Seasonings - Autumn 2014

Page 1

l e

seasonings

s t a g i o n i

italia

Milano Milano

d e l l o

s t i l e

e

d e l

g u s t o

Milano Milano

i t a l i a n o | autumn 2014

People

Zubin Mehta, orchestra conductor

Events

Cooking and Wellness Classes Open Day Spa White and Red Gold The Reds & The White

AUTUMN TIME


autumneditorial

Patrizio Cipollini

Vincenzo Finizzola

benvenuto autunno patrizio cipollini e vincenzo finizzola, general manager four seasons hotel firenze e milano patrizio cipollini and vincenzo finizzola, general managers four seasons hotel firenze and milano

Cullare i sensi e celebrare l’eccellenza. Questo l’obiettivo del nuovo numero di Seasonings Italia, che accende i propri riflettori principali sul Maestro Zubin Mehta, ormai fiorentino d’adozione ma salito sullo scranno a La Scala di Milano come direttore d’orchestra già negli anni ’70: ci racconta le due città dal suo punto di vista di uomo di cultura vastissima e di strenuo difensore della bellezza, tra immaginarie sette note gestite con impareggiabile bravura. Intanto l’estate è passata ma non è ancora arrivato il momento di rinunciare agli spazi aperti: per godersi i giardini e le verande dei Four Seasons Hotels la nostra rivista ufficiale vi offre una ricca scelta di eventi tra Firenze e Milano che, come spesso accade, sono unite dal sapore e dal gusto dell’enogastronomia d’eccellenza. Vino e tartufo accompagneranno infatti il passaggio tra la stagione più calda e l’autunno, tanto a Four Seasons Firenze, dove The Reds & The White farà sposare il vino con il tartufo bianco di San Miniato, quanto a Milano, dove il mese del tartufo sarà celebrato nel ristorante La Veranda del nostro hotel, in abbinamento con il Barolo. In giardino invece troveranno spazio gli aperitivi, in programma ogni martedì con le arcate dell’ex convento a fare da esclusiva scenografia. Ancora vino protagonista a Firenze con Wine Academy che crea un binomio perfetto con la nuova stagione del ristorante Il Palagio, mentre il gusto di cacao sarà quello predominante nella Chocolate Room di Milano, dove l’abbinamento scelto è quello con il cinema. Infine la cura del corpo e il benessere personale: superata la prova costume estiva bisogna prepararsi per l’inverno. Domenica 21 settembre approfittate dell’Open Day per scoprire tutte le novità wellness del Four Seasons Hotel Firenze, mentre nella nuova Spa milanese le ultime tendenze sono i trattamenti di coppia. Aperti a tutti, anche agli ospiti esterni dell’hotel.

Cherishing the senses and celebrating excellence. This is the goal of the new Seasonings Italia issue, which shines the spotlight on Maestro Zubin Mehta, Florentine by adoption and Milanese by heart, as he took the podium of La Scala Theatre in the seventies. He shares his opinion of the two cities as a man of deep knowledge and strenuous defender of the beauty of music with incomparable skill. In the meantime, the summer season has come and gone, but it is not time to give up outdoor pursuits yet: in order to enjoy Four Seasons Hotels’ gardens and verandas, our official magazine offers a rich choice of events between Florence and Milan which, as usual, share the reputation as two of Italy’s best food and wine destinations. Wine and truffle will take you from summer to autumn, both at Four Seasons Firenze, where “The Reds & The White” event will celebrate the marriage of red wine and white truffle of San Miniato, and in Milan, where the truffle month will be celebrated in our hotel’s veranda, paired with excellent Barolo wine. The garden is still the place for our Tuesday night aperitivo, with the former convent shining in the background. Our Florence hotel’s new Wine Academy will be marking the opening of Il Palagio restaurant’s season, while cocoa is the star of Milan’s Chocolate Room and it will be sharing the stage with the cinema world. Last but not least, body care and wellness: it is time to get ready for winter, as the bikini season is definitely over. On Sunday, September 21, take advantage of the Open Day to learn all about the latest in wellness at Four Seasons Hotel Firenze, while the Milanese Spa’s latest special are the new couple’s treatments. Open to everyone, hotel guests and outside patrons alike.

seasonings italia - autumn 2014 - trimestrale realizzato da gruppo editoriale srl / QUARTERLY PUBLISHED BY GRUPPO EDITORIALE SRL in copertina / cover page: four seasons hotel firenze 6


autumncontents

il signore della musica 10 the lord of music Zubin Mehta, direttore stabile dell’Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino-

Zubin Mehta, chief conductor of the Maggio Musicale Fiorentino orchestra

post-it 14 post-it Stagione che viene, eventi che trovi. Scopri con noi quali sono gli imperdibili

The major events of the season. Learn about the must-sees in Florence and Milan with us

un’estate speciale 18 A SPECIAL SUMMER Le esperienze esclusive di Four Seasons

The exclusive Four Seasons experiences

...what’s ap? 22 ...what’s ap? Aperitivi di tendenza al Four Seasons

Trendy aperitivo at Four Seasons

tra passione e tradizione 24 Passion and tradition Il Palagio, il ristorante in hotel

Il Palagio, the hotel restaurant

la salute...si mangia! 26 Health is….tasty! Le nuove lezioni di cucina e benessere dello Chef

The Chef’s new Cooking and Wellness Classes

open day spa 28 open day spa Appuntamento domenica 21 settembre

Join us on Sunday, September 21

un’accademia nel segno del vino 29 the academy of wine Per impararne i segreti

To learn all the secrets

ciok! si gira 30 action! camera! Domenica 7 settembre, interno giorno: entra in scena il brunch

Sunday, September 7, daylight, interior: the Brunch enters the scene…

four seasons style? ovunque! 32 The Four Seasons style? Everywhere! Un catering per ogni occasione

Catering service for all events

4 volte tartufo bianco in veranda 34 The four versions of white truffle Per il mese di novembre, un menu al tartufo per ogni settimana

A different menu every week of the month of November

oro bianco e rosso 36 white and red gold L’evento della stagione celebra il tartufo bianco d’Alba e grandi vini italiani

The main event of the season celebrates the truffle of Alba and great Italian wines

abbinamento audace 38 THE DARING PAIRING Vino rosso e tartufo bianco: la sinfonia orchestrata da Vito Mollica

Red wine and white truffle: the symphony conducted by Vito Mollica

novità di benessere 40 All the latest wellness news Tra trattamenti di ultima generazione e rituali di coppia,

New-generation and couple’s treatments

alla Spa del Four Seasons Hotel Milano

at the Spa of Four Seasons Hotel Milano 9


winterspa

Zubin Mehta, born in Bombay, is the chief conductor of the Maggio Musicale Fiorentino orchestra 10


autumninterview

Il signore della Musica Intervista esclusiva con Zubin Mehta, direttore stabile dell’orchestra del Maggio Musicale Fiorentino Exclusive interview with Zubin Mehta, chief conductor of the Maggio Musicale Fiorentino orchestra

Nel tourbillon di concerti, opere e orchestre sparse nel mondo vale la pena sottolineare che Firenze, con l’orchestra del Maggio Musicale Fiorentino, di cui Zubin Mehta è direttore stabile dall’86, è e rimane per questo grande uomo animato dal senso di pace, giustizia e uguaglianza, un punto fermo da oltre cinquant’anni. Una lunga carriera che l’ha visto protagonista anche al Teatro alla Scala di Milano, con il debutto nel 1974 con Salomè con Gwyneth Jones, e seguita nell’arco di oltre trent’anni da grandi successi come Il trovatore con Sherrill Milnes, Éva Marton e la Cossotto nel 1978, tre concerti con Martha Argerich, concerti con la Los Angeles Philharmonic Orchestra, Jérusalem con l’Orchestra ed il Coro del Wiener Staatsoper e più recente, nel 2010 Tannhäuser ed un concerto con l’Orchestra Filarmonica della Scala e la Israel Philharmonic Orchestra. Incontriamo il maestro Zubin Mehta in un momento significativo nella storia del Maggio Musicale Fiorentino: il suo trasferimento nell’avveniristico teatro dell’Opera di Firenze, nuovo gioiello italiano campione di acustica e architettura contemporanea. Cosa ricorda della sua prima volta a Firenze?
 La mia prima volta a Firenze in realtà è stata nel ’56 di passaggio per Siena per frequentare un corso estivo alla Chigiana. Siena è stata importante non solo per la mia formazione, è lì che ho diretto un’orchestra per la prima volta, ma anche perché ho avuto modo di conoscere musicisti di tutto il mondo: John Williams mi presentò Andrés Segovia che ricordo fu molto gentile con me. Al corso c’erano anche Uto Ughi (aveva solo nove anni!), Salvatore Accardo e tanti altri musicisti in erba, come il mio carissimo amico Daniel Barenboim, che oggi godono di indiscussa fama internazionale. Come si è trovato con i fiorentini in questi cinquanta anni?
 Bene, benissimo, ho sempre avuto un grande feeling con questa città. E anzi voglio dire proprio una cosa: ho passato tredici anni a New York e otto anni a Monaco senza avere quasi neanche un amico, a Firenze sono sempre stato pieno di amici fin dal mio arrivo. Tutti mi hanno sempre aperto le porte. L’ospitalità che ho trovato qui non l’ho mai trovata da nessun altra parte in tutta la mia vita. Se Firenze ha un teatro d’opera all’avanguardia, è anche merito suo che ne ha sempre caldeggiato la costruzione. E’ soddisfatto del risultato?

In the whirlwind of concerts, operas and orchestras that take him all over the world, it is worth pointing out that Florence, with the Maggio Musicale orchestra (“my Italian family”), of which he has been chief conductor since 1986, has been a fixed point in the life and career of this man driven by a great sense of justice and desire for peace and equality for over fifty years. His extensive career brought him to the Teatro alla Scala in Milan, debuting there in 1974 with Gwyneth Jones in Salome, followed by 30 years of great achievements: Il Trovatore with Sherrill Milnes, Éva Marton and Fiorenza Cossotto in 1978; three concerts with Martha Argerich; concerts with the Los Angeles Philharmonic Orchestra; Jérusalem with the Wiener Staatsoper Orchestra and Choir; and more recently, Tannhäuser in 2010 and a concert with the Orchestra Filarmonica della Scala and the Israel Philharmonic Orchestra. We met with Zubin Mehta at a very defining moment in the history of the Maggio Musicale Fiorentino: its transfer to the ultramodern theatre Opera di Firenze, the new Italian gem and a rare example of extraordinary acoustics and contemporary architecture. What memories do you have of your first time in Florence? Actually, I came to Florence for the first time in 1956, on my way to Siena where I was going to attend a summer course at the Chigiana School. Siena played a critical role in my career, because it is the place where I conducted an orchestra for the first time and where I was given the chance to meet musicians from all over the world: John Williams introduced me to Andrés Segovia, who was very nice to me. The course was attended, among others, by Uto Ughi (he was only nine years old!), Salvatore Accardo and many other budding musicians, such as my dear friend Daniel Baremboim, who now enjoy undisputed international fame. How did you get on with Florentines in the past fifty years? Well, very well. Florence and I have always been attuned to each other. And I have to say that I have spent thirteen years in New York and eight in Munich without one single friend. In Florence, I have always had plenty of friends, from the start. I have always felt welcome wherever I’ve gone. Nowhere else in the world have I ever found the hospitality I experienced here. You can certainly take the credit for Florence’s new state-of-the-art opera house, as you greatly supported the building of it. Are you pleased with the results? 11


autumninterview

Una vista dell’interno e dell’esterno del nuovo Teatro dell’Opera di Firenze A view of the interior and exterior of Florence’s New Opera House

Non soddisfatto, fiero perché finalmente abbiamo la casa che abbiamo sempre sognato. Ha una fossa grandissima per l’orchestra, studiata per adattarsi a tre organici diversi. Anche le piattaforme sceniche sono state progettate con questa idea di flessibilità. Tre piattaforme mobili permettono di realizzare spettacoli diversi in contemporanea. Anche opere come il Wozzeck, dove non ci sono pause tra una parte e l’altra dell’opera, sarà facilissimo realizzarle qui. Si dice che il vero fiore all’occhiello sia l’acustica.. Semplicemente straordinaria, frutto del lavoro di un grande ingegnere tedesco (Jürgen Reinhold, ndr) che ha dato ascolto alle esigenze più profonde dell’opera lirica e dei musicisti, e anche alle mie perché abbiamo lavorato molto insieme per ottenere questo risultato eccezionale di cui tutto il mondo parla. Dovete venire ad ascoltare una nostra opera o un nostro concerto, sono sicuro che rimarrete senza parole. Con la stagione lirica e sinfonica 2014-2015, si apre a tutti gli effetti il nuovo corso del Maggio Musicale Fiorentino, scandito da un programma straordinario, per quantità di eventi e varietà di repertori selezionati: dalla grande opera al balletto, fino ad alcuni raffinatissimi concerti sinfonici e corali. La stagione inaugura il 25 settembre 2014 all’Opera di Firenze, con un titolo d’opera che esprime lo spirito dell’intera stagione Il Campiello del veneziano Ermanno Wolf-Ferrari. Tra le date clou: il Falstaff, l’ultima opera di Giuseppe Verdi, diretta da Zubin Mehta, il 29 novembre (repliche il 2, 4, 7, 9, 12 dicembre); il Concerto di Natale, il 23 dicembre, diretto da Federico Maria Sardelli; I Puritani di Vincenzo Bellini, il 28 gennaio (repliche il 30 gennaio, 1, 4, 5 e 10 febbraio), Dido and Aeneas di Henry Purcell, il 1° marzo (repliche il 3, 5, 8, 10 marzo) e ancora una grande opera verdiana diretta da Zubin Mehta, La Traviata di Verdi, il 1° aprile (repliche 2, 4, 7, 8 aprile).

I would say proud rather than pleased, as we have the house we have always dreamt of at last. It has a huge orchestra pit, big enough to fit orchestras of three different sizes. Even the stage platforms have been designed to be as adaptable as possible. Three movable stage platforms allow us to hold several performances simultaneously. Even operas such as Wozzeck, having no pauses between one act and another, can be easily performed here. The theatre’s jewel in the crown is said to be the acoustics… Simply extraordinary, the fruit of the work by a great German engineer (Jürgen Reinhold), who paid great attention to the needs of the musicians and to my needs as well, as we worked closely together to achieve this exceptional result, which the whole world is talking about. Please do come to hear one of our operas or concerts, I’m sure you will be lost for words. The new course of the Maggio Musicale Fiorentino opens officially with the 2014-2015 opera and symphonic season, which features an extraordinary program in terms of quantity and variety of events and repertoires: from opera to ballet performances and highly sophisticated orchestral and choral concerts. The season opens at Opera di Firenze on September 25, 2014 with an opera which fully expresses the whole season’s sprit, Il Campiello by Venetian composer Ermanno Wolf-Ferrari (1876 –1948): the celebration of roots, contemporaneity and absolute beauty. Three are the must-see performances: Falstaff, the last opera composed by Giuseppe Verdi, conducted by Zubin Mehta, on November 29 (repeat performances on December 2, 4, 7, 9, 12); the Christmas Concert, on December 23, conducted by Federico Maria Sardelli; I Puritani by Vincenzo Bellini, on January 28 (repeat performances on January 30, February 1, 4, 5 and 10), Dido and Aeneas by Henry Purcell, on March 1 (repeat performances on March 3, 5, 8, 10) and another great opera by Giuseppe Verdi, conducted by Zubin Mehta, La Traviata, on April 1 (repeat performances on April 2, 4, 7, 8).

12


Due immagini di Falstaff di Luca Ronconi, diretta dal maestro Zubin Mehta, opera della nuova stagione del Maggio Musicale Fiorentino Two pictures of the Falstaff by Luca Ronconi, conducted by Maestro Zubin Mehta, an opera of the new Maggio Musicale Fiorentino season 13


AUtumnculture Firenze - Milano

Post-it

Stagione che viene, eventi che trovi. Scopri con noi quali sono gli imperdibili The major events of the season. Learn about the must-sees with us Firenze. Arte, storia, cultura e spettacolo, la magica culla del Rinascimento propone una ricca selezione di eventi a cui è difficile resistere. Iniziamo con le mostre: alla Galleria Palatina di Palazzo Pitti protagonista un vero fuori classe dell’arte rinascimentale, moderno quanto poetico, versatile e geniale è il “Pittore Universalissimo” Jacopo Ligozzi. Questa mostra intende illustrare per la prima volta in modo organico l’arco di attività del pittore, illustratore e decoratore, mettendo in evidenza i diversi ambiti nei quali si trovò ad operare e la sua poliedrica e versatile fisionomia all’interno del panorama fiorentino. Fino al 28 settembre. Giungiamo agli Uffizi per la mostra Puro, semplice e naturale. Nell’arte a Firenze tra cinque e seicento. Fino al 2 novembre, un tuffo a pieni polmoni nella bellezza dell’arte fiorentina del XV secolo, per mettere in luce la suprema “novità della tradizione” elaborata dalle personalità artistiche del tempo. Una tappa è d’obbligo a Palazzo Strozzi per uno dei più grandi maestri della pittura del XX secolo: Pablo Picasso. Picasso e la modernità spagnola, visibile dal 20 settembre al 25 gennaio 2015, accoglie circa 90 opere della produzione di Picasso e di altri artisti tra dipinti, sculture, disegni, incisioni e una ripresa cinematografica, grazie alla collaborazione tra la Fondazione Palazzo Strozzi di Firenze e il Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía di Madrid. Dal 30 settembre a gennaio 2015 alla Galleria d’Arte Moderna di Palazzo Pitti arriva Luci sul ‘900. In esposizione molti capolavori che segnano l’arte del Novecento ma non soltanto, sarà anche l’ipotesi di un percorso museale di capolavori per lo più inediti del secolo scorso, fino ad oggi custoditi nei depositi della Galleria d’arte moderna di Palazzo Pitti. Fari puntati sulla nuova stagione del Maggio Musicale Fiorentino che inaugura il 25 settembre all’Opera di Firenze, con un titolo che esprime lo spirito dell’intera stagione: Il Campiello del veneziano Ermanno Wolf-Ferrari (repliche il 30 settembre; 2, 4 ottobre, ore 20.30, 28 settembre, ore 15.30). Ancora grande spettacolo al Teatro della Pergola, dal 24 ottobre al 2 novembre Gabriele Lavia presenta in prima nazionale il dramma pirandelliano Sei personaggi in cerca di autore. Concludiamo infine con la musica, due le serate da non perdere, per gli amanti del rock il 16 ottobre al Viper Theatre on stage i Kaiser Chiefs e il 28 novembre al Nelson Mandela Forum il sound impareggiabile dei Subsonica. Milano. Spirito metropolitano e allure tutta italiana per la città delle città, dove tutto è possibile, meta prediletta per eventi e appuntamenti da non perdere, ecco la nostra selezione. Partiamo da un importante appuntamento di solidarietà: domenica 12 ottobre La corsa della speranza, evento organizzato dall’Associazione Correre per la Speranza che promuove iniziative e progetti di ricerca e aiuto per la lotta al cancro in campo pediatrico. Arte. E’ il momento della grande fotografia internazionale, con la mostra Genesi di Sebastiao Salgado, al Palazzo della Regione. A cura di Lélia Wanick Salgado, Genesi raccoglie

Florence. Art, history, culture and entertainment, the cradle of the Renaissance offers a rich and tempting selection of events. Let’s start with art exhibitions: showing at Palazzo Pitti’s Palatina Gallery is one of the greatest artists of the Renaissance period, modern and poetical, versatile and brilliant, the so-called “Universal Painter” Jacopo Ligozzi. This exhibition offers a comprehensive survey of the artist’s career as a painter, illustrator and decorator, by highlighting the many ways he expressed his versatile personality on Florence’s artistic scene. Till September 28. On view at the Uffizi Gallery is the exhibition The Pure Simple Natural. In sixteenth and seventeenth-century art in Florence. Showing until November 2, the exhibition explores the beauty of sixteenth and seventeenth-century Florentine art and the strong aspiration to change and innovation of the greatest artists of the time. Another must-stop is Palazzo Strozzi for the exhibition on one of the greatest twentiethcentury painters, Pablo Picasso and Spanish modernity, on show from September 20 to January 25, 2015, which features about 90 works by Picasso and other major Spanish artists, including paintings, sculptures, drawings, etchings and a film, thanks to the cooperation between Florence’s Palazzo Strozzi Foundation and Madrid’s Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. Showing from September 30 to January 2015 at Palazzo Pitti’s Gallery of Modern Art is Lights on the 1900s. On display are masterworks of twentieth-century art and much more, such as works kept in the museum’s storehouse for a long time and never shown to the public before. The Maggio Musicale Fiorentino season opens on September 25 at Opera di Firenze with an opera that fully expresses the spirit of the whole season: Il Campiello by the Venetian composer Ermanno Wolf-Ferrari, repeat performances on September 30, October 2, 4, at 8.30 pm, September 28, at 3.30 pm. At the Pergola Theatre, from October 24 to November 2, Gabriele Lavia presents the national premiere of the play by Pirandello Six Characters in Search of an Author. As for music, the not-to-be-missed events for rock fans are the Kaiser Chiefs’ concert at the Viper Theatre on October 16, and the Subsonica performing at the Nelson Mandela Forum on November 28. Milan. Metropolitan spirit and all-Italian allure for the City of Cities, the place to go to for not-to-be-missed events. Here is our selection. Let’s start with an important charity event: on Sunday, October 12, the Hope Race, organized by the Correre per la Speranza Association, which promotes initiatives and research projects for the fight against children’s cancer. Enjoy some great international photography with the exhibition Genesi by Sebastiao Salgado, at Palazzo della Regione. Curated by Lélia Wanick Salgado, Genesi features 245 exceptional black-and white-pictures forming a photographic itinerary throughout the five continents. 14


Dall’alto: il Teatro della Pergola di Firenze e Lot e le sue figlie di Lorenzo Lippi, all’interno della mostra Puro, semplice e naturale alla Galleria degli Uffizi From top: Florence’s Pergola Theatre and Lot e le sue figlie by Lorenzo Lippi, on show at the Pure, Simple and Natural exhibition held at the Uffizi Gallery 15


Dall’alto in senso orario: Roberto Bolle, Pharrell Williams, uno scatto tratta dalla mostra Genesi di Sebastiao Salgado e Il meriggio di Van Gogh From top clockwise: Roberto Bolle, Pharrell Williams, the exhibition Genesi by Sebastiao Salgado and The Afternoon Siesta by Van Gogh 16


AUtumnculture Firenze - Milano

The Birthday by Marc Chagall - Palazzo Reale 245 eccezionali immagini che compongono un itinerario fotografico nei cinque continenti in un bianco e nero di grande incanto, fino al 2 novembre. Alla Gam - Galleria d’Arte Moderna di Milano da ottobre a febbraio 2015 la mostra dedicata allo scultore Alberto Giacometti. Protagonista una selezione significativa di 30 opere tra sculture, dipinti e disegni. Dal 2 ottobre al primo febbraio 2015 negli spazi di Pirelli HangarBicocca, la prima grande mostra personale di Joan Jonas, l’artista considerata a pieno titolo l’iniziatrice della performance. Fino a gennaio 2015 nella sale espositive di Palazzo Reale la più grande retrospettiva mai dedicata in Italia a Marc Chagall. Oltre 220 opere, prevalentemente dipinti, guideranno i visitatori da Le petit salon (1908), suo primo quadro, fino alle ultime monumentali opere degli anni ’80 del Novecento. Andiamo al Museo del Novecento dove una grande retrospettiva indaga l’intreccio della vicenda creativa di due protagonisti assoluti del XX secolo: Yves Klein e Lucio Fontana, fino a febbraio 2015. Da ottobre a marzo 2015 Palazzo Reale ospita un’altra pietra miliare dell’arte di tutti i tempi: Van Gogh. Dopo oltre sessant’anni il pittore olandese torna a Milano con un’importante esposizione che ripercorre la sua produzione. Apriamo il capitolo dedicato al teatro e lo facciamo con il più famoso dei teatri all’italiana, il Teatro alla Scala. Apre la nuova stagione il 17 settembre il Don Chisciotte di Rudolf Nureyev. Dal 10 al 23 ottobre è la volta di un grande classico: Romeo e Giulietta, diretto da Kenneth MacMillan con Roberto Bolle. Voglia di ballare a tempo di musica? Non perdetevi il concerto di Blondie, live al Magnolia mercoledì 3 settembre e il 20 settembre al Mediolanum Forum d’Assago on stage tutta l’energia di Pharrell Williams. Rock allo stato puro sabato 1 novembre con i Kasabian al Mediolanum Forum d’Assago, stesso palco per Ennio Morricone l’8 novembre, Lenny Kravitz il 10 e Paolo Nutini il 15, giungiamo infine dal sound eclettico di St.Vincent, sul palco dell’Alcatraz il 17 novembre. 17

Showing until November 2. On view at GAM - Milan’s Gallery of Modern Art - from October 2014 to February 2015 is the exhibition devoted to sculptor Alberto Giacometti, with 30 works including sculptures, paintings and drawings. Showing from October 2, 2014 to February 1, 2015, at the Pirelli HangarBicocca, is the first big solo exhibition by Joan Jonas, the American pioneer of video and performance art. On show till January 2015 at Palazzo Reale is the greatest retrospective exhibition on Marc Chagall ever held in Italy. Over 220 works of art, mostly paintings, from the artist’s first painting, Le petit salon (1908), to his last monumental works of the 1980s. At the Twentieth-Century Museum, a great retrospective exhibition explores the artistic relationship between two among the greatest artists of the 20th century: Yves Klein and Lucio Fontana, till February 2015. From October to March 2015, Palazzo Reale hosts the exhibition on another major artist of all times: Van Gogh. After over sixty years, the Dutch painter is back in Milan with a big exhibition going over his whole artistic production. Now let’s talk about theatre and, in particular, about Italy’s best known opera house, Teatro alla Scala. The theatre’s new season opens on September 17 with Don Chisciotte by Rudolf Nureyev. On stage from October 10 to 23 is another great classic: Romeo and Juliet, conducted by Kenneth MacMillan, starring Roberto Bolle. Are you in the mood for dancing? Don’t miss Blondie’s live concert at Magnolia on Wednesday, September 3 and, on September 20, at Mediolanum Forum d’Assago, all the energy of Pharrell Williams. Pure rock music on Saturday, November 1 with the Kasabian at Mediolanum Forum d’Assago, same stage for Ennio Morricone on November 8, Lenny Kravitz on the 10th and Paolo Nutini on the 15th. Last but not least, the eclectic sound of St.Vincent, on stage at Alcatraz on November 17.


AUtumnevent Firenze

un’estate speciale Le esperienze esclusive di Four Seasons EXCLUSIVE EXPERIENCES AT THE FOUR SEASONS

Che la location sia meravigliosa, con la sua lobby antica e il giardino privato più grande della città, è una cosa certa. Ma quello che rende ancora più speciale questo piccolo paradiso racchiuso nel cuore di Firenze sono le molteplici attività proposte, in grado di sorprendere per originalità e impeccabilità. Atmosfera fiabesca, quasi incantata, per le bellissime cene romantiche, protagoniste assolute di questa estate appena trascorsa, organizzate in posti da sogno come la Terrazza Altana, al quarto piano dell’hotel, con vista mozzafiato su tutta Firenze o nella Cappella accanto alla Lobby, con il suo fascino d’antan. Avete mai immaginato di trascorrere una serata sotto i rami di un grandissimo e accogliente faggio pendulo, i cui rami toccano terra creando un nido tutto vostro? Fiori all’entrata, luci delle candele, un piccolo tavolo all’interno per assaporare i piatti gourmet dello Chef Vito Mollica e uno spazio lounge, curato nei dettagli dallo staff del Four Seasons, dove potete rilassarvi sulle note di un pianista che suona solo per voi…una situazione unica nel suo genere, che Four Seasons può realizzare per voi, e può essere ricreata anche in location esclusive fuori dall’hotel. Un esempio? Una grande terrazza su Ponte Vecchio, alla quale si accede da una delle sue botteghe più antiche, la Gioielleria Dante Cardini: vista incantevole sull’Arno, luci del tramonto, intimo tavolo per due e un menù dedicato all’oro, in cui ogni portata è decorata con foglie d’oro 23 carati e accompagnata dai grandi vini Super Tuscan. Oltre a questi momenti intimi, riservati ad occasioni speciali, l’estate al Four Seasons è stata animata da un tourbillon di eventi

That the location is marvellous, with its ancient lobby and the largest private garden in the city, is quite certain. But what makes this small paradise situated right in the heart of Florence even more special are the range of activities on offer, capable of surprising guests with their originality and impeccability. A fairy-tale, almost magical atmosphere for beautiful romantic dinners, the real protagonists of last summer, organized in fabulous spots like the Altana Terrace on the fourth floor of the hotel, with a breath-taking view of the whole of Florence, or in the Chapel next to the Lobby, steeped in the atmosphere of times past. Have you ever imagined spending an evening beneath a large and welcoming weeping beech, the branches of which touch the ground creating a nest just for you? Flowers at the entrance, the light of candles, a small table inside to savour the gourmet dishes of the Chef Vito Mollica and a lounge space attended to with an eye for detail by Four Seasons staff, where you can relax to music by a pianist playing exclusively for you… a truly unique setting that can be arranged for you by the Four Seasons and which can also be recreated in exclusive locations outside the hotel. An example? A large terrace on Ponte Vecchio, accessed through one of its oldest jewellery shops, the Gioielleria Dante Cardini: an enchanting view over the Arno, the light of sunset, an intimate table for two and a menu revolving around gold, where every dish is decorated with 23-carat gold leaf and accompanied by great Super Tuscan wines. Besides these intimate moments, reserved for special occasions, the summer at the Four Seasons was animated by a host of events devoted to 18


Dall’alto, l’entrata nel suggestivo faggio pendulo nel Giardino della Gherardesca e la Terrazza Altana del Four Seasons Hotel Firenze From top: the entrance to the lovely weeping beech in the Gherardesca Garden and Four Seasons Hotel Firenze’s Altana Terrace 19


Dall’alto, un’opera della mostra Dialogue di Ugo Riva, nel giardino della Gherardesca, e l’Executive Chef Vito Mollica al centro con il suo team al ristorante Al Fresco From top: a work from the exhibition Dialogue by Ugo Riva, in the Giardino della Gherardesca, and the Executive Chef Vito Mollica (centre) and his team at the Al Fresco restaurant 20


AUtumnevent Firenze

dedicati all’arte, alla musica e alla buona cucina. Su tutti, la mostra en plein air Dialogue del maestro Ugo Riva e della Galleria Frilli, un evento straordinario che ha preso vita nel Giardino della Gherardesca e che ha visto quattro generazioni di incredibili artisti contemporanei in dialogo con esemplari tratti da grandi opere del passato. Arte ma anche artigianato: gli artisti Riva, Capellini, Balderi e Tironi hanno voluto mettere in luce l’antica maestria delle botteghe, sommata alla creatività italiana, nel tentativo di mostrare sotto forme e materiali differenti che la scultura figurativa è viva e produce novità interessanti. Sempre il Parco della Gherardesca ha fatto da cornice allo spettacolo danzante Quattro Maggiore, liberamente ispirato alle Quattro Stagioni, la celeberrima opera di Antonio Vivaldi suonata dall’Orchestra da Camera Fiorentina, realizzato all’interno del Florence Dance Festival. Ogni giorno la bella stagione è stata festeggiata con la formula sempre più speciale di Al Fresco: trattoria a pranzo, con piatti freschi, legati alla stagione, che rispecchiano ed esaltano la tradizione italiana e toscana, pizzera e barbecue la sera con pizze, carne e pesce fresco di ottima qualità, cotti rispettivamente nel forno a vista e sul nuovo josper grill, entrambi istallati in un angolo dedicato sotto gli alberi del giardino dell’hotel. Novità della stagione il restyling dello spazio a bordo piscina dedicato ai cocktail, o ai centrifugati di frutta fresca per i più salutari, arredato con vere e proprie opere d’arte: pezzi unici in legno lavorato con tecniche antichissime e realizzati dal maestro artigiano Francesco Perini dell’azienda toscana I Vassalletti. I più curiosi hanno spesso terminato la serata con una vista incredibile a 360 gradi della città, a bordo di una mongolfiera, innalzata verso il cielo proprio dal giardino dell’hotel. Possibile? Dovrete aspettare la prossima estate per scoprirlo. 21

art, music and fine cuisine. First and foremost, there was the open-air exhibition Dialogue by the sculptor Ugo Riva and the Galleria Frilli, an exceptional event that was held in the Giardino della Gherardesca and saw four generations of fine contemporary artists engaging with exemplars drawn from great works of the past. Art but also crafts: the artists Ugo Riva, Fabio Capellini, Gabriele Balderi and Dario Tironi sought to highlight the ancient skills of the craft workshops, combined with Italian creativity, in an attempt to show, with different forms and materials, that figurative sculpture is alive and well and yielding interesting new work. The park also formed the backdrop for the dance show Quattro Maggiore - freely inspired by Antonio Vivaldi’s celebrated Four Seasons, played by the Florence Chamber Orchestra - and put on as part of the Florence Dance Festival. The summer season was celebrated each day with the increasingly special Al Fresco formula: a trattoria-style menu at lunchtime, with fresh seasonal dishes that reflect and exalt the Italian and Tuscan tradition; and a pizzeria and barbecue in the evening, with pizzas and fresh, top-quality meat and fish cooked respectively in an open-view oven and on the new Josper grill, both installed in a dedicated space beneath the trees of the hotel’s garden. The novelty of the season was the restyling of the poolside area given over to cocktails, or, for the more healthily minded, a fresh fruit smoothie, furnished with full-blown works of art: unique wood items crafted with ancient techniques and produced by the master craftsman Francesco Perini from the Tuscan firm I Vassalletti. The more curious often rounded off the evening with an incredible all-round view of the city from on board a hot-air balloon that lifted off from right inside the hotel garden. Possible? You will have to wait until next summer to find out.


Dall’alto in senso orario: un ritratto dell’Head Mixologist Luca Marcellin e alcuni cocktail proposti al bar del Four Seasons Hotel Milano From top clockwise: a picture of Head Mixologist Luca Marcellin and some cocktails served at the Bar of Four Seasons Hotel Milano 22


autumnevent Milano

... WHAT’S aP?

Aperitivi di tendenza al Four Seasons Trendy aperitivo at Four Seasons Settembre è un mese di dolce, tiepida e riposata bellezza. Perché non regalarsi felici occasioni di fine estate, nel verde del Giardino, in piacevole compagnia? La cornice classica del Chiostro farà da gradevole contrasto con lo stile giovane, moderno, che il Mixologist del Four Seasons Hotel Milano Luca Marcellin desidera sottolineare per questi aperitivi en plein air: tra confortevoli “isole” di design e musica diffusa, servirà infatti cocktail inediti, creati con i prodotti più nuovi di realtà emergenti abbinati ai premium di aziende famose. Non mancherà certo il cocktail con il quale Luca si è laureato vicecampione mondiale nell’edizione 2014 di Domaine de Canton Bartender of the Year, svoltasi a giugno a St. Martin; una creazione a base di rum, liquore allo zenzero, ananas fresco e basilico, pepe e miele. Avrà un posto d’onore anche la delizia premiata in occasione della Roses’s Cup Cocktail Competition, bella sfida tra talenti dalla quale è nato il team di vincitori che rappresenterà l’Italia alla finale di Copenhagen nel 2015: squadra fortissima perché comprenderà, oltre a Luca, il Barman del Four Seasons Hotel Firenze Luca Angeli. Le piccole prelibatezze studiate ad hoc dallo Chef Sergio Mei accompagneranno la degustazione di questi cocktail innovativi, invitandovi a tornare la settimana seguente. L’hotel infatti dedicherà le serate di martedì a questi aperitivi “sempreverdi” . E quando l’estate sarà davvero finita? Ad accoglierci ci sarà il Foyer, con la calda atmosfera del camino acceso e le creazioni dell’autunno.

September is a month of sweet, warm and quiet beauty. Why not indulge yourself in late summer delights, in the green Garden and in the pleasant company of friends? The classic setting of our Cloister contrasts agreeably with the modern and dynamic style of the cocktails “in the open” prepared by Four Seasons Hotel Milano’s mixologist Luca Marcellin: he serves uncommon cocktails created with the newest ingredients by up-and-coming producers paired with “premiums” by well-known companies, amidst design “islands” and music playing in the background. Among the must-try cocktails is the one for which Luca was awarded as the world’s vice-champion at the 2014 Domaine de Canton Bartender of the Year competition, which took place in June at St. Martin, made with rum, ginger-flavoured liquor, fresh pineapple and basil, pepper and honey. And also the delicious cocktail awarded at the Roses’s Cup Cocktail Competition, the winners of which will be representing Italy at the finals in Copenhagen in 2015: a very talented team including Luca and Four Seasons Hotel Firenze’s barman Luca Angeli. Delicious appetizers specially prepared by Chef Sergio Mei will be served with these innovative cocktails, and you will most certainly be tempted to come back for more the following week… All Tuesday nights will be devoted to these “evergreen” drinks. And what happens when summer is truly over? The warm and cozy Foyer will be there for you, with its lovely fireplace burning brightly and our newest fall creations.

L’Aperitivo del Martedì al Four Seasons Giardino del Chiostro - Il Foyer Bar Ogni martedì a partire dal 9 settembre, ore 18.30 - 20.30 Primo drink Euro 20,00 a persona canapés inclusi Si ringrazia RG Commerciale per la fornitura di attrezzature professionali

Tuesday night aperitivo at Four Seasons Cloister Garden - The Foyer Bar Every Tuesday from September 9, 6.30 pm - 8.30 pm Price per person for first drink € 20,00, canapés included We thank RG Commerciale for providing the professional equipment 23


autumnevent Firenze

Tra passione e tradizione Il Palagio, il ristorante in hotel IL PALAGIO, THE IN-HOTEL RESTAURANT

La struttura che l’accoglie è di una grazia senza pari, luminosa anche nei giorni di pioggia e profumata delicatamente di amalgami ben riusciti e cotti esattamente al punto giusto… ‘e già questo ci conferisce un’aura unica nel suo genere, pur in una città d’arte come Firenze; se poi aggiungiamo che lo staff è affiatato e appassionato di questa nostra avventura, già siamo favoriti; quando infine si è coscienti del fatto che il menù è frutto di una lavoro costante, attento, in continua evoluzione, non possiamo che essere soddisfatti e coscienti del nostro esser diventati un punto di riferimento per gli amanti del saper vivere, del gustare appieno l’esperienza del cibo.’ Vito Mollica, Executive Chef del Four Seasons Hotel Firenze, guarda sereno e con orgoglio ai possibili miglioramenti del Palagio. ‘Ogni novità che inseriamo, sia un piatto generato da abbinamenti ad hoc o un modo nuovo di intendere il dessert, dalle ‘frivolezze’ al carrello del cioccolato ‘a taglio’, grazie all’eccellenza dei nostri pasticceri a cominciare da Domenico Di Clemente, il nostro gruppo lavora in armonia, propone, modifica, assaggia, ripensa - aggiunge Mollica, che può fregiarsi di una Stella della Guida Michelin e che attivamente si è adoperato per aprire l’hotel alla città e farlo amare -. E credo proprio sia così che si sia definita la personalità del ristorante, sia all’interno del Four Seasons Hotel Firenze, ma anche autonomo, un modo d’intendere la ristorazione piuttosto nuovo in Italia. Chi entra al Palagio ha scelto di venire da noi e dunque è in cerca di un’esperienza che ci adoperiamo al massimo affinché sia unica. A cominciare dall’accoglienza, perché l’ascolto dell’ospite è fondamentale e in questo ci stiamo impegnando per far nostra quella stabilità, quasi familiarità, che ha sempre caratterizzata la ristorazione italiana. Chi entra in un ristorante è opportuno che sappia chi ci sarà in cucina, chi lo servirà a tavola, chi cercherà di esaudire i suoi desideri per un giorno. E questo è fondamentale per diventare un ristorante apprezzato.’ Sottintesa l’alta qualità delle materie prime, ‘i nostri fornitori garantiscono prodotti unici nella loro gamma, come ad esempio il Pata Negra, il prosciutto iberico che abbiamo scelto per la disciplina attraverso la quale viene ottenuto’, che regala a viaggiatori, ospiti dell’hotel, fiorentini e italiani che scelgono questo ‘Palagio’ per realizzare almeno qualcuno dei propri sogni…

The building that hosts it is of incomparable grace, bright even on a rainy day and delicately perfumed with successful combinations cooked just right… “This alone gives us a truly unique aura, even in an art city like Florence. If on top of that the staff are a harmonious, enthusiastic team, we are already at an advantage. And when, finally, one is aware of the fact that the menu is the fruit of constant, attentive and continually evolving work, we cannot be anything other than satisfied and conscious of having become a beacon for those who love good living and appreciate the experience of food to the full.” Vito Mollica, Executive Chef of the Four Seasons Hotel Florence serenely and proudly contemplates possible improvements at the Palagio. “With every novelty we introduce, whether it is a dish created by special food combinations or a new way of conceiving of the dessert - from ‘frivolities’ to the ‘cut chocolate’ trolley - , thanks to the excellence of our pastry chefs, commencing with Domenico Di Clemente, our team works together harmoniously, proposing new ideas, modifying, tasting, rethinking,” adds Mollica, who can boast a Michelin star and has worked hard to open up the hotel to the city and to make it loved. “And I think it is precisely in this way that the character of the restaurant has been defined, both within the Four Seasons Hotel Florence, but also independently - a fairly new way of viewing the restaurant trade in Italy. Anyone who steps foot in Il Palagio has chosen to come to us, and is therefore in search of an experience that we do our very utmost to ensure is quite unique. Beginning with the reception, because listening to the guest is fundamental. In this respect we are working to achieve and make our own the stability, almost familiarity, that has always characterized Italian catering. It is desirable that diners coming into a restaurant know who will be in the kitchen, who will be serving them at the table, who will be trying to satisfy their desires on that day. This is crucial for becoming an acclaimed restaurant.” The quality of the ingredients and produce goes without saying: “Our suppliers guarantee products that are unique to their range, such as the Spanish ham Pata Negra, selected because of the disciplinary regulations governing its production.” It is offered as a gift to visitors, hotel guests, Florentines and Italians that choose this “Palagio” to make at least some of their dreams come true… 24


Dall’alto: Vito Mollica, Executive Chef del Four Seasons Hotel Firenze, e due immagini del ristorante Il Palagio, una stella Michelin From the top: Vito Mollica, Executive Chef of the Four Seasons Hotel Florence, and two views of the restaurant Il Palagio, one Michelin star 25


autumnevent Milano

LA SALUTE... SI MANGIA!

Le nuove Lezioni di Cucina e Benessere dello Chef The Chef’s new Cooking and Wellness Classes Ecco un quiz che interesserà ogni salutista gourmet, perché la risposta è una sfida; potremmo dire una specie di ... quadratura del piatto. Esiste un connubio tra cibo sano e palato felice? Questa equazione ha un risultato che si può riassumere con un’unica espressione: star bene. E’ un obiettivo che sta molto a cuore al nostro Chef Sergio Mei e, per vie diverse, alla giovane responsabile della nostra Spa, Jennifer Theiss. Infatti proprio da una loro conversazione è nato il progetto di dedicare, periodicamente, un incontro del sabato mattina al mondo Cucina e Benessere. Per lo Chef, che si prepara con grande entusiasmo ad affrontare con i suoi “allievi” questo intrigante tema, il bersaglio è chiaro: se uno stile di vita salutare dipende dalla costanza, occorre invogliare il gusto. Niente piatti “tristi”, via libera alla fantasia; no stress ai fornelli, ma il tempo giusto per dedicare cura e amore a ciò che cuciniamo; pochi grassi, tanto sapore. Non per nulla, l’esperienza che ora mette a servizio di questo progetto si fonda sulla passione per la qualità degli alimenti che distingue, da una vita, il suo stile di cucina. Il menu qui a lato, oggetto del primo incontro di sabato 20 settembre, è solo un esempio.

Here is a little quiz for any health fanaticgourmet. The answer is a sort of challenge, like trying to square the dish! Is the marriage between healthy food and flavor possible? If the answer is yes, the result of this equation is “feeling good”. This is a goal that Chef Sergio Mei and, through different channels, our young Spa manager, Jennifer Theiss, have very much at heart. As a matter of fact, the two of them have agreed on devoting, periodically, Saturday mornings to the world of Cooking and Wellness. The Chef is very excited to discuss this intriguing theme with his “students” and the aim in view is clear: if a healthy lifestyle depends on being persistent, the food you eat must be tasty. No “cheerless” dishes, free rein to imagination, no stressful cooking, a lot of care and love into creating special dishes, few and healthy fats, plenty of flavor. It is no chance that this project is based on the passion for top-quality ingredients, which has always been the distinguishing feature of our Chef’s signature style. The menu on the next page, the object of the first cooking class held on Saturday, September 20, is just an example of what he has in mind. 26


Autumnevent

ph. Ferdinando Cioffi

Milano

IL MENU DELLA LEZIONE DI CUCINA E BENESSERE - SABATO 20 SETTEMBRE THE MENU OF THE COOKING AND WELLNESS CLASS - SEPTEMBER 20 Millefoglie di alici con avocado e carta musica,

Anchovy millefeuille with avocado, Sardinian flat bread,

riduzione di arancia e peperoncino

red hot pepper-flavored orange reduction

***

***

SoufflĂŠ di zucca con granella di senape,

Pumpkin soufflĂŠ with mustard in grains, puffed rice

riso soffiato e succo di melograno

and pomegranate juice

***

***

Soba con gamberi di fiume

Soba with crayfish,

e germogli di soia alla citronella

soya sprouts and lemongrass

***

***

Merluzzo nero al vapore con salsa agrodolce

Steamed black cod with pak choy sweet

di prugne pak choy

and sour plum sauce

***

***

Milanese di tofu con insalatina di pomodori

Milanese style breaded tofu with cherry tomato salad

e mandarini cinesi

and Chinese tangerines

***

***

Cannellone di mango e ananas con semifreddo alla

Mango and pineapple-filled big cannolo with Sardinian

pompia e infusione di basilico

pompia citrus parfait and basil infusion

Lezione di Cucina e Benessere Four Seasons Hotel Milano Euro 120,00 a persona Per informazioni e prenotazioni: (+39) 02.77081416

27

Cooking and Wellness Class Four Seasons Hotel Milano Euro 120,00 per person For information and reservations: (+39) 02.77081416


autumnevent Firenze

open day spa

Appuntamento domenica 21 settembre JOIN US ON SUNDAY, SEPTEMBER 21 Un luogo magico, immerso nello charme del Giardino della Gherardesca, di fronte ad una piscina che sembra una laguna naturale. E’ la Spa del Four Seasons Hotel Firenze a disposizione di tutti, ospiti dell’albergo e clienti esterni. Proprio per rendere questo luogo ancora più accessibile e familiare domenica 21 settembre la Spa apre le sue porte per una giornata speciale, durante la quale tutti i suoi servizi saranno oggetto di dimostrazioni dello staff e prove da parte dei visitatori. Dalle ore 10 alle 18, un Open Day per il corpo e la mente, strutturato su tre livelli: fitness, beauty e seminari. Per quanto riguarda il fitness moltissime le discipline a cui potrete avvicinarvi per una seduta di prova: dalla ginnastica posturale alle discipline come lo yoga, il movimento olistico, il pranayama senza dimenticare le ultime novità del movimento funzionale come l’hit, il tac fit e il metodo axis e i grandi classici Feldenkrais, Gyrokinesis e pilates. La sezione beauty non è meno ricca di proposte: tanti gazebo con gli esclusivi trattamenti di Officina Profumo Farmaceutica di Santa Maria Novella - la continuità nella tradizione fiorentina - l’innovazione di Rephase, i prodotti Bio del Giardino by Arangara, il make up di Ripar e le manicure di Lcn. Semplicemente potrete farvi fare una acconciatura dal team di coiffeur dell’hotel, Pistolesi Group. Una menzione speciale a Technogym che sarà presente con il nuovo concept di group cycle e wellness ball che privilegia l’uso del corpo e di piccoli strumenti di affiancamento per rendere l’esercizio fisico più efficace. Una mappa rilasciata all’ingresso vi guiderà infine in questo viaggio nel benessere.

The Wellness Garden Sunday, September 21, Four Seasons Hotel Firenze Entrance fee: Euro 15,00 per person For information and bookings: (+39) 055.2626630 spa.firenze@fourseasons.com

A magic place, nestled in the charming Gherardesca Garden, opposite the swimming pool that looks more like a natural lagoon. We are talking about the Spa of Four Seasons Hotel Firenze, which is open to everyone, both hotel guests and outside patrons. And in order to make this place even more welcoming and familiar, on Sunday, September 21, the Spa opens its doors to all visitors who wish to try out and watch the staff perform various fitness activities. From 10 am to 6 pm, an open day event for the body and mind, divided into three levels: fitness, beauty and seminars. As for fitness, many are the activities you might want to try out: from postural gymnastics to yoga, holistic therapy, pranayama and the latest in functional workout, such as Hit, Tac Fit, the Axis method, in addition to the great classics: Feldenkrais, Gyrokinesis and Pilates. The beauty section is in no way inferior: many gazebos will be offering the exclusive treatments by Officina Profumo Farmaceutica di Santa Maria Novella- representing Florentine tradition- as well as the innovative Rephase treatments, Bio del Giardino products by Arangara, make-up by Ripar and manicure by Lcn. Or you can simply have your hair done by the hotel’s coiffeur team, Pistolesi Group. Technogym will be attending the event with its new group cycle and wellness ball concept, based on the use of the body and small tools that make the workout more enjoyable and effective. At the entrance, you will be given a map that will guide through this wellness journey. 28


autumnevent Firenze

Un’Accademia nel segno del vino Per impararne i segreti LEARING ALL THE SECRETS BEHIND WINE AT OUR ACADEMY

Per gli appassionati che già hanno le idee chiare, ma anche per quanti vorrebbero saperne un po’ di più, il vino offre occasioni di gusto e sapore, sapienza e conoscenza, purché ci si accosti a lui negli spazi giusti e con i modi corretti. Non stupisce dunque che la Four Seasons Wine Academy - che lo staff fiorentino del Four Seasons, con i suoi esperti sommeliers pronti a dare lezioni personalizzate ha appena avviato - sia uno degli spazi giusti e innovativi, sia per la grande tradizione toscana e italiana del vino, ma anche per la grande attenzione che la città ha sempre mostrato nei confronti di questo prodotto storico delle sue campagne. La proposta della Wine Academy, articolata in tre opzioni, è sempre resa straordinaria da un accompagnamento di esempi di cucina che non hanno uguali, nascendo negli spazi del “Palagio”. La prima opzione è rappresentata dal Wine Class & Tasting, modulata su tre ore d’incontro e focalizzata sui ricchi vini toscani, accompagnata da un pranzo da gustare nei profumi di vino della cantina del “Palagio”; la seconda, dedicata a due persone, è Full Day Tuscan Vineyard Visit, nel corso della quale gli ospiti saranno accompagnati da uno dei sommeliers Four Seasons Hotel Firenze nelle famose cantine del Chianti, per una visita e un pranzo immersi nella generosa natura toscana; la terza proposta, sempre per due persone, è Combined Wine Experience, ovvero due giorni totalmente segnati dal Chianti, tra vigneti e cantine, con la presenza di un sommelier Four Seasons, per un’esplorazione dell’enologia meno conosciuta...

Whether you have very clear ideas or you would enjoy learning more about it, the wine world is all about flavours and aromas, and the sharing of knowledge and wisdom, provided that it is approached the right way and in the right place. Therefore, it comes as no surprise that Four Seasons Wine Academy - which Four Seasons’ Florentine staff has recently set up with the help of its skilled sommeliers who are ready to give personalized lessons- is one of the right and best places, owing to the great Tuscan and Italian wine tradition, but also to the great attention Florence has always paid to one of its best-known products. The Wine Academy’s offering, which features three options, is extraordinary, as it is born in a restaurant that has no equal, Il Palagio. The first option is the Wine Class & Tasting, a three-hour class focused on the rich Tuscan wines, accompanied by a lunch to be enjoyed in the Palagio’s sweet-smelling wine cellar. The second option, for two people only, is the Full Day Tuscan Vineyard Visit, during which the guests will be taken by one of Four Seasons Hotel Firenze sommeliers, on a guided visit to the famous Chianti wineries and have lunch surrounded by the generous Tuscan nature. The third option, for two people only, is the Combined Wine Experience, that is, two days spent in the Chianti countryside, amidst vineyards and wineries, with a Four Seasons sommelier, who will lead you to the discovery of the lesser-known winemaking world.

Per informazioni e prenotazioni: (+39) 055.2626450 ilpalagioristorante@fourseasons.com

For information and bookings: (+39) 055.2626450 ilpalagioristorante@fourseasons.com 29


autumnevent Milano

CIOK! SI GIRA

Domenica 7 settembre, interno giorno: entra in scena il Brunch Sunday, September 7, daylight, interior: the Brunch enters the scene… Che Fine ha Fatto il Brunch del Teatro? Tempi Moderni ... Ha spento le luci per poco e si prepara a tornare sotto i riflettori a settembre, ma nel frattempo Qualcosa è Cambiato: un angolino di Teatro, piccolo ma famoso, si è trasformato in un set! Grazie alla nuova idea del pasticciere Davide Irmici (stage name Willy Wonka ... ), per la sua settima edizione la Chocolate Room si esibirà nella sua interpretazione più brillante, ispirandosi – serve dirlo? – proprio alla settima arte. Ai cinefili dunque il piacere di scoprire le citazioni disseminate da Davide nella decorazione, spaziando da Hollywood a Cinecittà, tra star di ieri e di sempre; agli amanti del cioccolato quello di assaggiare le Mille e Una Dolcezza al cacao che attenderanno di deliziare i palati più golosi; a tutti, il Brunch offrirà esperienze sempre sorprendenti, da combinare e condividere, dando innumerevoli occasioni sia per appagare il gusto che per scoprire nuovi sapori. Lo Chef Mei e Davide vi invitano alla prima, domenica 7 settembre, e a tutte le repliche: dopotutto, lunedì è un altro giorno.

What Ever Happened to the Teatro Brunch? Modern Times… The lights have gone out, but the star is ready to go back under the spotlight in September, and in the meantime there is Something New: a corner of the Teatro, small but famous, has turned into a movie set!Thanks to the pastry chef (stage name Willy Wonka ... ) Davide Irmici’s idea, the Chocolate Room will be performing in its most brilliant role, drawing inspiration, no need to say, from the seventh art. Movie experts will have fun discovering quotes from films scattered throughout the décor by Davide, ranging from Hollywood to Cinecittà, among stars of the past and the present; chocolate lovers will indulge in the pleasure of tasting One Thousand and One delicious chocolate treats; everyone will enjoy the amazing Brunch experience, in the company of friends and family, a chance to satisfy one’s taste and discover new flavours, many and many times over. Chef Mei and Davide are pleased to invite you to the premiere, on Sunday, September 7, and to all repeat performances: after all, Monday is another day.

Tutte le domeniche dal 7 settembre Dalle 11.45 alle 15.00 Euro 75,00 bevande escluse Per informazioni e prenotazioni: (+ 39) 02.77081435

Every Sunday from September 7 From 11.45 am to 3.00 pm Euro 75,00 beverages not included For information and bookings: (+39) 02.77081435 30


31


autumnevent Firenze

Four Seasons Style? Ovunque! Un catering per ogni occasione Catering service for all events

It is an unquestionable fact that the important moments in your life and career are celebrated with a special lunch (or dinner) and that Four Seasons Hotel Firenze knows how to make every event unique. However, there might be someone who doesn’t know about the many facets of our hotel’s catering service yet. ‘Our offering is quite simple- explains Elisa Peroli, Catering & Events Director - because it’s all about Four Seasons experience, wherever it is needed and our guests require it. Therefore, we can organize a dinner for 500 guests in the Ammannati courtyard, but also an intimate gathering in the hills of Florence, as well as a theme event at Palazzo Vecchio with the Calcio Storico players and a string concert, or a dinner amid Michelangelo’s Prisoners and beneath the David…’ Everywhere and never the same, the Catering service makes use of Four Seasons Hotel Firenze’s qualified staff, starting from Executive Chef Vito Mollica, and brings its unmistakable touch everywhere, for international guests as well as for the many Florentines who love our hotel’s elegant and prestigious style. ‘When we plan a catering service - says Elisa Peroli - we start with the simplest things, such as the cutlery, and work our way toward the complete table setting, floral arrangement and personalized invitations, music entertainment and set design, according to the customer’s taste. Every event is absolutely unique, no two events are ever the same, because every guest is unique and we want him or her to know it and we are ready to plan, with the customer’s help and cooperation, a one-of-a-kind and unexpected experience’. Four Seasons Hotel Firenze’s offering is enriched by its commitment to the city’s Jewish community, by offering a kosher service respectful of orthodox traditions. ‘At present, there is no 100% kosher space in town - concludes the Catering & Events Director - while we are setting up a kitchen completely devoted to kosher service, cutlery and plates included.

Che i momenti importanti di una carriera o della vita siano sovente festeggiati con un pranzo (o una cena) eccezionale, è un dato acquisito, e che il Four Seasons Hotel Firenze sappia rendere unico ogni evento che lo coinvolga è altrettanto certo. Forse qualcuno, tuttavia, non conosce ancora appieno le molteplici possibilità catering dello splendido hotel di Borgo Pinti. ‘La nostra proposta è semplice, in un certo senso - spiega Elisa Peroli, Director of Catering & Events - poiché quanto offriamo è l’esperienza Four Seasons a tutto tondo, ovunque il nostro ospite la richieda. Per cui possiamo allestire una cena per 500 invitati nel Cortile dell’Ammannati, ma anche un intimo rendez-vous sulle colline che cingono Firenze; organizzare un evento ‘a tema’ in Palazzo Vecchio, con i calcianti del Calcio Storico e un concerto d’archi, o una cena tra i ‘Prigioni’ michelangioleschi e sotto il Davide...’ Ovunque e mai uguale, il servizio Catering si avvale della professionalità dell’articolato staff del Four Seasons Hotel Firenze, a cominciare da quella dell’Executive Chef Vito Mollica, riuscendo a portare ovunque il tocco inconfondibile di questo spazio unico, per gli ospiti internazionali ma anche per i fiorentini che hanno imparato ad apprezzare lo stile elegante e prestigioso dell’hotel. ‘Quando ci dedichiamo a un catering aggiunge Elisa Peroli - lo facciamo cominciando dalle cose più semplici, come possono apparentemente essere le posate, fino alla mise en place completa di decorazioni floreali e inviti personalizzati, secondo i gusti del cliente; per proseguire con la musica e la decorazione scenografica. Ogni evento è così assolutamente unico, perché non ne abbiamo mai progettato uno uguale a un altro, perché ogni ospite è unico per noi e vogliamo che lo sappia e che siamo pronti, con lui, a costruire per i suoi ospiti esperienze uniche e inattese.’ Ad arricchire la proposta Four Seasons Hotel Firenze l’impegno di lavoro con la Comunità ebraica della città, per allestire un servizio kosher rispettoso della tradizione ortodossa. ‘A oggi non esiste uno spazio totalmente kosher in città - conclude la Director of Catering & Events - mentre noi ci stiamo organizzando per una cucina dedicata esclusivamente, oltre che per poter servire kosher, posate e piatti compresi.

For information and bookings: (+39) 055.2626237 - catering.flo@fourseasons.com

Per informazioni e prenotazioni: (+39) 055.2626237 - catering.flo@fourseasons.com 32


Dall’alto in senso orario: un catering firmato Four Seasons allestito al Salone dei Cinquecento, due immagini a Palazzo Pitti e una cena esclusiva alla Galleria dell’Accademia From top clockwise: a catering service by Four Seasons at the Salone dei Cinquecento, two pictures at Palazzo Pitti and an exclusive dinner at the Accademia Gallery 33


autumnevent

ph. Fabio Scarpati

Milano

4 volte TARTUFO bianco IN VERANDA

per il mese di novembre, un menu al tartufo per ogni settimana ‘The four versions of white truffle’: a different menu every week ‘I golosi di tutte le epoche non hanno mai pronunciato il nome del tartufo senza portare la mano al cappello.’ Alexandre Dumas non pronunciò senza ragione questo celebre elogio! Il nobile fungo, e specialmente la sua varietà più pregiata Tuber Magnatum Pico (per gli amici: tartufo bianco d’Alba), il ‘diamante della cucina’ per Brillat-Savarin, il ‘Mozart dei funghi’ secondo Rossini, si è fatto apprezzare fin dall’antichità, quando impreziosiva la tavola degli Imperatori romani, nonché quella del proverbiale buongustaio Lucullo. Ai nostri giorni, per fortuna, non dobbiamo più essere imperatori o titolari di ricchezze enormi per gustare questa delizia del nostro territorio, certo non troppo bon marché (infine, noblesse oblige) ma neppure inarrivabile. Basta esserne buoni estimatori, e frequentare il nostro ristorante La Veranda, dove lo Chef Sergio Mei ne farà la star di 4 diversi menu per tutto il mese di novembre, a cena. Vini scelti di diverse Case, che si avvicenderanno nel corso delle settimane, esalteranno con perfetti abbinamenti il prezioso e profumato protagonista. Quest’anno, la qualità del tartufo bianco si preannuncia eccellente, grazie alle abbondanti piogge primaverili e al clima estivo fresco e umido. Degusteremo dunque un prodotto di grande pregio, ancor più valorizzato dalla maestria del nostro Chef che attende di accogliervi insieme al Direttore di Sala, Valentino Rencurosi, per farvi gustare la ricchezza di questo straordinario dono della terra.

‘Gourmands of all times have never pronounced the word “truffle” without touching their hat’. Alexandre Dumas did not sing the truffle’s praise unjustly! This noble fungus, and especially its rarest variety, Tuber Magnatum Pico (better known as the white truffle of Alba), ‘the diamond of cuisine’ according to Brillat-Saverin, the ‘Mozart of fungi’ according to Rossini, has been known since ancient times, when it was served at the table of Roman emperors…and of the famous gourmand Lucullus. These days, luckily enough for us, there is no need to be an emperor or the richest man in the world to enjoy this all-Italian specialty. It certainly does not come free, but it is not unaffordable either. All it takes is to be a truffle aficionado and…a regular customer of our La Veranda restaurant, where Chef Sergio Mei will make truffle the star of four different menus served throughout the month of November, at dinnertime. Wines by various producers will alternate over the weeks and highlight the precious and sweet-scented star of the evening. This year, the quality of white truffle promises to be excellent, due to the rainy spring months and perfect summer weather. You will, therefore, be treated to one of the finest foods known to man, made even better by the incredible skill of Chef Sergio Mei who, alongside maître d’ Valentino Rencurosi, is ready to welcome our guests and have them enjoy this extraordinary gift of the earth. 34


autumnevent Milano

IL MESE DEL TARTUFO IN VERANDA THE TRUFFLE MONTH IN THE VERANDA Dal 3 al 9 novembre/ 3-9 November Carpaccio di dentice imperiale con mele, lamponi e zenzero, gamberi di fiume con sedano di ruscello e tartufo bianco d’Alba Imperial sea bream carpaccio with apples, raspberry and ginger, crayfish, water celery and Alba white truffle Risotto mantecato alle erbe con infusione di zucca, nocciole e tartufo tartufo bianco d’Alba Risotto with herbs, pumpkin sauce, hazelnuts and Alba white truffle Lombata di capriolo arrostita al ginepro marino e pepe finto in salmì leggero, spuma di patate, verze croccanti e tartufo tartufo bianco d’Alba Sea juniper-roasted loin of venison with false pepper in a light civet with potato mousse, seared Savoy cabbages and Alba white truffle Savarin integrale all’Armagnac tartufato con ragù di castagne, arancia e frutti rossi Whole-wheat savarin in truffled Armagnac sauce with chestnut ragourt, orange and red fruits Caffè e piccola pasticceria Coffee and mignon pastry Dal 10 al 16 novembre/ 10 - 16 November Uovo in camicia con crema di carciofi, crostini di focaccia e tartufo nero di Norcia Poached egg with artichoke cream, focaccia croutons and Norcia black truffle Risotto Carnaroli con fiori di zucca e funghi porcini, fonduta di taleggio e tartufo bianco d’Alba Carnaroli risotto with pumpkin flowers, porcini mushrooms, taleggio cheese fondue and Alba white truffle Tagliata di cosciotto di maiale Iberico alle spezie con castagne, mele cotogne e cipolla farcita al fegato d’oca tartufato Slice of Iberian pig leg with spices, chestnuts, quinces and onions filled with truffled foie gras Zuppa di cachi e cioccolato fondente con granella di biscotto al pistacchio e uova alla neve tartufate Persimmon brunoise with dark chocolate, pistachio biscuit grains and truffled egg snow Caffè e piccola pasticceria Coffee and mignon pastry Dal 17 al 22 novembre/ 17- 22 November Noce di capasanta servita in guscio con cipollotto fondente e bagna cauda leggera tartufata Scallop served in its own shell with melting onion and truffled light bagna cauda sauce Tortellini di anitra con ragù di porcini al sugo di arrosto e tartufo bianco d’Alba Duck-filled tortellini pasta with porcini ragout, roast juice and Alba white truffle Stufato di baccalà in crosta di patate con crema di fagioli zolfini e insalatina di erbe al tartufo bianco d’Alba Stewed salt cod in a potato crust with zolfini bean cream, herb salad and Alba white truffle Terrina di pere, rabarbaro, cachi con mostaccioli e gelato al vin brûlé Pear, rhubarb and persimmon terrine with mostaccioli biscuits and vin brûlé ice-cream Caffè e piccola pasticceria Coffee and mignon pastry Dal 23 al 30 novembre/23- 30 November Verticale di bue grasso di Carrù: con patate e olive taggiasche, con peperone arrostito alla menta e limone, con insalatina croccante alla bagna cauda leggera e tartufo bianco d’Alba Carrù beef composition: with potatoes and black olives, mint-lemon flavored roasted pepper, crispy salads with light bagna cauda sauce and Alba white truffle Tajarin al doppio rosso d’uovo con crema di Castelmagno al tartufo bianco d’Alba Homemade tajarin egg-pasta with Castelmagno cheese cream and Alba white truffle Guancia di manzetta stufata al Barolo con spuma di carote bianche, scalogno e funghi porcini al tartufo bianco d’Alba Stewed beef cheek in barolo sauce with white carrot mousse, shallots, porcini mushroms and Alba white truffle Crème caramel di panna e uova di fattoria con radicchio trevisano candito al mosto cotto e gelato al panettone tartufato Crème caramel of fresk cream and farmyard eggs with wine must-candied red chicory and truffle-flavored panettone ice-cream Caffè e piccola pasticceria Coffee and mignon pastry Dal 3 al 30 novembre - ristorante La Veranda - Four Seasons Hotel Milano Euro 135,00 a persona vini inclusi Per informazioni e prenotazioni: (+39) 02.77081478 From 3 to 30 November - La Veranda restaurant - Four Seasons Hotel Milano Euro 135,00 per person (wine included) For infomation and reservations: (+39) 02.77081478

35


autumnevent Milano

ORO BIANCO E ROSSO

L’evento della stagione celebra il prezioso tartufo bianco d’Alba e grandi vini italiani The main event of the season celebrates the precious truffle of Alba and great Italian wines Venerdì 21 novembre, nel cuore dell’autunno, è la serata che il Four Seasons Hotel Milano ha scelto per rinnovare l’irrinunciabile appuntamento con due gioielli della nostra enogastronomia. “Rinnovare” è la parola giusta ... L’hotel ha deciso di variare la formula magica della serata in occasione della quale, oltre alle preziose pepite di “oro bianco”, saranno protagonisti le eccellenti etichette di ben sei grandi produttori. Ma non solo del territorio, ed ecco la novità: a fare da corona al pregiatissimo tartuto bianco d’Alba, declinato dallo Chef Sergio Mei nei sontuosi piatti che potete pregustare leggendo il menu qui accanto, sarà simbolicamente l’Italia intera. Naturalmente non poteva mancare l’immenso valore dell’enologia piemontese, rappresentata dal grande capostipite Pio Cesare; insieme ad altre rinomate aziende di varie regioni di cui avrete il privilegio di assaggiare eccellenti rossi e un favoloso bianco. Eccole, da nord a sud: dal “settentrione d’oriente” avremo con noi Venica & Venica, dalla zona del Collio. La Lombardia sarà rappresentata da due zone di eccellenza, la Valtellina con Nino Negri e la Franciacorta con Cà del Bosco; l’Umbria sarà degnamente interpretata da Lungarotti e, per finire con una vera sorpresa...ci sarà anche un’aura di Sicilia, con uno splendido passito di Firriato. Gli intenditori non mancheranno ...

Friday, November 21, in the deep of autumn, is the night that Four Seasons Hotel Milano has chosen for its traditional and not-to-be-missed event dedicated to the best of Italian food and wine. “Renewing” is the right word…The hotel will be introducing some changes to the event’s magic formula, based on the tasting of the precious “white gold” nuggets and the finest wines by six great wine producers. But the news is that the rare white truffle of Alba will be accompanied not only by local specialties, but also by sumptuous dishes prepared by Chef Sergio Mei and representing the whole country, a pre-taste of which you can enjoy by reading the menu on the next page. All dishes will be paired with the best wines from the Piedmont region, represented by the “founder of the family” Pio Cesare, along with other well-known and excellent labels from various Italian regions, mostly reds and an amazing white. Here they are, from north to south: from the North-East, Venica & Venica, from Collio area. Lombardy is represented by two very special areas: Valtellina with Nino Negri and Franciacorta with Cà del Bosco; Lungarotti ‘will speak’ for Umbria and, to top it all off, a taste of Sicily with a wonderful Firriato passito wine. Connoisseurs will certainly enjoy… 36


Autumnevent Milano

IL MENU DELLA SERATA - VENERDI’ 21 NOVEMBRE THE EVENT’S MENU - FRIDAY 21 NOVEMBER Crema di cardi gobbi e pastinaca con spuma di baccalà mantecato con crostini al peperone, prezzemolo e tartufo nero di Norcia Friulano Ronco delle Cime, Venica & Venica

Cardoon and parsnip cream with creamy cod mousse, bread crouton with sweet pepper, parsley and Norcia black truffle Friulano Ronco delle Cime, Venica & Venica

Battuta di bue grasso di Carrù e salmone selvaggio con spuma di robiola di Roccaverano al tartufo bianco d’Alba e insalata di radici Rubesco Vigna Monticchio, Lungarotti

Chopped Carrù beef and wild salmon with truffle flavored Robiola di Roccaverano cheese mousse, Alba white truffle and salads of roots Rubesco Vigna Monticchio, Lungarotti

Tajarin al doppio rosso d’uovo con crema di Castelmagno al tartufo bianco d’Alba Valtellina Superiore Vigneto Fracia, Nino Negri

Tajarin double egg-pasta with Castelmagno cheese cream and Alba white truffle Valtellina Superiore Vigneto Fracia, Nino Negri

Consommé di pollo piemontese con ravioli del plin, verdurine e tartufo bianco d’Alba Maurizio Zanella, Cà del Bosco

Piedmont chicken consommé with homemade ravioli and Alba white truffle Maurizio Zanella, Cà del Bosco

Garretto di manzo al Barolo e scalogno, spuma di patate al tartufo bianco d’Alba e spinaci in foglia Barolo, Pio Cesare

Barolo wine and shallot beef hock, potato mousse with white truffle of Alba and spinach leaves Barolo, Pio Cesare

Millefoglie di pere con bianco mangiare e lamelle di cioccolato, crema inglese tartufata e frutti rossi L’Ecrù, Firriato Caffè e piccola pasticceria

Pear millefeuille with blanc-manger and chocolate shards, truffleflavored trifle and red fruits L’Ecrù, Firriato Coffee and mignon pastry

Venerdì 21 novembre - ore 20.00 - Salone delle Feste Euro 155,00 a persona (vini inclusi) Per informazioni e prenotazioni: (+39) 02.77081435 Allestimento floreale a cura di Vincenzo Dascanio

Friday 21 November - 8.00 pm - Salone delle Feste Euro 155,00 per person (wine included) For information and bookings: (+39) 02.77081435 Flower Arrangement by Vincenzo Dascanio

37


autumnevent Firenze

Abbinamento audace

Vino rosso e tartufo bianco: la sinfonia orchestrata da Vito Mollica RED WINE AND WHITE TRUFFLE: THE SYMPHONY CONDUCTED BY VITO MOLLICA Abbinare un buon vino ad un tartufo perfetto è come ascoltare la sinfonia eseguita in maniera impeccabile, dove ogni strumento ben accordato suona note profonde che rilassano la mente e rendono l’animo più leggero. Una sinfonia che è anche un piacere per gli occhi se “ascoltata “ al Four Seasons Hotel Firenze, che - come succede immancabilmente dal 2008 - anche quest’anno celebra queste delizie autunnali con un evento la sera di sabato 29 novembre. Gran cerimoniere di questo magico connubio tra tartufo bianco e vini rossi è l’Executive Chef dell’hotel, Vito Mollica. La Francia in Toscana il fil rouge della selezione dei vini, eccellenti espressioni di grandi rossi che provengono da cantine toscane con enologi francesi come l’azienda Caiarossa, che si avvale dell’esperienza di Dominique Genot, Tolaini, con Michel Rolland e Cupano, con l’esperienza del propietario e enologo Lionel Cousin. Ad arricchire la proposta, le bollicine dello Champagne Pol Roger, il preferito dalla Famiglia Reale Inglese: stile profondamente raffinato, che riflette purezza ed eleganza. Tutti i piatti saranno arricchiti con scaglie di tartufo bianco di San Miniato. Sicuramente si tratta di un connubio potente quello tra vino rosso e tartufo, che ha bisogno di essere guidato da sapori altrettanto forti ma con “maniere dolci” che conquistano il palato con garbo e si rivelano in bocca con tutta la loro potenza. Come i piatti creati per l’occasione da Vito Mollica. Due parole sul tartufo: il tartufo bianco di San Miniato è quello della storica azienda Savini di Palaia, che da quattro generazioni è impegnata nella ricerca e nella selezione del pregiato tubero rinomato per i suoi sentori che vanno dal miele al fieno, dalla terra bagnata alle spezie, dall’aglio al fungo.

Pairing a good wine and a perfect truffle is like hearing a symphony being performed impeccably, with every perfectly tuned instrument playing deep notes that unwind the mind and leave the soul lighter. A symphony that is also a delight for the eyes if enjoyed at Four Seasons Hotel Firenze, which every year since 2008 has been celebrating the arrival of autumn with an event held on the night of Saturday, November 29. The master of ceremonies of this magic marriage of white truffle and red wine is the hotel’s Executive Chef, Vito Mollica. France in Tuscany is the red thread weaving through the selection of wines, the highest expression of red wine from Tuscan wineries having French chief winemakers, such as Caiarossa with Dominique Genot, Tolaini with Michel Rolland and Cupano, with owner and winemaker Lionel Cousin. The offering is enriched by Pol Roger Champagne, the British Royal Family’s favourite: a deeply refined style, the expression of purity and elegance. White San Miniato truffle slivers will be added to all dishes. The red wine and truffle pairing is a powerful one, which requires strong and yet delicate flavours that are gentle on the palate but strong on nuances. Such as the dishes specially prepared by Vito Mollica. A few words about truffle: the white truffle of San Miniato is provided by the well-known company Savini di Palaia, which has been committed to the hunting and selection of the precious tuber, known for its aromas ranging from honey to hay, from damp soil to spices, from garlic to mushroom, for four generations. 38


Autumnevent Firenze

Aperitivo con stuzzichini al tartufo a passaggio

Apertivo with truffle appetizers on passing trays

Lomo baccala tiepido con le sue trippette in umido e chips di verdure *** Crema di riso al Bitto con batsoà di vitello *** Raviolini di zucca mantecato con il blu di Montefeltro *** Tacchinella di Zavoli arrostita con crema di patate ai pinoli di San Rossore *** Formaggio di capra Alfiere selezione De Magi *** Cremoso alle arachidi pralinate al profumo di anice stellato con gelato alla vaniglia. *** Caffé e frivolezze

Warm salt cod loin with its stewed tripe and vegetable chips *** Rice cream with Bitto cheese and veal batsoa *** Pumpkin raviolini creamed with Blu di Montefeltrocheese **** Roast Zavoli turkey hen with potato cream with San Rossore pine nuts *** Alfiere De Magi selection goat’s milk cheese *** Star anise flavoured and chocolate-coated peanut pudding with vanilla ice cream **** Coffee and treats

Sabato 29 novembre, ore 19.30, Four Seasons Hotel Firenze Euro 160,00 a persona (vini inclusi) Per informazioni e prenotazioni: (+39) 055.2626450 ilpalagio@fourseasons.com

39

Saturday 29 November, 7.30 pm, Four Seasons Hotel Firenze Euro 160,00 per person (wines included) For information and reservations: (+39) 055.2626450 ilpalagio@fourseasons.com


autumnwellness Milano

novità di benessere

tra trattamenti di ultima generazione e rituali di coppia, alla spa del four seasons hotel milano New-generation and couple’s treatments at the Spa of Four Seasons Hotel Milano L’autunno in arrivo apre una nuova stagione alla Spa.Rituali rigeneranti, di profondo relax, sono un dono che è dolce dedicare alla propria bellezza: ecco dunque le proposte di Jennifer Theiss, che dirige ora la struttura con innato garbo, per prepararsi ad affrontare al meglio il cambiamento. Particolarmente piacevole, alle soglie dei primi freddi, il Bagno di Cleopatra: come tramandano le antiche fonti, già la bellissima regina adorava concedersi lunghe immersioni nell’acqua calda dove erano disciolti ingredienti ricercati, latte di capra, miele e oli essenziali, profumata con petali di rosa. Insuperabile per rendere la pelle morbida e idratata, il Bagno è anche il preludio ideale ai successivi trattamenti. Tra questi, i rituali di coppia nella Spa Suite meritano una menzione speciale poiché, in un certo senso, permettono di raddoppiare le sensazioni di piacere e benessere proprio per il fatto di condividerle! L’esperienza include, oltre ai trattamenti personalizzati La Prairie, Sodashi e Sarah Chapman con la nuova maschera Skinesis 3D, il bagno turco, idromassaggio e doccia emozionale; all’arrivo, per trovare subito il clima rilassato e gioioso, si è accolti da due flutes di Spumante con frutta e una piccola dolcezza. A completare l’incanto dei sensi, l’esclusiva e lussuosa fragranza di Locherber diffonde le sue fresche note aromatiche. E infine, perché non avvolgersi nel carezzevole kimono di pura seta che la rinomata manifattura Back Label, nota per l’impiego di tessuti naturali con proprietà cosmetiche, ha disegnato appositamente per la Spa del Four Seasons Hotel Milano. Il delicato disegno, infatti, riprende il decoro esclusivo creato per abbellire le pareti in vari punti del percorso Spa. Benvenuto, autunno.

The arrival of autumn marks the beginning of a new season at the Spa; regenerating and deeply relaxing rituals are a gift you give yourself: here are the beauty treatments offered by Jennifer Theiss, who now runs the Spa with inborn grace, allowing you to adapt as easily as possible to the changes the new season brings. Especially pleasant, with the coming of the first cold weather, is the Cleopatra Bath: as the ancient sources attest, the beautiful Egyptian queen enjoyed taking long, warm baths with special ingredients, such as goat’s milk, honey and essential oils, dissolved in the water, which smelled of rose petals. Known to make the skin soft and moisturized, the Bath is also the ideal prelude to further treatments. Included among these are the Spa Suite couple’s treatments, which double the feeling of pleasure and wellness simply because they are shared with someone you care about. In addition to the personalized La Prairie, Sodashi and Sarah Chapman treatments, the Spa experience includes the Turkish bath, whirlpool bathtub and sensory shower. And, upon your arrival, you are welcomed with two fresh glasses of Champagne with fruit and a sweet treat, as an introduction to the Spa’s relaxing and joyful atmosphere. And then, why not wrap yourself up in the soft real silk kimono, which the famous manufactory Back Label, well-known for the use of natural fabrics with cosmetic properties, has specially designed for Four Seasons Hotel Milano’s Spa. The delicate pattern blends in with the exclusive décor created to decorate the walls in various places around the Spa. Welcome back, autumn. 40


41


gli appuntamenti da non perdere

il resoconto degli eventi dei Four Seasons hotel firenze e milano DETAILED ACCOUNT OF THE EVENTS AT FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE AND MILANO

Four Seasons Hotel Firenze

Four Seasons Hotel Milano

Il Giardino del Benessere Domenica 21 settembre Spa Euro 15,00 a persona

Oro Bianco e Rosso Venerdì 21 novembre Ore 20.00 Salone delle Feste Euro 155,00 a persona (vini inclusi)

The Reds & The White Sabato 29 novembre Ore 19.30 Euro 160,00 a persona (vini inclusi)

4 volte tartufo bianco in Veranda Dal 3 al 30 novembre Ristorante La Veranda Euro 135,00 a persona (vini inclusi)

Il Brunch della Domenica Ogni domenica a partire da ottobre Dalle 12.00 alle 15.00 Ristorante Il Palagio Dal lunedì al sabato Dalle 19.00 alle 23.00 Atrium Bar Dal lunedì alla domenica Dalle 9.00 alle 01.00

Brunch del Teatro Ogni domenica dal 7 settembre Ristorante Il Teatro Euro 75,00 a persona (vini non inclusi) Lezioni di Cucina e Benessere Euro 120,00 a persona Ristorante La Veranda Dal lunedì alla domenica Dalle 19.00 alle 23.00 Foyer Bar Dal lunedì alla domenica Dalle 10.00 alle 1.00

Spa Dal lunedì alla domenica Dalle 10.00 alle 21.00

Spa Dal lunedì alla domenica Dalle 9.00 alle 21.00

The Wellness Garden Sunday 21 September Spa Euro 15,00 per person

White and Red Gold Friday 21 November 8.00 pm Salone delle Feste Euro 155,00 per person (wines included)

The Reds & The White Saturday 29 November 7.30 pm Euro 160,00 per person (wines included)

The four versions of white truffle From 3 to 30 November La Veranda restaurant Euro 135,00 per person (wines included)

Sunday Brunch Every Sunday starting from October From 12.00 noon to 3.00 pm Il Palagio restaurant From Monday to Saturday From 7.00 pm to 11.00 pm Atrium Bar From Monday to Sunday From 9.00 am to 1.00 am Spa From Monday to Sunday From 10.00 am to 9.00 pm

The Brunch of Il Teatro Every Sunday from 7 September Il Teatro restaurant Euro 75,00 per person (wines included) Cooking and Wellness Classes Euro 120,00 per person La Veranda restaurant From Monday to Sunday From 7.00 pm to 11.00 pm Foyer Bar From Monday to Sunday From 10.00 am to 1.00 am Spa From Monday to Sunday From 9.00 am to 9.00 pm


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.