HONOUR
•
POWER
•
PRIDE
wintereditorial Firenze - Milano
Patrizio Cipollini
Mauro Governato
Momenti di festa e magia
Patrizio Cipollini and Mauro Governato, General Managers Four Seasons Hotel Firenze and Milano Anche quest’anno è arrivata la festa più attesa, quasi all’improvviso, dopo una delle estati più lunghe che si ricordi. Dal tepore di inizio autunno al freddo di dicembre il passo è stato breve ed è giunto il momento di calarci nell’atmosfera natalizia, che ci porta a gustare il calore degli interni arredati con stile e passione, due caratteristiche che contraddistinguono l’ospite di questo numero di Seasonigns Italia, Gaetano Pesce. Ligure, ma cittadino del mondo, Pesce è uno dei vanti dell’Italia all’estero per le sue sculture e le opere di design che hanno caratterizzato un’epoca e che lo aiutano a raccontarsi ai clienti di Four Seasons. Un design incisivo e garbato quello di Pesce, uno stile classico ma al tempo stesso innovativo quello delle decorazioni natalizie a Firenze e Milano: noi vi guidiamo verso un Natale fatto di particolari unici, suggerendovi anche un menù per il giorno di festa e idee per la sera di San Silvestro. Un modo per allenare il palato per l’evento a base di dolci che animerà il martedì grasso al nostro albergo fiorentino e che ci avvicinerà anche a San Valentino. Non mancano gli itinerari d’elite per i mesi più freddi, e neppure un focus sull’artigianato con Francesco Perini, creatore de I Vassalletti, le cui creazioni abbelliscono gli spazi del Four Seasons Firenze.
Once again, the most eagerly-awaited season of the year has come, and almost suddenly, after one of the longest summers in recent memory. From the last of the early autumn warmth to the first winter chill it was but a short step, and now is the time to get into the Christmas atmosphere and enjoy cozy interiors, furnished with style and passion, the two characteristics that distinguish the special guest of this Seasonings Italia issue, Gaetano Pesce. Ligurian by birth but citizen of the world by spirit, Gaetano Pesce is known the world over for his sculptures and works of design, which have marked an age of radical change. While Pesce’s design style is incisive and graceful, the Christmas decorations of the Firenze and Milano hotels are classic and innovative at the same time. Ours is a festive atmosphere full of unique details and personal touches. We have a delicious Christmas menu waiting for you to try and lots of party ideas for New Year’s Eve. The best way to prepare your palate for the sweet embrace you may wish to experience at our Florentine hotel on Mardi Gras, in the weeks leading up to St. Valentine’s Day. We have also a number of exclusive itineraries for exploring Florence and Milan during the cold winter months. And, last but not least, meet Francesco Perini, the owner of I Vassalletti, whose artisan creations decorate Four Seasons Firenze. 7
wintercontents
INTERVISTE
10
unicum
Gaetano Pesce. Il design e il futuro della creatività The design and the future of creativity
26
SCELTE DAUTORE
Francesco Perini de I Vassalletti. La tradizione artigianale italiana The traditional Italian craftsmanship destinazioni
18
Il futuro è qui
Firenze e Milano non sono mai state così piene di eventi Florence and Milan have never been so full of events eventi
22
the reds and the white
L’eleganza dei grandi rossi toscani incontra sua maestà il tartufo Elegant Tuscan reds meets His Majesty the White Truffle
24
28
NATALE al four seasons I menu delle festività a Firenze e Milano The holiday menus in Firenze and Milano
34
Tutto di rosso mi voglio vestire... Four Seasons Hotel Milano. La Lobby che sa di magia A Lobby with a magical feel
36
San SIlvestro
Firenze e Milano. Atmosfere fiabesche e un’orchestra dal vivo Fairy-tale atmosphere and live orchestra
38
Fantasia al potere
Le sorprese della pasticceria di Natale al Four Seasons Milano Sweet Christmas Surprises at the Four Seasons Hotel Milano
40
una cena fatta di zucchero
Al Four Seasons Firenze, un’indimenticabile notte di Carnevale Carnival night at the Four Seasons Hotel Firenze
42
brunch d’inverno
San Valentino
E il Teatro diventa un mondo di sapori And the Teatro becomes a world of flavours
La serata più magica dell’anno al Four Seasons Firenze The most romantic night of the year at the Four Seaons Firenze
27
44
Open Day. L’appuntamento a favore dell’Istituto degli Innocenti The yearly charity event for Istituto degli Innocenti
I trattamenti Spa e i pacchetti di bellezza a prova di freddo Cold-beating Spa treatments and beauty packages
il four seasons per i bambini
effluvi di benessere
Above, a picture of Gaetano Pesce Below, UP 5&6 armchair and pouf, produced by B&B Italia, 1969 10
winterinterview
unicum
Gaetano Pesce. Il design e il futuro della creatività The design and the future of creativity Gaetano Pesce, maestro del design sospeso sul filo dell’arte, una delle voci più indipendenti e originali della creatività italiana. Parte di collezioni permanenti in importanti musei, i suoi lavori sono sempre coerenti con un percorso di ricerca fra unicità della forma, modernità del materiale e riflessione sociale. Su tutto, citiamo il più bell’omaggio che il mondo del progetto abbia fatto alla donna e alla sua condizione nel mondo, la poltrona UP5 di B&B Italia. Presenza cara e abituale al Four Seasons Hotel Milano si è concesso a quest’incontro con il garbo e l’accessibilità che appartiene solo ai grandi uomini di pensiero e azione. Quali sono gli ingredienti fondamentali di un buon creativo? L’ingrediente importante per essere creativi è prima di tutto la curiosità. Questa ci fa scoprire situazioni impreviste che stimolano il nostro cervello e lo invitano a capire concetti e problemi nuovi, e quindi soluzioni. Un esempio può essere il viaggio alla scoperta di luoghi non familiari le cui caratteristiche ci spingono a capire modi di vita diversi dai nostri. Il nostro cervello confronterà le nostre abitudini con queste nuove scoperte, e probabilmente ciò ci spingerà in avanti. Qual è, oggi, il settore nel quale la creatività italiana sprigiona il suo meglio? Per questa domanda vale il plurale, quindi “quali sono i settori della creatività…”. Essi ci sono riconosciuti dal mondo intero: il design italiano, la moda e, prima di tutto, la cucina. Se il mondo vuol mangiare bene e sano, mangia secondo i modi sperimentati dalle nostre 20 regioni. Il nostro cibo è salutare, buono e molto creativo. Questo non inteso solo in senso odierno, ma la creatività risale a secoli e secoli perché i figli della penisola hanno anche questa straordinaria qualità, applicandola in ogni cosa che fanno, quindi anche alla cucina. Non conosco un altro paese che può mantenere la supremazia e primeggiare sugli altri in diversi settori. Già tre caratteristiche ci fanno essere tra i primi al mondo e tra questi non conto la cultura italiana che è insita nel nostro essere anche se non frequentiamo i luoghi canonici della conoscenza. L’alto artigianato sta vivendo un momento di riscoperta, perché secondo lei? Voi lo chiamate alto artigianato, in realtà è una sofisticazione estrema dell’alta tecnologia che approda alla manualità. Il futuro è fatto di non 11
Gaetano Pesce, the master of design bordering on art, one of the most independent and original Italian creatives. Found in the permanent collections of major museums, his works are always consistent with the pursuit of the uniqueness of shape, modernity of materials and social commitment. Among his creations is the most beautiful tribute ever addressed to women and their condition across the world by the world of design: the UP5 armchair by B&B. A regular customer of Four Seasons Hotel Milano, Gaetano Pesce graciously accepted to do this interview with the affability that distinguishes the great men of thought and action. What are the basic ingredients of a good creative? The most important ingredient for a creative is curiosity. Curiosity helps us discover the unexpected, which stimulates our mind to think differently and come up with creative solutions. For instance, traveling to unfamiliar places, which require us to explore and understand ways of life different from ours. When we are facing a new situation, our brain compares the new information with memory of past experience, and this usually pushes us ahead. What is, today, the field in which Italian creativity gives its best? I would rather use the plural form: “What are the fields…” They are recognized for excellence all over the world: Italian design, fashion and, above all, cuisine. If the world wants to eat well and healthy, it eats according to the cuisine of our twenty regions. Our food is healthy, good and very creative. And what’s more, our creativity is not a modern concept, it dates back to centuries and centuries ago, because Italians have always been blessed with this extraordinary quality, which they apply to whatever they do, including cooking. I don’t know any other country that can compare to Italy when it comes to surpass all others and excel in different fields. We are world leaders in at least three areas, not to mention Italian culture, which is innate to us, genetically transmitted even to those who are not familiar with the places of knowledge. Why, in your opinion, is high craftsmanship currently enjoying a revival? What you call high craftsmanship, I call high technology applied to manual skill. The fu-
winterinterview
Tree Vase, 2015 (ph. Sebastian Piras) standard e di non ripetitività, quindi l’elemento diversificatore dei processi produttivi che danno all’utente finale un prodotto unico, è eseguito dall’intervento umano che non è l’artigiano del passato, ma è un artigiano al servizio delle tecnologie più avanzate, quelle che aprono strade nuove per il miglior vivere e per la qualità dei prodotti di cui abbiamo bisogno. Quanto è stato importante nella sua carriera il supporto e lo scambio di idee con i bravi artigiani italiani? Ho avuto la possibilità di lavorare in molti paesi, ma devo dire che preferisco avere dei collaboratori italiani, ciò nel mio ufficio o con i protagonisti del lavoro nelle varie aziende italiane. Il perché sta nella velocità di comprensione di questi miei compatrioti e la loro perspicacia, la qualità di visualizzare le parole o le idee dette, magari al telefono o via sms, e renderle concrete. Qual è la prima cosa a cui pensa quando crea un oggetto e quali sono i passaggi fondamentali che le consentono di indovinare la strada giusta? Le mie creazioni si formano sempre con almeno due motivazioni: la prima deve essere di ordine pratico cioè l’utilità, la seconda deve fare pensare, provocare il pensiero a capire valori nuovi e possibilità ad abbandonare i pregiudizi. Fra le prime creazioni che ho fatto a ventinove anni (nel 1968) vi è una poltrona sulla quale ci si poteva sedere comodamente, che impiegava un materiale nuovo, che era 12
ture is about non-standard practices and unrepeatability. Therefore, the production processes that lead to the creation of one-of-akind items are carried out by craftsmen, who are not old-style artisans anymore, but skilled workers who use cutting-edge technologies, which ensure higher standards of living and higher product quality. How much has the support of and exchange of ideas with skillful Italian artisans meant to you throughout your career? I have had the chance to work in many different countries, but I have to admit that I prefer dealing with Italian collaborators, that is, in my office or with people working for Italian companies. The reason for this is that my fellow countrymen, with their keen mind and quick understanding, are able to translate words and ideas, which are often exchanged on the phone or by text messaging, into concrete solutions very quickly. What is the first thing you think of when you create an object and what are the basic steps that need to be followed to achieve the desired result? When I create something, I have always two goals in mind: the first is of practical nature, that is, the object’s use, the second is that of inducing the mind to understand new values and give up prejudice. Among my first creations, which I made at the age of twentynine (in 1968), is an armchair based on the use of a new material and of an innovative
Woman with title, 2014, resin panel  (ph. Sebastian Piras)
winterinterview
Endless Armchair, 2011 with the collaboration of Meritalia realizzata con una tecnica innovativa, ma allo stesso tempo la forma dell’oggetto esprimeva la mancanza di libertà della donna rispetto all’uomo nei secoli e nel contemporaneo. Si sa che la donna è vittima dei pregiudizi a dei livelli medioevali in certi paesi, e in certi altri più avanzati è vittima di discriminazione. In altre parole, i miei progetti sono portatori di punti di vista politici, religiosi, filosofici e esistenziali, e questo per aiutare a far pensare prima di tutto l’autore ed eventualmente chi segue il suo lavoro. Certi suoi oggetti hanno forme bizzarre, apparentemente casuali. Quanto conta nel suo lavoro il fattore sorpresa? La bizzarria a cui fate riferimento la spiegherei nel modo seguente: la novità e l’innovazione ci sorprendono bizzarramente perché non siamo abituati a percepirli. Il nuovo entra a volte con violenza nel nostro bagaglio d’idee standardizzate e crea un disordine che ci disequilibra e che ci richiede energia per essere compreso (il nuovo ordine). La sorpresa ci prende in genere allo stomaco e la chiamerei anche emozione che apre le strade che dal cuore salgono al cervello che inizia il lavoro di risistemare l’ordine mentale perso. L’eclettismo è un suo segno distintivo, difficile parlare con lei solo di design, dovremmo parlare anche di scultura, di arte, insomma di cultura a 360°. Qual è la figura che più di tutte ha influenzato la sua formazione di artista e architetto? 14
technique but, at the same time, the object’s shape was designed to express women’s lack of freedom over the centuries, as well as in the present time, as compared to men. It is a well-known fact that women are still victims of medieval prejudice in some countries, and even in far more advanced countries women are still discriminated against. In other words, my creations are designed to convey political, religious, philosophical and existentialist messages, that help, first of all, the creator and then his “followers” reflect. Some of your objects have bizarre shapes, which are only seemingly fortuitous. How important is the surprise factor in your job? My explanation for the oddness you are talking about is the following: we perceive newness and innovation as a bizarre surprise because we are not used to perceiving them. Newness has often a violent impact on our standardized way of thinking and creates a state of disorder and imbalance that requires energy to be fully understood (the new order). Surprise usually hits us in the stomach, I would describe it as an emotion that from the heart moves up to the mind, which then begins the process of restoring the lost mental order. Eclecticism is one of your distinguishing features. With you, it is difficult to limit the discussion to design alone, we should also talk about sculpture, art, culture in all its forms. What figure influenced the most
winterinterview
Sunset in New York Sofa, 2012 re-edition (ph. Luca Frigerio) L’eccletismo lo chiamerei pluridisciplinarità e in effetti il mio lavoro è pluridisciplinare: va dagli oggetti, ai disegni, ai rilievi, all’architettura e, forse all’arte. L’espressione non ha limite e la lezione mi è venuta da quando a scuola ho studiato a fondo persone come Duccio di Buoninsegna, Carpaccio, Masaccio, Raffaello, Antonello da Messina, Bellini, Michelangelo Leonardo e Caravaggio. La loro curiosità, oltre a far scaturire una creatività senza limite, li ha spinti in campi che chiamo della pluridisciplinarità. Milano ha un posto speciale nel suo vissuto. Quali sono le sue mete e gli indirizzi del cuore nella capitale del design italiano? Certo che Milano, come per molti, ha avuto per me il ruolo di poter incontrare persone che guardano al futuro più che al passato. Ne cito uno ma ne ricordo molti altri: Cesare Cassina, un uomo di grande semplicità e altrettanto grande modestia, fiuto, lungimiranza e intelligenza. Non dico niente di nuovo dicendo della generosità di Milano, della sua fretta, della sua essenzialità: credo che come me, Milano non ami i semafori rossi. Concludendo, un luogo a me molto caro a Milano è il Four Seasons dove da anni soggiorno, dove trovo un’accoglienza che mi ricorda la famiglia, un suo calore e una qualità di servizio direi sconosciuta a molti hotel del mondo. Il suo confratello fiorentino lo ammiro molto per la sua bellezza e raffinatezza, ma ritornando a Milano, alla sua cultura, ai suoi 15
your background as an artist and architect? What you call eclecticism, I would rather describe as multidisciplinarity, as my job is multidisciplinary: it ranges from objects to drawings, reliefs, architecture and perhaps even art. Self-expression has no limits: this is a powerful lesson I learnt in school when I studied in depth artists such as Duccio di Buoninsegna, Carpaccio, Masaccio, Raphael, Antonello da Messina, Bellini, Michelangelo, Leonardo and Caravaggio. Their curiosity, in addition to their boundless creativity, pushed them to explore the most varied fields, which is what I call multidisciplinarity. Milano has a special place in your life. What are your favorite destinations in the capital of Italian design? Milano has given me, as well as many others, the chance to meet people who look ahead rather than back. One person from among the many I could list: Cesare Cassina, a man of great simplicity, unpretentiousness, far-sightedness and intelligence. There’s nothing new about saying that Milano is generous, terse and always in a hurry. Milano doesn’t like red lights, just like me. A place in Milano that is dear to me is the Four Seasons Hotel, where I have been staying for many years, where I find a family-like reception, warmth and quality of service that I believe is uncommon to most hotels in the world. I admire the Florentine hotel for its beauty and elegance, but speaking of Milano again, of its culture, museums,
winterinterview
Moloch Lamp, 1970 produced by Bracciodiferro (ph. Bruno Falchi and Liderno Salvador -1970) musei, ai suoi caffè, alle sue librerie, alle sue esposizioni, ai suoi ristoranti e a tutto quello che dimentico, direi che se non ci fosse bisognerebbe inventarla. I suoi prossimi progetti più importanti? In questo periodo lavoro per un’industria italiana che mi ha chiesto di ringiovanire delle sedute che ho fatto 28 anni fa. Poi ho un progetto con un impresa che fa orologi. Con loro sviluppo un’idea di orologio che esprime il tempo personale della persona che lo porta. Questo in contrapposto agli orologi tradizionali che emanano un’idea di tempo ripetitivo che, a pensarci bene, è molto noioso. Anche lavoro su un progetto di architettura a Padova. In quella città ho fatto il liceo e conosco naturalmente la più straordinaria opera d’arte che è la Cappella degli Scrovegni, che fa esistere Padova nel mondo. Oltre alla sua Università. Ho sempre pensato però che, grazie a Dio, Padova possiede una terza ricchezza fuori dal comune che sta nel fatto che Galileo Galilei, abitante per 18 anni della sua vita nella città patavina, da una sua torre medievale sconvolse il concetto che la terra è fissa e il sole ruota intorno a essa. Di questo fatto pochi sono a conoscenza e recentemente ho convinto il consiglio comunale locale che bisogna valorizzare questa torre e comunicarla al mondo con un progetto di valorizzazione. E su questo progetto sto occupando il mio tempo.
cafés, bookshops, exhibitions, restaurants and whatever else I’m forgetting to mention here, I have to say that if it did not exist, it would have to be invented. What are your upcoming projects? I am currently working for an Italian industry that asked me to give a facelift to some chairs I designed twenty-eight years ago. Then, I am working on a project for a watchmaking company. I’m developing a watch that expresses the personal time of the wearer, as opposed to traditional watches that embody the concept of repetitive time which, if you think of it, is quite boring. I am also working on an architectural project in Padova. I attended high school there and, of course, I know the city’s most extraordinary work of art, the Scrovegni Chapel, very well. This art treasure is what makes Padova known worldwide, in addition to its University. However, I have always believed that Padova has a third reason for being so out-of-the-ordinary, which is the fact that in this city, to be precise, from the top of a medieval tower, Galileo Galilei, who lived in Padova for eighteen years of his life, challenged the theory that the earth is fixed in space and the sun revolves around it. Few people know about this and I have recently persuaded the local town government that it is necessary to make this tower known to the world by promoting it. And I am now very busy with this project.
16
Organic Building, 1989 Osaka, Japan. All images are Courtesy of Gaetano Pesce’s Office 17
winterculture Firenze - Milano
opera del duomo museum - florence
il futuro è qui
Firenze e Milano non sono mai state così piene di eventi. Ecco i must da non perdere Florence and Milan have never been so full of events. Here are the must-sees Firenze. Classico e contemporaneo creano un’armonia che si respira in ogni angolo. Iniziamo proprio dall’arte: fino al 24 gennaio 2016 a Palazzo Strozzi la mostra Bellezza divina tra Van Gogh, Chagall e Fontana. I Grandi protagonisti della mostra sono veri e propri capolavori come L’Angelus di Jean-François Millet, eccezionale prestito dal Museé d’Orsay di Parigi; la Pietà di Vincent van Gogh dei Musei Vaticani, fondamentale perché – nonostante la vocazione religiosa e mistica – l’artista ha rappresentato raramente soggetti sacri, e lo ha fatto ispirandosi a opere di altri autori; la Crocifissione di Renato Guttuso delle collezioni della Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma; la Crocifissione bianca di Marc Chagall, proveniente dall’Art Institute di Chicago, l’opera d’arte più amata da Papa Bergoglio. Direzione Nuovo Museo dell’Opera del Duomo, una nuova e moderna struttura museale inaugurata ad ottobre 2015, che conserva la maggiore collezione al mondo di scultura del Medioevo e del Rinascimento fiorentino. 750 opere tra statue e rilievi in marmo, bronzo e argento, tra cui capolavori dei maggiori artisti del tempo: Michelangelo, Donatello, Arnolfo di Cambio, Lorenzo Ghiberti, Andrea Pisano, Antonio del Pollaiolo, Luca della Robbia Andrea del Verrocchio e molti altri ancora. 18
Florence. The classic and the contemporary blend wonderfully in every corner of the city. Let’s start with art. Showing at Palazzo Strozzi, until January 24, 2016, is the exhibition The Divine Beauty. From Van Gogh to Chagall and Fontana. The “stars” of the show are amazing masterworks, such as The Angelus by JeanFrançois Millet, on loan from Paris’s Museé d’Orsay; the Pietà by Vincent van Gogh, on loan from the Vatican Museums, one of the artist’s few paintings representing sacred figures, inspired by the works of other artists; the Crucifixion by Renato Guttuso from the collections of Rome’s National Gallery of Modern Art; the White Crucifixion by Marc Chagall, from the Art Institute di Chicago, Pope Francis’s favorite work of art. Now we head to the New Opera del Duomo Museum, the renovated exhibition space which opened in October 2015. It houses the world’s greatest collection of Florentine medieval and Renaissance works of sculpture. 750 works, including statues and reliefs in bronze and silver by the most outstanding artists of that period: Michelangelo, Donatello, Arnolfo di Cambio, Lorenzo Ghiberti, Andrea Pisano, Antonio del Pollaiolo, Luca della Robbia, Andrea del Verrocchio and many more. The heart of the new museum is the room housing a huge model of Florence’s cathedral’s original façade, dating back to the Middle
winterculture Firenze - Milano
John axelrod, artemisia gentileschi’s “jael and sisera”, teatro alla scala
Da non perdere la grandiosa sala dell’Antica facciata, con il colossale modello della facciata medievale del Duomo di Firenze, progettata da Arnolfo di Cambio. Ci spostiamo alla Galleria Moderna di Palazzo Vecchio che ha voluto celebrare la ricorrenza del centocinquantesimo anniversario di Firenze Capitale d’Italia con una mostra dedicata alla presenza del Re, e in particolare al suo soggiorno nella Reggia fiorentina, che dal 1865 dette ospitalità anche ai Savoia, la terza grande dinastia regnante dopo quella dei Medici e dei Lorena. Firenze Capitale 18652015. I doni della collezione del Re. E adesso: Opera! La stagione del Maggio Musicale Fiorentino all’Opera di Firenze è un ventaglio multiforme. Per un emozionante capodanno la bacchetta di Vladimir Jurowski dirige il classico Concerto di gala. Venerdì 29 e sabato 30 gennaio l’Opera si sposta al Nelson Mandela Forum. Nella prima data l’affermato pianista e compositore Stefano Bollani interpreta la Rhapsody in blue di George Gershwin diretto da Zubin Mehta con l’Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino. Sabato 30 è la volta di Pierino e il lupo. La favola musicale di Sergej Prokof’ev prende vita con l’Orchestra del Maggio Musicale diretta da Zubin Mehta e un narratore eccezionale,
Ages and designed by Arnolfo di Cambio. Palazzo Vecchio’s Modern Gallery celebrates the 150th anniversary of Florence as Capital of Italy by hosting an exhibition devoted to the King of Italy and, in particular, to the time he spent in Florence’s Royal Palace which, from 1865, was the official residence of the Savoia family, the third royal dynasty that ruled over Florence after the Medicis and the Lorenas. Florence the Capital of Italy 1865-2015.The King’s Gifts and Collections. And now: opera music! Opera di Firenze’s Maggio Musicale Fiorentino season offers a rich and varied program. Vladimir Jurowski will conduct the traditional New Year’s Eve Gala Concert. At the end of January, for two days, the Opera Theatre moves to the Nelson Mandela Forum. On Friday, January 29, pianist and composer Stefano Bollani will perform the Rhapsody in Blue by George Gershwin, conducted by Zubin Mehta with the Maggio Musicale Fiorentino Orchestra. On Saturday, January 30, the Nelson Mandela Forum will stage Peter and the Wolf, the children’s story with music and text by Sergej Prokof’ev, conducted by Zubin Mehta with the Maggio Musicale Fiorentino Orchestra and the extraordinary Elio as narrator. Speaking of music, here are the two not-to-be-missed live concerts held in Florence: Il Volo tenors performing at the Nelson 19
winterculture Firenze - Milano
Vivien Maier exhibition in milan
Elio. A proposito di musica, concludiamo con due live da non perdere: i giovani tenori pop de Il Volo al Nelson Mandela Forum il 15 gennaio e il maestro John Axelrod all’Opera di Firenze venerdì 12 e sabato 13 febbraio. Come non citare la settimana dove Firenze assume il ruolo di capitale della moda? Pitti Uomo dal 12 al 15 gennaio 2016. Milano. Il 2016 riconferma Milano come capitale indiscussa dell’arte e dei grandi eventi. Vogliamo inoltrarvi nel meraviglioso mondo di questa capitale della cultura con le grandi esposizioni che animano Palazzo Reale. Fino al 10 gennaio, una retrospettiva dedicata al genio della pittura tardo medievale Giotto da Bondone; pittore senza il quale non ci sarebbe stato un Rinascimento e tutta la generazione di geni pittorici che in essa si sono consacrati come Lippi, Pinturicchio, Michelangelo e Raffaello. Ancora a Palazzo Reale fino al 17 febbraio: Da Raffaello a Schiele, una sintesi per capolavori della storia della pittura occidentale dal Quattrocento fino alle Avanguardie storiche. Al Mudec - Museo delle Culture di Milano fino al al 21 febbraio 2016, Gauguin, Racconti dal Paradiso presenta al pubblico oltre 70 opere che raccontano la formazione artistica e culturale di Paul Gauguin, uno degli artisti più originali e più importanti del XIX seco-
Mandela Forum on January 15, and Maestro John Axelrod at Opera di Firenze on Friday, February 12 and Saturday, February 13, 2016. And last but not least, Florence’s fashion week: the Pitti Uomo Show held from January 12 to 15, 2016. Milan. The city will go on being Italy’s capital of fashion and great events throughout 2016. First of all, let’s explore the wonderful world of this world capital of culture through the great exhibitions held at Palazzo Reale. Showing until January 10, is a retrospective exhibition showcasing the works by Giotto da Bondone, the artist without whom there would have been no Renaissance nor a whole generation of masters of painting, including Lippi, Pinturicchio, Michelangelo and Raphael. Showing at Palazzo Reale until February 17 is From Raphael to Schiele, a journey through the history of Western painting from the 1400s to the avant-garde movements. On show at the Mudec- Milan’s Museum of Cultures- until February 21, 2016 is Gauguin, Tales from Paradise. The exhibition features over 70 works describing the artistic and cultural background of Paul Gauguin, one of the most original and important artists of the 19th century. A peek into great international photog20
winterculture Firenze - Milano
From top clockwise: Il volo, Massive Attack, Florence and the Machine
lo. Uno sguardo alla grande fotografia internazionale con la retrospettiva dedicata allo sguardo unico di Vivien Maier, negli spazi di Forma Meravigli fino al 31 gennaio. E ancora: La belle epoque. La Parigi di Boldini, De Nittis e Zandomeneghi, alla galleria GAM Manzoni, fino al 21 febbraio. Eccoci all’immancabile Teatro alla Scala, Teatro e Musica. Il Teatro alla Scala, apre la sua stagione il 7 dicembre 2015 con la Giovanna d’Arco di Giuseppe Verdi, sul podio Riccardo Chailly. Dal 13 gennaio al 6 febbraio 2016 è la volta de Il Rigoletto mentre dal 25 febbraio al 25 marzo 2016 va in scena l’opera I due Foscari. Da non perdere il Concerto di Natale del 22 dicembre 2015: il Coro e l’Orchestra del Teatro alla Scala sono diretti dal maestro Franz Welser-Möst. Dal 19 dicembre al 15 gennaio atmosfere sognanti per il balletto Cinderella. Dal 9 febbraio al 13 marzo 2016 arriva un classico mondiale: Lo Schiaccianoci. Musica: il 21 dicembre il live dalle eleganti sonorità dei Florence and The Machine. Ellie Goulding arriva al Mediolanum Forum il primo febbraio 2016, mentre 12 febbraio 2016 le uniche sonorità dei Massive Attack al Fabrique. Come concludere senza la moda? Milano vi aspetta, per una nuova settimana della moda donna, dal 24 febbraio all’1 marzo.
raphy with the retrospective devoted to Vivien Maier, showing at Forma Meravigli until January 31, 2016. Among the must-see exhibitions is La belle epoque. The Paris of Boldini, De Nittis and Zandomeneghi, on view at the GAM Manzoni Gallery, until February 21, 2016. And now music and ballet performances at La Scala Theatre. The Theatre’s opera season opens on Saturday, December 7, 2015 with Giovanna d’Arco by Giuseppe Verdi, conducted by Riccardo Chailly. From January 13 to February 6, 2016 the theatre stages Il Rigoletto , and from February 25 to March 25, 2016, I due Foscari. Do not miss the Christmas concert on December 22, 2015: La Scala Theatre’s Orchestra and Chorus will be conducted by Maestro Franz Welser-Möst. From December 19 to January 15, the Theatre stages the Cinderella ballet. From February 9 to March 13, 2016, a seasonal classic: The Nutcracker. As for pop music: on December 21, the live concert by Florence and The Machine. Ellie Goulding lands at the Mediolanum Forum on February 1, 2016, and the Massive Attack at the Fabrique on February 12, 2016. And when it comes to fashion, we cannot forget to mention Milan’s women’s fashion week, from February 24 to March 1, 2016. 21
winterevent Firenze
The reds and the white L’eleganza dei grandi rossi toscani incontra sua maestà il tartufo bianco. Una serata indimenticabile al Four Seasons Firenze Elegant Tuscan reds meets His Majesty the White Truffle. An unforgettable event at Four Seasons Firenze
Una serata unica nella Lobby del Four Seasons Hotel Firenze, ha celebrato venerdì 11 dicembre i prodotti della stagione più fredda del calendario: il pregiatissimo Tartufo bianco di San Miniato di Savini Tartufi, abbinato a quattro grandi eccellenti etichette di rossi toscani delle aziende Argiano, Biserno, Capannelle e Cupelli. Nella magnifica cornice del city resort fiorentino è andato in scena un esclusivo menu a quattro mani creato dagli Chef stellati Vito Mollica, l’Executive Chef dell’hotel, e Francesco Bracali ospite d’eccezione per l’evento. Due stelle Michelin, cresciuto in Maremma, Bracali è molto legato ai sapori della sua terra che ha saputo coniugare, nell’omonimo ristorante di famiglia, con l’innovazione e la ricerca, reinterpretando la tradizione con uno stile raffinato e originale dove tecnica e creatività danno vita a un percorso fatto di gusto, estetica e abbinamenti. Un abbinamento potente e intrigante quello tra vino rosso e tartufo, che ha bisogno di sapori altrettanto forti ma interpretati con “maniere dolci e sapienti” per conquistare il palato con garbo, gusto ed equilibrio. Come i piatti creati per l’occasione dai due chef stellati tra cui un Carpaccio di capesante e Chianina con midollo di bue e sedano rapa (a cura di Vito Mollica), la Crema di topinambur e patate con uovo poché e fonduta al Bitto storico, seguita dai due piatti curati da Francesco Bracali: i Raviolini di piccione, salsa di fegatini di piccione, gel di uva fragola, lamelle di tartufo e spugna al piccione e alloro, e la Lepre, zucca, castagne e tartufo. La chiusura affidata alle dolcezze impareggiabili di Domenico Di Clemente ha visto in scena il dessert Sapori di autunno con gelato al torrone di Canelin. Durante la serata ha avuto luogo una piccola asta con in palio alcuni esclusivi soggiorni Four Seasons in speciali destinazioni. Il ricavato è stato devoluto all’Istituto degli Innocenti di Firenze che vanta sei secoli di impegno nella tutela dei bambini e dei loro diritti. 22
A unique event, held in the Lobby of Four Seasons Hotel Firenze on Friday, December 11, celebrated the products of the coldest season of the year: the excellent white truffle of San Miniato by Savini Tartufi, paired with four of the finest red Tuscan wines produced by Argiano, Biserno, Capannelle and Cupelli wineries. In the magnificent setting of the Florentine city resort, Michelin-starred chefs Vito Mollica, the hotel’s Executive Chef, and Francesco Bracali, the special guest of the event, prepared an exclusive four-hand menu. Francesco Bracali, a two-Michelin-starred chef who grew up in the Maremma area, is very fond of the tastes of his homeland, which he has been able to combine, in his family-owned restaurant, with innovation and experimentation. His is a very sophisticated and original cooking style, based on the harmonious blend of tradition, technique and creativity, which leads to dishes beautiful to look at and delicious to eat. Red wine and truffle is a powerful and intriguing pairing, which requires strong flavors interpreted by “gentle and skillful” hands, in order to seduce the palate with grace, taste and balance. Just like the dishes created by the two chefs on this special occasion, including Chianina beef and scallop carpaccio with beef bone marrow and celeriac (by Vito Mollica), topinambour and potato cream with poached egg and Bitto cheese fondue, followed by the two dishes prepared by Francesco Bracali: pigeon raviolini, with pigeon’s liver sauce, strawberry grape jelly, truffle slivers and pigeon and bay laurel sponge, and hare, pumpkin, chestnuts and truffle. The menu was topped off by a dessert of autumn flavours with Canelin nougat ice-cream created by pastry chef Domenico di Clemente. During the event, some exclusive overnight stays in Four Seasons Hotels across the world were put up for auction. All proceeds were donated to Florence’s Istituto degli Innocenti, which has been committed to the protection of children and their rights for six centuries.
some Moments of the dinner “the reds and the white� and the executive chef Vito Mollica at work 23
winterevent Firenze
The reds and the white L’eleganza dei grandi rossi toscani incontra sua maestà il tartufo bianco. Una serata indimenticabile al Four Seasons Firenze Elegant Tuscan reds meets His Majesty the White Truffle. An unforgettable event at Four Seasons Firenze
Una serata unica nella Lobby del Four Seasons Hotel Firenze, ha celebrato venerdì 11 dicembre i prodotti della stagione più fredda del calendario: il pregiatissimo Tartufo bianco di San Miniato di Savini Tartufi, abbinato a quattro grandi eccellenti etichette di rossi toscani delle aziende Argiano, Biserno, Capannelle e Cupelli. Nella magnifica cornice del city resort fiorentino è andato in scena un esclusivo menu a quattro mani creato dagli Chef stellati Vito Mollica, l’Executive Chef dell’hotel, e Francesco Bracali ospite d’eccezione per l’evento. Due stelle Michelin, cresciuto in Maremma, Bracali è molto legato ai sapori della sua terra che ha saputo coniugare, nell’omonimo ristorante di famiglia, con l’innovazione e la ricerca, reinterpretando la tradizione con uno stile raffinato e originale dove tecnica e creatività danno vita a un percorso fatto di gusto, estetica e abbinamenti. Un abbinamento potente e intrigante quello tra vino rosso e tartufo, che ha bisogno di sapori altrettanto forti ma interpretati con “maniere dolci e sapienti” per conquistare il palato con garbo, gusto ed equilibrio. Come i piatti creati per l’occasione dai due chef stellati tra cui un Carpaccio di capesante e Chianina con midollo di bue e sedano rapa (a cura di Vito Mollica), la Crema di topinambur e patate con uovo poché e fonduta al Bitto storico, seguita dai due piatti curati da Francesco Bracali: i Raviolini di piccione, salsa di fegatini di piccione, gel di uva fragola, lamelle di tartufo e spugna al piccione e alloro, e la Lepre, zucca, castagne e tartufo. La chiusura affidata alle dolcezze impareggiabili di Domenico Di Clemente ha visto in scena il dessert Sapori di autunno con gelato al torrone di Canelin. Durante la serata ha avuto luogo una piccola asta con in palio alcuni esclusivi soggiorni Four Seasons in speciali destinazioni. Il ricavato è stato devoluto all’Istituto degli Innocenti di Firenze che vanta sei secoli di impegno nella tutela dei bambini e dei loro diritti. 22
A unique event, held in the Lobby of Four Seasons Hotel Firenze on Friday, December 11, celebrated the products of the coldest season of the year: the excellent white truffle of San Miniato by Savini Tartufi, paired with four of the finest red Tuscan wines produced by Argiano, Biserno, Capannelle and Cupelli wineries. In the magnificent setting of the Florentine city resort, Michelin-starred chefs Vito Mollica, the hotel’s Executive Chef, and Francesco Bracali, the special guest of the event, prepared an exclusive four-hand menu. Francesco Bracali, a two-Michelin-starred chef who grew up in the Maremma area, is very fond of the tastes of his homeland, which he has been able to combine, in his family-owned restaurant, with innovation and experimentation. His is a very sophisticated and original cooking style, based on the harmonious blend of tradition, technique and creativity, which leads to dishes beautiful to look at and delicious to eat. Red wine and truffle is a powerful and intriguing pairing, which requires strong flavors interpreted by “gentle and skillful” hands, in order to seduce the palate with grace, taste and balance. Just like the dishes created by the two chefs on this special occasion, including Chianina beef and scallop carpaccio with beef bone marrow and celeriac (by Vito Mollica), topinambour and potato cream with poached egg and Bitto cheese fondue, followed by the two dishes prepared by Francesco Bracali: pigeon raviolini, with pigeon’s liver sauce, strawberry grape jelly, truffle slivers and pigeon and bay laurel sponge, and hare, pumpkin, chestnuts and truffle. The menu was topped off by a dessert of autumn flavours with Canelin nougat ice-cream created by pastry chef Domenico di Clemente. During the event, some exclusive overnight stays in Four Seasons Hotels across the world were put up for auction. All proceeds were donated to Florence’s Istituto degli Innocenti, which has been committed to the protection of children and their rights for six centuries.
some Moments of the dinner “the reds and the white� and the executive chef Vito Mollica at work 23
winterinterview Firenze
Scelte d’autore
Il valore della tradizione artigianale italiana nella storia di Francesco Perini patron de I Vassalletti The story of Francesco Perini, owner of I Vassalletti: the value of traditional Italian craftsmanship L’unicità delle realizzazioni di Francesco Perini, terza generazione di ebanisti toscani e straordinario maestro artigiano del legno, risiede nelle tecniche antiche adottate per lavorare essenze pregiate e materiali inediti. Nel cuore pulsante della sua attività, I Vassalletti ad Arezzo, ci sono i pavimenti, così belli da sembrare arazzi, ma anche boiserie ed elementi d’arredo per prestigiosi spazi abitativi, come le magnifiche creazioni per il Four Seasons Hotel Firenze. Come è nata la sua passione per il legno? Da bambino passavo giornate intere nel laboratorio di mio nonno, seguivo con lo sguardo la cura che guidava ogni singolo gesto. Ha incontrato difficoltà all’inizio? I primi anni, i ‘seriali’ anni Ottanta, non sono stati facili, poi è arrivata la svolta: l’ultimazione di un pavimento per un convento di Siena. Un successo che mi ha aperto la strada alle commesse internazionali. Tra queste l’intervento nelle sale del Cremlino a Mosca e il Castello di Maisons Laffitte in Francia, che ci diedero visibilità in tutto il mondo. Perché ha scelto di chiamare la sua azienda I Vassalletti? I Vassalletto era una famiglia di intarsiatori romani del XII secolo, nelle cui opere la struttura e i decori raggiunsero la massima armonia. Oggi come allora, I Vassalletti è sinonimo di eleganza e autenticità, ma soprattutto è un punto fermo del made in Italy che tutto il mondo ci ammira. 26
The uniqueness of Francesco Perini’s creations lies in the use of the finest woods and age-old techniques. Francesco Perini is the third-generation member of a family of Tuscan cabinet-makers and an extraordinary master of carpentry. His Arezzobased company, I Vassalletti, produces floorings as beautiful as tapestries, as well as wood paneling and furnishing accessories for prestigious residences, such as the magnific creations specially designed for the Four Seasons Hotel Firenze. How did you develop a passion for wood? As a child, I used to spend a lot of time in my grandfather’s workshop, I watched the care he put into his every gesture. Was it difficult in the beginning? The first years, the “serial” eighties, were not easy, then came the turning point in my career: the completion of a flooring work for a convent in Siena. Then I was soon commissioned to create other works of great international impact, including the rooms of the Kremlin in Moscow and the Maisons Laffitte Castle in France. Why did you call your company I Vassalletti? The Vassallettos was a family of Roman inlayers who lived in the 12th century. Their works featured structures and decorations of the highest harmony. Today as in the past, I Vassalletti is associated with elegance and authenticity and, above all, it is a symbol of the “Made in Italy” that the whole world looks up to.
winterevent Firenze
Il four seasons per i bambini Open Day. L’appuntamento di solidarietà a favore dell’Istituto degli Innocenti The yearly charity event for Istituto degli Innocenti
This year has been the eighth edition of the charity event Open Day. Dedicated to a very important part of the Tuscan capital’s history, on Sunday 13 December the Open Day offered children a very special day with a fun space created just for them and their accompanying adults. All the “classic” entertainments have been guaranteed - like allday music from Radio Tuscany, the all-important presence of Santa Claus, the Bottega dei Grassi Nesi and its amazing Christmas decoration-making workshop, and the “Piccolo Coro Melograno” choir who made musical magic - as well as an exciting new feature: the restaurants’ corner. An array of stellar chefs attended the event, starting with Michelin-starred Vito Mollica from Il Palagio, and continuing with colleagues from Buca Lapi and Il Latini as well as Enoteca Pinchiorri, La Giostra, La Tenda Rossa from San Casciano and Mercato Centrale. Needless to say, their culinary creations embraced the best of Tuscany’s winter traditions, with tasty meat dishes and aromatic vegetables. For the symbolic donation of just 1 euro, this year 11.300 guests with their donations have contribuited to the completionof the Istituto degli Innocenti’s “big garden” for the more than two hundred children who know there’s a place there for them. Nearly 60,000 euro were collected. All proceeds were dontated to the Istituto degli Innocenti.
Alla sua ottava edizione, l’Open Day dedicato a una delle realtà storiche più importanti del capoluogo toscano ha regalato, domenica 13 dicembre, una giornata unica ai bambini che qui hanno potuto godere di uno spazio dedicato a loro e a chi li ha accompagnati. E se alcune delle presenze sono ormai un attesissimo “classico” - come la musica di Radio Toscana diffusa durante l’intera giornata, la Compagnia di Babbo Natale e la Bottega dei Grassi Nesi col suo laboratorio di decorazioni natalizie e il “Piccolo Coro Melograno” - per quest’anno è stata prevista una novità per tutti, ovvero l’angolo dei ristoranti. Ognuno degli chef presenti, a cominciare dallo stellato Vito Mollica de Il Palagio, per proseguire con i colleghi di Buca Lapi e Latini, ma anche dell’Enoteca Pinchiorri e de La Giostra, insieme a quelli de La Tenda Rossa di San Casciano e del Mercato Centrale. Naturalmente la loro proposta gastronomica è stata tutta giocata sulle corde della cucina toscana dell’inverno, ricca di carni gustose e verdure profumate. Quest’anno ben 11.300 ospiti (contro gli 8.000 dell’anno scorso) sono entrati al prezzo simbolico di 1 euro e con le loro donazioni hanno contribuito al completamento del “giardino grande” dell’Istituto degli Innocenti, per gli oltre duecento bambini che sanno di aver lì uno spazio tutto per loro. La somma ricavata è stata di quasi 60mila euro, e il profitto, devoluto all’Istituto. 27
winterevent Firenze
Cena della Vigilia di Natale Christmas Eve Dinner Four Seasons hotel firenze
Timballo di polpa di granchio Crab timbale with mandarin con ricotta profumata al mandarino scented ricotta cheese Risotto ai carciofi con brodetto di triglie Artichoke risotto with red mullet consommé Filetto di San Pietro John Dory fillet with sautéed mushrooms and con funghi scottati e crema di zucca pumpkin crème Cappone farcito Chestnut filled capon with baby onions and alle castagne con cipolline e cavolo nero black cabbage Lingotto alla gianduja con croccante Gianduja ingot with hazelnuts brittle and di nocciole e gelato al torrone di Canelin ‘Canelin’ nougat ice cream Panettone degli auguri Christmas ‘Panettone’ with Pantelleria sweet con zabaione al Passito di Pantelleria wine sabayon Espresso e frivolezze natalizie Coffee and friandises Euro 115,00 a persona / per person vini esclusi / wines excluded Per informazioni e prenotazioni /for informations and reservation: ph. (+39) 055.2626450 28
winterevent Milano
Cena della Vigilia di Natale Christmas Eve Dinner ph. Niccolò Rastrelli
LA VERANDA
Stuzzichino di benvenuto Welcome Amuse-Bouche Tartare di salmone affumicato Smoked salmon tartare delle Isole Fær Øer con le sue uova from the Fær Øer Islands with its own eggs Prosecco di Valdobbiadene Biancavigna Prosecco di Valdobbiadene Biancavigna Acquerello di astice alla catalana Catalan style lobster “palette” Sauvignon Masut Da Rive Sauvignon Masut Da Rive Risotto ai porri, baccalà Risotto with leeks, salt cod e polvere di peperoni cruschi and powdered crispy peppers Sauvignon Masut Da Rive Sauvignon Masut Da Rive Filetto di ombrina Croaker fish filet with Jerusalem con crema di topinambur e tartufo nero artichoke cream and black truffle Pinot Bianco Talis Venica & Venica Pinot Bianco Talis Venica & Venica Cremoso al mandarino, nocciola e frutti di bosco Mandarin, hazelnut, wild berry cream Moscato d’Asti Saracco Moscato d’Asti Saracco Panettone degli auguri con zabaione Traditional Panettone with Amaretto all’Amaretto di Saronno di Saronno-flavoredzabaione Moscato d’Asti Saracco Moscato d’Asti Saracco Espresso e frivolezze natalizie Espresso and Christmas mignon pastry Ore 20.30 / 8.30 pm - Euro 120,00 a persona / per person vini inclusi / wines included Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081478 29
winterevent Firenze
Pranzo e cena di Natale Christmas lunch and dinner Four Seasons hotel firenze Piccolo stuzzicchino natalizio Christmas welcome canapé Carpaccio di capesante Scallop carpaccio con condimento al tartufo nero with black truffle dressing Scialatielli allo zafferano Saffron ‘scialatielli’ pasta with scampi con fagioli di Rotonda e scampi and ‘Rotonda’ beans Tortellini in brodo di Chianina, Tortellini in ‘Chianina’ beef consommé, coriandoli di verdure ed erbe fresche vegetables flakes and fresh herbs Rombo scottato con crosta di olive e limone Seared turbot in an olive and lemon crust con carciofi stufati al Vermentino with artichokes stewed in ‘Vermentino’ wine oppure or Filetto di vitello con fegato grasso d’oca scottato, Veal fillet with seared foie gras, fruit mustard mostarda di frutta e crema di zucca and pumpkin crème Sfera al mascarpone vanigliato Vanilla scented mascarpone sphere con gelato alla nocciola with hazelnut ice cream Panettone degli auguri con zabaione al Vin Santo Christmas ‘Panettone’ with Vin Santo sabayon Espresso e frivolezze natalizie Coffee and Christmas friandises Euro 130,00 a persona / per person vini esclusi / wines excluded Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 055.2626450 30
winterevent Milano
Pranzo natalizio Christmas lunch La veranda
Stuzzichino di benvenuto Welcome Amuse-Bouche Crema di patate, scampo arrostito Potato cream, roasted scampi e salame “pezzente” and salami specialty from Matera Prosecco di Valdobbiadene Biancavigna Prosecco di Valdobbiadene Biancavigna Carpaccio di branzino con insalata di carciofi, Sea bass carpaccio with artichoke olive taggiasche e salsa alla menta and black olive salad, mint sauce Chardonnay Conti Formentini Chardonnay Conti Formentini Tortellini in brodo di Chianina, Tortellini in a Chianina beef broth coriandoli di verdure ed erbe fresche with vegetable “confetti” and fresh herbs Pinot Nero Ploner Pinot Nero Ploner Risotto al tartufo nero mantecato al Bitto Risotto with black truffle and seasoned Bitto cheese Nebbiolo Marco Parusso Nebbiolo Marco Parusso Tacchinella di Zavoli, foie gras scottato, Zavoli young turkey with browned foie gras, crema di castagne e spugnole chestnut cream and morel mushrooms Nebbiolo Marco Parusso Nebbiolo Marco Parusso Mousse al cioccolato e fichi Chocolate and fig mousse con gelato al mascarpone with mascarpone ice-cream Vermouth Chinato Le Cannellesse Vermouth Chinato Le Cannellesse Panettone degli auguri con zabaione Traditional Panettone with Amaretto all’Amaretto di Saronno di Saronno-flavored zabaione Moscato d’Asti Saracco Moscato d’Asti Saracco Espresso e frivolezze natalizie Espresso and Christmas mignon pastry Ore 13 / 1 pm - Euro 145,00 a persona / per person vini inclusi/wines included Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081478 BRUNCH NATALIZIO / CHRISTMAS BRUNCH - Il Teatro Ore 12.15 / 12.15 am - Euro 145,00 a persona / per person vini inclusi/wines included Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081435 31
winterevent Firenze
Cena di San Silvestro New Year’s Eve Dinner Four Seasons hotel firenze
Ostriche e stuzzichini di Benvenuto Oyster and welcome canapé Carpaccio di gamberi rossi con caviale ‘Osietra’ Red prawn carpaccio with ‘Osietra’ caviar Risotto al pecorino e tartufo nero Pecorino cheese and black truffle risotto with con prosciutto Iberico di Joselito Iberian Joselito ham Branzino glassato al cerfoglio Chervil glazed sea bass fillet with Chamcon carciofi stufati allo Champagne pagne stewed artichokes Quaglia farcita alle castagne Chestnut filled quail on celeriac and foie gras su crema di sedano rapa e foie gras crème Lingotto al mango con sorbetto al cocco Mango ingot with coconut sorbet Espresso e frivolezze Coffee and friandises Euro 295,00 a persona / per person vini esclusi / wines excluded Per informazioni e prenotazioni /for informations and reservation: ph. (+39) 055.2626450 32
winterevent Milano
Cena di San Silvestro New Year’s Eve Dinner ph. Niccolò Rastrelli
LA VERANDA
Ostrica e Canapé di Benvenuto Oyster and canapé with foie gras con foie gras e salmone affumicato and smoked salmon Champagne Bruno Paillard Brut Rosé Champagne Bruno Paillard Brut Rosé Crudo misto di pesce con dressing al mandarino Assorted raw fish with mandarin dressing Chardonnay Rossi & Bass 2014 Gaja Chardonnay Rossi & Bass 2014 Gaja Risotto alla zucca con scampi Risotto with pumpkin, roasted scampi and arrostiti e guanciale iberico Iberian pork cheek lard Sauvignon Ronco del Cerò 2014 Venica & Venica Sauvignon Ronco del Cerò 2014 Venica & Venica Rombo glassato al cerfoglio Chervil-glazed turbot with endive and Italian con indivia e salsa al caviale Calvisius Calvisius caviar sauce Chardonnay Ciampagnis Vieris 2013 Vie di Romans Chardonnay Ciampagnis Vieris 2013 Vie di Romans Filetto di vitello arrostito, foie gras scottato Roasted veal filet with browned foie gras and e purée di patate al tartufo nero black truffle-flavored potato purée Tignanello 2012 Antinori Tignanello 2012 Antinori Opéra al cioccolato con lenticchie e caffè “Opéra” chocolate fantasy with lentils and coffee Champagne Taittinger Nocturne Sec Champagne Taittinger Nocturne Sec Espresso e frivolezze natalizie Espresso and Christmas mignon pastry Ore 20.30 / 8.30 pm - Euro 270,00 a persona vini esclusi / per person wines excluded 390,00 a persona vini inclusi / per person wines included Per informazioni e prenotazioni / for informations and reservation: ph. (+39) 02 77081478 33
Christmas decorations at the Four Seasons Hotel Milan, with the signature Neapolitan sartorial style of Isaia 34
winterevent Milano
“Tutto di rosso mi voglio vestire…” Una Lobby che sa di magia A lobby with a magical feel
Sarà una splendente selva di coralli giganti, dalle ramificazioni protese verso il soffitto per immergersi nel luminoso soffitto dall’effetto a cassettoni, a ricevere quanti scenderanno nella Lobby del Four Seasons Hotel Milano nel vivace periodo natalizio. Un dress code, quello dell’atrio e della lounge, totalmente rivoluzionato, nel segno di una partnership cifrata secondo i dettami dell’eleganza e dello stile più sobri e confortevoli, secondo le regole non scritte ma profonde di realtà come Four Seasons Hotel e Isaia, il marchio di tayloring maschile che da Napoli ha conquistato il mondo. È stato così che, in questo inverno, la brillante fantasia partenopea e la volontà innovativa milanese si sono brillantemente fuse per dar vita a un gioco di décor certo tutto natalizio ma anche inatteso, poiché il corallo rosso è da sempre il simbolo (scaramantico e mediterraneo) di Isaia ed è solo nella lobby dell’Hotel che - avvolgendosi alle colonne in granito, saldo retaggio architettonico rinascimentale - diventa una singolare stilizzazione arborea che s’allarga come un bosco di calici verso il soffitto. E il Four Seasons Hotel Milano per qualche settimana diventa dunque un luogo fatto di rosso, ma anche di vermiglio, di cremisi, di sanguigna, in un moltiplicarsi di simbologie cromatiche e armonie che riecheggiano la maestosa bellezza di questo spazio che non può e non vuole rinunciare alla sua tradizione e ma ne disegna sempre nuove forme, grazie all’integrarsi di realtà soltanto apparentemente distanti come appunto la sartoria e l’accoglienza… La scelta di Isaia ha alla radice una forte attenzione connessa al “custom made”, poiché anche per la realtà sartoriale partenopea l’attenzione puntuale alla risposta coerente alle richieste dell’ospite è un punto d’orgoglio di prestigio, proprio come accade per ogni struttura Four Seasons Hotel nel mondo e da vent’anni anche a Milano, dove chi giunge sa di trovare bellezza, cura, attenzione, passione e professionalità. Isaia, infatti, può contare su duecento artigiani italiani che lavorano per uno stile totalmente “made in Napoli”, da sempre raffinato e singolare. Una volta di più, dunque, la scelta dell’Hotel è stata quella di originalità e bellezza, per offrire un’esperienza a 360 gradi ai suoi ospiti, che in città arrivano per gli acquisti di Natale o per una vacanza nella quale farsi coccolare e condividere il benessere che questo spazio magico nel cuore di Milano sa regalare. 35
Guests arriving in the lobby of the Four Seasons Hotel Milan during the thrill of the Christmas season will be greeted by a splendid coppice of giant corals stretching up towards the ceiling where they melt away into a chequered sea of sparking lights. The decorative dress code in the lobby and lounge has been radically transformed, in the spirit of a partnership that is the hallmark of the most understated but luxuriously agreeable elegance, and celebration of the unwritten but deeply ingrained rules of a venue like the Four Seasons Hotel and a brand like Isaia, the Naples-based gentlemen’s tailoring company which has garnered huge global acclaim. This winter, the outstanding imagination of the Neapolitan tailors and the innovative spirit of the Milanese have combined gloriously to come up with a theme that is, without doubt, perfect for Christmas, but also outstanding in its originality. Red coral has always been a symbol (Mediterranean, and thought to bring good luck) of Isaia and for the first time ever - in the lobby of the Four Seasons hotel where it winds around the granite columns, a vestige of the building’s Renaissance past - it has been used to create a singular, stylized tree which spreads out like a coral coppice, its branches reaching up to the ceiling. For a few weeks, the Four Seasons Hotel Milan will be decked in red, alongside vermilion, crimson, sanguine and a collection of colour symbols and harmonies that echo the majestic beauty of the space. The hotel recognizes the importance and desire to keep its traditions alive, managing to preserve them while applying new forms and incorporating new themes which are not as unrelated as they may seem, such as high tailoring and its connection with creating a warm welcome. The choice of Isaia was inspired by the hotel’s strong focus on “custom-made”, the same strong focus that the Naples-based gentlemen’s tailors also places on satisfying a customer’s specific requirements. Such personalized attention is a matter of professional pride and prestige for Isaia, as it is for every Four Seasons Hotel around the world and has been in Milan for the past twenty years. On entering a Four Seasons, guests know they will find beauty, care, attention to their needs, passion and professionalism. In the same vein, Isaia counts some two hundred Italian artisans who work to create quintessentially Italian products of Neapolitan style, which is renowned for its singularity and sophistication. Yet again, the hotel has opted for a solution that is as beautiful as it is original. Guests arriving in the city for some Christmas shopping or for a holiday and the joy of being pampered and soaking up the sense of well-being that this little piece of magic in the heart of Milan can give them, are treated to a truly, all-embracing experience.
winterevent Firenze - Milano
San Silvestro
Atmosfere fiabesche e un’orchestra dal vivo per la notte del 31 dicembre Fairy-tale atmosphere and live orchestra on the night of December 31st Siete pronti a festeggiare l’arrivo del nuovo anno catapultati nella magica e surreale atmosfera di Alice in Wonderland o trascinati dalla disco music suonata dal vivo da una vera orchestra?
Are you ready to celebrate the arrival of the New Year in the magic and surreal atmosphere of Alice in Wonderland or by dancing to the disco music performed live by a real orchestra?
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Al Four Seasons Firenze per una notte i sogni si trasformeranno in realtà, anzi una delle fiabe più belle nella storia della letteratura di tutti i tempi diventerà un palcoscenico esclusivo popolato di personaggi, oggetti, costumi fuori da ogni immaginazione. Ispirato dalla famosissima favola di Lewis Carrol, recentemente rivisitata sul grande schermo, anche quest’anno l’estro di Vicenzo Dascanio creerà un’ambientazione di grande impatto emotivo ed estetico. Al New Year’s Eve Wonderland non mancheranno i famosissimi personaggi di Alice nel Paese delle Meraviglie dal Cappellaio Matto ad Alice, dal Bianconiglio alla Regina di Cuori. Sotto le volte affrescate del Conventino lo spazio si trasformerà nelle pagine di un libro illustrato tra specchiere, orologi, scacchiere, tutto per tuffarsi in un mondo elettrizzante e fantastico. Ma l’allestimento scenografico mozzafiato sarà solo la cornice di questo evento imperdibile, nel cuore di Firenze. Appuntamento la notte di San Silvestro al Conventino trasformato nello scenario bizzarro e affascinante del New Year’s Eve Wonderland, dove a partire dalle 20.30 vi accoglierà un buffet dinner, arricchito da alcune imperdibili sorprese gourmet. A mezzanotte, brindisi a base di Champagne Dom Perignon o Vodka Belvedere, mentre la fortuna bacerà qualche privilegiato tra gli ospiti i presenti con la lotteria firmata dalla maison Braccialini. A seguire Dj-set fino a notte inoltrata.
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE At Four Seasons Firenze, dreams come true for one night, or rather, one of the most beloved fairy-tales of all times comes true, with all its characters, objects and costumes, beyond all imagination. Inspired by the famous fairy-tale by Lewis Carrol, recently made into a film, this year Vincenzo Dascanio will create a setting of great emotional and aesthetic impact. The New Year’s Eve Wonderland party will be populated with all the characters of Alice in Wonderland, from the Mad Hatter, to Alice, from the White Rabbit to the Queen of Hearts. Under the Conventino’s frescoed ceiling, an illustrated book will come to life, amid mirrors, clocks, chessboards, allowing guests to plunge into a thrilling, fantasy world. However, the breathtaking setting is only one of the lovely surprises of this not-to-be-missed event, held in the heart of Florence. Join us on New Year’s Eve at the Conventino, converted into the set of the New Year’s Eve Wonderland party where, from 8,30 pm, guests will be treated to a buffet dinner enriched by some amazing gourmet surprises. At midnight, a toast to the New Year with a glass of Champagne Dom Perignon or Vodka Belvedere, while the luckiest ones might win some gifts offered by Braccialini. And then DJ-set until late into the night.
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Musica, ma di quella che sprigiona energia, eleganza, brio e savoir-faire al Four Seasons Hotel Milano, dove la notte di San Silvestro l’evento esclusivo Grand Ballroom trasformerà 36
FOUR SEASONS HOTEL MILANO Music, energy, elegance and savoir-faire are the basic ingredients of the New Year’s Eve party at Four Seaosns Hotel Milano, where the Grand Ballroom will be transformed into an exciting dancing
gli spazi suggestivi dei saloni in una eccitante dancing house. Dalle 20.30 troverete ad accogliervi il raffinatissimo Gala Buffet di cui vi sveliamo alcune prelibatezze come il Royal ai ricci di mare con gelato al cedro, i due caviali, l’angolo dei formaggi affumicati, la fregula all’aragosta, piccioni, quaglie e maialetto al girarrosto, e in chiusura una selezione gourmet di dolci e golosità Natalizie, mentre le note della disco music anni ’70 e ’80 del Live Show dell’FFM Big Band e, a seguire fino a tarda notte, il ritmo esaltante di Kris Dj risuoneranno nella Grand Ballroom invitandovi a ballare e a divertirvi. La mezzanotte sarà festeggiata con un brindisi esclusivo e con le sorprese della lotteria finale dell’ultimo rintocco. Appuntamento al 31 dicembre!
house. From 8.30 pm, guests can enjoy the sophisticated Gala Buffet, which includes gourmet dishes, such as the sea urchin Royal with citron ice-cream, two caviars, the smoked cheese corner, fregula pasta with lobster, pigeons, quails and roast piglet, and a wide selection of sweets and Christmas cakes, while the FFM Big Band will be playing live disco music of the seventies and eighties in the background. After midnight, the Kris Dj will perform in the Grand Ballroom and guests are invited to dance and have fun until the early hours. At midnight, a toast to the New Year and a fun lottery with a lot of surprises. Join us on December 31st!
New Year’s Eve Wonderland Conventino - Four Seasons Hotel Firenze Giovedì 31 dicembre, dalle ore 20.30 Euro 250,00 a persona, vini inclusi fino a mezzanotte Euro 60,00 ingresso dopo mezzanotte, prima consumazione inclusa, Euro 15,00 seconda consumazione
New Year’s Eve Wonderland Conventino - Four Seasons Hotel Firenze Thursday, December 31, from 8.30 pm Euro 250,00 per person, wine included until midnight Euro 60,00 admission after midnight, first drink included, Euro 15,00 second drink
Grand Ballroom - Four Seasons Hotel Milano
Grand Ballroom - Four Seasons Hotel Milano Euro 158,00 per person, wine included
Euro 158,00 a persona, vini inclusi 37
winterpreview Firenze - Milano
Fantasia al potere
Le sorprese della pasticceria di Natale Sweet Christmas Surprises L’inverno sembra arrivare apposta per apprezzare la dolcezza dello zucchero e di quei sapori morbidi che si fondono tra il croccante e il profumato, tra la tenerezza e l’intensità. Ogni anno l’inverno sa come risvegliare il desiderio di farsi coccolare anche attraverso le sensazioni generate dal gustare quelle meraviglie che sono frutto dell’inventiva e della fantasia magica di un pasticcere come Daniele Bonzi. Per le feste che ci traghetteranno da un anno all’altro tre sono le sorprese, sontuose come la stagione e i suoi ritmi densi richiedono; il dolce creato quest’anno per il Natale milanese è una lucente Mousse al cioccolato e fichi impreziosita dall’oro pallido del gelato al mascarpone, abbinato in freschezza per esaltare il calore del cioccolato e le intense modulazioni dei fichi. Per la carta invernale, invece, la grazia della nocciola riesce a suggerire ancora nuove vibrazioni al cioccolato, del quale s’immagina saper tutto e che invece, in mani come quelle del Pastry Chef del Four Seasons Hotel Milano, sa modularsi secondo armonie inattese e il nome di questo capolavoro non poteva esser che “Dulcis in fungo”. Di tutt’altro segno l’algida danzante nobiltà di una Pavlova che riesce a trionfare maestosa al concludersi di un pranzo, raccontandosi attraverso il gelato alla vaniglia e meringa col quale è stata sognata e realizzata. 38
Winter seems to come on purpose to make us appreciate the sweetness of sugar and those flavours that mingle crunchy and fragrant, softness and intensity. Every year, winter knows how to reawaken the desire to pamper ourselves with the sensations that come from tasting the marvels that are the result of the inventiveness and magical touch of a pastry chef like Daniele Bonzi. For the holidays that take us from one year into the next, there are three surprises, as sumptuous as the season and its festivities require. The dessert created for Christmas in Milan this year is a glossy chocolate and fig mousse paired with the pale gold of mascarpone ice cream, a cool touch to enhance the warmth of the chocolate and the intensity of the figs. For the winter menu, the delicate flavour of hazelnuts adds new vibrations to chocolate, which we tend to imagine we know all about, but which in the hands of someone like the Four Seasons Hotel Milan’s Pastry Chef, is moulded and given an unexpected twist. The name of this masterpiece could only be “Dulcis in fungo”. Quite the opposite is the icy nobility of a Pavlova that brings dinner to an end in a majestic triumph of vanilla ice cream and meringue.
Top, the new vanilla ice cream and meringue Pavlova; below, Dulcis in Fungo, with hazelnuts and chocolate (ph. niccolò rastrelli) 39
winterfood Firenze
Una cena fatta di zucchero
Al Four Seasons Firenze, un’indimenticabile notte di Carnevale An unforgettable Carnival night at the Four Seasons Hotel, Florence La sorpresa del Martedì grasso, quest’anno il 9 febbraio, al Four Seasons Hotel Firenze, è l’incontro unico e irripetibile tra i migliori Pastry Chef dei ristoranti italiani. Nello spazio armonioso e luminoso del ristorante Il Palagio è stata pensata un’esperienza sensoriale a tutto tondo attraverso le armi più sfacciatamente seduttive del gusto. Ad aprire la serata, un menù tutto dolce, di cinque portate, che giocherà sulle sfumature dei diversi zuccheri, sulle densità delle farine, sulle suggestioni cromatiche e che non offriranno sponda alla noia in alcun momento della cena. Anche perché a concluderla - rovesciando il ritmo tradizionale di un pasto – sarà il Gran finale salato orchestrato dallo stellato chef del Palagio, Vito Mollica, che recupererà lo scettro della cucina e con la sua brigata siglerà una serata che s’annuncia magistrale. Gli aperitivi, preparati da Luca Angeli e Massimiliano Prili, si ispireranno ai dolci al bicchiere come i morbidi Tiramisù e Cheese Cake. L’idea di questa cena, carnevalesca e fuori dai canoni (ma in perfetta armonia con gli usi antichi del Carnevale quando, per un solo giorno dell’anno, il mondo si rovesciava), è nata tra i membri del Gruppo Pasticceri P.A.S.S. (Passione, Alchimia, Scienze e Sogno), che ha tra i propri araldi i due Pastry-Chef del Four Seasons Hotel di Milano e Firenze, ovvero gli immaginifici Daniele Bonzi e Domenico Di Clemente, che insieme a uno scelto gruppo di colleghi di tutta Italia si stanno impegnando per valorizzare la pasticceria da ristorazione, attraverso momenti come quello del Carnevale al Palagio, occasione eccellente per dimostrare come un pasticcere possa contribuire in modi fino a oggi forse sconosciuti all’ideazione e realizzazione di un momento unico di gusto. Oltre a Daniele Bonzi e Domenico Di Clemente, le stelle della pasticceria italiana che si metteranno all’opera per regalare un Martedì grasso indimenticabile sono: Luca Lacalamita (Enoteca Pinchiorri Firenze), Loretta Fanella (Consulting), Beppe Allegretta (Unico, Milano), Giuseppe Amato (La Pergola, Roma), Antonino Maresca (Consulting),Mario Peqini (Aimo e Nadia, Milano), Antonio Montalto (Antica Corte Pallavicina, Polesine Parmense), Galileo Reposo (Asola, Milano), Ilaria Ferrè (Ceresio 7, Milano), Fabrizio Fiorani (Bulgari Japan). Un vero parterre d’assi! Ne varrà la pena...
The Mardi Gras surprise at the Four Seasons Hotel, Florence - this year on 9 February - is a unique, unrepeatable encounter between Italy’s best restaurant Pastry Chefs. An all-round sensorial experience designed to shamelessly tempt the taste buds will take place in the stylish but relaxed Il Palagio restaurant. The evening will begin with five courses, all of them sweet, which will be a play on the nuances of different sugars, the density of types of flour and the charm of colours, leaving no room for boredom at any point of the dinner. That is also because - turning the traditional sequence on its head - the meal will end with the savoury Grand Finale orchestrated by the Palagio’s awardwinning chef, Vito Mollica, who will take back the reins in his kitchen and together with his brigade, create the final touch to an evening that promises to be memorable. Cocktails, prepared by Luca Angeli and Massimiliano Prili, will take inspiration from desserts such as soft Tiramisù and Cheese Cake. The idea for this Carnivalesque dinner, outside-the-box but perfectly in harmony with ancient Carnival customs, when the world was turned upside-down for just one day each year, came from the members of the P.A.S.S. Pastry Chefs Group (the letters stand for Passion, Alchemy, Science and Dream). Members include the imaginative Daniele Bonzi and Domenico Di Clemente, pastry chefs at the Milan and Florence Four Seasons Hotels respectively, who together with a select group of colleagues from all over Italy, are working to promote gourmet restaurant patisserie with events such as the Carnival at Palagio, a perfect opportunity to show how a pastry chef can contribute in previously unthoughtof ways to the creation and success of a unique, taste-filled occasion. As well as Daniele Bonzi and Domenico Di Clemente, the stars of Italian haute patisserie who will be working to provide an unforgettable Mardi Gras are Luca Lacalamita (Enoteca Pinchiorri Florence), Loretta Fanella (Consulting), Beppe Allegretta (Unico, Milan), Giuseppe Amato (La Pergola, Rome), Antonino Maresca (Consulting),Mario Peqini (Aimo e Nadia, Milan), Antonio Montalto (Antica Corte Pallavicina, Polesine Parmense), Galileo Reposo (Asola, Milan), Ilaria Ferrè (Ceresio 7, Milan) and Fabrizio Fiorani (Bulgari Japan). A real handful of aces! It will be well worth it….
Il Palagio Four Seasons Hotel Firenze Per informazioni e prenotazioni: ph. (+39) 055.2626450
Il Palagio Four Seasons Hotel Firenze For information and reservation: ph. (+39) 055.2626450 40
Somesweet sweetmoments moments Some fromMardi MardiGras Gras from atIl IlPalagio, Palagio, Four at Seasons Hotel, chef Florence. and the pastry A portrait of DOmenico Domenico di clemente di work clemente at 41
42
winterevent Firenze - Milano
San valentino
La serata più magica dell’anno da festeggiare nello charme più assoluto Celebrate the most romantic night of the year in a setting of pure charm Firenze - Il Palagio Milano - La Veranda Crema di broccoletti con calamaretti spillo fritti Crema di topinambur, ostrica e capperi Broccoli cream with fried baby calamari Topinambour, oyster and caper cream Scampi scottati su purea di topinambur e condimento alle nocciole Browned scampi over topinambour puree with hazelnut seasoning
Carpaccio di capesante, caviale italiano e salsa allo zafferano Scallop carpaccio, Italian caviar and saffron sauce
Risotto ai carciofi e fonduta al tartufo nero pregiato Raviolini del plin con fonduta al Bitto Storico Artichoke risotto with black truffle fondue Plin ravolini with Bitto cheese fondue Tagliata di tournedos di manzo con cavolfiore alla vaniglia Beef tournedo tagliata with vanilla-flavoured cauliflower
Filetto di vitello arrostito con patate montate al tartufo nero e salsa al Porto Roast veal fillet with black-truffled whipped potatoes and Port wine sauce
Amedei Dark passion Cremoso al frutto della passione con lamponi e latte di cocco Amedei Dark passion Passion fruit pudding with raspberries and coconut milk Caffè e frivolezze Caffè e frivolezze Coffee and petit fours Coffee and petit fours
Euro 105 persona / per person Ore 20.00 / 8.00 pm bevande escluse / drinks excluded For informations and reservation: Per informazioni e prenotazioni: ph. (+39) 055.2626450 ph. (+39) 02 77081478
43
Top: the Spa at the Four Seasons Hotel, Milan. Below: Products from the Santa Maria Novella Pharmacy 44
winterspa Firenze - Milano
effluvi di benessere I trattamenti e i pacchetti a prova di freddo nelle Spa del Four Seasons di Firenze e Milano Cold-beating treatments and packages at the Four Seasons Spa in Florence and Milan
Per allontanare lo stress ed affrontare i rigori invernali non c’è niente di meglio che immergersi in una rigenerante esperienza nelle esclusive Spa Four Seasons di Firenze e Milano e abbandonarsi alle piacevoli cure dei trattamenti più adatti al freddo della stagione invernale, che mette a dura prova sia la nostra pelle che il nostro organismo. Ecco quindi i suggerimenti dei nostri esperti del benessere e alcune idee regalo perfette per Natale o San Valentino!
To relieve stress and take on the rigours of winter, there’s nothing better than immersing yourself in a regenerating experience in the exclusive Spas at the Four Seasons in Milan or Florence, and giving yourself up to the pleasurable treatments most suited to the cold days of winter that sorely try our skin and our organism. Here are our wellness experts’ suggestions and some perfect Christmas or Valentine’s Day gift ideas!
Spa - Four Seasons Hotel Firenze A chi chiedere consiglio se non alla Spa Director di questo tempio dedicato alla bellezza e alla salute del corpo? Lucia Papalini sa bene che durante l’inverno c’è bisogno di qualcosa di caldo e avvolgente, esattamente la sensazione che proverete grazie al Candle Massage e “Gocce di Luce”: un massaggio rilassante, addolcito dall’aroma di ambra e vaniglia emanato da una candela a base di oli vegetali purissimi e pregiati burri emollienti. Un trattamento che unisce una profonda percezione di calore e un’importante azione emolliente e reidratante, fondamentale per la salute della pelle. Le candele sono un prodotto studiato e realizzato appositamente per la Spa dalla nota Officina Profumo - Farmaceutica di Santa Maria Novella di Firenze e sono racchiuse in un elegante contenitore in porcellana stampato in oro zecchino che ricorda gli antichi mortai da farmacia. Prendete nota: ideali, come il massaggio, sia per una persona che per una coppia, sono perfette anche come idea regalo per Natale o San Valentino. Da non perdere anche il trattamento viso Hydra della linea dermocosmetica Rephase. La parte del corpo più esposta alle basse temperature stagionali, infatti, è il viso. Importante prendersene cura con un processo mirato che vada a rivitalizzare i tessuti grazie a specifici agenti attivi che permettono di mantenere e ripristinare l’idratazione, creando uno scudo in difesa della pelle. Un consiglio: oltre al trattamento, inserite nella vostra
Spa - Four Seasons Hotel Florence Who better to ask for advice than the Spa Director of this temple dedicated to bodily beauty and health? Lucia Papalini knows very well that what’s needed during the winter is something warm and nurturing, exactly the sensation you will get from the Candle Massage and “Drops of Light” – a relaxing massage where a heated candle slowly melts into amber and vanilla-scented body balm which releases nourishing elements such as pure plant oils and emollient butters. A treatment that combines a deep feeling of warmth with a moisturizing, rehydrating action essential for the health of the skin. The candles are specially designed and made for the spa by the famed Santa Maria Novella Pharmacy in Florence, and come in an elegant porcelain container resembling an old chemist’s mortar with the insignia in gold emblazoned on the front. Take note – ideal, like the massage either for one person or for a couple, they are also perfect gift ideas for Christmas or Valentine’s Day. Also not to be missed is the Hydra facial treatment from the Rephase dermocosmetic line - in fact, the face is the part of the body most exposed to the winter cold. It is important to take care of it with a targeted treatment that helps revitalize the skin with specific active agents to nourish and moisturize it and create a protective shield. A piece of advice – as well
45
46
winterspa Firenze - Milano
Da non perdere il trattamento viso Hydra Not to be missed, the Hydra facial treatment daily routine questi prodotti. Noterete da subito come il viso acquisterà compattezza, idratazione con risultati impensabili. Non dimentichiamoci infine che ogni stagione dell’anno ha i cibi più adatti per affrontare il cambiamento climatico. Proprio per questo alla Spa del Four Seasons di Firenze trovate un’esperta nutrizionista, che vi darà le giuste informazioni in fatto di alimentazione. Spa - Four Seasons Hotel Milano Pacchetti imperdibili nella Spa Four Seasons di Milano, un’oasi privilegiata in cui vivere l’impagabile sensazione di essere in una dimensione sospesa, lontana da ogni stress e ritmo frenetico. Regalatevi per Natale un’esperienza unica. Donate luminosità al viso con Sodashi Pure Radiance Facial. Un vero e proprio rituale di 50 minuti agli estratti di erbe, aromatico e purificante, che idrata e rivitalizza la pelle eliminando ogni impurità. Per una pelle morbida, fresca e luminosa anche d’inverno. Oppure coccolate i vostri capelli infondendogli nuova luce con il trattamento ricostruzione nel Salone del celebre hair stylist Rossano Ferretti. 47
as the treatment, include these products in your daily routine. You will immediately notice how your face appears firmer and moisturized with surprising results. Finally, let’s not forget that each season of the year has the foods most suited to the changing weather conditions. That is why you will find an expert nutritionist at the Four Seasons Florence Spa, who will be able to give you all the right diet information. Spa - Four Seasons Hotel Milano Not to be missed packages at the Four Seasons Milan Spa, an exclusive retreat where you can enjoy the priceless feeling of being in another dimension, far from everyday stress and frantic rhythms. Give yourself a unique experience for Christmas. Restore luminosity to your face with a Sodashi Pure Radiance Facial. An aromatic 50 minute cleansing ritual with herbal extracts that hydrates and revitalizes the skin while eliminating impurities. For soft, fresh, radiant skin even in winter. Or pamper your hair with a reconstruction treatment to infuse it with new light at the Rossano Ferretti Hair Salon.
48
winterspa Firenze - Milano
Esperienze che favoriscono il rilascio di tensione Experiences that help relieve all tension Alla fine riceverete un piccolo omaggio per la vostra bellezza! State cercando il regalo perfetto per Natale? Detto fatto: regalate un’esperienza SPA, scegliendo tra i meravigliosi Gift Voucher. Dal Massaggio riequilibrante, fatto di movimenti dolci che aiutano a ripristinare l’equilibrio e l’armonia del corpo, al Rituale con pietre laviche calde, che dona al corpo una sensazione di assoluto benessere, nutrendo la pelle in profondità con un ricco olio naturale. Una vasta gamma di trattamenti che favoriscono il rilascio di ogni tensione, una vera esperienza di piacere e benessere accompagnati dalla Spa Manager Jennifer Theiss e dall’espero personale, che vi guideranno nella scelta più adatta alla stagione e alle vostre esigenze. Altre idee? Se cercate un dono ricercato e originale date un’occhiata ai gioielli Tiny Om in oro bianco e rosso. Preziosi ed eleganti, ispirati agli antichi simboli rigeneranti dei chakra. Oppure scegliete tra i capi Black Label, creati con fibre naturali che contengono elementi preziosi come proteine del latte e eucalipto infuso con vitamina E. Un modo per curare contemporaneamente il proprio look e il proprio corpo. 49
At the end you will receive a token beauty gift! Are you looking for the perfect Christmas present? No sooner said than done – choose one of the wonderful Gift Vouchers and give a spa experience. From the Rebalancing Massage that uses gentle movements to help restore the body’s balance and equilibrium, to the Hot Lava Stone Ritual that gives the body a sensation of absolute well-being while deeply nourishing the skin with a rich natural oil. A vast range of treatments that help relieve tension, a truly pleasurable wellness experience at the hands Spa Manger Jennifer Theiss and her team of experts, who will guide you in the best choice for the season and for your needs. Some more ideas? If you are looking for an original, refined gift, take a look at Tiny Om jewellery in white and red gold. Elegant, meaningful pieces inspired by ancient, regenerating chakra symbols. Or choose from Black Label clothing, created with natural fibres containing elements such as milk protein and eucalyptus infused with vitamin E – a way to take care of your look and your body at the same time.
Milan showroom, via Montenapoleone 21, 1st floor | T. +39 0287038516 | fabiogavazzi.it
LUXURY FURS
R
M A D E IIN N ITALY I T A LY MADE
Numero Tre Flagship store Milano via Borgospesso, 11 (adiacent to via Montenapoleone) Headquarter 路 22060 Carugo CO Italy Ph +39.031.760111 info@turri.it - www.turri.it
gli appuntamenti da non perdere
Il resoconto degli eventi dei Four Seasons Hotel Firenze e Milano Detailed account of the events at Four Seasons Hotel Firenze and Milano Four Seasons Hotel Firenze
Four Seasons Hotel Milano
Il brunch della domenica Ogni domenica Dalle 12.30 alle 15.00
Il brunch della domenica Ogni domenica Dalle 12.30 alle 15.00
Cena della Vigilia di Natale Giovedì 24 dicembre - Ore 20.00 Palazzo della Gherardesca Euro 115,00
Cena della Vigilia di Natale Giovedì 24 dicembre Ore 20.30 - La Veranda - Euro 120,00
Pranzo e Cena di Natale Venerdì 25 dicembre - Ore 13.00 e ore 20.00 Palazzo della Gherardesca Euro 130,00
Pranzo di Natale Venerdì 25 dicembre Ore 13.00 - La Veranda - Euro 145,00
Cena di San Silvestro Giovedì 31 dicembre Palazzo della Gherardesca Euro 295,00
Brunch di Natale Venerdì 25 dicembre Ore 12.15 - Il Teatro - Euro 145,00
Wonderland Party Giovedì 31 dicembre Buffet dinner - Il Conventino Euro 250,00
Cena di San Silvestro Giovedì 31 dicembre - La Veranda - ore 20.30 Euro 270,00 (vini esclusi) - Euro 390,00 (vini inclusi)
Martedì Grasso Martedì 9 febbraio Cena carnevalesca - Il Palgio
Grand Ballroom Giovedì 31 dicembre Gran Buffet di Capodanno - ore 20.30 Euro 158,00
Cena di San Valentino Domenica 14 febbraio Il Palagio Euro 150,00
Brunch Anno Nuovo Venerdì 1 gennaio Ore 13.00 - Euro 95,00
Sunday Brunch Every Sunday From 12.30 pm to 3.00 pm
Sunday Brunch Every Sunday From 12.30 pm to 3.00 pm
Christmas Eve Dinner Thursday 24 December - 8.00 pm Palazzo della Gherardesca Euro 115,00
Christmas Eve Dinner Thursday 24 December 8.30 pm - La Veranda - Euro 120,00
Christmas Lunch and Dinner Friday 25 December - 1.00 pm and 8.00 pm Palazzo della Gherardesca Euro 130,00
Christmas Lunch Friday 25 December 1.00 pm - La Veranda - Euro 145,00
New Year’s Eve Dinner Thursday 31 December Palazzo della Gherardesca Euro 295,00
Christmas Brunch Friday 25 December 12.15 pm - Il Teatro - Euro 145,00
Wonderland Party Thursday 31 December Buffet dinner - Conventino Euro 250,00
New Year’s Eve Dinner Thursday 31 December - La Veranda - 8.30 pm Euro 270,00 (wines not included) - Euro 390,00 (wines included)
Mardi Gras Tuesday, 9 February Carnivalesque dinner - Il Palgio
Grand Ballroom Thursday 31 December Buffet Dinner - 8.30 pm Euro 158,00
San Valentino Dinner Sunday 14 February Il Palagio restaurant Euro 150,00
New Year’s Brunch Friday 1 January 1.00 pm - Euro 95,00