appuie les parents dans lâ&#x20AC;&#x2122;exercice de leur rĂ´le et propose des activitĂŠs qui stimulent le dĂŠveloppement des enfants et des jeunes.
Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)
Garderie accrĂŠditĂŠe et bilingue Les Petits Amis
Full Day Bilingual Licensed Childcare Ages 0 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC
Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register Les Petits Amis before and after school program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.
Ă&#x201A;ge : 0 mois Ă 5 ans Date : du lundi au vendredi Heure : 7 h Ă 17 h 30 Endroit : CRFMK
Tarif : TĂŠlĂŠphonez Ă la garderie Les Petits Amis au 613-541-5010, poste 8167, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. La garderie bilingue Les Petits Amis offre des programmes novateurs qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de dĂŠveloppement des enfants de nos familles.
7 LOCATIONS TO SERVE YOU
Not far from wherever you are! eĂŹĂŹ ĂŹ -:-7-32ĂŹ 86))8ĂŹĂŹ
OĂŹ 0%= 0%')ĂŹ ĂŹ 3967
eĂŹĂŹ ĂŹ %6(-2)6T7ĂŹ 3%(ĂŹĂŹ OĂŹ 0%= 0%')ĂŹ ĂŹ 3967 eĂŹ ĂŹ -(0%2(ĂŹ :)29)ĂŹ OĂŹ 2ĂŹ!%01%68 eĂŹ ĂŹ -%+%6%ĂŹ %6/ĂŹ 6-:)ĂŹ OĂŹ ĂŹ -2+7832AĂŹ2)%6ĂŹ 368ĂŹ )26= eĂŹ ĂŹ 6-2')77ĂŹ 86))8ĂŹ
OĂŹ 3;283;2AĂŹ ĂŹ 3967
eĂŹ ĂŹ 6-2')77ĂŹ 86))8ĂŹ
OĂŹ 8ĂŹ -(0%2(AĂŹ ĂŹ 3967
eĂŹĂŹ ĂŹ -2+ĂŹ 86))8ĂŹ %78ĂŹ
OĂŹ %2%2359)ĂŹ
0 6 9 / B = 2 5 A < <=2; A $&" 4.?16;2?@ ?<.1 /R`VQR @YRR] 0\b[a_f
# # ! & D2 <332?'
" :696A.?F 16@0<B;A We proudly support our troops
There is a little McDonaldâ&#x20AC;&#x2122;s in everyone! printemps / Ă&#x2030;TĂ&#x2030; 2015
j^[Xie$Yec La vie en GARnISON
47
Child and youth development and parenting support
Licensed Before & After School Care
Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register Les Petits Amis before and after school program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.
LPA SCHOOL BREAK PROGRAM PA Day Childcare and Summer Camps
Ages: Children entering junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch. Nutritious snacks will be provided.
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Service de garde accrédité avant et après l’école
Âge : 3,8 à 12 ans Date : du lundi au vendredi (année scolaire) Heure : Ouverture à compter de 7 h. Fermeture à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis au 613-541-5010, poste 8167, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. La garderie Les Petits Amis avant et après l’école offre des programmes novateurs qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles militaires.
PROGRAMME DE RELÂCHE SCOLAIRE POUR LES JOURNÉES PÉDAGOGIQUES Service de garde pendant les journées pédagogiques et les camps d’été
Service de garde pendant les journées pédagogiques et camps d'été Âge : Pour les enfants de prématernelle et de maternelle jusqu’à 12 ans Heure : 8 h 30 à 16 h 30 (Ouverture à 7 h et fermeture à 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. Téléphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tôt le matin et tard l’après-midi. Apportez un lunch consistant. Des collations nutritives seront fournies.
Families grow and we grow with them Canada’s Best Selling Mini-Van for over 30 years
Discounts on Parts, Service and Sales!!
Ask us about our Military Appreciation Program!
'ARDINERS 2OAD +INGSTON /. + - % s www.jimthompsonchrysler.com 48
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Child and youth development and parenting support
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
(Photo: KMFRC)
Activities and Initiatives for Children
Activités et initiatives pour les enfants
Parent and child interactive activities
Activités interactives parent-enfant
Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions. If you are looking to connect with your military community and a space for your child to be engaged in learning activities and socialize with their peers come in and see us.
Notre objectif est de promouvoir le développement sain de l'enfant et de soutenir les interactions de l'enfant et l'adulte. Si vous chercher à vous connecter à votre communauté militaire et d'avoir un espace pour votre enfant à se livrer à des activités d'apprentissages et de socialiser avec ses pairs, venez nous voir.
Family Gym Time Ages: 0 – 5 years Mondays 9:30am – 11:30am Nov- May Location: KMFRC Gym Join an interactive playgroup in the Gym where parents and children under 6 can play. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills. At the end of each day, parents and children learn active songs and games.
Gym en famille Âges : de 0 à 5 ans Tous les lundis 9 h 30 à 11 h 30 nov - mai Endroit : gymnase du CRFMK Joignez-vous à un groupe interactif dans le gymnase du CRFMK où parents, éducateurs (éducatrices) et enfants de moins de 6 ans peuvent s’amuser. Cette activité permet aux enfants aussi bien qu’aux parents de se familiariser. À la fin de chaque journée, les parents et les enfants apprendront de nouvelles chansons et activités interactives.
Movin’ and Groovin’ Ages: 0-5 years Wednesday mornings 9:30 – 11:30 Nov - May
Tout le monde danse! Âge : de 0 à 5 ans Tous les mercredi 9 h 30 à 11 h 30 nov - mai
Location: KMFRC gym
Endroit : gymnase du CRFMK
Drop in and enjoy active time in the gym with your child or children under 6. Bilingual music & movement activities are provided for you to interact with your child in a fun and engaging manner. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills as well as boost their confidence in learning new interactive physical activity games and songs.
Joignez‑vous à nous et venez bouger au gymnase avec votre enfant ou vos enfants âgés de moins de 6 ans. Bilingue. Il y a aura de la musique et des activités motrices bilingue pour vous permettre d’interagir avec votre enfant dans une ambiance amusante et engageante. Le programme vise à améliorer la motricité globale et les aptitudes sociales de votre enfant, en plus de renforcer sa confiance par l’apprentissage de nouvelles chansons et activités interactives et physiques.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
49
50
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
51
Child and youth development and parenting support
(Photo: KMFRC)
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
(Photo: KMFRC)
Stay and Play Ages: 0 – 5 years Friday mornings 9:30 – 11:30 November - June Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. An interactive, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre
Restez et jouez Âges: de 0 à 5 ans Tous les vendredis 9 h 30 à 11 h 30 nov - juin Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical amusant et bilingue. Ce programme vise à améliorer la confiance et l’autonomie de votre enfant ainsi que ses aptitudes sociales, comme partager et laisser la place aux autres. Le programme du vendredi est offert par les Centres de la petite enfance de l’Ontario.
SCHOOL READINESS PROGRAM
PROGRAMME DE PRÉPARATION À L’ÉCOLE
In Ontario children start school at age 4. To help with this transition we offer programs that promote your child’s school readiness skills.
En Ontario, les enfants commencent l’école à 4 ans. Pour aider avec cette transition, nous offrons des programmes qui font la promotion des habiletés liées à la maturité scolaire de votre enfant.
Ages 2.5 - 4 Watch www.KMFRC.com for details of dates & times Location: KMFRC A bilingual preschool program aimed at preparing children for school by promoting school readiness skills. • Sitting and participating in a carpet time activity • Independence and self-confidence building activities • Expanding the ideas of children build the program to be unique each time • Social skills are a primary focus as stepping stones before school.
Âge : de 2.5 à 4 ans Consultez le www.KMFRC.com pour connaître les dates et les heures Endroit : CRFMK Programme préscolaire bilingue visant à enseigner aux enfants diverses techniques de préparation en vue de leur rentrée scolaire. • S’asseoir et participer à une activité sur tapis • Activités de renforcement de l’indépendance et de la confiance en soi • Étendre les idées des enfants à bâtir le programme pour qu’il soit unique à chaque fois • L’accent est mis sur les aptitudes sociales en tant qu’aspects essentiels à la préparation pour la rentrée scolaire.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
snap shot
“Garrison Life” has taken the traditional program guide to another level. It is now a medium. This communication vehicle is driven by the combined effort of KMFRC, PSP and CFB Kingston. Those already comfortable with the traditional program guide will find this renewed tool even more complete and easier to use. It’s a reflection of a new partnership between the KMFRC and PSP. Keep following the evolution of this magazine, there is more to come… Visit www.KMFRC.com for the most up-to-date program listings. If you have ideas or suggestions, please contact Terry Telford, KMFRC Marketing and Public Relations Coordinator at terry.telford@forces.gc.ca 52
GARRISON
Life
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
instantané
Avec « La vie en garnison », le guide traditionnel des programmes renaît sous forme de média. Ce nouvel outil de communication est le résultat des efforts combinés du CRFMK, des PSP et de la BFC Kingston. Les habitués de l’ancien guide de programmes trouveront ce nouvel outil, reflet d’un nouveau partenariat entre le CRFMK et les PSP, encore plus complet et convivial. Surveillez l’évolution de ce magazine, c’est à suivre… Visitez www.KMFRC.com pour obtenir la dernière liste des programmes. Veuillez communiquer vos idées ou suggestions à Terry Telford, coordonnateur du marketing et des relations publiques du CRFMK, à terry.telford@forces.gc.ca. Spring / summer 2015
Child and youth development and parenting support
(Photo: KMFRC)
Soutien au dĂŠveloppement des enfants et des jeunes et au rĂ´le parental
(Photo: KMFRC)
ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH
ACTIVITĂ&#x2030;S ET INITIATIVES POUR LES JEUNES
In cooperation with the youth in our community, we plan, evaluate, and monitor youth services and activities. We strive to foster youth engagement and provide time to socialize and learn in a supportive peer environment.
En collaboration avec les jeunes de notre communautĂŠ, nous planifions, ĂŠvaluons et faisons le suivi des services et activitĂŠs sâ&#x20AC;&#x2122;adressant aux jeunes. Nous veillons Ă favoriser lâ&#x20AC;&#x2122;engagement des jeunes et Ă leur donner le temps de socialiser et dâ&#x20AC;&#x2122;apprendre dans un environnement favorable avec des pairs.
IMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together) Age: 6 â&#x20AC;&#x201C; 8 year olds and 9 - 12 year olds Date : Saturdays - 8 week sessions. Please see website for dates Time : 9:00 â&#x20AC;&#x201C; 1:00 Location : KMFRC A weekly drop in program with structured activities aimed at building confidence and resiliency skills in our youth to cope with the unique military lifestyle. Time is also allotted for unstructured social time to build friendships and connections within their peer community. Youth activity council Age: 13 â&#x20AC;&#x201C; 18 Meet friends, become a leader in your community and plan activities for the youth of CFB Kingston. â&#x20AC;˘ Events will include connecting with other youth agencies in Kingston â&#x20AC;˘ Looking for ways to get your volunteer hours while hanging out with your friends? â&#x20AC;˘ Do you have ideas on how to engage your peers in planning activities and events for others in the Kingston community? â&#x20AC;˘ Would you like a place to study or help others with their studies ? Please visit www.KMFRC.com for updates and more information Pour obtenir des mises Ă jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
IMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together) Ă&#x201A;ge: de 6 Ă 9 ans et 10 Ă 12 ans Date: Samedi (Session de 8 semaines - Consultez le www.KMFRC.com pour connaĂŽtre les dates) Heure : 9 h Ă 13 h â&#x20AC;˘ Endroit : KMFRC Programme hebdomadaire Ă admission libre qui propose des activitĂŠs structurĂŠes visant Ă renforcer la confiance et la rĂŠsilience de nos jeunes pour les aider Ă composer avec les particularitĂŠs du mode de vie militaire. Du temps est ĂŠgalement prĂŠvu pour des activitĂŠs sociales non structurĂŠes, afin de permettre aux participants dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtablir des liens et de forger des amitiĂŠs avec dâ&#x20AC;&#x2122;autres jeunes de la communautĂŠ. Conseil d'activitĂŠs des jeunes Ă&#x201A;ge: 13 Ă 18 ans Venez vous faire des amis en devenant un leader dans votre communautĂŠ et en organisant des activitĂŠs pour les jeunes de la BFC Kingston. â&#x20AC;˘ Dâ&#x20AC;&#x2122;autres activitĂŠs permettront dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtablir des contacts avec les organismes jeunesse de Kingston â&#x20AC;˘ Vous cherchez des façons dâ&#x20AC;&#x2122;avoir vos heures de bĂŠnĂŠvolat tout en demeurant en compagnie de vos amis? â&#x20AC;˘ Avez-vous des idĂŠes sur la façon de susciter lâ&#x20AC;&#x2122;intĂŠrĂŞt de vos pairs en planifiant des activitĂŠs et ĂŠvènements pour les autres de la communautĂŠ de Kingston? â&#x20AC;˘ Vous cherchez un endroit pour ĂŠtudier ou pour aider les autres dans leurs ĂŠtudes?
*U T OPU 3VTU $IFDLFE VOMFTT JU JT EPOF CZ 3VTU $IFDL
#
3<? =608 B= <? 1296C2?F
"!$Â&#x2018; Â&#x2018; !
@B; D21 .: .: A5B?@ @.A .: .: printemps / Ă&#x2030;TĂ&#x2030; 2015
&! =?6;02@@ @A?22A
ÂŽ
We are proud to offer a military discount
Complete Treatments Starting at $99.95
Guaranteed Forever!
You can find us at: 102 Fraser St, Kingston
t SVTUDIFDLLJOHTUPO DPN
La vie en GARnISON
53
Child and youth development and parenting support
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT
Connaissances pratiques et développement
We provide a variety of programs both at the KMFRC and within local schools designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child.
Nous offrons une grande variété de programmes au CRFMK ainsi que dans les écoles de la région. Ils visent à enseigner à nos jeunes des techniques qui leur permettront de composer avec les défis uniques qui se posent aux enfants de militaires.
Parent/Caregiver Education and Support Services The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. • • • •
Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? Do you have ideas on how to engage our youth in their community? Would you like to help create and support some family programs? What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them?
We are looking for interested parents of children of all ages ☞ to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle. Please contact Karen Norman the Child & Youth Coordinator at 613-541-5010 ext 4951.
Service d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens Le CRFMK est déterminé à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site Web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • • • •
Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face? recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés ☞à seNous rassembler pour aider à planifier et à réviser le secteur des
programmes pour enfants et pour jeunes, et à partager des suggestions et des idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire. Veuillez communiquer avec Karen Norman, coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes, au 613-541-5010, poste 4951.
Emergency Child Care
Service de garde d’urgence
Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements.
Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.
If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.-1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For after-hours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330.
Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330.
54
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Child and youth development and parenting support
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Emergency Childcare Services are available for the following circum-stances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP): • When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation;
En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants :
Emergency Respite Child Care
Relève en cas d’urgence
This service provides timely, affordable and regulated child care when it has been determined that a period of respite is absolutely essential for the family’s continued health and well-being, (ie. critical to the mental health of the child or caregiver).
Les familles ont droit aux services de relève en cas d’urgence pendant que le militaire est absent pour les raisons du service. Ces services offerts par l’intermédiaire du CRFMK peuvent contribuer à la santé et au bien‑être de votre famille en atténuant en partie le stress lié à la garde d’enfant.
When other circumstances are not covered in the above and respite child care is deemed necessary, the KMFRC can request authorization. Please call KMFRC Reception at ext. 5195 if service is required.
Casual Child Care
• • • •
Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires;Toute autre situation jugée pertinente.
Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, pour avoir accès à ces services.
Service de garde occasionnelle
Please call KMFRC Reception at ext. 5195 or visit www.KMFRC.com for a listing of casual childcare opportunities.
Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.KMFRC.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle.
Volunteer Opportunities:
Occasions de bénévolat :
• • •
Organize activities for preschool and school-age children and youth Provide casual/respite care Plan and organize recreational and social activities for children and youth.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information printemps / ÉTÉ 2015
• • •
Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
La vie en GARnISON
55
Family separation and reunion Work Related Separations Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail
The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.
Pour répondre aux besoins opérationnels et d'entraînement, les membres des Forces canadiennes (FC) doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK offre des services de soutien et d'informations à ces familles.
Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home” for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.
On entend par séparation des familles les moments où un membre de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter pour une période de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.
The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them.
Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est l’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation. Nous souhaitons obtenir d’autres commentaires sur ce que sont vos besoins uniques et comment nous pouvons les régler.
The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? Or need help creating one. Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form.
Le coordonnateur de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Nommez quelques-uns de vos difficultés uniques pendant le déploiement de l’être cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un?
Volunteer Opportunities:
Occasions de bénévolat :
• • • • • •
Operate a warm line. Organize and facilitate briefings and workshops Provide respite care Offer peer support Mentor Plan and organize recreational and social activities
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information Family Care Plan (FCP)
• • • • • •
Participez à une ligne d’écoute. Organisez et animez des réunions d’informations et des ateliers. Fournissez des soins de relève. Offrez du soutien pour les pairs. Offrez du mentorat. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visitez le site www.KMFRC.com. Plan de garde familiale (PGF)
The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation.
Le plan de garde familiale est conçu pour vous assurer d’avoir en place un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel d’urgence, d’un déploiement prévu ou d’une situation imprévue.
The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer.
Le PGF n’est pas un contrat juridiquement contraignant, mais plutôt un échange de renseignements entre votre famille et votre commandant.
To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A.
Pour mettre en place votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire PGF conformément à la DOAD 5044-1A.
56
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Family separation and reunion
Soutien à la séparation et à la réunion des familles
(Photo: KMFRC)
We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/ Military Family Resource Centres (C/MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency. You should: • Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: • You initially report to a new unit; • Your family situation changes; • Before you deploy. • Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency.
Nous encourageons votre famille à travailler ensemble pour élaborer votre PGF et le mettre à jour régulièrement. Bien que le PGF soit protégé conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels, les familles peuvent le partager de façon volontaire avec leur Centre de ressources pour les familles des militaires canadiens (CRFMC) local en cochant la case sur le formulaire afin que les CRFMC soient prêts à aider le plus rapidement possible en cas d’urgence. Vous devriez : • Réviser, modifier et soumettre votre PGF (DOAD 5044-1A) régulièrement à votre unité, notamment lorsque : • vous vous présentez à votre nouvelle unité pour la première fois; • votre situation familiale change; • avant un déploiement. • Partagez votre plan avec les gardiens identifiés dans le PGF ainsi qu’avec votre CRFMC local, pour qu’ils soient prêts à aider le plus rapidement possible en cas d’urgence.
LIMESTONE OPTOMETRY Focused on your vision DR. S. VAKANI & ASSOCIATES
9ecfh[^[di_l[ ;o[ ;nWci ? 9^_bZh[dÊi ;o[ ;nWci H[j_dWb ?cW]_d] 9WjWhWYj" =bWkYecW" CWYkbWh :[][d[hWj_ed 7ii[iic[dji :_WX[j_Y ;o[ ;nWci ? L_ikWb <_[bZi J[ij_d] ? 9edjWYj B[di[i BWi[h L_i_ed 9ehh[Yj_ed 7ii[ic[dji BWj[ D_]^j IWjkhZWo 7ffe_djc[dji 7lW_bWXb[ ? ( BeYWj_edi 7bb FWj_[dji M[bYec[ 97BB EH =E EDB?D; JE 8EEA OEKH 7FFE?DJC;DJ /*+ =WhZ_d[hi HZ$ 9WjWhWgk_ 9[djh[
'&' 9bWh[dY[ Ij$ :emdjemd
,')#-,-#;O;I )/)-
,')#+*/#)+++
B_c[ijed[Efjec[jho$Yec printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
57
10 Things to Know about Saving for Education Did you Know? Oek m_bb fWo Wffhen_cWj[bo '",&& \eh XWXo \eeZ Zkh_d] j^[ Óhij o[Wh e\ oekh Y^_bZÊi b_\[$ J^_i _i WXekj j^[ iWc[ Wi j^[ Yeij e\ W ijkZ[dj c[Wb fbWd \eh W o[Wh Wj kd_l[hi_jo >[h[ Wh[ '& j^_d]i je adem WXekj W ÓdWdY_Wb Z[Y_i_ed oek YWd cWa[ jeZWo j^Wj m_bb ^Wl[ W bWij_d] _cfWYj ed oekh Y^_bZÊi \kjkh[$ '$ Oek ^Wl[ kf je '. o[Whi je iWl[$ J^WjÊi Wffhen_cWj[bo *,& fWoY^[Yai X[\eh[ oekh d[mXehd ]hWZkWj[i \hec ^_]^ iY^eeb$ ($ ;ZkYWj_ed 9eiji$ <eh W Y^_bZ Xehd _d EdjWh_e _d (&'*" j^[ Óhij o[Wh e\ kd_l[hi_jo YekbZ Yeij Wi ckY^ Wi (+"/,( Å j^WjÊi \ekh j_c[i ceh[ j^Wd j^[ Wl[hW][ WddkWb ZWoYWh[ Yeij \eh W 9WdWZ_Wd fh[iY^eeb[h$' )$ ;ZkYWj_ed fWoi$ El[h j^[ d[nj '& o[Whi" jme#j^_hZi e\ `eX ef[d_d]i m_bb X[ _d eYYkfWj_edi j^Wj h[gk_h[ W feij#i[YedZWho [ZkYWj_ed$( 7 h[Y[dj IjWj_i# j_Yi 9WdWZW h[fehj YedÓhci j^Wj f[efb[ m_j^ feij#i[YedZWho [ZkYWj_ed ij_bb [d`eo ]h[Wj[h [cfbeoc[dj ijWX_b_jo WdZ ej^[h X[d[Óji ikY^ Wi f[di_ed fbWd Yel[hW][$) *$ H;IFi Wh[ j^[ fhel[d mWo je iWl[ \eh [ZkYWj_ed$ H;IFi Wbbem oek je [Whd jWn#Z[\[hh[Z _dYec[$ M^[d oekh Y^_bZ X[]_di W feij#i[YedZWho fhe# ]hWc" j^[ fh_dY_fWb \hec oekh Yedjh_Xkj_edi _i h[jkhd[Z je oek jWn#\h[[$ J^[ _dYec[ [Whd[Z
_d oekh fbWd ]e[i Z_h[Yjbo je oekh Y^_bZÊi [Zk# YWj_ed Wii_ijWdY[ fWoc[dji1 ed W ijkZ[djÊi _d# Yec[" j^[h[ m_bb X[ b_jjb[ eh de jWn je fWo$ +$ =hWdji YWd Xeeij oekh iWl_d]i Xo kf je -"(&&$ Edbo Wd H;IF _i [b_]_Xb[ \eh ]el[hdc[dj ]hWdji" cWa_d] _j j^[ X[ij mWo je iWl[ \eh feij#i[YedZWho [ZkYWj_ed$ M^[d oek h[]_ij[h oekh [ZkYWj_ed iWl_d]i fbWd" oek YWd h[Y[_l[ j^[ 9WdWZW ;ZkYWj_ed IWl_d]i =hWdj 9;I= " m^_Y^ YekbZ Wcekdj je Wi ckY^ Wi -"(&& el[h j^[ b_\[j_c[ e\ oekh fbWd$ :[f[dZ_d] ed oekh ÓdWdY_Wb Y_hYkcijWdY[i" oek cWo Wbie X[ [b_]_Xb[ je h[Y[_l[ 7ZZ_j_edWb 9;I=$ I_dY[ j^_i =hWdj fh_dY_fWb Wbie [Whdi jWn i^[bj[h[Z _dj[h[ij \eh j^[ ijkZ[dj" _j YWd Wcekdj je [l[d ceh[ Xo j^[ j_c[ j^[ ijkZ[dj _i h[WZo je [dj[h iY^eeb$ ,$ 9WdWZW B[Whd_d] 8edZ e\\[hi ceh[$ ?\ oek Wh[ [dj_jb[Z je j^[ DWj_edWb 9^_bZ 8[d[Ój Ikffb[c[dj" oek Wh[ [b_]_Xb[ je h[Y[_l[ kf je ("&&& f[h Y^_bZ \hec j^[ 9WdWZW B[Whd_d] 8edZ fhe]hWc$ -$ IjWhj_d] [Whbo c[Wdi ceh[ _d j^[ [dZ$ J^[ [Whb_[h oek ijWhj iWl_d] \eh oekh Y^_bZÊi [ZkYWj_ed" j^[ [Whb_[h oek YWd ijWhj jWa_d] WZ# lWdjW][ e\ ]el[hdc[dj ]hWdji WdZ YecfekdZ ]hemj^$ 7bj^ek]^ ijWhj_d] [Whbo m_bb ^[bf oek iWl[ ceh[ _d j^[ [dZ" iWl_d] iec[j^_d] _i j^[ ceij _cfehjWdj j^_d] e\ Wbb$
.$ I[j oekh emd ]eWb$ ;l[hoed[ m_j^ Wd H;IF i^Wh[i j^[ ]eWb e\ iWl# _d] \eh [ZkYWj_ed$ :[Y_Z_d] ed ^em X_] j^Wj ]eWb i^ekbZ X[ WdZ Z[j[hc_d_d] ^em je h[WY^ _j _i kf je oek$ J^[ X[ij WffheWY^" e\ Yekhi[" _i je XWbWdY[ m^Wj oek mWdj je WY^_[l[ m_j^ m^Wj oek YWd W\\ehZ$ /$ <ebbem oekh emd fWj^$ Oek YWd fkj W b_jjb[ WmWo _d oekh H;IF [l[ho cedj^" eh Yedjh_Xkj[ \eh W \[m o[Whi WdZ j^[d b[j oekh iWl_d]i ]hem$ M^Wj[l[h oekh ÓdWdY_Wb Y_hYkcijWdY[" oek YWd ÓdZ Wd [ZkYWj_ed iWl# _d]i fbWd j^WjÊi W\\ehZWXb[ \eh oek$ '&$ ?cW]_d[ j^[ feii_X_b_j_[i$ ?jÊi de i[Yh[j Å [ZkYWj_ed ef[di Zeehi" XheWZ# [di ^eh_pedi WdZ [dh_Y^[i b_l[i$ ;l[d m_j^ Yeij Wi W YedY[hd" W bWh][ cW`eh_jo e\ fWh[dji WdZ ijkZ[dji W]h[[ j^Wj feij#i[YedZWho [ZkYWj_ed _i mehj^ j^[ _dl[ijc[dj" Y_j_d] _j Wi W h[gk_h[# c[dj \eh jeZWoÊi `eX cWha[j$ 8o iWl_d] jeZWo" oekÊbb X[ _d W X[jj[h fei_j_ed je ^[bf m_j^ oekh Y^_bZÊi ^_]^[h [ZkYWj_ed jecehhem$ ;Whbo 9^_bZ^eeZ ;ZkYWj_ed WdZ 9Wh[ _d 9WdWZW (&'(" 9^_bZYWh[ H[iekhY[ WdZ H[i[WhY^ Kd_j 9WdWZW EYYkfWj_edWb Fhe`[Yj_ed Ioij[c" (&'' Fhe`[Yj_edi ) J^[ Bed]#J[hc BWXekh CWha[j Fh[c_kci 7iieY_Wj[Z m_j^ Feiji[YedZWho ;ZkYWj_ed" IjWj_ij_Yi 9WdWZW (&'*$ '
(
J^_i Whj_Yb[ mWi fhel_Z[Z Xo :[XehW^ A_di]jed" W b_Y[di[Z IWb[i H[fh[i[djWj_l[ m_j^ Ademb[Z][ <_hij <_dWdY_Wb ?dY$ Ademb[Z][ <_hij <_dWdY_Wb ?dY$" W m^ebbo emd[Z ikXi_Z_Who e\ j^[ Ademb[Z][ <_hij <ekdZWj_ed" WYji Wi j^[ ?dl[ijc[dj <kdZ CWdW][h" WZc_d_ijhWjeh WdZ Z_ijh_Xkjeh e\ [ZkYWj_ed iWl_d]i fbWdi e\\[h[Z Xo Ademb[Z][ <_hij <_dWdY_Wb$ 7i Wj 7fh_b )&" (&'*" j^[ YecfWdo cWdW][i )$) X_bb_ed _d Wii[ji WdZ ceh[ j^Wd *.+"&&& [ZkYWj_ed iWl_d]i fbWdi$
Growing RESPs securely Deborah Kingston Sales Representative 265 Rimrock Road Suite #5, Toronto, Ontario M3J 3C6 Direct Tel: 800-279-8343 x 59 Direct Fax: 866-633-7916 Office Tel: 800-279-8343 I Email: Deborah.Kingston@kff.ca
www.knowledgefirstfinancial.ca/deborahkingston
Family liaison Prevention, support & intervention Services Support for the whole family Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles Services de soutien pour votre famille How can the Family Liaison Prevention Support and Intervention (FLO-PSI) Program help you? We understand it is not easy to seek help from a mental health professional – it takes strength and courage to reach out for assistance. As a partner in your emotional well-being and mental health, we are committed to working with you and your loved ones to build a community of resilient families. • • • • •
Do you need assistance coping with the impact of the injury or illness? Do you have challenges accessing childcare during recuperation or to prevent and alleviate stress? Do you require assistance navigating through relevant programs and services? Need more support in development of positive coping strategies? Would you like the opportunity to foster family peer support groups/ networks?
The Family Liaison Prevention Support and Intervention Programs and Services are accessible to all Canadian Forces Families. Free and confidential support is available for any topic you need to discuss. Family Liaison Prevention Support and Intervention staff can help support your resiliency in the following ways: • Education and Prevention: CAF Families have and use strategies to manage general health and lifestyle stressors through workshops and programming. • Assessment and Referral: Families are referred to appropriate and accessible community services and resources. • Self Help Groups: Families have opportunities to share common experiences and to develop peer supports through connecting on shared experiences (Family Relationships, Special Needs, Occupational Stress Injuries, Relocation and Transitions and more ) • Crisis Intervention and Short Term Intervention: Family members have access to immediate and appropriate support and intervention in times of crisis.
Families of the Ill and Injured
The Family Liaison Officer (FLO) can provide support for children, parents and spouses of the ill, injured or fallen member.
De quelle façon le programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles (PSI-LF) peut vous aider? Nous comprenons qu’il n’est pas facile de faire appel aux services d’un professionnel de la santé mentale – il faut de la force et du courage pour demander de l’aide. En tant que votre partenaire sur le chemin du rétablissement de votre bien-être émotionnel et de votre santé mentale, nous sommes déterminés à travailler en collaboration, avec vous et vos proches, afin de créer une communauté de familles résilientes. • • • • •
Avez-vous besoin d’aide pour faire face aux effets d’une blessure ou d’une maladie? Avez-vous des difficultés à obtenir des services de garde d’enfants pendant la récupération ou pour prévenir et éliminer du stress? Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? Avez-vous besoin d’aide pour élaborer des stratégies d'adaptations positives? Aimeriez-vous avoir l’occasion d’encourager le recours aux groupes/ réseaux d’entraide des proches?
Les programmes et services du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles sont accessibles pour toutes les familles des Forces canadiennes. L’aide gratuite et confidentielle est offerte sur n’importe quel sujet qui vous préoccupe. Le personnel du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles peut vous aider à appuyer votre résilience des façons suivantes : • Éducation et prévention : Les familles des FAC possèdent et utilisent des stratégies pour gérer les facteurs de stress de la vie quotidienne grâce à des ateliers et des programmes. • Évaluation et orientation : Les familles sont aiguillées vers les ressources et services communautaires appropriés et accessibles. • Groupes d’entraide : Les familles ont l’occasion de partager des expériences communes et de développer du soutien par les pairs grâce à des rapprochements sur des expériences partagées (relations familiales, besoins spéciaux, traumatismes liés au stress opérationnel, transferts, transitions, et plus encore) • Intervention en situation de crise et intervention à court terme : Les membres de la famille ont accès à un soutien et une intervention immédiats et appropriés en situation de crise.
Les familles des malades et des blessés For more information, contact us.
Family Liaison Prevention, Support & Intervention services are provided in both official languages in a confidential, accessible and professional manner.
L’officier de liaison avec les familles (OLF) peut fournir du soutien aux enfants, aux parents et aux conjoints des membres malades, blessés et disparus.
Pour de plus amples renseignements, communiquez avec nous.
Les services du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles sont offerts dans les deux langues officielles d’une façon confidentielle, accessible et professionnelle. printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
59
h c r Mainto
g n i Spr Kingston offers an amazing variety of recreational activities for people of all ages – from badminton to bootcamp, swimming to soccer, yoga to zumba, singing to skating. Whether you're interested in sports, arts, fitness, health and wellness, or personal development, we've got something for you.
(NC) Studies have proven that there is a link between childhood obesity and a lack of physical exercise. Canadian children spend an average of 8 hours per day in front of a screen, and few meet their daily fitness guidelines. According to the Canadian Society for Exercise Physiology, kids ages 5-17 require one hour of moderate to vigorous physical activity per day. Meeting these guidelines can help improve kids' health, academics, body strength and self-esteem. Many parents feel at a loss when dealing with their child's health and potential weight issues. To raise awareness for Nutrition Month, T-fal's Nutritious and
Delicious brand is launching its award winning Healthy Cooking for Healthy Kids Program. This year, the annual program includes the monitoring of physical activity to better help families strive towards a healthier lifestyle. The program offers free printable materials including kid friendly recipes, proportion control placemats, grocery lists, healthy eating and exercise charts. The program also offers a live chat with a leading nutritionist.
couch. The recommended 60 minutes of moderate daily physical activity can be broken up into 10 minute increments throughout the day. Being active does not require expensive exercise equipment or a gym membership.
Want to help your kids get active? Limit screen time to 1-2 hours per day and encourage your kids to spend their spare time being active instead of on the
/ ŚĞĂƌ ĂŶĚ / ĨŽƌŐĞƚ͕
/ ƐĞĞ ĂŶĚ / ƌĞŵĞŵďĞƌ͕ / ĚŽ ĂŶĚ / ƵŶĚĞƌƐƚĂŶĚ͊
DESIGNE D BY ALYSSA HOWES
ŽŶƚĂĐƚ ƵƐ͗ ;ϲϭϯͿ ϱϯϯϲϴϳϬ ŝŶĨŽΛƐĐŝĞŶĐĞƋƵĞƐƚ͘ĐĂ ǁǁǁ͘ƐĐŝĞŶĐĞƋƵĞƐƚ͘ĐĂ
Spring Activity Guide Make easy swaps to help kids stay active and burn calories throughout the day: â&#x20AC;˘ Get off the couch and play a sport like basketball (burns approximately 280 calories per half an hour) instead of playing a video game that only burns 53 calories.
5<B@2 92.4B2 @B::2? =?<4?.::6;4 " ?b[` 7b[R .bTb`a $
" 5<B@2 92.4B2
â&#x20AC;˘ Instead of playing a board game, do a jump rope contest to see who can skip the longest to burn approximately 100-150 calories in only 10 minutes. â&#x20AC;˘ Did you know it would take you an hour and 40 minutes of exercise to burn off the calories consumed from a large serving of fries at a fast food chain? For more information on the Healthy Cooking for Healthy Kids Program, to download the free printable materials, and to access the live chat with a nutritionist visit: t-fal.ca/nutritionmonth.
9VaaYR 0YV]]R_` AUb_ # #' #' $' ]Z 6`YN[Q @]\_a`]YRe B! DRQ # $' ]Z D\\QOV[R 7VZ /RNaaf B" AbR` # $' ]Z 6`YN[Q @]\_a`]YRe B# & AUb_` # $' ]Z RcR_f !aU dRRX B$ /\f` 4V_Y` % :\[ # $' ]Z B% /\f` AbR` # $' ]Z B% 4V_Y` DRQ # $' ]Z 3VRYQ [\a N``VT[RQ B& B /\f` # " AUb_` # $' \_ $ %' @\ZR TNZR` B& B 4V_Y` # " :\[ # $' \_ $ %' Na 6`YN[Q @]\_a`]YRe B /\f` ! DRQ # $' \_ $ %' B 4V_Y` ! :\[ # $' \_ $ %' B ! B " # B $ % 4V_Y` N[Q /\f` ² 6[aR_Y\PXV[T YRNTbR TNZR QNf` N[Q aVZR` a\ OR N[[\b[PRQ
j
j
2EA?. 8608@ .9D.F@ Na aUR 86;4@A<; 6@9.;1@ @=<?A@=92E B! B" B# :\[ # $' ]Z( B$ B% AUb_` # $' ]Z( B& B DRQ # $' ]Z( B B AbR` # $' ]Z A<B?;.:2;A@ B! B" B# /\f` 4V_Y` B$ 4NZR 1Nf .bT $aU /\f` 4V_Y` B% /\f` 4V_Y` B& /\f` 4V_Y` B 4NZR 1Nf @Na .bTb`a " /\f` 4V_Y` B ! /\f` 4V_Y` " # /\f` 4V_Y` B $ % Â&#x2018; 4NZR 1Nf A / 1
4B.?.;A22 A< =9.F @<002? A56@ @B::2?
.` RcR_f U\b`R YRNTbR ]YNfR_ dVYY _RPRVcR \[R a_NV[V[T `R``V\[ Na 8V[T`a\[ 6`YN[Q` @]\_a`]YRe dVaU \b_ ^bNYVžRQ `aNSS N[Q \[R TNZR \[ T_N``
=60AB?2 1.F 9VaaYR 0YV]]R_` a\ B ' 7b[R aU !aU @PURQbYR a\ OR ]_\cVQRQ .ZON``NQ\_ 5\aRY <[aN_V\ ?\\Z ?RaNXR` NcNVYNOYR 7b[R % ' NZ ² [\\[ Na 0YbO <SžPR " AR__f 3\e 1_VcR 8V[T`a\[
<b_ ]_\T_NZ` NYY\d ]YNfR_` S\Z aUR NTR` NQbYa a\ YRN_[ aUR ORNbaVSbY TNZR \S `\PPR_ dUVYR UNcV[T 3B;
@B::2? 0.:= " @bZZR_ 0NZ]` dVYY OR V[ P\[Wb[PaV\[ dVaU AUR /\f` N[Q 4V_Y` 0YbO \S 8V[T`a\[ :\_R QRaNVY` a\ S\YY\d \[ ddd PYV]]R_``\PPR_ P\Z .YY ]_\T_NZ` N_R _b[ N[Q \cR_`RR[ Of ARPU[VPNY 1V_RPa\_ 0U_V` 2cRYRVTU
0NYY S\_ Z\_R V[S\_ZNaV\[ \_ a\ _RTV`aR_ # %! # &# \_ \[YV[R Na ddd PYV]]R_``\PPR_ P\Z
into March Spring DreamCatcher Farm The Dream Experience RIDING LESSONS
â&#x20AC;˘ Lessons offered seven days a week in our indoor and outdoor facilities â&#x20AC;˘ Programs available from 4 years to adult â&#x20AC;˘ Ongoing registration for small group, semi and private lessons â&#x20AC;˘ Lesson times available during the day, evening or on weekends â&#x20AC;˘ Coaching for recreational and competition riders â&#x20AC;˘ Coaching for the beginner through to advanced riders
O L R P X
E
613-353-9004
ride@dreamcatcherfarm.ca â&#x20AC;˘ www.dreamcatcherfarm.ca
E
3185 McGarvey Road, Inverary, ON KOH 1XO
DCF Camp June 29 - July 3 August 4 - 7
Geography Workshops and Summer Camp
Special Camp Sessions in partner with the YMCA July 6 - 10 July 13 - 17 July 20 - 24 July 27 - 31
August 10 - 14 August 17 - 21 August 24 - 28
Facility
â&#x20AC;˘ Spacious, bright indoor & outdoor riding areas â&#x20AC;˘ Large selection of horses & ponies â&#x20AC;˘ Qualified, knowledgeable staff â&#x20AC;˘ Minutes from Kingston â&#x20AC;˘ 110 acres of rolling hills â&#x20AC;˘ Expansive facility
All programs are supervised and conducted by certified coaches.
MAKING DREAMS COME TRUE
UNIVERSITY, DEPARTMENT OF
GEOGRAPHY QUEENâ&#x20AC;&#x2122;S B¢Â&#x17D;Â&#x2020;Â?Â&#x2018;| LÂ&#x161;Â&#x2039; Â?Â&#x2018; Â&#x2013;Â&#x152;ĂĄÄ Ă&#x2026;^M GÂ&#x2018;qz| Ă&#x2022;ÂŞ
B¢Â&#x17D;Â&#x2020;Â?Â&#x2018;| ^|Â&#x2039; Â?Â&#x2018; Â&#x2013;Â&#x152;ĂĄÄ Ă&#x2026;GÂ&#x2018;qz| Ăš (ÂŞ
& %
$% $!
( #
$! $
$# ( % ! # $
Total cost per week is $185 ' By Phone: 613-533-6000 ext. 77214 Email: explore.geography@queensu.ca " "
Visit: http://geog.queensu.ca/Explore/index.asp
"
920 Princess Street Kingston, Ontario T: 613-547-2222 E: info@alignkingston.com
www.alignkingston.com
Spring Activity Guide KINGSTON UNITED Soccer Club COMPETITIVE • HOUSE LEAGUE • DEVELOPMENT
J[Y^d_YWb
F^oi_YWb
JWYj_YWb
C[djWb
3!,%3 s 0!243 s 3%26)#%
&UN FOR THE 7HOLE &AMILY
THIS IS OUR GAME
Serving Kingston and area since 1970 1504 BATH ROAD
613-546-4248
613-507-9760 • www.kusc.ca
PARTS & SERVICE
613-546-4249
WWW.WARDSMARINE.CA
Celebrating 68 Years of Christian Camping
CAMPHYANTO2015 Ages 5-15: one-week residential camping Ages 15-16: two-week leadership training (613) 544-4774 ext. 122 hyanto@ontario.anglican.ca | www.ontario.anglican.ca operated by the Anglican Diocese of Ontario
registration opens:
March 2015
into March Spring
Spring Activity Guide
Discover truly unique shopping! Lyndhurst
613.928.1196 www.greengecko.ca
-!IS "' IS (' " ' I ! -! +S3(/+S !"% S",S -S-! S! S( S-! S % ,,S(+S ' ,S S%"--% S! %)JS /&('S)+(0" ,S-! S) + -S (/' -"('S (+S-! S (&"' S, !((%S3 +IS (1M,S-! S-"& S (+S /&('I
"' ,-('S '-+ %SlS@;=I?>@IBB:B " ' $ %% &6"$/&('I (& " '' S %% &JS ',-+/ -(+S
Strawberries, Raspberries, Pumpkins & Corn Maze, Pick-Your-Own & Fresh Ready-Picked Bring the Whole Family! 10% Military Discount
3208 Hughes Road, Kingston, ON Phone: 613-548-3378 Web: www.fruition.ca
"' ,-('S ,-SlS@;=I>B=I=>A: $"' ,-('1 ,-6"$/&('I (& "' S ' S5S %0"'S ' JS ',-+/ -(+,
PROGRAMS TOTS TO TEENS
FOR BOYS & GIRLS NO EXPERIENCE NECESSARY
WEEKLY CLASSES for KIDS of ALL AGES and ABILITIES. BOUNCING BABIES, KINDERNASTICS and RECREATIONAL SUMMER, FALL and WINTER/SPRING SESSIONS BIRTHDAY PARTIES, SCHOOL TRIPS & DAY CAMPS Program details, registration fees and forms available on our website www.trilliumgymnastics.ca
COME TO OUR
GYMNASTICS
DAY CAMP!!
Summer, PA Day and March Break Day Camps (mornings or full day) Flexible registration options available Gymnastics, Trampoline, Games & Crafts Summer Camps feature Tuesday, Wednesday & Thursday afternoon trips to parks, splash pads or pool
PRECOMPETITIVE, INVITATIONAL & PROVINCIAL COMPETITIVE PROGRAMS (girls) 301-31 Steve Fonyo Drive, Kingston, ON K7M 8P1 CALL US! 613-542-2041 or www.trilliumgymnastics.ca
MarchintoSpring
Spring Activity Guide 613.634.5532 1396 Bath Road www.loyalistgymnastics.ca info@loyalistgymnastics.ca
Weekly Programs
Day Camps
Parent & Tot
Ages 18 mos-3 yrs
Kindergym
Ages 3-5
Birthday Parties
Kinder Keeners
Ages 5-6
Mini Recreational
Ages 6-9
Mini Tumblers
Ages 6-9
Youth Recreational Ages 9+ Youth Tumbling
Ages 9+
Jr. Advanced
Ages 6-9
Sr. Advanced
Ages 9+
Open Gym
Ages 13+
Register Online!
Morning Kinder Camp Private Lessons Boys & Girls Competitive & Pre-Competitive Teams CertiďŹ ed Team of Coaches, lead by two-time Olympian, Sasha Jeltkov.
I7L; J>; :7J; IWjkhZWo" 7fh_b (+" (&'+ Wj 9WjWhWgk_ 7h[dW" A_d]ijed
4LIFE EXPO
>[Wbj^o B_l_d]" 7]_d] WdZ ceh[
7 ZWo Ă&#x201C;bb[Z m_j^ _dif_hWj_edWb if[Wa[hi" _dj[h[ij_d] Z_ifbWoi WdZ b_l[ [dj[hjW_dc[dj :EDĂ&#x160;J C?II ?J
DDD !96322E=< 0.
L;D:EHI0 8EEA OEKH IFEJ DEM IF79;I 7H; B?C?J;:
Help turn passion into emrapltioyonment by inspiring a new gene of entrepreneurs!
The High School Entrepreneurship Outreach Program (HSEOP) is a part of the Government of Ontario’s Youth Jobs Strategy. The goal of the HSEOP is to implement programs designed to raise youth awareness with regards to the viability of entrepreneurship as a career option.
The HSEOP is designed to: · Bring exposure and awareness of entrepreneurship to high school students · Promote entrepreneurship as a viable career option · Increase the participation of Ontario youth in entrepreneurship programming offered provincially & locally
HSEOP Opportunities School Presentations Awareness presentations can be delivered in classrooms or through assemblies to engage a broader school population. Presentations can be altered to accommodate various groups and can range from 10 minutes to a classroom period.
Community Outreach Events Participation in community events to help raise awareness of entrepreneurship for high school students, as well as parents, youth serving organizations, and the broader private and public sector.
For program or presentation inquires, contact: 'ĞƌĂůĚ DĐ ĂīƌĞLJ
Youth Outreach Worker, High School Entrepreneurship Outreach Program YMCA of Kingston T: 613-888-3878 ŐĞƌĂůĚͺŵĐĐĂīƌĞLJΛŬŝŶŐƐƚŽŶ͘LJŵĐĂ͘ĐĂ
YMCA of Kingston High School Entrepreneurship Outreach Program
www.kingston.ymca.ca
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
PSP Kingston Upcoming Events 2015 Evénements à venir des PSP Kingston MARCH 16-20
16-20 MARS
Community Recreation Spring Break Day Camp
Camp de jour de la semaine de relâche des Loisirs communautaires
“Around the World in 5 Days”
“Le tour du monde en 5 jours”
APRIL 27 - MAY 1
27 AVRIL - 1 MAI
CAF National Volleyball Championship
Championnats nationaux de volley-ball des FAC
for men and women
pour hommes et femmes
MAY 29
29 MAI
Second Annual Sports Awards Banquet
Deuxième Banquet sportif annuel
JUNE 12
12 JUIN
Second Annual Army Cannonball Rush
'HX[LqPH 'pÀ ´%RXOHW GH FDQRQµ annuel en partenariat avec Fort Henry
in partnership with Fort Henry
JUNE 28
28 JUIN
First Garrison Triathlon
Premier Triathlon de la garnison
in partnership with Fort Henry
en partenariat avec Fort Henry
SEPTEMBER 13
13 SEPTEMBRE
Garrison Family Fun Fest
Familles en fête de la garnison
Making a Difference Faire une différence PSP Kingston and KMFRC are happy to announce a partnership with the Boys and Girls Club of Kingston & Area designed to offer extended services for our members located in the west end at the Boys & Girls Club’s new location at 1300 Bath Road. Stay tuned for more information!
Boys and Girls Club of Kingston & Area
printemps / ÉTÉ 2015
KMFRC / CRFMK
Les PSP Kingston and le CRFMK sont heureux d’annoncer un partenariat avec le Club garçons IX ½PPIW HI /MRKWXSR IX HI PE VqKMSR HqWMKRq k SJJVMV HIW WIVZMGIW qXIRHYW k RSW QIQFVIW WMXYqW HERW P´SYIWX k PIYV RSYZIP IQTPEGIQIRX au 1300 chemin Bath. Restez à l’écoute pour
d’autres renseignements !
La vie en GARnISON
69
There is nothing messy about messes Author: Lynn Rees Lambert • Editors: Alphonse J. Doyle and Erica J. Lambert
Weekly functions at the Mess include networking lunches, TGIT (Thank God It’s Thursday) dinners and President of Mess Committee coffee breaks. Events range from golf tournaments to Oktoberfest celebrations, boat cruises and ski trips. At the Mess, there’s always shuffleboard, pool, darts and big screen TVs for Grey Cup and Superbowl parties. There is always plenty of opportunity to make new friends.
Warrant Officers' & Sergeants' Mess bar / Le bar du mess des adjudants et des sergents There is a lot to like about base messes, including the shift in atmosphere over the last couple of decades. Once considered a place to get away from it all – including the demands of the job – messes are now a more inclusive hub of activity and not simply a place to grab a good meal and meet with colleagues. Above all, it retains a friendly and social vibe. But first things first. For those unfamiliar with the term, a mess is the polar opposite to what its name implies: there’s nothing messy about messes. The word has its origins in Latin, mensa, which means table. Its association with the military dates back to Roman times, when the victors celebrated their accomplishments with a feast and a bit of wine. Messes get their long-standing tradition from the 18th Century British army where regimental esprit de corps flourished. Today the tradition of socializing and friendship at messes remains at CFB Kingston's Vimy Officers’ Mess, Warrant Officers’ and Sergeants’ Mess, and Junior Ranks’ Mess. The Base also includes the Royal Military College of Canada’ Cadet Mess and Senior Staff Mess as well as the Officers’ Mess at Fort Frontenac. Step inside the WOs’ and Sgts’ Mess and be prepared to be impressed by the traditional polished wood and trophy cases, the welcoming two-way fireplace, the formal dining room, the army-sized kitchen, the games’ room (including an internet café), the patio and the meeting rooms. From formal dinners (dress uniform and full length gowns required) to organizing ski trips, Janine deSavigny-McGee oversees it all. With 20 years of experience, the Non-Commissioned Members’ (NCM) Mess Manager says she has seen a demographic shift over the years with messes drawing a younger crowd and offering more family-oriented events. 70
GARRISON
Life
The Warrant Officers' & Sergeants' Mess stands out as deSavigny-McGee explains, “We like to say the only way into this Mess is to earn it.” Membership at this Mess stands at 750 regular forces, plus associates and honorary associates (retired). The current Warrant Officers' & Sergeants' Mess President of the Mess Committee is Master Warrant Officer Rick Stonier. Over at the Junior Ranks’ Mess membership stands at about 1500 and at the Vimy Officers’ Mess at 400. While the messes keep a strict observance of rank, the regulations are softened at Christmas, when the senior officers and senior NCMs serve the Junior Ranks a turkey dinner complete with all the trimmings. “Last week we served over 1,000 meals in two days,” says deSavigny-McGee. “It’s a good morale-booster.” Large volume is not a problem for the kitchen, serving what the manager calls “five-star food” by culinary king Sergeant Marc Rivard. WO Anne MacDonald, who posted to Kingston in 2011 from Leitrim, says she found a welcoming and somewhat laid-back atmosphere here. It does not hurt, she admits, that the kitchen turns out excellent fare, from seafood chowder to 10-course meals.
Their reputation for delicious food and excellent service is not unnoticed by the general public. Rentals for weddings, retirement parties and funerals are frequent. Over at Vimy Officers Mess, with a view that can’t be beat, the annual Fare for Friends fundraiser by the Kingston, Frontenac, Lennox and Addington United Way has been a mainstay for years. The Officers’ Mess at the Royal Military College of Canada and at Fort Frontenac also offer a great location for events. However the focus stays on the Canadian Armed Forces members. As MWO (ret'd) Carder Gropp so eloquently put it (which was subsequently framed and placed over the bar), “The Mess was never a building but an ideal. It never succeeds as just a structure without history and entertainment value. That is for those who admire only the pomp and circumstance. It exists in the heart and soul of the men and women who know how to use it, to accept their responsibilities connected with the conditions of war and the camaraderie it takes to accept what it cost!” The top priority for deSavigny-McGee and her fellow Mess managers remains ensuring the members are given the respect. They are due. This is top priority. The Kingston Personnel Support Programs’ motto “Supporting Your Mission!” is always at the forefront when serving those who serve for us.
Messes plan plenty of activities for members. Seen here a WOs' & Sgts' Mess ski trip Les messes organisent plusieurs activités pour leurs membres tel que le voyage de ski du mess des adjutants et des sergents Spring / summer 2015
Le mess n'a rien d'un lieu désordonné Auteure : Lynn Rees Lambert • Réviseurs : Alphonse J. Doyle and Erica J. Lambert
ce soit les dîners officiels (tenue de cérémonie et longue toge obligatoires) ou l’organisation de voyages de ski, est Janine deSavigny-McGee. La gestionnaire du mess des militaires du rang, qui a vingt d’expérience dans le domaine, a constaté que les membres du mess sont de plus en plus jeunes et que les activités proposées sont de plus en plus familiales.
Remembering fallen soldiers Se souvenir des soldats tombés au combat Si on aime se rendre au mess, c’est pour de bonnes raisons, y compris la nouvelle ambiance que l’on y trouve depuis les dernières décennies. Considéré autrefois comme l’endroit par excellence où s’évader du quotidien, notamment de la rigueur du service militaire, aujourd’hui, le mess n’est plus seulement un endroit où déguster un bon repas entre collègues, mais un lieu offrant de nombreuses activités. Il est avant tout un lieu pour socialiser dans une ambiance amicale. Mais chaque chose en son temps. Pour ceux qui ne connaissent pas bien le terme, un mess n’a absolument rien à voir avec le mot anglais « mess » qui signifie désordre : le mess n’a rien d’un lieu désordonné. Son origine vient du mot latin pour table (« mensa »). Il est associé au domaine militaire depuis l’époque des Romains, durant laquelle les vainqueurs avaient coutume d’organiser un festin bien arrosé pour célébrer la victoire. Le mess est une tradition britannique de longue date, puisqu’elle remonte au 18e siècle, lors de la période florissante de l’esprit de corps régimentaire. De nos jours, à la BFC Kingston, la socialisation et la camaraderie sont toujours au cœur de la tradition du mess; en effet, les militaires disposent de trois mess : le mess des officiers Vimy, le mess des adjudants et des sergents et le mess des caporaux et des soldats. On trouve également à la Base le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada et le mess des officiers et cadres au Fort Frontenac. En entrant dans le mess des adjudants et des sergents, on est d’abord impressionné par les présentoirs à trophée en bois poli, puis par l’accueillante cheminée centrale, la salle à manger officielle, la cuisine surdimensionnée, la salle de jeu (et son café Internet), le patio et enfin, les salles de réunion. La personne qui supervise tout, que printemps / ÉTÉ 2015
Pour elle, le mérite est le seul sésame permettant d’entrer au mess des adjudants et des sergents. Les membres sont 750 militaires de la Force régulière, auxquels s’ajoutent des membres associés et des membres honoraires (à la retraite). Le président du Comité du mess des adjudants et des sergents est l’adjudant-maître Rick Stonier. À ce jour, le mess des caporaux et des soldats compte environ 1500 membres et le mess des officiers Vimy, 400 membres. Tout au long de l’année, les règles concernant les grades sont strictement respectées au sein
Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess lounge Salon du mess des adjutants et des sergents des mess, mais à Noël, elles s’assouplissent : les officiers supérieurs et les MR supérieurs servent aux caporaux et soldats un repas de fête complet, comprenant une dinde et toutes les garnitures. Janine deSavigny-McGee souligne que la semaine dernière, plus de 1 000 repas ont été servis en deux jours. Elle trouve que l’activité représente un bon moyen de remonter le moral des troupes. Elle précise que les cuisiniers n’ont aucun mal à préparer de grandes quantités de repas et que le chef cuisinier, le sergent Marc Rivard, sert ce qu’elle appelle des « plats cinq étoiles ». L’adjudant Anne MacDonald, qui travaille à Kingston depuis 2011, dit qu’à arrivée de Leitrim, elle a été très bien accueillie et a trouvé l’atmosphère plutôt décontractée. Elle trouve la carte du mess excellente, tant la chaudrée de fruits de mer que les repas de 10 services. Au mess, la semaine est ponctuée par les dîners de réseautage, les soupers du jeudi soir et les pauses-cafés du président du comité du mess. Des activités spéciales sont également organisées, qui vont du tournoi de golf aux célébrations de l’Oktoberfest, en passant par
des croisières et des voyages de ski. On y trouve un jeu de galet, une table de billard, un jeu de fléchettes et des téléviseurs grand écran pour regarder la Coupe Grey et le Superbowl. Les occasions de se faire de nouveaux amis sont nombreuses. Le grand public est parfaitement au courant que la nourriture du mess est délicieuse et que le service est excellent. Les salles sont fréquemment louées, pour des mariages, des départs à la retraite ou des funérailles. Depuis des années, le mess des officiers Vimy, qui offre une vue imprenable, accueille la collecte de fonds annuelle Fare for Friends organisée par Centraide de Kingston, Frontenac, Lennox et Addington. Le mess des officiers du Collège militaire royal du Canada et le mess des officiers du Fort Frontenac sont également des lieux magiques pour organiser des événements. Cependant, l’important, ce sont les membres des Forces armées canadiennes. Comme l’adjudantmaître(ret) Carder Gropp a su si bien le dire (ses paroles ont été imprimées et placées dans un cadre au-dessus du bar), le mess n’est pas un simple bâtiment, c’est un idéal. Ce n’est pas sa structure qui fait son succès, mais son histoire et sa capacité de divertissement Certains ne voient que l’apparat. Le mess est dans le cœur et l’esprit des hommes et des femmes qui le fréquentent, qui acceptent leurs responsabilités face aux dures réalités de la guerre et qui ont l’esprit de camaraderie nécessaire pour accepter d’en payer le prix. Pour Janine deSavigny-McGee et ses collègues gestionnaires de mess, ce qui compte avant tout, c’est que les membres du mess soient considérés avec le respect qui leur est dû. La devise des Programmes de soutien du personnel de Kingston, « Nous supportons votre mission! » est plus que jamais d’actualité quand il s’agit de servir ceux qui servent le pays.
Junior Ranks' Mess ready for a festive dinner Le mess des caporaux et des soldats décoré pour un repas des fêtes
La vie en GARnISON
71
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vimy Officers' Mess
The Vimy Officers’ Mess is located in the south east corner of Vimy Barracks at 1 Princess Royal Ave (Building C-1). It provides messing, bar and recreational facilities to 400 officers of all units on the base. RMC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Facilities in the mess include a dining room that seats approximately 65 people. We also have a larger area overlooking the water that seats approximately 220. There is a patio, lower bar and upper bar, game room, two lounges, reading room, TV room and card room. Upstairs is one VIP suite with space for two people and a small kitchen. The members of the mess are fortunate in having one of the
Le mess des officiers Vimy
Le mess des officiers Vimy est situé au 1, avenue Princess Royal (bâtiment C-1), à l’extrémité sud-est des casernes Vimy. Les 400 officiers répartis dans toutes les unités de la Base peuvent profiter de services de restauration et de bar et des installations récréatives. Le CMR, le Fort Frontenac et les unités de la Réserve exploitent leur propre mess. Au nombre des installations du mess, mentionnons une salle à manger pouvant accueillir environ 65 personnes, une aire plus étendue avec vue sur l'eau pouvant accueillir environ 220 personnes, une terrasse, deux bars, l’un à l’étage supérieur et l’autre à l’étage inférieur, une salle de jeux, deux salons, une salle de lecture, une salle de télévision et une salle pour jouer aux cartes. À l’étage se trouve une suite pour les dignitaires pouvant loger deux personnes, ainsi qu’une petite cuisine. Le mess des officiers Vimy, avec ses fenêtres donnant sur le Saint-Laurent et l’île Wolfe,
most beautiful views of any CF Officers’ Mess with a view of the St Lawrence River towards Wolfe Island. Although the VOM’s first priority is its members, the VOM is a popular venue for private functions (sponsored by a member) and is a major source of mess revenue. The Mess offers a pub style lunch Mon-Fri. We offer sandwiches, hamburgers, salads, soups on Friday’s we offer a special of fish and chips. Summer months will have BBQ specials Mess activities consist of weekly TGIT’s and Base Coffee Break on Wednesday’s at 1000 hrs. The entertainment committee plan other activities and members are notified by email or the VOM share point site.
For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms Kimberly Palmer at 613-541-5010 EXT 4774.
offre à ses membres l’une des plus belles vues qui soient parmi tous les mess d’officiers des FC. Bien que le mess accorde la priorité à ses membres, il constitue un endroit populaire pour tenir des activités privées (parrainées par un membre du mess) ainsi qu’une importante source de revenus. Le mess offre un repas de style pub, c.-à-d. des sandwiches, des hamburgers, des salades, des soupes, du lundi au vendredi, ainsi qu’un spécial poisson et frites le vendredi. Durant la période estivale, il offre également des repas spéciaux au barbecue. Le mess organise des activités TGIT hebdomadaires et des pauses-café du commandant de la Base le mercredi, à 10 h. Le comité des loisirs prévoit d’autres activités et informe les membres par courriel ou par l’entremise du site SharePoint du mess des officiers Vimy.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter Mme Kimberly Palmer, gérante du mess, au 541-5010 poste 4774.
Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et des soldats Located on the McNaughton side of the base, the Junior Ranks’ Mess has 1500 regular and associated members. There are numerous sporting events and a free monthly draw for members for Kingston Frontenac tickets as well as special occasion dances and parties. Facilities include: • Bar • Lounge • Dining room • Games room
Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine deSavigny-McGee at 613-541-5010 ext. 5212
72
GARRISON
Life
Situé dans le secteur McNaughton de la base, le mess des caporaux et soldats compte 1500 membres réguliers et membres associés. Il y de nombreux événements sportifs, des danses et réceptions pour occasions spéciales ainsi qu’un tirage mensuel gratuit, pour les membres, de billets pour assister aux matchs de hockey des Frontenacs de Kingston. L’installation comprend : • un bar • un salon • une salle à manger • une salle de jeux Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine deSavigny-McGee, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212
Spring spring / summer 2015
Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess / Mess des adjudants et des sergents Located on the McNaughton side of the base one street away from the northwest corner of McNaughton Parade Square, the WOs' and Sgts' Mess has approximately 750 members. Entertainment such as dances, dinners and golf tournaments is held weekly.
Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin nord ouest du manège militaire McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte environ 750 membres. Des activités de divertissement y ont lieu chaque semaine, par exemple des soirées de danse, des repas et des tournois de golf.
Facility includes: • bar • lounge • dining room • games room
L’installation comprend : - un bar - un salon - une salle à manger - une salle de jeux
Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine deSavigny-McGee at 613-541-5010 ext. 5212
Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B -52 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine deSavigny-McGee, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212
Royal Military College of Canada Cadet Mess / Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room with a pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess. Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654
Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèves-officiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires. L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654
Royal Military College of Canada Senior Staff Mess / Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 1130-1300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm
printemps / ÉTÉ 2015
Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm
La vie en GARnISON
73
Garrison Lanes Bowling Alley
Salle de quilles Garnison Lanes
Let the Good Times Roll
Author: Nancy Graham
Garrison Lanes Bowling Alley • 5-Pin 5 Pin Bowling qualifies as one of the “greatest Canadian inventions”, celebrating its 100th anniversary in 2009. The game continues to be celebrated with literally thousands of fans who lace up supple bottomed bowling shoes each year at Garrison Lanes at CFB Kingston. This facility is the only fully 5pin bowling alley in Kingston. It has 10 lanes and all the modern conveniences; electronic scoring and automated pinsetters, and a canteen which is licensed with the LLBO/AGCO Garrison Lanes has been encouraging players of all ages and abilities for over 30 years, in both the military and civilian communities. Generations of bowlers have been raised on the maple approach. The retro feel draws a lot of attention and nostalgia with customers and people who return to visit. Seeing winning banners of bowlers who grew up in this bowling alley, as children of DND members, only to join the military themselves, come back to visit, see their name still hanging proudly on the banners overhead or the trophies and plaques displayed throughout. It’s the everyday bowler who keeps the place rolling. An average week sees about 300 league bowlers alone. The facility draws the gamut of players in a number of afternoon, evening and weekend leagues: Women’s, mixed, youth (YBC), seniors and Special Olympians. Many of the league members have a military
affiliation; active, retired or family members. However, it’s the civilian community that has helped keep the ball rolling for many years, as admission is not restricted to military only. In 2014 over 14,000 bowlers passed through the doors to lace up the red, blue and grey bowling shoes. That is just bowlers; the number doesn’t include friends and family members that come to support the bowlers in league play, tournaments, birthday parties, etc. If a head count was done the number would reach well over 40,000 customers over the course of a year. A very busy spot that hosts a large number of events for all ages: league play, birthday parties (for the young or not so young), unit functions and unit sports days, retirement parties, fundraisers, corporate events, private functions, school and daycare outings, to name a few. You name it; Garrison Lanes will do it and for reasonable prices. For family or business pleasure, it can’t be beat. Children’s birthday parties are held on weekends with moon glow and black light. The current cost is $14.00 tax included per child for an hour of bowling, shoe rental, an hour of party time, a slice of pizza or jumbo hot dog and juice. A family of four can play for two hours and it costs less than $40.00, canteen snacks are available, as well and the cost won’t break the bank.
Garrison Lanes is not without its stars: Serious bowlers have been known to burn up the maple. A wall of distinction in the foyer identifies the 400 Plus Club. Perfect games of 450 have been bowled by Warren Plazzotta with two perfect games. Also on the wall with perfect games are Frank Murphy, Will Roloson and father and son Glen and Sean McGhie. A few women have also made the 400 plus club: Betty Buffam and Brenda Wilson. There’s always room for more players of distinction or players looking for a fun, low cost winter past time. Garrison Lanes welcomes one and all to give it a try. Garrison Lanes always provides a good time, that’s how they roll. For more information about hours, leagues or other bookings, call 613-549-5638 or visit www.cfgateway.ca
Like us on Facebook: PSPKingstonRecreation Aimez-nous sur Facebook : PSPKingstonRecreation Follow us on Twitter: CFBKingston_Rec Suivez-nous sur Twitter : CFBKingston_Rec
74
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Garrison Golf & Curling Club
Club de Golf et Curling de la Garnison
Que la fête commence à la salle de quilles
Auteure : Nancy Graham
Salle de quilles Garnison Lanes • 5-Quilles Le jeu des cinq–quilles est certainement l’une des plus grandes inventions canadiennes. L’année 2009 a marqué son centième anniversaire. Le jeu est toujours aussi célèbre : des milliers d’adeptes lacent leurs souliers à semelle souple chaque année à la salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston, qui est la seule salle offrant exclusivement des installations de jeu des cinq-quilles à Kingston.
pour une heure de jeu, incluant la location des chaussures, une heure de fête, une pointe de pizza ou un hot dog géant, et un jus de fruit. Une famille de quatre personnes peut jouer deux heures pour moins de 40 $ et prendre une collation à la cantine sans se ruiner.
Composée de dix allées, elle est très moderne : elle est équipée d’un système de pointage électronique, d’un dispositif d’alignement de quilles automatique et d’une cantine agréée LLBO/ CAJO. La salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston accueille des joueurs de tous les âges, qu’ils soient débutants ou experts, militaires ou civils. Des générations de joueur de quilles ont grandi dans les allées en plancher d’érable. L’ambiance rétro des lieux enchante les joueurs et inspire la nostalgie. Ils peuvent voir les bannières des gagnants qui ont grandi dans les allées de quilles, dont les enfants des membres du MDN. Ils ont l’occasion de jouer avec les militaires eux-mêmes, revenir aussi souvent qu’ils le souhaitent et voir leur nom fièrement affiché sur les bannières ou sur les trophées et les plaques disposées dans toute la salle. Ce sont tous ces joueurs qui font le succès de la salle. En une semaine, 300 joueurs de quilles de ligue fréquentent la salle. Le profil des joueurs est très varié. Ils font partie de ligues d’aprèsmidi, de soirée ou de fin de semaine. Ce sont des femmes, des équipes mixtes, des jeunes (YBC), des seniors ou des joueurs ayant un handicap.
La salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston est un lieu très fréquenté où un grand nombre d’activités sont organisées : parties de ligue, fêtes d’anniversaire (pour les jeunes et les moins jeunes), fonctions de l’unité et journées sportives de l’unité, fêtes de départ à la retraite, collectes de fonds, activités du ministère, réceptions privées, sorties d’écoles et de garderies, pour n’en nommer que quelques-unes. Vous proposez une activité, la salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston l’organise à un prix raisonnable. C’est le meilleur endroit pour s’amuser en famille ou entre collègues. Les fêtes d’anniversaire d’enfants ont lieu la fin de semaine avec des quilles et des lumières disco. Le coût est de 14 $ taxes incluses par enfant
La salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston a ses célébrités : d’excellents joueurs se sont rendus célèbres. Au foyer, sur un mur de distinction, sont affichés les noms des personnes qui ont fait 400 points et plus. Warren Plazzotta a réussi deux jeux parfaits de 450 points. Frank Murphy, Will Roloson, ainsi que Glen et Sean McGhie, qui sont père et fils, ont réussi un jeu parfait de 450 points. Des femmes ont également fait 400 points et plus : Betty Buffam et Brenda Wilson. La salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston est toujours prête à accueillir plus de joueurs émérites ou de personnes qui souhaitent venir passer du bon temps à petit prix ou essayer le jeu des cinq–quilles. Bienvenue à tous et à toutes! On s’amuse toujours à la salle de quilles de la garnison de la BFC Kingston. Elle est là pour ça! Pour de plus amples renseignements sur les horaires d’ouverture, les ligues ou les réservations, téléphonez au 613-549-5638 ou visitez le site suivant : www.cfgateway.ca.
De nombreux joueurs inscrits dans une ligue sont aussi des militaires actifs, des militaires à la retraite ou des membres de la famille de militaires. Cependant, c’est grâce à la communauté civile que la salle est toujours en activité depuis tant d’années. En effet, les inscriptions ne sont pas réservées qu’aux militaires. En 2014, plus de 14 000 joueurs de quilles ont enfilé les chaussures rouges, bleues et grises de la salle. C’est sans compter les autres clients : les amis et les familles des joueurs inscrits dans une ligue qui viennent leur apporter leur soutien lors des parties, des tournois, des anniversaires, etc. Si l’on faisait le compte, ils seraient 40 000 à pousser la porte de la salle chaque année.
printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
75
Community Recreation
Loisirs communautaires
CFB Kingston Community Recreationâ&#x20AC;&#x2122;s Commitment to Quality
Lâ&#x20AC;&#x2122;engagement de qualitĂŠ du programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston
Recreation is active leisure which includes a wide variety of activities; such as physical activity, sports, arts and culture and social opportunities. The aim of the CFB Kingston Community Recreation Program is to provide affordable leisure services and facilities that enhance the quality of life of our military community.
Les loisirs sont des activitĂŠs de dĂŠtente très variĂŠes qui vont de lâ&#x20AC;&#x2122;activitĂŠ physique aux sports, Ă lâ&#x20AC;&#x2122;art, Ă la culture et aux possibilitĂŠs sociales.
The Community Recreation Program is designed to provide activities for all members of the defence team and their families, from the young soldier to the retired service member to the DND/NPF civilian employees focusing on the motto â&#x20AC;&#x153;One Community - One Million Strong." Ensuring our staff is HIGH FIVE trained is a step towards certifying our commitment to quality.
Le programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston a pour but dâ&#x20AC;&#x2122;offrir des services et des installations de dĂŠtente abordables, qui amĂŠliorent la qualitĂŠ de vie de notre collectivitĂŠ militaire. Le programme des loisirs communautaires est conçu pour offrir des activitĂŠs pour tous les membres de lâ&#x20AC;&#x2122;Ă&#x2030;quipe de la DĂŠfense et leur famille, des jeunes soldats aux militaires Ă la retraite, aux employĂŠs civils du MDN ou des FNP. Notre devise : Une communautĂŠ, forte dâ&#x20AC;&#x2122;un million de membres. Lâ&#x20AC;&#x2122;entraĂŽnement HIGH FIVE de tout le personnel confirme notre engagement en matière de qualitĂŠ.
Your Community Recreation contacts: â&#x20AC;˘ Brenda Cavanagh, Manager Community Recreation @ Local 8069 â&#x20AC;˘ Sarah Briggs, Community Recreation Coordinator @ Local 3721 â&#x20AC;˘ Kerri Hollywood, Community Recreation Coordinator @ Local 3996 â&#x20AC;˘ Aquatic Supervisor @ Local 8755 â&#x20AC;˘ Nancy Graham, Garrison Lanes Manager: 613-549-5638
Vos personnes-ressoirces du programme des loisirs communautaires: â&#x20AC;˘ Brenda Cavanagh, gestionnaire, loisirs communautaires, poste 8069 â&#x20AC;˘ Sarah Briggs, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3721 â&#x20AC;˘ Kerri Hollywood, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3996 â&#x20AC;˘ Superviseur des activitĂŠs aquatiques, poste 8755 â&#x20AC;˘ Nancy Graham, responsable de la salle de quilles Garrison Lanes : 613-549-5638
ď&#x201A;Ť Outdoor Equipment Rentals
ď&#x201A;Ť Louer de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipement de plein air
Outdoor Equipment rentals are now available through the Kingston Military Community Sports Centre sports store local 3810 and are operated under the Manager Fitness and Sports, Paul Butt @ paul.butt@forces.gc.ca.
Vous pouvez dès Ă prĂŠsent louer de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipement de plein air au Magasin de sport du Centre sportif de la communautĂŠ militaire de Kingston (poste 3810) qui est gĂŠrĂŠ par le gestionnaire du conditionnement physique et des sports, Paul Butt (paul.butt@forces.gc.ca).
PSP will continue to support requests for Unit Adventure training at no cost, provided the proper paperwork is forwarded to the G3 Ops cell for approval. For personal recreational purposes, however, there will be a rental charge which will allow PSP to sustain this service to our Military Units and community. The elimination of the required credit card information, reduction to rental costs and the creation of a family camping package have been implemented so our CAF members and their families can enjoy the beautiful surroundings of the Kingston area. For all information regarding the Outdoor Rentals items such as what items PSP has available, cost of rentals and all documentation required to complete your rental agreement can be found at www.cfgateway.ca (click on "Kingston") and start enjoying our great outdoors.
Les PSP continueront de rĂŠpondre aux demandes de formation par lâ&#x20AC;&#x2122;aventure sans frais, pour autant que la documentation adĂŠquate soit envoyĂŠe Ă la cellule du G3 Ops pour approbation. Cependant, pour les activitĂŠs rĂŠcrĂŠatives personnelles, des frais seront facturĂŠs. Ils permettront aux PSP de financer les services offerts aux unitĂŠs de la Base et Ă la communautĂŠ. Nous avons dĂŠcidĂŠ de ne plus prendre les renseignements sur la carte de crĂŠdit, de rĂŠduire les coĂťts de location et de crĂŠer un forfait de camping pour les familles pour que les membres des FAC et leurs familles puissent profiter de la magnifique rĂŠgion de Kingston. Pour obtenir de lâ&#x20AC;&#x2122;information sur les articles de plein air en location au PSP, le coĂťt de la location, les documents nĂŠcessaires pour louer de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipement, et commencer Ă profiter de nos grands espaces, vous pouvez consulter la page suivante : www.portailfc.ca (cliquez sur "Kingston")
:.?A6.9 .?A@ * @B002@@ 6; 9632
â&#x201E;˘
<B? 8.?.A2 861@ /20<:2 05.:=6<;@ <3 Â&#x2018; ?2@=20A Â&#x2018; 0<;3612;02 Â&#x2018; 16@06=96;2 Â&#x2018; @293 1232;02 Â&#x2018; 36A;2@@
&&
42A @A.?A21 3<? <;9F
=?6C.A2 92@@<;
:<;A5 <3 B;96:6A21 09.@@2@ .;1 B;63<?:
.`X NO\ba \b_ .ZNgV[T 3NZVYf 1V`P\b[a 76
GARRISON
Life
!&# 16@0<C2?F .C2;B2 86;4@A<; # "!! ! !
DDD :.?A6.9.?A@86;4@A<; 0. Spring / summer 2015
Community Recreation
Loisirs communautaires
June is Recreation Month
« Juin est le mois des loisirs »
June is Recreation Month is one way CFB Kingston celebrates by participating in this national movement to increase awareness about the benefits and importance of recreation and encourages our community members to become more active and engaged in their communities.
L’événement « Juin est le mois des loisirs » est l’une des façons pour la BFC Kingston de participer au mouvement de célébration national visant à sensibiliser aux bienfaits et à l’importance des loisirs, ainsi qu’à encourager les membres de notre communauté à être plus actifs et à jouer un rôle déterminant dans leur communauté.
Help us celebrate June is Recreation Month by logging onto www.cfgateway.ca to discover how!
S.T.A.R. Strength through Active Recreation Physical activity plays an important role in the health, well-being and quality of life of Canadians. People who are physically active live longer, healthier lives. Active people are more productive, and more likely to avoid illness and injury. To help military families move towards healthier lifestyles, PSP will begin to indicate recreation programs that contributed to the recommended daily requirement for physical activity. In the recreation guide, look for programs that are identified with a STAR icon. Choosing these programs for you and your family will help you become more active in your everyday life.
Consultez le site www.cfgateway.ca pour découvrir les activités prévues à l’occasion du mois des loisirs!
S.T.A.R. Santé Totale par les Activités Récréatives L’activité physique joue un rôle important dans le maintien de la santé, du bien-être et de la qualité de vie des Canadiens. Les personnes qui pratiquent l’activité physique améliorent leur santé et leur longévité. Les personnes qui pratiquent l’activité physique sont plus productives et ont de meilleures chances d’éviter les maladies et les blessures. Pour aider les familles des militaires à adopter des modes de vie sains, PSP commencera à indiquer les programmes de loisirs qui contribuent à l'apport quotidien recommandé pour l'activité physique. Dans le guide de loisirs, chercher des programmes qui sont identifiés par l’icône STAR. Le choix de ces programmes pour vous et votre famille vous aidera à devenir plus actif dans votre vie quotidienne.
In addition PSP will launch a new program for children and workshops, all geared at improving health and happiness of our community.
En plus, PSP va lancer un nouveau programme pour les enfants et des ateliers, tous orientés à améliorer la santé et le bonheur de notre communauté.
For more information: cfgateway.ca/STAR
Vous voulez en savoir plus? portailFC.ca/STAR
Want to receive the Garrison Life right to your doorstep? Go to www.cfgateway.ca And click on “Kingston” to fill out the registration form
DC Life C <6GG>HDC Life <6GG>H C>HD La vie en <6GC>HDC G 6 < en e La vi SPRING/S
ROGRAM UMMER P
PROGRAM UIDE DES GUIDE • G
Season It is Posting tions e des affecta C’est la périod
TEMP MES PRIN
GSTON 015 • KIN FA L L P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' A U T O M N E • 2 0 1 4 • K I N G S T O N S/ÉTÉ • 2
;Vb^an ;jc ;Zhi HVijgYVn! HZeiZbWZg &(! '%&)
6 YVn id XZaZWgViZ i]Z @^c\hidc b^a^iVgn Xdbbjc^in VcY i]Z^g [Vb^a^Zh
;Vb^aaZh Zc [ iZ HVbZY^ aZ &( hZeiZbWgZ! '%&)
Souhaitez-vous recevoir La vie en Garnison directement à votre porte? Visitez le www.portailfc.ca Cliquez sur « Kingston » pour remplir le formulaire d’abonnement printemps / ÉTÉ 2015
JcZ _djgc Z edjg X a WgZg aV XdbbjcVji b^a^iV^gZ YZ @^c\hidc Zi aZjg [Vb^aaZ
>c i]^h ^hhjZ $ 9Vch XZ cjb gd 8;7 @^c\hidc \^k^c\ WVX` id djg Xdbbjc^in AV 7;8 @^c\hidc gZYdccZ | cdigZ XdbbjcVji NUMÉ RO / DANS CE IN THIS ISSUE You! New Year, New nouvelle image! Nouvelle année, a difference driven to make faire Community nauté pour Axé sur la commu une différence to "Capture Are you ready pour la Êtes–vous prêts »? fort « capture du
I]Z Xdbbjc^in ^h h]Ve^c\ i]Z @B;G8 AV XdbbjcVji [dgbZ aZ 8G;B@ ;dgi"^ÄZY 9^hXdkZg^c\ ;dgi =Zcgn ;dgi"^Ä 9 XdjkgZg ;dgi =Zcgn
the Fort"?
La vie en GARnISON
77
Community Recreation
Loisirs communautaires
Adult Programs CFB Kingston Community Recreation Vitality Programs
Programmes pour adultes Programmes Vitalité des loisirs communautaires de la BFC Kingston Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996
CFB Kingston to Honor their Volunteers! CFB Kingston, Personnel and Support Programs (PSP) and the Kingston Military Family Recourse Centre (KMFRC) will honor their volunteers who spend countless hours ensuring our community remains the best place for our CAF members and their families to live. Without our volunteers our programs and services would not exist. Stay tuned for more information coming your way concerning our Volunteer Appreciation Night this April.
La BFC Kingston rend honneur à ses bénévoles La BFC Kingston, les programmes de soutien du personnel (PSP) et le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) rendront honneur à leurs dévoués bénévoles qui offrent un nombre incalculable d’heures pour que notre collectivité demeure le meilleur endroit où vivre pour les membres des FAC et les familles militaires. Sans nos bénévoles, nous ne pourrions pas offrir nos programmes et services. Nous communiquerons sous peu davantage d’information sur la soirée de reconnaissance pour les bénévoles qui aura lieu en avril. 78
GARRISON
Life
Stride, Strength, Stretch When 15 minutes of cardio, is teamed up with 15 minutes of strength training and 15 minutes of gentle stretching, it creates a class that is filled with 'big bang for your buck' benefits. All you need is a good pair of shoes, comfortable clothing, and a desire to stride, strengthen and stretch your way to a better you! Marche, musculations, étirement En combinant 15 minutes de cardio, 15 minutes de musculation et 15 minutes d’étirements en douceur, on obtient une explosion de bienfaits. Tout ce dont vous avez besoin, c’est d’une bonne paire de chaussures, de vêtements confortables, et d’une envie de marcher, de vous renforcer et de vous étirer pour améliorer votre forme physique! Belly Dancing Gain confidence as you move your body through graceful movement. This is a fun, low impact way to improve your level of fitness and coordination in a supportive group activity. Classes are perfect for complete beginners and experienced dancers. Dress comfortably in clothing that allows you to move freely. Baladi Acquérez de la confiance en bougeant de façon gracieuse. Cette activité de groupe respectueuse est un moyen amusant et sans impact d’améliorer votre condition physique et votre coordination. Ces cours s’adressent aussi bien aux parfaits débutants qu’aux danseurs chevronnés. Portez des vêtements qui vous permettent de bouger librement. Aqua Fitness Even a non-swimmer will enjoy this vertical pool exercise class. Water adds multi-directional resistance and massages your muscles as you work out which means it offers more benefits than land training and less muscle soreness after your workout. Meet your cardiovascular and muscular needs in under an hour.
Consultez le www.portailfc.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010, poste 3996.
Aquaforme Même une personne qui ne sait pas nager appréciera ce cours de conditionnement physique qui se fait debout dans la piscine. L’eau ajoute de la résistance provenant de toutes les directions et masse vos muscles pendant que vous vous entraînez. Cet entraînement procure donc plus d’avantages qu’un entraînement sur la terre ferme et réduit l’apparition de douleurs musculaires. Faites votre cardio et votre musculation en moins d’une heure.
Flow-Yoga Reach, bend and breathe your way to greater harmony and energy as you reduce stress, align your body, and deepen your inner peace and energy. Flow-Yoga Parvenez à l’harmonie et augmentez votre niveau d’énergie tout en réduisant votre stress, en rétablissant l’harmonie de votre posture et en augmentant votre paix intérieure, grâce aux exercices d’étirement, de flexion et de respiration que ce cours propose. Zumba Latin inspired, with international music and movements, this class incorporates hip-hop, samba, salsa, merengue, mambo, martial arts and much more. Feel the energy and work up a sweat as you alternate between fast and slow Spring / summer 2015
Community Recreation rhythms; hip-swiveling fun in a non-intimidating atmosphere. Come join the party! Zumba D’inspiration latine, ce cours de Zumba, qui repose sur des rythmes et des mouvements issus de la musique du monde, est une combinaison, entre autres, de hip-hop, de samba, de salsa, de merengue, de mambo et d’arts martiaux. Venez sentir l’énergie et suer à grosses gouttes en vous déhanchant sur des rythmes lents et rapides; venez-vous amuser dans une ambiance nullement intimidante. Venez faire la fête!
Loisirs communautaires
Personal Training brought to you by Community Recreation
Pre Training Consultation $20.00 Training Sessions: 1 session = $60.00 3 sessions* = $55.00 per session 6 sessions* = $45.00 per session *$20.00 Pre-training consultation fee waived
1st Annual Spring Craft Fair
Hip Hop: This class provides a fun-filled and vibrant environment that avoids the monotony of traditional cardio training. Even if you think you have two left feet, the stylized rhythmic music and exciting new moves, will have you dancing like nobody’s watching. Dance with greater confidence and put your own style into the routine. Hip Hop: Ce cours vous offre un environnement des plus plaisants et dynamiques en évitant la monotonie d’une classe traditionnelle! Même si vous avez deux pieds gauches, ces nouveaux rythmes et mouvements vous feront danser comme si vous étiez seul dans votre salon! Dansez avec plus de confiance en ajoutant votre propre style à votre routine! Fresco Campo - Outdoor Boot Camp This circuit takes place outside where weather and training conditions can change, adding depth to your training. Styles of classes vary and are designed in a way that pushes the participants harder than they could have imagined.
CFB Kingston Thompson Drill Hall Huge variety or crafts including: jewelry, wood working, folk art, and much more. Saturday, 02 May 2015 Sunday, 03 May 2015 1000-1600hrs Prescribed Programs Fitness Verification Session = $20.00* Entry Level Resistance (ELR) = $40.00 Advanced Level Program (ALP) = $60.00 Sport Specific Program (SSP) = $60.00 *$20.00 Fitness Verification Session mandatory. (note: all resistance programs are structured in 4 week phases) Call PerfectPractice.Tellis@gmail.com 613-893-2767
Fresco Campo - Boot camp extérieur Ce circuit a lieu à l’extérieur où la météo et les conditions d’entraînement peuvent changer, augmentant ainsi le niveau de difficulté de votre entraînement. Le style des cours varie et les cours sont conçus de façon à inciter les participants à se dépasser encore plus qu’ils l’auraient cru.
Les loisirs communautaires vous offre un entraînement personnel
Watch for these and other NEW and exciting classes coming soon!
Programmes conseillés Vérification de la condition physique : 20 $* Résistance douce pour débutants = 40 $ Programme avancé = 60 $ Programme axé sur un sport précis = 60 $ *La séance de vérification de la condition physique au coût de 20 $ est obligatoire. (Note : Tous les programmes de résistance sont répartis sur quatre semaines.) Pour réserver, téléphonez! PerfectPractice.Tellis@gmail.com 613-893-2767
Regardez pour ces cours et nouvelles et excitantes classes qui vous seront offertes sou peu! printemps / ÉTÉ 2015
Consultation préalable à l’entraînement : 20 $ Séances d’entraînement : 1 séance = 60 $ 3 séances* = 55 $ par séance 6 séances* = 45 $ par séance * Consultation préalable sans frais
Free Admission Non - perishable food items accepted.
1re Foire artisanale annuelle du printemps Salle d’exercice Thompson, BFC Kingston Grande variété de produits artisanaux, dont : bijoux, objets en bois, art populaire. Samedi 2 mai 2015 Dimanche 3 mai 2015 De 10 h à 16 h Gratuit Don de denrées non périssables accepté.
La vie en GARnISON
79
Community Recreation
Loisirs communautaires Formation : Soirées éducatives avec des conférenciers
Silver Sneakers Walking on a regular basis will have a positive impact on your life. It will keep your heart healthy, help you maintain a healthy body weight, and improve your muscle tone. Join us for an hour of walking, twice per week on our 6 lane indoor track. You can purchase a ‘Winter Walking Pass’ from the Kingston Military Community Sports Centre Customer Service Desk. « Silver Sneakers » La marche régulière aura des répercussions positives sur votre vie. Vous contribuerez à garder votre cœur en santé, à maintenir un poids sain et à améliorer votre tonus musculaire. Venez marcher pendant une heure, deux fois par semaine, sur notre piste intérieure à 6 couloirs. Vous pouvez vous procurer un laissez-passer pour la marche hivernale au bureau des services à la clientèle du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston. If you encounter concerns regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 3996.
F.IND.ER Fun Individual Events in Recreation Supporting positive recreational activities for individual soldiers including those on IR and/or here in Kingston on-course - Paint Ball, Kayaking, Home Openers (open to individuals first) Activités amusantes individuelles de loisirs activités récréatives de soutien positives pour les soldats, y compris ceux faisant l’objet d’une restriction imposée et/ou qui suivent un cours à Kingston - paintball, kayak, visites à domicile (priorité aux célibataires) Rec Social Social Evenings for Couples or Families Murder Mystery Dinner, Social Dance classes are coming your way soon! Activités sociales Soirées sociales pour les couples et les familles Dîners meurtre et mystère, cours de dance sociale.
Teen Spirit Programs 13 -17 yrs. old Programmes pour adolescents Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Kerri @ 613541-5010 Local 3996
Vous avez des préoccupations concernant la qualité de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immédiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996, pour nous permettre de trouver une solution.
Consultez le www.portailfc.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010, poste 3996.
Rec Ed Educational Evenings featuring Guest Speakers
TALI: Teen Ab-Lib Improv Join us for a fast-paced hour of improv games,
drama and team building. If you have ever seen improv and sketch comedy shows like "Who's Line is it Anyway?" and "Saturday Night Live", now is your chance to give it a try! ‘Act’ like you have never acted before in a supportive drama filled environment. Bring an open mind and be ready to jump in! ILI: Improvisation libre pour les jeunes Joignez-vous à nous pour une période d’une heure de jeux d’improvisation, d’art dramatique et de travail d’équipe. Voici votre chance d’exercer vos talents à la manière des comédies à sketches telles que Who's Line is it Anyway? et Saturday Night Live! « Jouer la comédie » comme jamais vous ne l’avez fait dans un environnement d’improvisation. Soyez ouvert et prêt à vous lancer! Personal Protection – Bullies Beware Would you know what to do if someone approached you holding a knife? Bullies of all ages are out there in the world. Danger could face you at any time. Have you ever thought of how you would protect yourself, your sibling, your best friend? Learn how to recognize bullies and other threats, how to defend yourself and what your options are in challenging situations. Practical skills presented in a fun learning environment. Keep yourself safe! Protection personnelle – Halte à l’intimidation Sauriez-vous quoi faire si quelqu’un s’approchait de vous armé d’un couteau? Les intimidateurs se trouvent partout. Vous pourriez devoir faire face au danger à n’importe quel moment. Avez-vous déjà pensé à la façon dont vous pourriez protéger votre famille, votre meilleur ami ou vous-même? Apprenez à reconnaître les intimidateurs et autres menaces, à vous défendre et à connaître vos options dans les situations difficiles. Vous pourrez acquérir des compétences pratiques dans un environnement d’apprentissage amusant. Assurez votre sécurité
MacLellan Water Technology MacLellan Water Technology is a full service water treatment company. Established in 1982, we provide solutions to drinking water problems for residential, commercial, and institutional clients throughout Ontario.
OUR SERVICES Well Record Retrieval Site Inspections Water Sampling Water System Design Water System Installation Regulated Sites On-Going Monitoring Well Cleaning Preventative Maintenance Emergency Repairs Well Installation and Remediation Pump Tests
1-800-200-0865 80
GARRISON
Life
www.mwater.ca
info@mwater.ca Spring / summer 2015
Community Recreation Star Struck - An Intro to Astronomy What can we see with the unaided eye, binoculars, or a small telescope? There are many interesting objects to be seen if you know where to look. Stars, constellations, the moon, planets, star clusters, and even other galaxies! If the weather cooperates we will go outside and apply our knowledge. Astronomy is one of a few sciences where amateurs can conduct real research right in their own backyard. Get star struck! Plein la vue â&#x20AC;&#x201C; Introduction Ă lâ&#x20AC;&#x2122;astronomie Que pouvons-nous voir Ă lâ&#x20AC;&#x2122;Ĺ&#x201C;il nu, Ă lâ&#x20AC;&#x2122;aide de jumelles ou dâ&#x20AC;&#x2122;un petit tĂŠlĂŠscope? Il y a beaucoup de choses intĂŠressantes Ă voir si vous savez oĂš regarder : les ĂŠtoiles, les constellations, la lune, les planètes, les amas stellaires et mĂŞme dâ&#x20AC;&#x2122;autres galaxies! Si les conditions mĂŠtĂŠorologiques nous le permettent, nous irons Ă lâ&#x20AC;&#x2122;extĂŠrieur et mettrons nos connaissances en pratique. Lâ&#x20AC;&#x2122;astronomie est lâ&#x20AC;&#x2122;une des rares sciences qui permettent aux amateurs de mener de vĂŠritables recherches dans leur propre cour. PrĂŠparez-vous Ă en avoir plein la vue!
ď&#x201A;Ť
Hip Hop This class provides a fun-filled and vibrant class environment that avoids the monotony of traditional cardio training. Even if you think you have two left feet, the stylized rhythmic music and exciting new moves, will have you dancing like nobodyâ&#x20AC;&#x2122;s watching. Dance with greater confidence and put your own style into the routine.
ď&#x201A;Ť
Hip Hop Ce cours vous offre un environnement des plus plaisants et dynamiques en ĂŠvitant la monotonie dâ&#x20AC;&#x2122;une classe traditionnelle! MĂŞme si vous avez deux pieds gauches, ces nouveaux rythmes et mouvements vous feront danser comme si vous ĂŠtiez seul dans votre salon! Dansez avec plus de confiance en ajoutant votre propre style Ă votre routine! Visit www.cfgatewy.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of
Loisirs communautaires these exciting new programs or call Kerri @ 613541-5010 Local 3996 Consultez le www.cfgatewy.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaĂŽtre les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010, poste 3996. If you encounter concerns regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 3996. Vous avez des prĂŠoccupations concernant la qualitĂŠ de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immĂŠdiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996, pour nous permettre de trouver une solution.
ď&#x201A;Ť
School Age Programs Programmes pour enfants dâ&#x20AC;&#x2122;âge scolaire Spring Break Day Camp
â&#x20AC;&#x153;Around the World in 5 daysâ&#x20AC;?
Experience Culture, Crafts, Music and Games as you explore exciting places from around the world. 16-20 March 2015 Ages: 6-12 years Registration as of February 16. Join us for all 5 days or just one - you choose Visit www.cfgateway.ca Click Kingston Community Recreation or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996 Camp de jour de la semaine de relâche
Le tour du monde en 5 jours
Venez explorer diffĂŠrents endroits du monde par la culture, le bricolage, la musique et les jeux.
16 au 20 mars 2015 Groupe dâ&#x20AC;&#x2122;âges : 6 Ă 12 ans Inscriptions : Ă compter du 6 fĂŠvrier Venez passer 5 belles journĂŠes avec nous ou juste une : Ă vous de dĂŠcider Visitez www.portailfc.ca Cliquez sur Loisirs communautaires ou appelez Kerri au 613-541-5010 poste 3996
ď&#x201A;Ť
Summer Recreation Programs Programmes rĂŠcrĂŠatifs dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtĂŠ
ď&#x201A;Ť
Adventure Leadership Two weeks of adventure focused activities for youth aged 13 to 17 years old. Aventures de leadership Deux semaines dâ&#x20AC;&#x2122;activitĂŠs dâ&#x20AC;&#x2122;aventure pour jeunes de 13 Ă 17 ans. Visit www.cfgateway.ca or call Kerri at 613-541-5010 local 3996 Visitez le www.portailfc.ca ou appelez Kerri au 613-541-5010 poste 3996
ď&#x201A;Ť
Cruisinâ&#x20AC;&#x2122; Clubhouse The PSP Community Cruiser will visit a park near you to provide a morning or afternoon of drop in summer fun activities and games lead by our qualified Rec Leaders. Watch for the schedule coming soon on: www.gateway.ca Cruisinâ&#x20AC;&#x2122; Clubhouse Cet ĂŠtĂŠ, des membres qualifiĂŠs du personnel des loisirs PSP se rendra dans un parc près de chez vous et vous proposera des activitĂŠs amusantes et des jeux auxquels vous pourrez participer quand vous voudrez toute la journĂŠe. Ne manquez pas lâ&#x20AC;&#x2122;horaire complet bientĂ´t en ligne Ă lâ&#x20AC;&#x2122;adresse : www.gateway.ca. Visit www.cfgateway.ca or call Kerri at 613-541-5010 local 3996 Visitez le www.portailfc.ca ou appelez Kerri au 613-541-5010 poste 3996
Tammy Lloyd /<<8822=6;4 @2?C602@ A99<F1/<<8822=6;4-4:.69 0<:
= < /<E $ ;.=.;22 <; 8$? :
# % $$& 0299 0.99 A< 16@0B@@ ?.A2@
printemps / Ă&#x2030;TĂ&#x2030; 2015
La vie en GARnISON
81
Community Recreation
Loisirs communautaires
Looking for a night out, Why not take in a movie? We have great deals on Cineplex and Landmark movies passes. Cineplex: • General Adult Admission: $9.00 • Great Escape: $32.00 (includes 2 Admission, 2 Drinks and 1 Popcorn) • Children’s Adventure: $12.00 (includes Admission, Popcorn, Drink and Candy Treat) Landmark: • General Adult Admission: $9.00 • Move Night Experience: $25.00 (includes 2 Admission, 2 Drink and 2 Popcorn) • Kid’s Experience: $11.00 (includes Admission, Popcorn, Drink and Candy Treat) 613-541-5010 Local 8752
Attendez, ce n’est pas tout Vous cherchez une idée de sortie? Pourquoi ne pas aller voir un film? Nous offrons des billets de cinéma à Cineplex et à Landmark à des prix exceptionnels. Cineplex: • Admission générale, adulte : 9 $ • Grande évasion : 32 $ (comprend deux entrées, deux boissons et un sac de maïs soufflé) • Aventure pour enfant : 12 $ (comprend une entrée, un sac de maïs soufflé, une boisson et des friandises) Landmark: • Admission générale, adulte : 9 $ • Soirée cinéma : 25 $ (comprend deux entrées, deux boissons et deux sacs de maïs soufflé) • Expérience pour enfant : 11 $ (comprend une entrée, un sac de maïs soufflé, une boisson et des friandises) 613-541-5010 poste 8752
82
GARRISON
Life
Ways to Register • • •
In person at Kingston Military Community Sports Centre; 11 Navy Way By phone with valid credit card @ 613-541-5010 Local 8752 Online www.bk.cfpsa.com/kingstonpub
Inscription • • •
En personne, au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston; 11 chemin Navy Au téléphone, avec une carte de crédit valide, au 613-541-5010, poste 8752; En ligne : www.bk.cfpsa.com/kingstonpub
Program Refund Policy Cancellations: All classes are subject to cancellation if there are insufficient registrants 1 week prior to start of program. If we cancel a course, you are entitled to a full refund or you may transfer to another program, space permitting. Cancelled classes due to weather conditions, facility issues etc. within program duration will be made up at the end of session or a prorated refund will be provided. Refunds: If circumstances beyond your control impact your ability to participate in our programs and/or it becomes necessary for you to transfer to another date/time, please contact your local Community Recreation office during regular scheduled business hours. Full refunds for medical, or military related reasons (military members only) will be authorized prior to program start date, after the start date refunds will be prorated. All other full refund requests must be received 5 business days prior to the start of the program, after the start date refunds will be prorated. If 50% or more of the program has elapsed, no refund will be issued. If program advertises a required
non-refundable deposit, no refund will be issued for the deposit. In the case of a dispute, refund decision will be made by local Community Recreation Director at 613-541-5010 Local 8069.
Politique de remboursement Annulation : Un cours peut être annulé si le nombre d’inscriptions est insuffisant une semaine avant la date du début du cours. Si nous annulons un cours, vous aurez droit à un remboursement complet, ou vous pourrez transférer le montant facturé à un autre programme où il reste des places. Les cours annulés en raison des conditions météorologiques, de problèmes concernant les installations ou autres, durant le programme, seront repris à la fin de la session ou remboursés au prorata. Remboursements : Si des circonstances en-dehors de votre contrôle vous empêchent de participer à nos programmes et/ou s’il devient nécessaire de poursuivre un programme à une autre date/heure, veuillez communiquer avec votre bureau local du programme des loisirs communautaires pendant les heures d’ouverture régulières. Le remboursement complet pour des raisons de santé ou des impératifs militaires (personnel militaire seulement) est autorisé avant la date de début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Toutes les autres demandes de remboursement complet doivent être reçues 5 jours ouvrables avant le début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Aucun remboursement ne sera accordé une fois la première moitié du programme écoulée. Si un dépôt non remboursable est exigé pour un programme, ce dépôt ne sera pas remboursé. En cas de différend concernant un remboursement, la directrice des loisirs communautaire (613-541-5010, poste 8069) tranchera. Spring / summer 2015
Community Recreation
Loisirs communautaires
Kingston Military Community Sports Centre
Centre sportif de la communauté militaire de Kingston
11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4
11 chemin Navy, Kingston, Ontario K7K 7B4
Membership fees (hst included)
Frais d’abonnement (tvh incluses)
Type of Membership
Annual Fees
Monthly Fees
Type de Membre
Tarif Annuel
Tarif Mensuel
Regular
Family $128.00 Individual $64.00
Family $10.67 Individual $5.33
Régulier
Famille 128,00$ Individuel 64,00$
Famille 10,67$ Individuel 5,33$
Ordinary
Family $338.00 Individual $169.00
Family $28.17 Individual $14.08
Ordinaire
Famille 338,00$ Individuel 169,00$
Famille 28,17$ Individuel 14,08$
Associate
Family $1234.00 Individual $616.00
Family $102.83 Individual $51.34
Associé
Famille 1234,00$ Individuel 616,00$
Famille 102,83$ Individuel 51,34$
Seniors (60+)
Individual $495.00
Individual $41.25
Aîné (60plus)
Individuel 495,00$
Individuel 41,25$
Daily Rate
$9.00
Tarif Quotidien
9,00$
Methods of payment: Cash/Debit/Visa/Mastercard/American Express
Methode de paiment: Argent/Debit/Visa/Mastercard/American Express
Contact us: 613-541-5010 Local 8752
Contact nous: 613-541-5010 Poste 8752
Hours of operation: Monday – Friday 0530-2200 hrs Saturday 0730-2100 hrs Sunday 0900-2100 hrs Holiday 0900-2100 hrs
Heures d’ouverture Lundi - vendredi 05h30-22h00 Samedi 07h30-21h00 Dimanche 09h00-21h00 Vacances 09h00-21h00
Memberships purchased for a minimum of 6 months will receive discounted rates for our programs; KMCSC membership card holders will have access to our evening Community Fitness classes at no additional charge (specialty classes may not be applicable). Current Serving CAF members who purchase an annual family KMCSC membership will receive a complimentary punch card for (5) free visits to share with family or friends. *Additional punch cards may be purchased at a cost of $20.00* Cardholder must accompany purchasing member.
Les abonnements de 6 mois et plus donneront droit à des tarifs réduits sur nos programmes; Les titulaires d’une carte de membre du CSCMK auront accès à nos cours de conditionnement physique communautaire en soirée sans frais (les cours spécialisés pourraient être exclus). Les membres des FAC actuellement en service qui se procurent un abonnement familial annuel au CSCMK recevront sans frais une carte valide pour cinq (5) visites gratuites à partager avec la famille ou les amis. * Des cartes supplémentaires sont en vente au coût de 20 $ * Le/la titulaire de la carte doit accompagner le/la membre acheteur.
Regular: ❑ Serving Canadian Armed Forces (CAF) member ❑ Former CAF member ❑ Foreign military member serving with the CAF Ordinary: ❑ Current DND Public Servants ❑ Current Staff of the Non-Public Funds (NPF) ❑ Current Staff of Military Family Resource Centres (MFRCs) ❑ Current Staff of Defence Research and Development Canada and Defence Construction Canada ❑ RCMP ❑ Honorary Colonels/Captains (N) and Honorary Lieutenant-Colonels/ Commanders ❑ Former Staff of NPF receiving a pension ❑ Former RCMP in receipt of an annuity Associate: ❑ All others who pay or are invited to belong to clubs and programs Senior: 60+
Régulier: ❑ Membre actif des Forces armées canadiennes (FAC) ❑ Membre libéré des FAC ❑ Membre du personnel militaire étranger au service des FAC Ordinaire: ❑ Les fonctionnaires actuels du MDN ❑ Les employés actuels du Personnel des fonds non publics (FNP) ❑ Le personnel actuel des centres de ressources pour les familles des militaires (CRFM) ❑ Le personnel de Recherche et développement pour la Défense Canada et Construction de Défense Canada ❑ GRC ❑ Les colonels/capitaines de vaisseau et les lieutenants-colonels/ capitaines de frégate honoraires ❑ Ancien employé des FNP touchant une pension ❑ Ancien membre de la GRC touchant une rente Associé: ❑ Toute personne qui paie des droits d’adhésion ou qui est invitée à devenir membre d’un club ou à participer à un programme. Aînés: 60 plus
Like us on Facebook / Dites-nous J’aime sur Facebook: CFB Kingston Community Recreation Visit us: www.cfcommunitygateway.ca printemps / ÉTÉ 2015
Follow us on Twitter / Suivez-nous sur Twitter: @CFBKingston_Rec Visitez nous: www.portailfc.ca
La vie en GARnISON
83
Community Recreation
Loisirs communautaires
Community Recreation
Aquatics About Us The Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) aquatic facility boasts an 8 lane 25 meter pool, a hot tub, sauna, and an interactive small pool complete with a waterslide. We also have a diving board on the main pool. We offer programs for all ages, Red Cross swimming lessons, Lifesaving Society advanced courses, and so much more! Check out our website at www.cfgateway.ca for all program information.
Red Cross Swimming Lessons Private & Semi-Private Children & Adult Group Lessons Spring 2015 swim lesson registration opens: Regular: Friday 6 March 2015 Ordinary: Monday 9 March 2015 Associate: Wednesday 11 March 2015 *Lessons Start 18 April 2015
Summer 2015 swim lesson registration opens: Regular: Friday 29 May 2015 Ordinary: Monday 1 June 2015 Associate: Wednesday 3 June 2015 *Lessons Start 7 July 2015
Ways to Register In person: at Kingston Military Community Sports Centre By phone: with valid credit card @ 613-541-5010 Local 8752 Online: www.bk.cfpsa.com/kingstonpub
Special March Break Open Swim Wednesday 18 March 2015 from 1000-1130hrs & 1300-1630hrs
Flick&Float Movies in the Pool 24 April 2015: Mall Cop 22 May 2015: Planes: Fire & Rescue
Float in our pool while you enjoy a movie â&#x20AC;Ś and enter to win the movie you watch! Bring the family. Join the fun! We supply the floats. Pool Closure: The pool will be closed for annual maintenance June 2015.
84
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Community Recreation
Loisirs communautaires
Loisirs communautaires
Activités aquatiques À notre sujet Les installations aquatiques du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) comprennent une piscine à huit couloirs de 25 mètres, un bain tourbillon, un sauna et un bassin pour activités interactives doté d’une glissoire d’eau. La piscine principale est également équipée d’un tremplin. Nous y offrons des programmes pour tous les âges, des cours de natation de la Croix-Rouge, des cours avancés de la Société de sauvetage et bien d’autres activités encore! Consultez notre site Web à www.cfgateway.ca pour vous renseigner sur tous nos programmes.
Cours de natation de la Croix-Rouge Leçons privées et semi-privées Leçons de groupe pour enfants et pour adultes Inscription aux cours de natation de la session Printemps 2015 : Membres réguliers : le 6 mars 2015 Membres ordinaires : le 9 mars 2015 Membres associés : le 11 mars 2015 *Les cours commenceront le 18 avril 2015
Inscription aux cours de natation de la session Été 2015 : Membres réguliers : le 29 mai 2015 Membres ordinaires : le 1 juin 2015 Membres associés : le 3 juin 2015 *Les cours commenceront le 7 juillet 2015
Inscription En personne : au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Au téléphone : avec une carte de crédit valide, au 613-541-5010, poste 8752 En ligne : www.bk.cfpsa.com/kingstonpub
Bain libre spécial pour la semaine de relâche Mercredi 18 mars 2015, de 10 h à 11 h 30 et de 13 h à 16 h 30
Cinéma flottant Projection d’un film en piscine 24 avril 2015: Mall Cop 22 mai 2015: Planes: Fire & Rescue
Flottez dans notre piscine tout en regardant un film... et entrer pour gagner ce même film! Apportez votre famille pour plus de plaisir. Nous fournissons le matériel de flottaison! Fermeture de la piscine : La piscine sera fermée en juin 2015 pour l’entretien annuel.
printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
85
Community Recreation Aquatics
Loisirs communautaires activités aquatique
Advanced Courses Course
Dates & Times
Description
Prerequisites
Junior Lifeguard Club (JLC)
March Break Camp Monday – Friday 1630 – 2000hrs 16 – 20 Mar 15
• Ages 8 – 12; • Tread water for 2 Minutes; • Swim 50 Metres; and • Roll into deep water
Summer Camp Monday – Friday 0830 – 1630hrs 27 – 31 Jul 15
Participants will get to make their own JLC T-Shirt and enjoy a pizza party on Friday. They will receive a waterlog to track their accomplishments. The club stresses fun and aquatic skill development based on personal-best achievement building on skills they already have. There is no "failure" in the JLC. Members enjoy high activity challenges in a learning environment where personal effort and success are recognized. You can also earn Lifesaving Awards without leaving the Club: Rookie, Ranger or Star Patrol. Participants should pack a lunch.
Rookie, Ranger & Star Patrol
Fridays 1800 – 2000hrs 10 Apr – 8 May 15 Excl. 24 Apr Next course: September 2015
An enriched training for those who are ready to go beyond swimming lessons. Continue to develop participants' swim strokes and provide the skill foundation that prepares them for success in the Society's Bronze medal awards.
• Level 7, 8 or 9; or • Swim 350 Meters
Bronze Star
Mondays & Wednesdays 1740 – 1855hrs 20 Apr–13 May 15 Next course: September 2015
Participants develop problem-solving and decision-making skills individually and in partners. Candidates learn CPR and develop the lifesaving skills needed to be their own lifeguard.
• Swim Patrol; or • Level 10; or • Swim 400 Meters
Bronze Medallion & Emergency First Aid & CPR B
Spring Saturdays 0900 – 1430hrs 18 Apr – 9 May 15
Rescuers learn tows and carries, and defence methods and releases in preparation for challenging rescues of increased risk involving conscious
• Minimum 13 years of age; or • Bronze Star
Designed for lifesavers who want the challenge of more advanced training including an introduction to safe supervision in aquatic facilities. Includes a timed 600 m swim.
• Bronze Medallion; and • Emergency First Aid
National Lifeguard certification is Canada's professional lifeguard standard. National Lifeguard training emphasizes prevention and effective rescue response in emergencies including first aid treatment. Candidates develop teamwork, leadership and communication skills.
• Minimum 16 years of age; • Bronze Cross; and • Standard First Aid & CPR C
A more in-depth understanding of first aid including: legal implications of first aid treatment, spinal injuries, heat or cold injuries, bone and joint injuries, chest injuries, and medical emergencies.
• None
Summer Monday – Friday 0830 – 1230hrs 20 – 24 Jul 15 Bronze Cross
Spring Saturdays 0900 – 1430hrs 18 Apr – 9 May 15 Summer Monday – Friday 0830 – 1230hrs 17 – 21 Aug 15
National Lifeguard Certification
Monday – Friday 0830 – 1630hrs 24 – 28 Aug 15
National Lifeguard Recertification
Friday 1200 – 1630hrs 28 Aug 15
Standard First Aid and CPR C
Full Course Tues – Wed 0830 – 1630hrs 28 – 29 Jul 15 Recert Tuesday 0830 – 1630hrs 28 Jul 2015
If you encounter concerns regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 8755. Contact Info: Pool Office: 613-541-5010 Local 8754 Aquatic Supervisor: 613-541-5010 Local 8755 For more information on pool schedules, swim lesson schedules, courses and notices please visit our website at www.cfgateway.ca
Like us on Facebook: PSPKingstonRecreation
86
GARRISON
Life
Follow us on Twitter: CFBKingston_Rec
Spring / summer 2015
Community Recreation Aquatics
Loisirs communautaires activités aquatique
Cours de niveau avancé Course
Dates et heures
Description
Conditions d’admission
Club des jeunes sauveteurs (JLC)
Printemps lundi - vendredi 16 h 30 – 20 h 00 16 – 20 mars 2015
Les participants auront la charge de créer leur propre T-shirt du Club et de déguster de la pizza le vendredi. Ils recevront un journal de natation pour consigner leurs réalisations. Le Club met l’accent sur le plaisir et le développement des compétences aquatiques d’après le meilleur chrono personnel et les compétences que chacun possède déjà. Il n’y pas d’échec au Club. Les membres relèvent de grands défis dans un contexte d’apprentissage où l’effort personnel et la réussite sont reconnus. Les participants peuvent également obtenir des prix de sauvetage sans jamais quitter le Club, selon leur niveau : Initié, Averti, Expert.
• Groupe d’âges : 8 à 12 ans • Pouvoir nager sur place pendant 2 minutes • Pouvoir nager sur 50 mètres • Pouvoir entrer par roulade en eau profonde
Été lundi - vendredi 08 h 30 – 16 h 30 27 – 31 juil. 2015 Initié, Averti et Expert
Vendredi 18 h 00 – 20 h 00 10 avril – 8 mai 2015 Sauf le 24 avril Prochain cours: Septembre 2015
Cours renforcés pour ceux qui sont prêts à aller plus loin que les cours de natation. Les participants continuent de perfectionner leurs techniques de nage et ils acquièrent les compétences de base qui les préparent au cours Médaille de bronze de la Société.
• Niveau 7, 8 ou 9; ou • Nager sur 350 mètres
Étoile de bronze
Lundi & mercredi 17 h 40 – 18 h 55 20 avri. – 13 mai 2015 Prochain cours: Septembre 2015
Les participants acquièrent des compétences en matière de solutions de problèmes et de prise de décisions, individuellement et avec des partenaires. Ils apprennent la RCP ainsi que les habiletés d’autosauvetage
• Aucun; • cours de natation de niveau 10 • Recommandé Nager sur 400 mètres
Médaille de bronze et cours de secourisme
Printemps samedi 09 h 00 – 14 h 30 18 avril – 9 mai 15
Les secouristes apprennent les techniques de remorquage et de transport, de défense et de dégagement afin de se préparer à des sauvetages difficiles, à risques accrus, de divers types de victimes conscientes et inconscientes.
• Âgé d’au moins 13 ans ou • Étoile de bronze
Cours pour les sauveteurs qui veulent relever de plus grands défis, y compris l’introduction à la supervision prudente dans les installations aquatiques. Il comprend une nage chronométrée de 600 m.
• Médaille de bronze et cours de premiers soins d’urgence ou de secourisme général
Le cours de sauveteur national constitue la norme canadienne pour les sauveteurs professionnels. Ce cours met l’accent sur la prévention et le sauvetage efficaces en cas d’urgence, y compris les premiers soins. Les participants apprennent l’esprit d’équipe, le leadership et les compétences en communication.
• Âgé d’au moins 16 ans, • Croix de bronze et secourisme national
Les participants acquièrent une compréhension approfondie des premiers soins, y compris : les implications juridiques des premiers soins, les traumatismes médullaires, les malaises causés par la chaleur ou le froid, les lésions osseuses, articulaires et thoraciques et les urgences médicales.
• Aucun
Été lundi - vendredi 08 h 30 – 12 h 30 20 – 24 juil. 2015 Croix de bronze
Printemps samedi 09 h 00 – 14 h 30 18 avril – 9 mai 15 Été lundi - vendredi 08 h 30 – 12 h 30 17 – 21 août 2015
Certification Sauveteur national
Lundi - vendredi 08 h 30 – 16 h 30 24 – 28 août 2015
Recertification de sauveteur national
Vendredi 12 h 00 – 16 h 30 28 août 2015
Secourisme général et soins immédiats en RCP
mardi - mercredi 08 h 30 – 16 h 30 28 – 29 juil. 2015 mardi 08 h 30 – 16 h 30 28 juil. 2015
Vous avez des préoccupations concernant la qualité de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immédiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 8755, pour nous permettre de trouver une solution. Pour nous joindre : Bureau à la piscine : 613–541–5010, poste 8754 Superviseure des activités aquatiques : 613–541–5010, poste 8755 Pour de plus amples informations sur les heures d’ouverture de la piscine, l’horaire des cours de natation, les cours et les avis, veuillez consulter notre site web à l’adresse www.portailfc.ca
Aimez-nous sur Facebook : PSPKingstonRecreation
printemps / ÉTÉ 2015
Suivez-nous sur Twitter : CFBKingston_Rec
La vie en GARnISON
87
Base Club Activities contacts
Wood Hobby Club - Club de menuiserie
Contacts clubs et activités de la base STON SHARK
S
NG KI
Kingston Sharks Swim Club Club Sharks
SWIM CLUB
We are a youth competitive swim club registered with Swim Ontario. We offer a wide range of training programs and swim meets sure to fit the needs and goals of any swimmer. Build fitness and have fun with the Sharks!
Bldg/Bâtisse R-4 • WO Dan Covert 613-541-5010 Local/poste 5172 • www.cfgateway.ca
Fort Henry Heights Skating Club Club de patinage Fort Henry Heights Fort Henry Heights Skating Club (FHHSC) is a proud member of Skate Canada. The FHHSC provides skating instruction during the Fall/Winter season in Pre CanSkate, CanSkate, Parent Assist, Teen and Adult programs and year round programming in STARSkateand Competitive. Our coaching team is High Five certified and include Professional NCCP Certified Coaches and qualified Program Assistants. Les membres du Club de patinage de Fort Henry Heights sont fiers de faire partie de Patinage Canada. Durant l’automne et l’hiver, le club offre les cours pré Patinage Plus, Patinage Plus et Aide parentale ainsi que des programmes pour les adolescents et les adultes. Le programme STARSkate et les programmes de compétition sont quant à eux offerts toute l’année. Les membres de l’équipe d’entraîneurs ont réussi le programme High Five; certains ont terminé le Programme national de certification des entraîneurs professionnels et d’autres sont des entraîneurs adjoints qualifiés.
Bldg/Bâtisse Constantine Arena • Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495 • gk.cartwright@cogeco.ca
Synchro Swimming Program - Progamme de synchro Swim Synchro at CFB Kingston Pool is a Recreational Swim Program that focuses on FUN! Swimming, dance, and upbeat music combine together to make a fabulous, FUN, program for all ages! Youth, Teens, Adults. Military and Civilian are Welcome! Le programme de nage synchronisée qui se donne à la piscine de la BFC Kingston est un programme de nage récréative qui est axé sur le PLAISIR! La natation, la danse et la musique endiablée en font un fabuleux programme, AMUSANT, qui convient à toutes les catégories d’âge! Les jeunes, les adolescents, les adultes, les militaires et les civils sont les bienvenus!
Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Kerri Hollywood 613-541-5010 Local/poste 8747
Pottery Club – Club de poterie de la BFC Kingston
Learn how to create beautiful and functional Pottery. Registration for Beginner Courses may be done at the studio (behind Canex at CFB Kingston) on Wednesday nights from 6:30-8:30 PM, or by contacting Christine McDowell - President: Regular (retired military member) Email: chris.m46@gmail.com Venez apprendre comment créer de beaux objets de poterie utilitaires. Vous pouvez vous inscrire aux cours de débutant au studio (situé derrière Canex, à la BFC Kingston) le mercredi soir, de 18 h 30 à 20 h 30, ou en communiquant avec Christine McDowell - Présidente : Membre régulière (militaire retraitée). Courriel : chris.m46@gmail.com
Bldg/Bâtisse R-4 • Christine McDowell Email: chris.m46@gmail.com • www. potteryclub.jigsy.com 88
Life
GARRISON GARRISON Life
Il s’agit d’un club de natation compétitive pour les jeunes, qui relève de Swim Ontario. Le Club offre une large gamme de programmes d’entraînement et de compétitions afin de répondre aux besoins et aux objectifs de tous les nageurs. Venez améliorer votre condition physique et vous amuser au Club Sharks.
Bldg/Bâtisse R-65 • LCol Colin Selkirk • 613- 541-5010 Local/poste 3804 selkirk.colin@forces.gc.ca
Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club. Levels go from absolute beginners to elite players. Si vous aimez le squash et si vous désirez améliorer votre condition physique tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au club de squash de la Garnison Kingston qui regroupe des joueurs de tous les niveaux, des débutants aux joueurs d’élite.
Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Elizabeth Cyr • 613- 545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com
CFB Kingston Taekwondo Club Taekwondo Horizons Our MISSION is to build confidence and self-esteem, improve fitness and athletic abilities, teach self-defence skills and situational awareness, encourage athletes to embrace and live the five tenets of Taekwondo; Courtesy, Integrity, Perseverance, Self-Control and Indomitable Spirit. La MISSION du club est d’améliorer la confiance et l’estime de soi, la condition physique et les capacités athlétiques, d’enseigner l’auto–défense et la connaissance de la situation, et d’encourager les athlètes à épouser et à mettre en pratique les cinq principes du taekwondo : la courtoisie, l’intégrité, la persévérance, la maîtrise de soi et le caractère indomptable.
Bldg/Bâtisse R-65 • Master K. Armour • 613-359-5783 www.HorizonsTKD.ca
CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston The Yacht Club is committed to develop and foster yachting and we welcome sailors and power boaters to join. The club offers a Learn-to-Sail course to encourage the development of seamanship and knowledge of sailing Le Club nautique est déterminé à favoriser l’apprentissage de la navigation, tant chez les amateurs de voile que chez les amateurs de navigation en embarcation à moteur. Le Club offre un cours d’initiation à la voile pour favoriser l’apprentissage du matelotage et de la navigation à voile.
Bldg/Bâtisse R-28 Deadman Bay • Maj Christian Gagnon 613 541-5010 Local/poste 4784 • www.cfgateway.ca Spring / summer 2015 spring
Base Club Activities contacts
Contacts clubs et activités de la base
CFB Kingston Dolphin Scuba Club Club de plongée Dolphin
Auto Hobby Club – Club Automobile
Interested in learning to dive - or already certified? We can provide training, equipment and local knowledge. Désirez–vous apprendre à faire de la plongée sous–marine ou êtes–vous déjà qualifié? Nous offrons des cours et nous fournissons l’équipement et les moniteurs sur place.
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Michael Hill • 613-767-7446 info@dolphinscubaclub.com
Bldg/Bâtisse R-4 • MCpl Richard Philibert 613-541-5010 Local/poste 3192 – www.cfgateway.ca
Fort Henry Gymnastics Club Le Club de gymnastique de Fort Henry
Jiu-jitsu Club – Club Jiu-jitsu
The Fort Henry Gymnastics Club serves CFB and Kingston East, offering numerous programs for children of all ages. Classes include Parent and Tot, Recreational, Pre-Competitive and Competitive. Le Club de gymnastique de Fort Henry, qui dessert la BFC Kingston et Kingston Est, offre de nombreuses catégories de programmes pour tous les enfants : parents et bambins, récréatifs, précompétition et compétition.
Bldg/Bâtisse 57 Lundy’s Lane • Ms. Laura King • 613-546-4124 http://forthenrygymnastics.ca
Karate Club - Club de karaté Tuesday & Thursday Children (age 5 - 13) 1800hrs - 1900hrs Teens/Adults (14 +) 1905hrs - 2045hrs Sunday Adult (Senior Belts) 0900hrs – 1100hrs approx. Mardi et jeudi • Enfants (5 à 13 ans) 18 h à 19 h • Adolescents/adultes (plus de 14 ans) 19 h 5 à 20 h 45 Dimanche Adulte (ceintures de niveau supérieur) 9 h à 11 h environ
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. George Day • 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com
Fort Henry Heights Minor Hockey Association de hockey mineur de Fort Henry
Hockey for kids 5-18 years of age Pour les enfants de 5 à 18 ans
Hockey for kids 5-18 years of age Bldg/Bâtisse Constantine www.forthenryminorhockey.com
Arena • Maj Leo Cordeau 613 541-5010 Local/poste 5186 • www.forthenryminorhockey.com
printemps / ÉTÉ 2015
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Daniel Kennedy • 613- 484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com
Base Kingston Masters Swim Club Club de natation des maîtres
We are members of Masters Swim Ontario which allows our members to participate in swim meets on a local, provincial and national level. We like to have social get togethers which often include potluck breakfasts after a Sat. morning swim. You can find us on facebook at Base Kingston Masters Swim Club - OHM Monday: 0530 - 0700 (4 lanes) Wednesday: 0530 - 0700 (8 lanes) Friday: 0530 - 0700 (8 lanes) Saturday: 0730 - 0900 (4 lanes) Nous faisons partie de Masters Swim Ontario, ce qui permet à nos membres de participer à des compétitions de natation locales, provinciales et nationales. Nous organisons souvent des rencontres sociales, dont un déjeuner–partage après la séance de natation du samedi matin. Nous sommes sur Facebook, sur le site du Club de natation des maîtres Ol’Henry. Lundi : 5 h 30 à 7 h (4 couloirs) Mercredi : 5 h 30 à 7 h (8 couloirs) Vendredi : 5 h 30 à 7 h (8 couloirs) Samedi : 7 h 30 à 9 h (4 couloirs) Bldg/Bâtisse R-65 • Sgt Genevieve Charette 613-541-5010 Local/poste 5734 • genevieve.charette@forces.gc.ca GARnISON La La vievieenenGARnISON
89
Base Club Activities contacts
CFB Kingston Yacht Club Club de Voile
Contacts clubs et activités de la base
Set Sail... Embarquez-vous... Learn to Sail 2015 / Initiation à la voile 2015 Course/Cours 1: 22-26 June 15 • Course/Cours 2: 4-18 July 15 CANSail Level 1&2 provides the fundamental skill acquisition for any type of boat (single / double handed). Voile CANADA niveaux Voile I & II permettent de faire l'acquisition des compétences fondamentales dans tout type de bateau (solo/duo). For more information: Pour de plus amples renseignements: www.cfgateway.ca. • Or/ou Will Taylor cell 613-539-4265 To apply / enregistrement: https://sites.google.com/site/cfbkyc/Learn-to-Sail
*CFBKYC is an Ontario Sailing recognised school (Dinghy)
90
Life
GARRISON Life GARRISON
Spring / summer 2015 spring
Garrison Golf & Curling Club
Club de Golf et Curling de la Garnison
Enjoy a long weekend 3URĀWH] GâXQ ORQJ ZHHNHQG all season long! WRXW DX ORQJ GH OD VDLVRQ $20 for 18 holes
with shared power cart after 1500 hrs on Fridays, Saturdays, Sundays and Mondays *Offer is based on availability.
20$ pour un droit de jeu 18 trous
avec voiturette électrique partagée après 15h les vendredis, samedis, dimanches et lundis *Cette offre est valide selon la disponibilité.
Call (613) 546-4952 to inquire about green fees and membership packages.
Appelez au (613) 546-4952 pour obtenir de plus amples renseignements sur nos droits de jeu et forfaits d’adhésion.
www.ggcc.on.ca printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
91
Fitness & Sports
Personnel Support Programs – Programmes de soutien du personnel
Are you ready to "Capture the Fort"?
Aerial view of RMC Grounds and Fort Henry – Garrison Triathlon location
Personell Support Programs (PSP) of Canadian Forces Base (CFB) Kingston and the Parks of the St. Lawrence have joined forces to offer the first Annual Garrison Triathlon on 28 June 2015! The triathlon route is set on the historical grounds of Fort Henry and Royal Military College of Canada (RMCC) overlooking the best waterfront view Kingston has to offer. The Garrison Triathlon is an event for everyone, from the seasoned triathlete to the beginner looking for a challenge. The event is open to the public and features an Olympic distance of 1.5 km swim, 40 km bike and 10 km run as well as a sprint distance of 750 m swim, 20 km bike, and 5 km run. There will also be a team component to the sprint event. Fort Henry boasts many amenities with its unique historical setting and rich military background making it the perfect partner to join with CFB Kingston for this community event.
The Garrison Triathlon provides a unique opportunity to bring Canadian Armed Force Members and the community together to enjoy some fun while challenging their fitness abilities. The Route The swim course will begin and the RMCC dock, continuing along the shoreline of Fort Henry and returning back to the RMCC boat launch entering the east end of the transition zone. The transition zone will be at the RMCC parade square. The bike course will leave east end of the transition zone continuing out on HWY 2, looping back around and returning to RMCC parade square entering the west end of the transition zone. The run course exits the west end of the transition zone and continues up Fort Henry hill and onto the base. The course loops around at the CFB Kingston Yacht Club parking lot and back to Fort Henry grounds entering the back entrance of the fort, ending at the lower battery.
For up-to-date information on registration and event details please visit www.garrisontri.ca. Author: Terra Marie • Editor: Cheryl McKinnon • Photograph: Fort Henry National Historic Site of Canada
92
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Sports et conditionnement physique
Programmes de soutien du Personnel – Personnel Support Programs
Êtes–vous prêts pour la « capture du fort »?
Vue aérienne du CMRC et de Fort–Henry – emplacement du triathlon de la garnison
Les programmes de soutien au personnel (PSP) de la Base des Forces canadiennes (BFC) Kingston et la Commission des parcs du Saint–Laurent se sont unis pour organiser le premier triathlon annuel de la garnison le 28 juin 2015!
ton. Le triathlon de la garnison est une occasion unique de réunir les membres des Forces armées canadiennes et de la collectivité pour s’amuser tout en mettant à l’épreuve leurs aptitudes physiques.
Le triathlon se déroulera sur le site historique de Fort–Henry et du Collège militaire royal du Canada (CMRC) à Kingston, qui offre une vue imprenable sur le fleuve. Tout le monde peut participer au triathlon de la garnison, des triathloniens expérimentés aux débutants qui cherchent à relever un défi; le public y est aussi invité. L’événement comprend une épreuve de natation de 1,5 km, une course en vélo de 40 km et une course à pied de 10 km (distances olympiques) ainsi qu’un parcours de sprint, c’est–à–dire une épreuve de natation de 750 m, une course à vélo de 20 km et une course à pied de 5 km. Le parcours de sprint comportera également une portion pour les épreuves en équipe.
L’itinéraire L’épreuve de nage commencera à la rampe de mise à l’eau du CMRC et se poursuivra le long de la rive de Fort–Henry pour se terminer à la rampe de mise à l’eau du CMRC, à l’extrémité est de la zone de transition. Cette dernière sera située au terrain de parade du CMRC. Le parcours de vélo commencera à l’extrémité est de la zone de transition et se poursuivra sur la route 2; les cyclistes reviendront sur leurs pas et retourneront au terrain de parade du CMRC, à l’entrée ouest de la zone de transition. Le parcours de la course à pied commencera à l’extrémité ouest de la zone de transition et se poursuivra jusqu’en haut de la colline de Fort–Henry et à la Base. Les coureurs reviendront sur leurs pas jusqu’au stationnement du Club nautique de la BFC Kingston, puis jusqu’à Fort–Henry où ils entreront par la porte arrière du fort et termineront leur course à la batterie inférieure.
Les antécédents historiques et militaires considérables de Fort–Henry en font un lieu plein d’agréments et parfait pour l’organisation de cette activité communautaire avec la BFC Kings-
Si vous désirez obtenir des renseignements à jour sur l’inscription et les détails de l’activité, veuillez consulter le site www.garrisontri.ca. Auteure: Terra Marie • Réviseure: Cheryl McKinnon • Photograph: Fort Henry National Historic Site of Canada
printemps / ÉTÉ 2015
La vie en GARnISON
93
Health Promotion
Promotion de la santé
- Strengthening the Forces Health Promotion / É nergiser les forces (ELF) -
The caf Health and Wellness Challenge
Le défi de la santé et du mieux-être des FAC 1-31 May 2015 - Du 1er au 31 mai 2015 Wellness – what’s it worth to you?
For many of us wellness is priceless and we spend most of our lives seeking it. Some folks look for it doing weights in the gym, others try eating a great diet and others simply go fishing. Regardless of what you do, it is important to realize that wellness is something that impacts every aspect of your life and the decisions you make every day influnces it. If you aren’t happy about your current state of health and wellness why not take part in this year’s “Challenge”. You may be surprised what a big difference a few small changes can make in your life. Strengthening the Forces is once again proud to bring you the CAF Health and Wellness Challenge. Join the Challenge and take concrete steps towards increasing your confidence, improving your overall health and being the best you can be. Health is truly an every day issue and the small daily choices you make can have a big impact on improving your life. Going for a bike ride on the weekend, getting your yearly flu shot, eating more vegetables, spending some time with a friend and wearing something reflective when you exercise in the dark are choices that can have a huge impact on your mental and physical well being.
Join the Challenge!
It’s all about staying fit, eating healthy, connecting with friends, living addiction free, and enjoying life. Register today at www.cfgateway.ca (click on Kingston, Health Promotion) For more information contact the Health Promotion Office at 613-541-5010 x3992
94
GARRISON
Life
Le mieux-être – que cela vaut-il à vos yeux?
Pour beaucoup d’entre nous, le mieux-être nous tient à cœur et nous passons notre vie à sa poursuite. Certaines personnes tentent d'y parvenir en s’entraînant, d’autres en mangeant sainement et d’autres en allant à la pêche, tout simplement. Peu importe ce que nous faisons, il est important que nous réalisions que la recherche du mieux-être influence tous les aspects de notre vie et est influencée par les décisions que nous prenons chaque jour. Si vous êtes insatisfait de votre santé et de votre mieux-être, alors pourquoi ne pas participer au Défi cette année? Vous pourriez être surpris de constater les grands résultats que peuvent apporter quelques petits changementsdans votre vie. Énergiser les Forces est heureux de vous présenter encore une fois le Défi de la santé et du mieux–être des FAC. Relevez le défi en prenant des mesures concrètes qui vous amèneront à bâtir votre confiance, à améliorer votre état de santé général et à exploiter votre plein potentiel. La santé est véritablement un aspect de la vie quotidienne et les choix que nous faisons chaque jour peuvent grandement contribuer à améliorer notre vie. Faire une randonnée à vélo la fin de semaine, se faire vacciner contre la grippe chaque année, manger plus de légumes, passer du temps avec un ami et porter un vêtement réfléchissant lorsqu’on s’exerce à la noirceur sont tous des choix qui peuvent avoir un grand effet sur notre mieux-être physique et mental.
Relevez le défi!
Tout ce que cela demande, c’est de garder la forme, de manger sainement, de passer du bon temps entre amis, de se tenir loin des dépendances et de profiter de la vie. Inscrivez-vous dès aujourd’hui! www.cfgateway.ca (cliquez Kingston, Promotion de la santé) Contactez votre bureau de promotion de la santé pour plus amples renseignements au 613-541-5010 poste 3992
Spring / summer 2015
Health Promotion
printemps / ÉTÉ 2015
Promotion de la santé
La vie en GARnISON
95
Health Promotion
Promotion de la santé
Time for a Change? S t r e ng t h e n i ng t h e f o rc e s H e al t h pr o m o t i o n www.cfgateway.ca
613-541-5010 Local 3992
Weight Wellness Lifestyle Program Thinking of making some lifestyle changes?
What have past participants said about the program: “Outstanding course – has set me up for success at a healthy lifestyle.” “WWLP was a fantastic course that gave a lot of great information in a really warm and supportive atmosphere.” “This course changed my life and the life of my family.”
96
GARRISON
Life
Not sure where to start? Why not Weight Wellness Lifestyle Program (WWLP) offered by Health Promotion? WWLP is designed to give participants the opportunity to learn realistic ways to lose weight and keep it off. No gimmicks and false promises here; this program is based on evidence-based research and sound science. Participants develop a healthy eating plan and adjust portion sizes for healthy weight loss. You learn to understand and interpret nutrition labels and restaurant menus, along with developing a physical activity plan to boost metabolism.
Join us! Get the lowdown on healthy meal and snack planning. Learn how to manage hunger and food cravings. Enjoy an hour of fitness each week with our fabulous WWLP partners, the PSP Fitness Staff. In addition to all this, we also offer a grocery tour and a healthy cooking class. All of this at no cost to you. Check out the upcoming schedule below: Who’s eligible? All Strengthening the Forces programs and workshops are open to military personnel (Reg and Res Force), retired military personnel AND their spouses. Where space and resources allow, DND and NPF civilian employees are welcome to participate.
Wk
Date
Timing
Nutrition Class
1
20 May
0800 -1230
On Your Mark, Get Set, Go!
2
27 May
0800 -1230
Step Up to the Plate
3
3 June
0800 -1230
More Bang for Your Bite
4
10 June
0800 -1230
Be Label Savvy & Eating Out Smarts
5
17 June
0800 -1230
Cooking Class & Grocery Store Tour
6
24 June
0800 -1230
Upcoming Dates Wednesdays, 20 May—24 June 2015, 0800-1230hrs Register online at www.cfgateway.ca
Power of Planning/ Motivation & Staying on Course
Spring / summer 2015
Health Promotion
Promotion de la santé
Un changement s’impose? P r o gramm e É n e rg i s e r l e s f o rc e s d u s e rv i c e d e pr o m o t i o n d e la san t é www.cfgateway.ca
613-541-5010 poste 3992
Programme Style de vie Poids-Santé Vous aimeriez faire des changements dans votre mode de vie?
Témoignages d’anciens participants : « Il s’agit d’un cours fantastique qui m’a mis sur la voie d’un mode de vie sain. » « Le Programme poids santé et style de vie est un cours fantastique qui donne beaucoup de renseignements utiles dans une atmosphère très chaleureuse et solidaire. » « Ce cours a changé ma vie et celle de ma famille. »
printemps / ÉTÉ 2015
Vous ne savez pas par où commencer? Avez-vous pensé au Programme poids santé et style de vie (WWLP) offert par les services de Promotion de la santé? Ce programme est conçu pour donner aux participants l’occasion d’apprendre des méthodes réalistes de perte et de maintien de poids. Aucune ruse ou fausse promesse. Le programme se fonde sur des données probantes et des principes scientifiques éprouvés. Les participants élaborent un plan pour manger sainement et ajustent leurs portions pour perdre du poids sainement. Au fil des séances, ils apprennent à comprendre et à interpréter
les étiquettes nutritionnelles et les menus de restaurants, mais aussi, ils établissent un plan d'activité physique pour stimuler leur métabolisme. Joignez-vous à nous! Venez vous renseigner sur comment planifier des collations et des repas sains. Apprenez à gérer votre faim et votre envie de manger. Venez pratiquer une heure d’exercice physique chaque semaine en compagnie de nos merveilleux partenaires du Programme, les membres du personnel de conditionnement physique du PSP. En plus de tout ceci, nous organisons une visite de l’épicerie locale et nous offrons un atelier de cuisine santé, et ce, totalement gratuitement. Consulter le calendrier des activités cidessous.
Semaine
Date
Heure
Cours sur la nutrition
1
20 mai
8 h à 12 h 30
À vos marques! Prêts? Partez!
2
27 mai
8 h à 12 h 30
Prenez vos responsabilités
3
3 juin
8 h à 12 h 30
Plus de valeur dans chaque bouchée
4
10 juin
8 h à 12 h 30
Devenez expert dans l’art de lire les étiquettes et au restaurant, mangez sainement
5
17 juin
8 h à 12 h 30
Atelier de cuisine et visite d’une épicerie
6
24 juin
8 h à 12 h 30
Qui peut s’y inscrire? Tous les programmes et ateliers Énergiser les Forces sont offerts aux militaires (F rég et F rés), aux militaires à la retraite et à leur conjoint (e). S’il reste des places et suffisamment de ressources, les employés civils du MDN et des FNP peuvent aussi en profiter. Dates à venir Les mercredis, du 20 mai au 24 juin 2015, de 8 h à 12 h 30 Inscrivez-vous en ligne à www.cfgateway.ca.
Le pouvoir de la planification et de la motivation et rester sur la bonne voie
La vie en GARnISON
97
DND/CAF contact information
Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
Operator
613-541-5010
Operateur
613-541-5010
CSN Prefix
271
CSN préfixe
271
Check your Voice mail
4444
Vérifier votre boite vocale :
4444
Emergencies (Police – Fire – Ambulance)
9-1-1
En cas d’urgence (police – incendies –ambulance)
9-1-1
POLICE MILITAIRE
MILITARY POLICE Military Police Operations
613-541-5648
Opérations de la police militaire
613-541-5648
Base Duty Centre
5330
Centre de service de la Base
5330
Base Duty Officer (BDO)
613-539-2251
Officier de service de la Base (OSB)
613-539-2251
MAGASINS D’HABILLEMENT
CLOTHING STORES Appointments/ inquiries
5249
Inquiries / rendez-vous / requêtes
5249
SANTÉ
HEALTH 33 CF H Svcs C (Montfort Hospital)
7900
33 C Svc S FC
7900
Dental Unit (Inquiries)
5543
Unité dentaire (renseignements)
5543
Health Promotion
3992
Promotion de la santé
3992
Pharmacy
8800
Pharmacie
8800
Social Worker
5195
Travailleurs sociaux
5195
CF Health Information Line
1-877-MED-DENT (633-3368)
Ligne d’information sur la santé dans les FC
1-877-MED-DENT (633-3368)
DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families
1-800-883-6094
Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles
1-800-883-6094
Public Service Travel Emergency Line
1-800-667-2883
Ligne de secours de la fonction publique pendant 1-800-667-2883
(Calling from Canada/US)
les voyages (Appels du Canada/des É-U)
From other countries (collect call)
519-742-2581
Des autres pays (à frais virés)
519-742-2581
CF Dental Care Plan (Great West Life)
1-800-957-9777
Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)
1-800-957-9777
COMMUNITY
COMMUNAUTÉ
Military Family Resource Centre
5195
(KMFRC)
Centre de resources pour les familles des
5195
militaires
KMCSC Customer Service
8752
Service à la clientèle du cscmk
8752
Chaplain
4041
Aumônier
4041
Family Information Line
1-800-866-4546
Ligne d’information pour les familles
1-800-866-4546
CF Housing Agency (CFHA)
8116
Agence de logement des FC
8116
PSP Manager
5002
Directeur du PSP
5002
MESSES
MESS
RMCC Cadet Mess
6722 / 6654
Mess des cadets du CMRC
6722 / 6654
RMCC Senior Staff Mess
3986 / 6654
3986 / 6654
Vimy Officers’ Mess
4774
Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
Warrant Officers’
5212
Le mess des officiers Vimy
4774
Le mess des adjutants et des sergents
5212
Le mess des caporaux et des soldats
5212
& Sergeants’ Junior Ranks’ Mess
5212
DIVERS
OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)
7777
Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)
7777
www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 98
GARRISON
Life
Spring / summer 2015
Venez découvrir... des ressources et des services en français Une mine d’information
Barriefield Centre 760 Highway 15 Kingston K7L 0C3
Calendrier en ligne des activités www.acfomi.org francophones
Bienvenue à
LE
RÉPERTOIRE Pochette d’information pour les nouveaux arrivants
Rendez-vous annuel de la foire des services en français à Kingston
À la recherche d’un emploi?
Information sur le marché local de l’emploi et accès à un babillard d’emplois Aide à la redaction d’un curriculum vitae et de la lettre de présentation Préparation à l’entrevue Orientation de carrière et aide dans vos recherches de formation Centre de ressources (ordinateurs, Internet, télécopieur)
DES SERVICES EN
FRANCAIS
DE LA RÉGION DES
MILLE-ÎLES
Looking for work ?
Information on the local job market and job postings Assisting with your resume and cover letter Interview preparation Help in establishing training objectives Resource Centre (Computers, Internet, Fax)
Venez nous rencontrer! De 9h à 16h30 du lundi au vendredi
Come and see us ! From 9 a.m. to 4:30 p.m. Monday to Friday
SERVICES GRATUITS
FREE SERVICES
613 546-7863
www.acfomi.org
" " "
!
$4(' 10 ,05(30$. 8(5 %3$-,0* 5(45 3(46.54 7(3464 5+( 11'9($3> 4463$0&(> 1/)13!3('> !163,0* 5,3( 4,:(
$4(' 10 &1//,44,10(' 5+,3' 2$359 8($3 5(45 3(46.54 7(3464 105,0(05$.> 31 105$&5= 8,5+ &1 .64 !(&+01.1*9 5,3( 4,:( $4(' 6210 )6(. ()@&,(0&9 (45,/$5(4 )31/ 31..,0* 3(4,45$0&( 5(45,0* 7(3464 5+( "1-1+$/$ 7,' ! # 5,3( 4,:( 17(3 5+( 8$33$05('
-/ 53($' .,)( 1) 5+( > ()(0'(3= 5,3( &56$. 10 31$' 4$7,0*4 /$9 7$39
-,.1/(53(4 8$33$059 )13 ! 42((' 3$5(' 5,3(4 13 5(3/4 $0' &10',5,104 4(( 9163 > !,3(4 80(3 4 $06$. 13 7,4,5 /,&+(.,0 &$
?
,&+(.,0 135+ /(3,&$ $0$'$ 0& .. 3,*+54 3(4(37(' !+( ; ,&+(.,0 $0< ,4 $ 3(*,45(3(' 53$'(/$3- .,&(04(' %9 ,&+(.,0 135+ /(3,&$ 0
10% Military Discount on Parts and Labour
DPD AUTO CENTRE INC. 780 Gardiners Rd, Kingston
613-384-3905
Carrying MICHELINÂŽ, BFGoodrichÂŽ, UniroyalÂŽ tires
â&#x20AC;˘ Complete Kingston Auto Repair Services
Tires - Complete Service â&#x20AC;˘ Fleet Services Vehicle Maintenance â&#x20AC;˘ Wheel Alignment & Balancing â&#x20AC;˘ Brakes & Brake Repairs â&#x20AC;˘ Oil Changes â&#x20AC;˘ Ontario Drive Clean Program â&#x20AC;˘ Exhaust and Muffler Repair 663638
www.dpdauto.ca