MOTORCYCLE CLOTHING I 2017 - 2018
products m.dunlop news heritage racing service tech jules danilo D3O flashback And Always More
m ry ga n. co .f u w w w
FURYGAN FONCTIONNE À PLEIN RÉGIME FURYGAN IS GOING FULL SPEED AHEAD
F
orte d’une expérience de 48 ans, Furygan est aujourd’hui une mécanique bien huilée, qui fonctionne à plein régime. Les exportations vont croissant et s’ouvrent à de nouveaux pays : l’Australie, l’Inde, le Mexique après les USA. C’est un signe de reconnaissance de la qualité de nos produits et une motivation à poursuivre dans cette dynamique. La performance de notre équipe commerciale est possible grâce à notre capacité d’innovation et notre expertise du marché. Nos équipements répondent aux besoins très précis des motards que nous sommes. En témoignent nos nouveautés, au premier rang desquelles les blousons Sherman, Grizzly Coldmaster et Blast, les gants Zeus…, tous pensés pour être hyper fonctionnels. Ils sont réalisés avec le plus grand soin en vue d’affronter l’hiver avec confort grâce à des solutions techniques remarquables. Si la technologie au service de l’utilisateur est dans l’ADN Furygan, son image est mise en lumière par la compétition, qui nous fait vibrer. De Johann Zarco à Lucas Mahias, en passant par Michael Dunlop, Jordan Weaving, Daniil Ivanov, Axel Maurin, Sylvain Barrier, Valentin Debise, Jules Danilo, Iker Lecuona et des dizaines d’autres, aux quatre coins du monde, les pilotes Furygan ont le désir de briller. Souvent, le lundi, nous recevons une combinaison râpée, signe d’un engagement total dans la course. Deux sentiments nous animent : il y a du pain sur la planche pour le Racing Service et la satisfaction d’avoir bien fait notre boulot – protéger le pilote. Parce que l’important, après la chute, c’est de se relever indemne et de repartir. Je vous souhaite une bonne lecture de ce Furymag #3 et une bonne route !
Crédit photo : Stephane Maurel -
David S.
W
ith 48 years of experience, Furygan is a welloiled machine, functioning at full capacity. Our exports are increasing, with three new markets – Australia, India and Mexico – joining the U.S. on our list of export destinations. This encouraging indicator that our product quality is gaining international recognition will spur us to further expand our horizons. Our capacity for innovation and our sector expertise have boosted the performance of our sales teams. We’re motorcycle riders, so we make gear that meets the very specific needs of motorcyclists. Our new products – like the Sherman, Grizzly Coldmaster and Blast jackets, Zeus gloves etc. – are all designed to be highly functional. They have been cra ed with the greatest of care, and incorporate some outstanding technical features to keep you warm and comfortable this winter. Using technology to benefit the rider is an integral part of Furygan’s DNA. Meanwhile, our corporate image gets a boost from the thrill of racing. The riders in the Furygan line-up – Johann Zarco, Lucas Mahias, Michael Dunlop, Jordan Weaving, Daniil Ivanov, Axel Maurin, Sylvain Barrier, Valentin Debise, Jules Danilo, Iker Lecuona and dozens of others around the world – all have the drive to excel. We’ve lost count of the times we’ve received a set of racing leathers in shreds on a Monday – a sure sign that a rider has given his all in the race. When that happens, two thoughts cross our minds. One: our Racing Service has a lot of work in store. Two: We did a good job of protecting the rider, because it means he survived a crash without a scratch and got straight back on the bike. I hope you’ll enjoy reading this issue of our magazine - Furygmag #3. Happy riding! David S.
CONTENTS FURYMAG 002 004 010 012 014 020 026 028 032 034 038 044 052 054 056 084 090 107 108 110 111 112
/ 03
TT 2017 MICHAEL DUNLOP NEWS MACRO / INSIDE / HERITAGE COLLAB LUCKY CAT GARAGE PEOPLE CHEF CÉSAR TROISGROS RUN KAWASAKI H2 VS. ZIVKO EDGE EXPERIENCE RACING SERVICE MUST-HAVE GRIZZLY COLDMASTER TECH WATERPROOF LAB BLAST STORY TAKAZUMI KATAYAMA DINGO URBAN EXPLORATOR DANILO MOTO3 PROTECTION D30 COMBINAISONS / TRACK SUITS BLOUSONS / JACKETS PANTALONS / PANTS GANTS / GLOVES CHAUSSURES / SHOES FURYLINE FURYWARM AND RAIN ACCESSOIRES / ACCESSORIES BAGAGERIE / BAGS
Rédaction : David Robert, Claude de La Chapelle Traduction : Lakshmi Ramakrishnan Iyer Secrétaire de rédaction : Elodie Lantelme (SOGO COM) Photographie : Dingo, Good Shoot (David Reygondeau /Jacky Ley), Stéphane Maurel, Marc Holstein, Christine Gabler, Nicolas Serre, Bruno Des Gayets, www.iomtt.com, D3O, DR. Retouche numérique : Mickaël Laujin / DOT Retouch Création & maquette : MGTQuidam Remerciements : Loïc, Nelly et Léo Voilliot, le Pôle Mécanique d’Alès. Rodolphe Zaorski et toute l’équipe de l’aérodrome de Candillargues. Stéphane Fourdrigniez et toute l’équipe de l’aérodrome de Alès-Cévennes. Caroline Toda, Yann Christin. Kawasaki France, KTM France, Dubois Motos, François Le Vot (FLV Aerosport), Philippe Alberola (Aero Delta), Alessia Capodicasa / TCX, restaurant L’École Buissonière. Imprimé en France sur papier offset Print Speed
2 + 3 1
n . Recordma s e tt le b ta s et le e les chronos toire de cett r is h le l’ o ff e d ’a d é e tr lus ti ntinu e pilote le p el Dunlop co m a h iè ic u q M , in c 7 1 le 0 epuis 2008. T2 ée d T n c n u e a a s e s à e tt e i, ir , tantôt c k to t u ic ntôt urbain , il devien es de Suz n ir a to Avec deux v nnement ta M ic ro erbike, e v vi up d S en e e d en un îl r d’ teu ur l’ s p milieu t, victoire r m u or au o , c sp to ke er u le ication bi up d pl er S e im g et son absolu ne en Sup Victoire en au passa t n a e moyen n exigence rs hostile. ç s, sont pt so n ou té m e uj la cô co to qu s re re x, é se , tr nd montagneu availlent à s, de se re D ” a mon tr re i “M n ai rsque , U qu in lo course folle . re , rd ux co ge an ao son pilota de tous ce aussi extr e année en es à Furyg
P O L N U D L E A H C IURIST TROPHY 2017 M TO
e celle ssi s chèr s images us cett ntensité de elle, comm Des valeur sûr, mais au ême avec de Michael Dunlop, de l’i Tourist Trophy 2017 no inconditionn du succès. s unlop, bien D no es Difficile, m el bl llé ur de du ia ha l co po rs ic oc ta t lo M ur ai to ss av ent route chaque jo clefs indi ison pour s na ns landais lui bi de no Ir m re dde l’engagem se trouvait en bord de co or ep un e N tr avoir us en uons un age du qui ut ce que no nous fabriq Réputé pour emier pass journaliste ent, dans to aux yeux. re autreu que le pr em êt es pe rg a rm en la y la ut il us s pe t et pl Il ne confiai esque le s clients. t exigeant. le de Man. poule. Et pr pilotes et no el Dunlop es nce face au tracé de l’î ha la chair de ic de M /h r, du km , le to ressif l’excel de 210 pilotage ag alés à plus en quête de speed record e th e l’on part g 6 virages av qu 05 in rs 1 h lo s it t a so en , m km on the alls de 60,72 ce again sm Quatre tour TT 2017, on to fifth place
in t the year, moving o victories a is tw th n to a y M a f w o ince 2008. his Isle s d e ll te e th s p s n la o b y r p p d both la lo uit. Sealing stest ever Suzuki, in a fa r Michael Dun e fo ountain circ ted th m in t ra d e st w an s on d et e m e re .H ed s e g n in h t on this st ce again de k c en on n u D es ra lly m M pr , e ua a er ar r is ev top th we’re eq y this ye e claiming il race. Dange h erbike victor at Furygan, w in e up ed t t S er at s d bu H iv li , an ’ ot e. el t s m r lin or ha e Supersp rs for Mic and discip ey just how th n he nv io at co at le time winne e in g th to in g rm il in list watch the race fa mes to mak onclad dete customers. his ir n it co rs and ages of A journa ples – and not just whe le day, for all our race ectacular im intensity of his riding. t goose pim dedicated – ng Even the sp e go si th y he p d er lo us an ev un , , ld D is ot to lop we do past. everything Michael Dun a roadside sp an powered t Trophy from the first time the Irishm demanding discipline. 2017 Touris – ry misting over hard-riding style and ve victory on the Isle of felt his eyes asing essive, ch gr re ag u’ s (i.e. 1,056 hi yo r n isite whe is known fo 3-km course qu .7 re 60 ke ee pr th a at’s the Superbi laps around But then th 210 km/h in of s cover four ss er id ce R ex . se in Man cour age speed l) at an aver bends in al
3
Sylvain Barrier
Le défi américain En 2012, à 24 ans, Sylvain Barrier gagne la coupe du monde Superstock 1000 avec BMW Italie. Il récidive l’année suivante, toujours au guidon de la S1000RR HP4. Deux titres en deux saisons, c’est le bonheur. Mais les années se suivent et ne se ressemblent pas. Chute, accident de voiture, team et moto ne tenant pas leurs promesses… Sylvain connaît un passage difficile. Pour 2017, il se relance en mettant, comme l’a fait avant lui Valentin Debise (pilote Furygan), cap sur les USA et le championnat MotoAmerica. Il retrouve le guidon d’une BMW pour s’aligner sur les 10 courses du Superbike US. Une chute sévère à Road Atlanta, fin avril, met à mal ses ambitions. Pour autant, malgré la frustration, Sylvain va de l’avant, adopte une attitude positive, et termine les 4 dernières courses du championnat. Ceci dans l’optique d’une saison 2018, toujours sur une BMW – pour appréhender au mieux un retour officiel de la marque en 2019, avec une nouvelle moto –, au cours de laquelle Sylvain espère être dans les starting-blocks afin de faire briller la firme bavaroise. En espérant que la chance soit enfin de son côté, comme le sera Furygan.
but SA en dé rès les U importer p A ! e d s le mon ousiasme pour ariats gan dan n urs Fury avec enth gan, ces parte te re u d ib in tr jo is d ury uipere mbre de de nous Mexique. Pour F nces de ses éq e o t n n e le n n is a ie a v titu le rm s s t rm y o n e o a o rf s e p c e é d C’est d et des p alie, l’In français s grands , 3 autre re noire : l’Austr alité, du design du savoir-faire d’année è r u q th ue autou à la pan ce de la e . dynamiq la griffe e reconnaissan rt, cette veaux territoires orting th n o u p t x n e e e n ic gan imp major u e sig o rv b n e . s e d .S le r U r r ou uéri e. The ree othe ments. P gement à conq worldwid ers in th exico. From ura porters and retail partn M im d n n un enco a a g ia , d ury In 17 esign ber of F ucts in early 20 gon: Australia, uality, d is q m r u o n ri e e a d p th u w ro s s d o p t’ n e a a ’s -h h th b d T n ow w e of ed on th nther bra rench kn er proof nd for F ch out into new black pa ave since jump rships are furth a m e d in n sh ne e surge g to bra countrie oint, these part gear. Th h is now lookin dp urygan F ic f h o our stan w , e c n orman rt divisio and perf ur expo ws for o good ne . markets
Sylvain Barrier
The American challenge In 2012, at only 24, Sylvain Barrier won the Superstock 1000 World Cup with BMW Italy. He won again the following year in the saddle of his S1000RR HP4. With two titles in two seasons, he was a happy camper. Then things started going downhill. What with a crash, a car accident, and a team and bike that didn’t live up to their promise, Sylvain was having a hard time of it. In 2017 he returned to the fray and followed in the footsteps of another Furygan rider, Valentin Debise, heading Stateside to compete in the MotoAmerica race series. He got back on a BMW to try his luck in the 10-race AMA Superbike. A bad crash at Road Atlanta in late April put paid to his ambitions. But despite his frustration, Sylvain stayed optimistic and finished the last four races of the championship with BMW. His goal is to enter the 2018 season on a BMW to leverage the brand’s official return to the series in 2019 and compete with a new bike. Sylvain aims to be among the leaders and score wins for the Bavarian firm. Let’s hope he’ll have luck on his side, alongside Furygan.
Barry Baltus
Faire d’un rêve une réalité
Barry Baltus n’a que 13 ans et déjà les idées claires : il veut devenir champion du monde de vitesse. Depuis son plus jeune âge, baptisé “Barry” par un papa passionné en hommage au champion britannique Barry Sheene, le jeune Baltus vit au rythme de la moto. Non seulement il est doué, mais il travaille énormément, en roulant le plus souvent possible – le meilleur entraînement qui soit ! Il soigne aussi sa condition physique avec un préparateur, et son anglais afin de pouvoir échanger efficacement avec les mécaniciens du team finlandais Ajo Motorsport Academy dans lequel il redouble, après sa 3e place en 2016. En lice pour un podium en championnat Pré-Moto 3, Barry fait équipe avec deux jeunes talents : le Français Lorenzo Fellon (dont le papa, Laurent, est le manager de Johann Zarco) et l’Espagnol Adrian Fernandez. Se disputant sur 7 rounds, le championnat espagnol se termine à Jerez en octobre. L’étape suivante mènera Barry en championnat CEV et il se dit prêt à tout pour parvenir à ses fins. L’espoir belge de la vitesse est en marche et il va bon train. Un pilote Furygan à garder à l‘œil.
SALLE DE TORTURE
Le Motion Lab, en plein cœur de notre usine de Nîmes. Derrière ces portes se trouvent les machines sur lesquelles nous éprouvons matières et technologies. Design, conception, innovation, le laboratoire interne de Furygan maîtrise l’intégralité du processus de développement. Déchirure, coupure, abrasion… ce sont plus de 1 500 matières et 15 000 coutures qui ont été testées pour faire avancer la protection des motards, faisant de Furygan un pionnier de l’homologation des vêtements de moto.
Barry Baltus
Turning dreams into reality Barry Baltus is only 13, but he already has his life plan all worked out: he wants to be the MotoGP world champion. His motorcycle-mad father named him Barry as a tribute to British champion Barry Sheene, and the youngster has lived and breathed motorcycling since he was a tiny tot. He’s got plenty of talent and he does a huge amount of training, spending as much time as he can on his bike – the best way to train. He also works out with a physical trainer, and is plugging away at his English so he can converse fluently with the mechanics of the Finnish team Ajo Motorsport Academy, where he is into his second year after scoring a third place in 2016. Barry is in the running for a podium place in the PreMoto 3 championship, and he races with two equally talented teammates: France’s Lorenzo Fellon (whose father Laurent is Johann Zarco’s manager) and Spaniard Adrian Fernandez. The 7-round Spanish championship will wind up in Jerez this October. Barry will then move up into the CEV championship, and he swears he’ll do anything to reach his goal. Judging by his progress so far, Belgium could well have a future MotoGP champion in Barry. He’s a Furygan rider to watch out for.
TORTURE CHAMBER 4
The Motion Lab in the heart of our Nîmes factory. Behind these doors are the machines on which we test materials and technology. Conceptualization, design, innovation: the people at Furygan’s in-house laboratory master every step of the product development process. More than 1,500 materials and 5,000 seams have been tested here for tear resistance, cut resistance and abrasion resistance. When it comes to making clothing that meets exacting safety standards, Furygan leads the way.
5
King of the arena
I ?
UO
Q
Q
UR
Jayson Uribe
Jayson Uribe, 18, is competing for the second year running in the FIM CEV Repsol Moto2 European championship with the AGR team, riding a Kalex on which he finished 11th in the 2016 season. Like many American riders, Jayson practically grew up on a bike. He was riding a Honda 50 QR when he was only four. At seven, he switched to supermoto on a Kawasaki 85 KX, and at nine he started riding a Honda 125 RS. When he was 13, he moved to the U.K. with his mother and started competing in both the British Superbike Championship (scoring points 19 consecutive times in 125cc – a record) and the French Superbike Championship, becoming the first American to win a race (in Nogaro). Having joined Karlos Arguinano’s team AGR, Jayson has given himself three years to move up into the world championship. Jayson started up a business at the age of 17, and divides his time between riding and his other jobs as a journalist and electrician to fund his racing. His sheer drive and inspiring career path caught Furygan’s eye.
At Furygan, we handle leather with great precision, using 12 different hides to meet the variegated needs of our customers. For example, the kind of leather we use to make a racing suit isn’t the same as the one used for a vintage jacket. We optimize the best feature of each leather type, whether it’s suppleness, thickness, strength or colour. This process requires in-depth knowledge of both the material and how to work with it, not to mention an expert eye to source the finest hides from around the world. It’s a job for a connoisseur. The boss himself, David Segura, travels all over, from Italy to Argentina, like his father Monsieur Jacques before him, to track down the best hides (more than 20,000 per year) from which to craft our impeccable products. In all, the boss clocks up more than 30 flights and 150,000 km each year.
W
Chez Furygan, nous faisons un usage très précis du cuir, et nous le déclinons en pas moins de 12 peaux différentes, qui correspondent parfaitement à chaque besoin des utilisateurs., Le cuir sélectionné pour une combinaison racing ne sera, par exemple, pas le même que pour un blouson vintage. Souplesse, épaisseur, résistance, couleur… Chaque peau est utilisée en optimisant son potentiel. Cette démarche requiert une grande culture de la matière et de la manière dont elle est travaillée, une longue expérience pour obtenir les meilleures peaux à travers le monde. C’est un travail d’expert et c’est David Segura, le boss, himself, qui, comme le faisait son père, Monsieur Jacques, parcourt le monde, de l’Argentine à l’Italie, en quête des plus belles pièces (plus de 20 000 peaux par an) pour réaliser des produits Furygan irréprochables. Au compteur du patron, pas moins de 30 vols et 150 000 kilomètres chaque année.
W HA HE T? W HA RE W ? HO T F A O FO R? TE M ST R? O TO TIO SA YO TE N L MP LE ST A U B IM B A th eing e PA R te o cr CT CH sn sts rde ush -A IVE un app we al th ed, BR w de ing ca is the S str hich rnea th rry o piec n d A e r e i S u t a sa ng th h co t IO fe en e f th p th of d gge N th t p ab e m pe rou en d a r a
Born in the USA
6
RE n s roc ric a t gh im lo or ed get teri hrea out wo ng a SI PH ry ur s al d OT ST : t e: de a pl the ven n a O ha th fo ls ac y in br A TA t’s e rm o b ed ea w as N IL LE CE ou firs ed re on r in ith ive a RÉ r m t o m k it Fu Ke be EL ot f a ost s. T , th ryg vla lt m LE to lo e hi e a r® o /R n a wh ng si s e tim ’s fi vin EA en se ly, xa er lab bre g a L r c SI it c ies the tin sta ora s w t a ZE e s g r o t om of p PI o t p n s CT es tes pos test . It ry. A t th eed UR r to ts ite w on s ou of E pr lea si ill ly so gh 50 ot d de be st on . I k ec ing , a r op a t’s m tio t nd ep s s t ju /h n. o a d ea wh he st ag n a iag ted en sa on ain rra on tw th mp e o st y o ally ic e s le f m a m f F , i. e, o eco im an et ur e. n nd pac y i al yg six th c ts m pla an te re op a pa te -a st e s pe ga ct- – pp s o id r ins ab th ro ve es thr t t ra at’ ve ra – ea he si s on d s ll, th d olu m e pla belt , o a c tio kin ne ed ns g o . B up n et a te r
Born in the USA Jayson Uribe, 18 ans, est engagé, pour la deuxième année, en championnat d’Europe FIM CEV Repsol Moto2, au sein du team AGR, au guidon d’une Kalex, sur laquelle il a terminé 11e de la saison 2016. Comme beaucoup de pilotes américains, Jayson a grandi une moto entre les mains : à 4 ans, il roule en Honda 50 QR, pratique le supermotard à 7 ans sur une Kawasaki 85 KX et chevauche une Honda 125 RS à 9 ans ! À 13 ans, il émigre en Grande-Bretagne avec sa mère et s’aligne en British Superbike Championship, catégorie 125 (où il va marquer des points à 19 reprises consécutives – un record !) et en championnat de France Superbike où il devient le premier Américain à remporter une course, à Nogaro. Intégré au team AGR de Karlos Arguinano, Jayson s’est donné 3 saisons pour frapper à la porte du mondial. Pour subvenir à ses besoins, Jayson a monté son entreprise à 17 ans et partage son temps entre son métier de pilote, celui de journaliste et même d’électricien, pour financer ses compétitions. Un bel exemple d’engagement et un parcours enthousiasmant qui ont séduit Furygan.
Jayson Uribe
2 1
E
PUMI S T E TO À TH L’É E PR TE E ST U V
Serge Nuques
Serge Nuques is an outstanding rider. This French enduro and road rally champion is also a threetime winner of the Moto Tour rally in France, and once scored a podium place at a 24-hour race in the stocksport class. This rare versatility makes him one of the most talented riders of his generation. Serge is also known to be a prankster with a highly fertile imagination. He’s always up for any stunt, however far-fetched. For the third edition of the Mot&Art festival to be held in early September in Hossegor, he will be staging a competition with the high jumper Dominique Larié, also a French championship winner in his sport, and daring enough to attempt a full-twist somersault over a 600-kg bull. In the eye-catching teaser video for the event, shot in the bull fight arena of Soustons, Serge thunders down the arena in the saddle of his Yamaha 450 WRF gussied up with a 480 cylinder kit and a lowered suspension for quicker manoeuvrability, and Dominique somersaults gracefully over the bike. Furygan rider Serge has once again shown he’s a past master in the art of the perfectly orchestrated publicity stunt. Well done Sergei!
UR
PO
PO
O
Q
UO I ? Ù ?
A
Serge Nuques est un pilote exceptionnel. Triple vainqueur du Moto Tour, tout en signant un podium sur une épreuve de 24 heures en Stocksport, il est capable de décrocher un titre de champion de France en enduro ou en rallye routier. Un éclectisme rare qui en fait l’un des riders les plus doué de sa génération. Serge se distingue également par son esprit facétieux, avec une imagination débordante, toujours prêt à relever un défi. Pour la 3e édition du festival Mot&Art se déroulant début septembre à Hossegor, il a mis en scène une confrontation avec Dominique Larié, sauteur landais, champion de France lui aussi, suffisamment audacieux pour réaliser un saut périlleux vrillé au-dessus d’un taureau de 600 kg. Au guidon de sa Yamaha 450 WRF kitée en 480 dont les suspensions sont rabaissées au maximum pour gagner en maniabilité, Serge a frôlé Dominique dans un ballet acrobatique au cœur des arènes de Soustons, pour réaliser un teaser de toute beauté. Dans cette danse improvisée, le pilote Furygan a, une fois encore, fait montre de sa dextérité, pour une opération de communication calibrée au millimètre. Bien vu, Sergeï !
va e re co nd fi t e an lid ép se ba fi l d au De de ée re d ye l d e n s p uv éfo . U e cu long im abra ar e im rm n cui ivre de tiss siv v Fu p e tes re in l’ é d e ry ito le p t m , p sta an e dé ga ya lu i la ll né fib fila n. ble s nu cé é s e re nt Ca , p fac tie so ur pa s d à r c re ile ux us l’é r l e K 50 ôt m m , q la ch e l e k é p ièr en u’ m an ab vla m ro e d t, l il fa ati till ora r® /h s te ’u ’op u èr on to . L u cti ne p dr e, , ’ r on lo os a r ca le ire F un d un , il ng é e ep ss chr u es e p n’y ue t la rod e à on ryg no laq a p sér di uir son o s an. mb ue as ie ago e d to e d Ap reu mé m ouv na ans ur, écl rès x t ta e l at ra le ièr n ), tro ce q nch qu ests e à t le et is ui e. e l pla s p deu sen sig Il n a isa orte x fo s ( nifi e nt s d is cel e er. u . S ui sé oit ra il
Le roi dans l’arène
UN É RC CH UI T A H ? N À EST IV Se TI E L’A E liq fa LL S i V R u r d’a e. e D O B L U ON US RA A ch bra Vo écra s’ ute sio ilà se SI RÉ MO DE O S la arrê su n p ce q r, p N IS TIO TE da ca te r la ar u’a uis ST PA TA N six ns pitu que ban imp sub tra R NC LA de es leq lati lor de act i ce îne IM E s s sa ue on sq eu m m r, s B olu is p l la de ue t c en or ur PA tio ou ma no le s ass és cea un CT ns r u tiè tre ec é to u e b o le u d n
Serge Nuques
7
E G A
T I R
Axel Maurin
Axel Maurin
Axel Maurin s’illustre en course depuis une quinzaine d’années. Il vient de décrocher son premier titre mondial, en championnat du monde d’Endurance, catégorie Superstock avec le team Yamaha Viltaïs Experiences.
Axel Maurin has been racing for the past fifteen years. He recently picked up his first WEC title (Superstock class) with the Yamaha Viltaïs Experiences team.
Questions pour un champion
Axel, ton parcours en quelques mots ? Mon père, vice-champion Promosport 250 en 1986, m’a transmis le virus. Après quelques années sur des PW 50 et 80, j’ai débuté à 14 ans sur piste avec un Rieju 50 RS1 et enchaîné quelques saisons en 125 et 600 Promosport et Supersport, récoltant 4 places de vice-champion de France et une 11e place au Mondial 2010. En 2011, j’aborde l’Endurance et finis 6e de la Coupe FIM ; en 2013, je fais 3e, meilleur rookie et meilleur privé du championnat Superbike 1000 ; en 2015, je roule en CEV en Espagne avec une 8e place et j’intègre le team Yamaha Viltaïs Experiences. L’an passé, je suis revenu au Superbike, parallèlement au WEC. Tu es champion du monde WEC 2017 en Superstock. Comment le vis-tu ? Un titre mondial pour un pilote, c’est une belle récompense. Je la partage avec ma famille, tous mes partenaires. C’est une certaine forme d’aboutissement. À 28 ans, c’est la concrétisation de toutes ces saisons passées sur les circuits.
Going for Gold Axel, what’s your story? My dad – who was Promosport 250 vice-champion in 1986 – got me hooked on riding. After a few years on PW 50 and 80 bikes, I did my first track race at 14 with a Rieju 50 RS1, and went on to compete for a few seasons in the 125 and 600 Promosport and Supersport championships. I picked up 4 vice-champion titles in France and an 11th place in the 2010 world championship. In 2011, my first year in endurance racing, I placed 6th in the FIM Cup and in 2013 I was 3rd. I was named best rookie and best private rider of the Superbike 1000 championship. In 2015 I raced the CEV in Spain, finished 8th and joined the Yamaha Viltaïs Experiences team. Last year I returned to Superbike alongside the WEC. You’re the WEC 2017 world champion. How does that feel? A world title is a fantastic reward for any rider, and a real accomplishment. My win is for my family and all my backers. I’m 28, and it feels like all those seasons I spent on racetracks have finally borne fruit.
Tu participes au développement du Michelin Power Slick Ultimate. La technique, c’est ton truc ? Oui, cela fait partie de mon package, de mes points forts. La mise au point, le feeling, le retour d’informations, c’est quelque chose qui m’intéresse et dans lequel j’aime m’investir. Michelin me fait confiance, je pense que ce n’est pas dû au hasard. Lorsque l’on effectue des tests dans le cadre de courses Superbike, c’est parfois difficile, mais cela rajoute quelque chose à la course.
You’re helping to develop the Michelin Power Slick Ultimate. You’re keen on the technical side of things. Yes, it’s part of my makeup, and one of my strong points. The tweaks, the feel, the feedback – I enjoy all that, and I like to get involved. Michelin trusts me, and there’s a reason for that. It can sometimes be tough to do testing as well as Superbike racing, but it does bring added value to the race.
Tu es très présent sur les réseaux sociaux. C’est devenu incontournable pour un pilote pro ? J’y suis pour le plaisir de partager avec les gens qui me suivent depuis longtemps. Cela leur permet de vivre les choses de l’intérieur et d’échanger ensuite sur les paddocks. C’est également un bon vecteur de communication pour mes partenaires – dont Furygan, avec lequel je suis lié depuis 10 ans… une belle preuve de fidélité.
You’re very active on social media. Is that something a professional racer can no longer do without? I’m on social media because I like sharing stuff with my longtime followers. It’s a way for them to take a peek behind the scenes and then exchange opinions in the paddocks. It’s also a good communication tool for my backers, including Furygan. I’ve had a tie-up with the company for the past 10 years – they’ve really stayed loyal to me.
Django Aventure #2
3 000 bornes en scooter Clémence Couten et Lisa Aleksenko sont journalistes, blogueuses, photographes, réalisatrices, éprises d’aventure, ayant un road-trip en 4L et un tour du monde à leur actif. Pour la 2e édition du Django Aventure, au guidon du scooter 125 Peugeot éponyme au style néo-rétro très réussi, elles ont mis, au départ de Paris, cap sur Marrakech via Bordeaux, Grenade, Rabat, Casablanca. Un beau parcours de 3 000 kilomètres à déguster en 40 jours. Leur objectif étant de faire découvrir les plus belles routes aux internautes, elles ont réalisé 16 vidéos en immersion et 5 web-séries. Furygan s’est associé au Django Aventure, en fournissant des équipements protecteurs et confortables pour que Clémence et Lisa profitent de chaque kilomètre en toute sécurité. À découvrir sur www.djangoaventure.fr
Django Adventure #2
3,000 km on a scooter Clémence Couten and Lisa Aleksenko are journalists, bloggers, photographers, directors and adventure-seekers with a road trip in a Renault 4L and a round-theworld tour to their credit. For the 2nd edition of Django Adventure, they hopped on the eponymous Peugeot 125cc scooter with neo-retro styling and set off from Paris, heading for Marrakech via Bordeaux, Granada, Rabat and Casablanca: a 3,000-km journey over 40 days. To achieve their aim of sharing the most beautiful roads with armchair travellers, they made 16 on-the-road videos and 5 web series and posted them online. Furygan gave Django Adventure a helping hand, providing comfortable protective gear so Clémence and Lisa could enjoy every stage of their journey in total safety. You can view their trip here: www.djangoaventure.fr
8
E H
E G A E T G I A R T E I H R E H
, que oni son s r e r sup pou par gne 1976 corté ale i l de dre t es tion s a é s on n avi atte gie e lice n équip r e a olo i t o r n p d m o u n e , pr Il fa ech e la s, s k rde sais. e la t ion d roue o c t too 2 d s er, e its Con e d’e uron nstra e sur n i e l l et mad as et ériod e fle émo ranc e. ic j d c ite F p C son corde rvel w tic orb gue Rio. et de lle de cellen r e r x su up on on ui isma oba est une l n Par obatie patro par e st s that C gical 1 acr lle de r n fi a o. u ui cr ’s g lo 6 r. on le ur ury ol po rcial, n d’a ritab otecti orld til 197 echno CRS N Patro ve gea F w , é o r v t e i t e 9 en v ap e n t t r i o 6 , e c h u m l l e t e 9 e l it 1 m n Th 3-rid e’s e prote n’t e, En nd so ol co du p s d’él ygan, 1 t rc ord was iro. s v e r onc ut it Jane lice’s Air Fo he bes pre mier otard pilot ar Fu C o B e d t . s h P d : n a ight Rio al renc ygan pre 13 m ). Ce illés p fl ing ion F 1 r les .S n° t hab k w n test aris to h Nat f the ng Fu o o e i R o t c e . r P t d n C i n a W n ( a e a re BM ryg s m from e F ivale ll w de , Fu for it flight by th g equ ere a 9 6 w s y 9 in e a al s In 1 he ski erci runw ad-go rider m to t t com to the the ro unted firs orted am – W-mo esc lay te he BM p dis nce. T Fra
9
LE JEU DU CHAT & DE LA PANTHÈRE A CAT-AND-PANTHER GAME
10
Le Lucky Cat Garage de Sébastien Lorentz et Laurence Chatokhine est un laboratoire d’idées, un think tank où l’esprit chemine et les délires mécaniques prennent forme…
Sébastien Lorentz and Laurence Chatokhine’s Lucky Cat Garage is an ideas lab – a think tank where the mind wanders at will to come up with crazy mechanical concepts.
Créer sans contrainte, pour le plaisir de façonner une machine puisant ses racines dans l’univers hot rod et animée d’un esprit racing, tel pourrait être le sens du Lucky Cat Garage. D’ici ne sortent que des bécanes qui respirent, qui poussent et sont capables d’affronter le chrono dans le cadre du Sultan of Sprint Challenge. La beauté pour la beauté, ce n’est pas suffisant. Il faut un prétexte, une histoire, une légitimité, pour que la magie opère. Sébastien Lorenz raconte des histoires, les mains dans la mécanique. Ses créations sont remarquables, avec une belle âme. C’est ce qui a séduit Furygan, qui l’accompagne dans sa démarche. « J’aime la culture racing de Furygan depuis 1969. C’est le lien qui nous unit. C’est une très belle marque, avec une légitimité, un savoir-faire que j’ai découvert en visitant l’usine de Nîmes », explique Sébastien. Laurence, sa compagne, est une fan absolue de Johann Zarco, au point de rouler avec les mêmes gants, les Fit-R, sur des runs où la performance se double d’une quête esthétique.
Creativity with no constraints, and the sheer pleasure of making machines that draw inspiration from hot rods, with lashings of racing spirit – that’s the ethos of the Lucky Cat Garage. The living, breathing machines that roll out of here are geared for fast runs at the Sultan of Sprint Challenge. Beauty for beauty’s sake isn’t good enough. But if you invent an excuse, a story, a justification, it works like a charm. Sébastien Lorenz spins tales as he works his mechanical wonders. His creations are beauties, and they have soul. They cast a spell on Furygan, a Lucky Cat Garage backer. “I’ve been a fan of Furgyan’s racing culture since 1969,” says Sébastien. “That’s something we have in common. It’s a great brand, with genuine legitimacy and know-how that I discovered when I visited the Nîmes factory.” His partner Laurence is a huge fan of Johann Zarco, so much so that she rides wearing the same gloves he uses – the Fit-R, combining peerless performance and aesthetic appeal.
11
PEOPLE
CÉSAR TROISGROS Héritier de la dynastie Troisgros (3 étoiles au Michelin depuis 49 ans), César est l’un des cuisiniers les plus doués et les plus prometteurs de sa génération. Un perfectionniste par obligation, par goût aussi. Motard pur jus, César assaisonne la moto à toutes les sauces. Menu découverte. César, quelques mots sur ta Triumph 900 Thruxton ? C’est un millésime 2007 que j’ai légèrement modifié, dépouillé surtout. J’ai supprimé les compteurs, remplacés par un plus petit, repeint le cuvelage de phare, changé le guidon, la selle a été revue, et le moteur respire mieux avec un filtre K&N et de nouveaux échappements. J’ai longtemps voulu aller plus loin dans les modifs, mais son utilisation quotidienne en aurait pâti. Elle a un caractère bien à elle, je l’adore pour sa souplesse, sa fiabilité, sa sonorité et le plaisir qu’elle procure quand tu enroules. Que recherches-tu dans la moto et son utilisation ? J’ai toujours aimé les motos pour deux choses : le style et les sensations qui ne passent pas par la puissance ni les performances, mais par le sentiment de piloter une machine unique par ses qualités et ses faiblesses, qui te fait vivre la route à son rythme, lent ou rapide. J’aime tout ressentir sur la moto et sur la route : le vent, les bosses, les dénivelés, les appuis, la glisse. Avec les années, tes goûts ont-ils évolué ? Non, je crois que je suis toujours amoureux des mêmes choses : les motos simples, dépouillées et pures. Quels sont tes pilotes référents ? Les motos qui t’ont fait rêver ? Il y en a pas mal, Steve McQueen, Kenny Roberts, Max Biaggi, Jean-Michel Bayle, Stéphane Peterhansel, Jeremy McGrath, Doug Lampkin, mon père (rires), et pour ce qui est des motos, la Yamaha 250 WRZ, une Triumph Bonneville des années 60, une HVA 400 cross de 1971, une BMW 80 GS Paris-Dakar de 1983 et un vieux Shovel Harley. Tu touches bien ta bille en mécanique. Tu aimerais restaurer ou te monter une moto ? J’aimerais en faire plus, je bricole un peu, j’ai de gros progrès à faire, le temps ne nous permet pas de tout réaliser, malheureusement… Avec un très bon ami, on a remonté un Yamaha 500 SR façon bratstyle pour mon frère Léo, une super expérience. La moto est une passion commune à ton père, Michel, et ton frère, Léo ? Oui, avec mon père et mon frère, on a la chance de partager nos passions : moto, sport auto, ski et surtout cuisine ! L’éducation n’y est pas pour rien… Tu roules fort en enduro avec ta Yam 250 WR et tu aimes tailler la route. Pourquoi ne pas mixer les deux et faire le choix d’un gros trail ? J’ai commencé la moto par une Yamaha 50 PW, puis une 125 TT… et une 250 WRZ. Avec un père enduriste, je suis tombé dedans tout petit et, le permis en poche, j’ai fait beaucoup d’enduro – moins maintenant, faute de temps –, mais la passion est toujours là. Les gros trails actuels ont des performances et un confort qui semblent incroyables, mais je n’y trouve pas mon compte côté charme, caractère et esthétique, donc ça ne m’attire pas pour le moment. Quel serait le voyage de tes rêves à moto ? L’Amérique du Sud, sur les traces du Che, avec ma fiancée et des amis, et la traversée des USA avec mon père et mon frère. Plus raisonnablement, tu as 2 jours pour t’évader. Quelle route prends-tu ? Cap sur la Corse !
AN APPETITE FOR RIDING 12
Tu as déjà taquiné la piste. Dans quelles circonstances ? J’ai récemment pris mon pied avec des potes sur le circuit de Barcelone. C’était une première avec une moto de piste, une Honda 600 CBR. C’était incroyable ! Je croyais savoir faire, que dalle ! On a passé un moment inoubliable entre amis et les sensations étaient au rendez-vous. Côté fringues, c’est quoi ton style ? Un casque jet parce que j’aime bien sentir les choses – même si j’avoue qu’un intégral est plus confortable et sécurisant –, une veste trois-quarts pour la coupe et l’aspect fonctionnel, avec les nombreuses poches qui me rappellent les vieilles vestes de tout-terrain. Pour les chaussures, montantes en cuir, mais je roule aussi en baskets. Quelle est la recette du bonheur à moto ? Rouler avec une machine que l’on aime et qui nous correspond, et peu importe laquelle, l’essentiel, c’est le plaisir que prend son pilote au guidon.
Heir to a culinary dynasty (the Troisgros family have been 3-star Michelin chefs for the past 49 years), César is one of the most talented and promising chefs of his generation. He’s a perfectionist, both out of necessity and for the sheer pleasure of getting things just right. He’s also a passionate motorcycle rider who likes to tinker with his bike when he’s not fine-tuning his recipes. César, tell us about your Triumph Thruxton 900. The bike’s a 2007 vintage. I’ve modified it – or rather stripped it down a little. I’ve swapped the twin instrument pods for a smaller one, repainted the headlight bowl, changed the handlebar and redone the seat, and the engine ‘breathes’ better now I’ve added a K&N filter and new exhaust pipes. I spent a long time wanting to do more mods, but it would’ve made the bike less practical for everyday use. My bike has a distinctive character. I love its flexible motor, dependability and exhaust note, and it’s a real pleasure to ride on long sweeping curves. What do you get out of using a motorcycle? There are two things I’ve always loved about any bike: the style and the feel of it. It’s not about power and performance; it’s just the feel of riding a machine with its own particular qualities and flaws and experiencing the road at your own pace, slow or fast. I like to feel everything when I’m out riding: the wind, the bumps, the way the road climbs and descends; the pushing down, the drifting. That’s when you really get away from it all. Have your tastes changed over the years? No, I think I’m still in love with the same kind of bike – simple, stripped-down and pure. Who are the riders you look up to? Which machines do you fantasise about? Quite a few people: Steve McQueen, Kenny Roberts, Max Biaggi, Jean-Michel Bayle, Stéphane Peterhansel, Jeremy McGrath, Doug Lampkin, my father [Laughs]. As for the bikes – the Yamaha 250 WRZ, a 1960s Triumph Bonneville, a 1971 HVA 400 Cross, a 1983 BMW R80 GS Paris Dakar and an old Harley Shovelhead. You are a good mechanic. Would you like to restore a bike, or even build one? I’d like to do more of it. I tinker with my bikes, but I still have a lot to learn. It’s hard to find time to do all the things I want to do, unfortunately. A very good friend of mine and I got together and did a Yamaha SR 500 Bratstyle rebuild for my brother Léo. That was a fantastic experience. You share a passion for motorcycling with your father Michel and your brother Léo. Yes, luckily all three of us share the same passions: motorcycling, car racing, skiing and above all cooking! So education does have its uses. You do some pretty hard enduro riding on your Yamaha WR250, and you like to hit the open road. Why not combine the two and opt for a big trail bike? I first started riding on a Yamaha 50 PW, then a 125 TT and then a 250 WRZ. My dad’s an enduro rider, so I got into it from a very early age. I did a lot of enduro riding once I had my licence. I ride less these days because I don’t have much spare time, but the passion’s still there. The current crop of big trail bikes offers incredible performance and comfort, but I find them lacking in appeal, character and looks, so I’m not that attracted to them right now. What’s your dream motorcycle trip? South America, on the trail of Che Guevara, with my girlfriend and my pals, and a ride across the United States with my dad and my brother. More prosaically, if you could only get away for two days, where would the road take you? I’d head straight for Corsica! You’ve already had a taste of the track. When was that? I had a blast with a few friends recently on the Barcelona circuit. It was my first time on a race bike – a Honda 600 CBR. It was amazing. I thought I’d got it figured out: no way! My friends and I had an unforgettable time. We got a real buzz out of it. Definitely something to do again – and soon! What gear do you wear? An open-face helmet because I like to feel things, though I will say a full-face helmet is safer and more comfortable to wear. A three-quarter length jacket because I like the cut and because it’s practical – lots of pockets, which remind me of vintage all-terrain riding jackets. I wear high-ankle leather boots, but I also ride wearing sneakers. What’s your recipe for an enjoyable ride? Ride a bike you like, and that suits your style. Any make or model. The main thing is to have fun.
LES FRINGUES DE CESAR
CESAR’’S GEAR
Sur sa Triumph Thruxton, César porte son Furygan Vince Hunt. Un autre Fury viendra bientôt compléter sa garde robe puisque César devrait bientôt tester la veste trois-quarts “Zeno” (p. 76) pour seconder son cuir.
César poses on his Triumph Thruxton wearing a Furygan Vince Hunt. Another Fury product will soon be part of his wardrobe, since he’s all set to test our three-quarter length Zeno jacket (see page 76) to back up his leather one.
AN EXPLOSIVE ENCOUNTER KAWASAKI NINJA H2 VS ZIVKO EDGE 540 V3
14
Aérodrome d’Alès-Cévennes, tôt le matin. La piste de 1 400 mètres est déserte, pas un coyote à l’horizon. Au guidon de sa Kawasaki Ninja H2, notre mystérieux pilote essayeur maison (dont il se murmure qu’il aurait gagné des Grands Prix...) est en standby. Au loin, un vrombissement annonce l’arrivée de François Le Vot, ex-pilote de chasse de l’armée française reconverti à la voltige. Un autre top gun ! Le rendez-vous s’annonce explosif et le passage à très basse vitesse de l’oiseau vert de François donne le ton…
Location: the Alès-Cévennes airfield. It’s early morning, and the 1,400-metre runway is deserted. Our mystery inhouse test rider (rumour has it he’s won Grand Prix races) waits patiently in the saddle of his Kawasaki Ninja H2. The throb of an aircraft engine announces the arrival of François Le Vot, a former French Air Force fighter pilot who now flies stunt planes. François executes a perilously low fly-by in his green bird. It looks like this is going to be an explosive clash!
15
L’oiseau vert de François, c’est un Edge 540 V3 construit aux USA par Zivko Aeronautics. Une bête de compétition ultra-racée, réservée à la voltige et en particulier au circuit Red Bull Air Race dont François est, avec Nicolas Ivanoff et Mikael Brageot, l’un des 3 représentants français. Ailes en fibre de carbone, hélice en pièces composites, moteur 6 cylindres à plat Lycoming développant 340 chevaux pour une masse de 531 kg à vide… l’Edge se distingue par sa grande manœuvrabilité, sa capacité à cabrer à la verticale à très haute vitesse en étant capable d’encaisser des forces allant jusqu’à 10 fois la force de la gravité (10 g). C’est sans doute ce qui se fait de mieux pour affronter l’élite mondiale des pilotes de la Red Bull Air Race. Celle-ci réunit une vingtaine de concurrents, sur 8 courses, dans 2 catégories : Challenger et Master Class, le nec plus ultra, la catégorie qui accueille François pour sa troisième saison.
“IL ENCLENCHE
LE PREMIER RAPPORT QUI MONTE À
Ninja H2, le bombardier de la route
L’Edge, dans sa livrée vert Kawasaki est capable d’atteindre les 425 km/h, une performance qui ne déstabilise pas le “Stig” du staff Furygan. Et pour cause, la Kawasaki H2, dans sa version racing “R”, a récemment été chronométrée à la vitesse de 400 km/h (atteinte en 26 secondes), grâce à sa puissance de 310 chevaux. Une cavalerie portée à 326 chevaux en dynamique via l’apport de la prise d’air forcé du Ram-Air System. Plus modeste, la version street de notre pilote-essayeur (deux fois moins chère) délivre quand même 210 chevaux et tutoie les 300 km/h. Un véritable destroyer de la route, accusant 237 kg tous pleins faits. Pour faire parler la poudre, la Kawasaki 4-cylindres adopte un compresseur entraîné par chaîne Avec 4 500 heures de vol aux commandes d’Alpha Jet, Mirage et autres, François tournant à 130 000 tr/mn à plein régime et débitant 200 litres d’air maîtrise parfaitement l’art du pilotage acquis pendant vingt-quatre ans dans à la seconde. Passé la barre des 8 000 tr/mn, la Ninja crache son l’armée de l’air, y compris en tant que leader de l’équipe de voltige. Parmi ses venin et vous catapulte dans une autre dimension. Il faut sérieusenombreux faits d’armes figure une volée impressionnante de titres, dont trois de ment s’accrocher pour retenir le boulet de canon Kawasaki, dont la champion du monde (par équipe 2009 et 2013 et individuel 2013) ! Pour gagner roue avant monte au ciel à chaque coup de gaz. Pour la confrontades courses de la Red Bull Air Race, créée il y a treize ans, qui associe haute tion du jour, notre champion a sorti sa tenue de combat Furygan : vitesse, basse altitude et manœuvres extrêmes sur un circuit de six kilomètres, combinaison Dark Apex et gants Fit-R2, les mêmes que ceux portés slalomer entre des portes matérialisées par des pylônes gonflables, il faut des par nos pilotes officiels (disponibles dans les 900 points de vente nerfs d’acier et de l’expérience afin de faire la différence, car moteurs et hélices Furygan en France). Parfaitement protégé, avec ce sentiment de sécurité qui donne des ailes, il enclenche le premier rapport qui des avions sont normalisés. monte à 130 km/h et fait miauler la bombe d’Akashi, aspirant littéralement le tarmac, sous le regard impressionné et connaisseur de François Le Vot, pilote d’avion, mais aussi motard.
“IN FIRST GEAR,
FRONT WHEEL TAKES OFF AT
The green bird is an Edge 540 V3, manufactured in the U.S. by Zivko Aeronautics. It’s a streamlined racing machine used for aerobatic competitions, especially the Red Bull Air Race where François is one of the two French contenders (Nicolas Ivanoff is the other). It has carbon-fibre wings, a structural composite propeller and a flat-6 Lycoming engine producing 340 bhp with a dry weight of 531 kg. The Edge is highly manoeuvrable, pulling up into a vertical orientation at high speed with very little effort, and can tolerate stresses of up to 10 times the force of gravity (10Gs). It’s undoubtedly the best way to take on the outstanding international pilots who compete in the Red Bull Air Race – 20-odd competitors in eight races, with two categories, the Challenger Cup and Master Class. The latter is the most advanced race, and the one in which François is competing for the third time.
16
Ninja H2: On-road bomber
This Edge painted Kawasaki green can reach a speed of 425 km/h, but Furygan’s test rider ‘Stig’ isn’t fazed. The ‘R’ (race-only) version of his Kawasaki H2 recently hit a top speed of 400 km/h (in 26 seconds), thanks to its 310 bhp power output, boosted to a whopping 326 bhp with the ram-air intake system. Our test rider’s street-legal version costs half the price, but still delivers 210 bhp and gets up to a speed in the region of 300 km/h. It’s the road equivalent of a jet fighter, weighing 237 kg with a full tank. To reach that insane speed, the 4-cylinder Kawasaki uses a supercharger driven directly by the engine via a belt drive, spinning at 130,000 rpm and pumping 200 litres of air per second. Rev it up to 8,000 rpm and the engine snarls back at you and catapults you into another dimension. You have to hold With 4,500 flight hours in command of fighter planes such as the Alpha Jet and down this rocket ship as it blasts off. The front hovers in the air each time you give the Mirage, François is a seasoned pilot with 24 years of experience in the French it some throttle. Our champion is kitted out in Furygan combat gear for today’s Air Force, where he also headed up the aerobatic team. Among his many accomchallenge: Dark Apex leathers and the Fit-R2 gloves worn by our professional plishments, he has notched up an impressive array of competition wins, including racers, available in the 900 Furygan stores across France. With his full protecthree world championship golds (with his team in 2009/2013, and solo in 2013). tive gear providing the feeling of total safety that gives you wings, he takes off at To win the Red Bull Air Race competition (created 13 years ago), which involves 130 km/h in first gear and makes this product of the Akashi works howl, literally high speed, low altitude and extreme manoeuvres such as navigating a 6-km aerial sucking up the tarmac as François Le Vot, a fighter pilot but also a motorcycle racetrack featuring air-filled pylons, pilots need to have nerves of steel and tons of rider, looks on in awe. experience, because the race uses standardised engines and propellers.
Une technologie Êpoustouante Dans sa quête d’excellence, François peaufine en permanence les rÊglages de son bel oiseau (Marcel Dassault disait qu’un bel avion est un avion qui vole bien), pour en tirer la quintessence. Une dÊmarche Êgalement adoptÊe par les ingÊnieurs Kawasaki avec la H2. Elle inaugure le premier monobras de la marque, possède une boÎte de vitesses à crabots, comme en MotoGP et F1, optimisant douceur et prÊcision de la sÊlection, tout en Êtant la première Kawasaki à recevoir d’origine un quickshi er. Et pour que le pilote ne soit pas dÊsarçonnÊ une fois sur orbite, elle adopte une fourche Racing Kayaba AOS.II qui fait sa première apparition sur une moto de route, et un amortisseur de direction Êlectronique Öhlins dont les performances s’adaptent à la vitesse. Mais la Ninja, ode à la vitesse – l’aristocrate du mouvement – et aux sensations fortes, disponible exclusivement en version monoplace, n’est pas une implacable mÊcanique sans âme. Sa peinture argentÊe miroir est rÊalisÊe à la main, par des artisans japonais, comme une signature.
Mindboggling technology François incessantly tweaks his plane to get the best from it in his quest for excellence (‘For an airplane to fly well, it must be beautiful’, Marcel Dassault, the founder of the eponymous aerospace company, once said). Kawasaki’s engineers followed that same philosophy with the H2. It uses the brand’s first ever single-sided swingarm, and has an F1 and Moto GP-style dogring transmission to facilitate smooth, precise shi ing, while also providing a quickshi er as standard (the first Kawaski to do so). A Racing Kayaba AOS.II fork – its first use on a road motorcycle – has been added to maintain stability when the bike goes into orbit, together with an Ă–hlins electronic steering damper that adjusts performance to the rider’s speed. But the Ninja – an ode to acceleration and thrilling sensations, deliberately designed for a solo rider – is no soulless piece of machinery. Its Mirror-Silver paint, hand laid by a Japanese master painter, is a signature feature. A mindset similar to Furygan’s: each set of leathers and each jacket we produce is subjected to stringent quality checks by the nimble-fingered
18
Une communion d’esprit avec Furygan, dont chaque combinaison et chaque blouson font l’objet d’un sÊvère contrôle qualitÊ par les doigts de fÊe de notre usine de NÎmes. C’est lors de cette inspection minutieuse que sont mises en place les protections et les Êtiquettes qui valident le test final autant que l’approbation du produit. À l’issue de cette rencontre entre deux fabuleuses machines à sensations, impossible de dÊpartager la Kawasaki Ninja H2 du Svitko Edge 540 V3. Elles nous emmènent dans un univers oÚ l’imaginaire fonctionne à pleine vitesse‌
“UNE COMMUNION D’ESPRIT�
“A SIMILAR MINDSETâ€? artisans at our NĂŽmes factory. The protectors and stickers are added during this meticulous inspection, once the product has gone through the final stage of testing and approval. A er the encounter of these two fabulous purveyors of pure adrenaline, it’s a toss-up between the Kawasaki Ninja H2 and the Svitko Edge 540 V3. Both machines hurl you into a dimension where your imagination goes into overdrive‌
19
Le Racing Service Furygan chouchoute ses pilotes tout en permettant de faire évoluer les combinaisons au niveau sécurité, performances et confort. Des bénéfices aussitôt répercutés auprès des clients Furygan. Tout le monde est gagnant ! Laurent Candillier connaît bien le monde de la compétition. Il a roulé en Promosport sur une Yamaha 350 RDLC avant de collaborer avec de nombreux pilotes et teams – notamment Tech3 – pendant une dizaine d’années. Rigoureux, il fut pendant 26 ans mécanicien dans l’armée de l’air, responsable des cellules hydrauliques sur des avions de légende comme le Jaguar, le Mirage III, l’Alfa Jet. En homme de confiance, c’est à lui que Furygan a confié la gestion du Racing Service, la vitrine du savoir-faire de la griffe à la panthère noire. Véritable homme-orchestre, généreux et disponible, Laurent multiplie les compétences dans un rôle qu’il a embrassé avec beaucoup d’enthousiasme et de conviction.
RACING SERVICE FURYGAN FURYGAN RACING SERVICE
Furygan’s Racing Service is on hand at every race to keep our riders’ gear ship-shape and get their feedback to enhance the safety, performance and comfort of our racing suits. Since those tweaks go straight into our off-the-rack line-up, our customers benefit too. Everybody wins! Laurent Candillier knows the ins and outs of racing. After racing in the Promosport French Cup on a Yamaha 350 RDLC, he worked with several riders and teams – including the French MotoGP squad Tech3 – for a little over a decade. A perfectionist by nature, he was a French Air Force mechanic for 26 years, maintaining the hydraulics systems on legendary fighter aircraft like the Jaguar, the Mirage III and the Alfa Jet. So Furygan had no qualms entrusting him with the job of running our Racing Service: a veritable showcase for our expertise. A generous man who goes out of his way to help, Laurent is an enthusiastic and proactive multi-tasker.
20
21
Furygan Racing Service UN WEEK-END MARATHON
MARATHON WEEKENDS
Avec une centaine de courses de 10 kilomètres dans les jambes à son Laurent has clocked up 100-odd 10K runs, so he’s fit as a fiddle. Just as well, since he covers 15 km per day (the equivalent of a marathon) in the paddock during an actif, Laurent, en sportif accompli, est en forme olympique pour avaler ses average race weekend. He is on call at 25 races each year – Grand Prix, the CEV 15 kilomètres quotidiens dans le paddock, soit l’équivalent d’un marathon par championship and Endurance (for which he assists a dozen riders). At GP races, his week-end, sur environ 25 épreuves par an, Grand Prix, CEV, Endurance (où il assiste une douzaine de pilotes)… Sur les Grands Prix, tout commence le jeudi work starts on the Thursday, when he meets our riders: Johann Zarco in MotoGP, par une prise de contact avec les pilotes, Johann Zarco en MotoGP, Jules Jules Danilo in Moto2 and Iker Lecuona in Moto3. There’s a relaxed atmosphere in the paddock at this early stage, and it’s a chance to have a free-wheeling conversaDanilo en Moto2, Iker Lecuona en Moto3. L’ambiance est plutôt décontractée dans le paddock. C’est l’opportunité d’échanger librement sur les desidetion about the riders’ needs, approve any alterations and discuss possible changes. rata des pilotes, de valider les modifications, d’envisager des évolutions… Laurent hands out leathers, gloves and sliders. He’s there to listen; to iron out the Laurent distribue les cuirs, les gants, les sliders… Il est à l’écoute et veille slightest problem, and ensure the riders are totally happy with the fit and feel of their aux moindres détails pour le confort, le bien-être et la sérénité des pilotes. leathers. He always has to think ahead and make sure he is equipped to cover any Il a toujours un coup d’avance et, par exemple, anticipe les épreuves eventuality – like unexpected rain showers at circuits in places like Austria and the UK. potentiellement pluvieuses, comme l’Autriche ou la Grande-BreOn the Friday, the pressure goes up a notch with the first tests. Laurent rolls out the tagne, en préparant avant son départ, les équipements indispensables well-rehearsed ritual he will undertake throughout the season. At the end of each test aux conditions particulières. session, he inspects the riders’ gloves and cleans their leathers. The job takes him a good Le vendredi, l’ambiance est différente, la pression monte avec les pre30 minutes – longer if he’s cleaning Johann’s gear, as the leg area of the leathers gets blackened by the sooty dust from the MotoGP bike’s carbon discs. He then spends three miers essais. Laurent entre en action dans un rituel bien rodé et qui hours getting the leathers perfectly dry and scenting them to banish the odour of sweat. vaut tout au long de la saison. Après chaque séance, il inspecte les He nourishes them with a special leather feed to keep them supple and restore shine, then gants, récupère les cuirs, les nettoie – un minimum de 30 minutes slips them into a suit bag. Laurent takes the revived gear back to the riders himself. He has de travail, parfois plus pour la combinaison (et les gants) de Johann, the keys to Johann Zarco’s room in the paddock, so he lets himself in and leaves Johann the dont les jambes sont noircies de la poussière émanant des freins en clean suit. Laurent also helps Iker Lecuona into his airbag technology-equipped leathers becarbone –, avant de les nourrir avec un produit spécifique pour qu’ils conservent toute leur souplesse et une belle apparence. Il faudra fore each session on the track. The Spanish rider is grateful for the assistance, as it ensures the suit fits exactly as it should, leaving him free to focus on the race right from the opening laps. 3 heures pour ensuite parfaitement les sécher, les ventiler, les parfumer afin d’ôter toute trace de transpiration. Laurent restitue lui-même les combinaisons aux pilotes afin d’alléger au maximum leurs contraintes. Ces relations privilégiées lui permettent d’avoir la clé de la chambre de Johann Zarco qui loge dans le paddock, pouvant ainsi directement y déposer sa combinaison transportée dans une housse. Avant chaque séance, Laurent aide également Iker Lecuona à enfiler sa combinaison équipée d’une technologie airbag, une assistance appréciée du pilote espagnol, pour ajuster sa combinaison au millimètre et optimiser le pilotage dès les premiers tours de roues.
22
Un seul objectif : la satisfaction du pilote pour lequel le Racing Service trouve toute sa raison d’être. Rider satisfaction is the Racing Service’s sole objective, and its reason for existing.
Furygan Racing Service UNE DISCRÈTE EFFICACITÉ
DISCREET AND EFFICIENT BACK-UP
Le samedi, mêmes opérations. Laurent suit les essais de chaque pilote, à The Saturday follows a similar pattern. Laurent shows up at 9am on the dot to watch every rider going through his test sessions, starting with Jules Danilo, and commencer par Jules Danilo, dès 9 heures. Récupération des cuirs, nettoyage, collects the used leathers after each session. He keeps an eye on the track action séchage… Laurent ne perd rien de ce qui se passe sur la piste par écran interposé au premier étage du Fury Racing Truck tandis qu’il s’affaire sur les on the Fury Racing Truck’s screen while he cleans and dries the leathers, and will cuirs, n’hésitant pas, malgré un planning chargé (comme au Mans) à venir en not hesitate to drop what he’s doing to go out and help a Furygan rider in need, as aide à d’autres pilotes Furygan, comme Andy Verdoïa engagé en Pré-Moto3. he did when Pre-Moto3 rider Andy Verdoïa crashed at Le Mans. Laurent has to be on Laurent se doit de réagir à la moindre chute. Pour une glissade, quelques the spot for even a minor fall. If a rider slides after making contact with the ground, opérations cosmétiques permettront au pilote de conserver sa combinaison. his suit might merely require some basic touch-ups. But if the leathers need heavyEt s’il faut réparer le cuir, Laurent prévient par mail le service course basé duty repair, Laurent shoots off an e-mail to our race division in Nîmes to schedule the à Nîmes afin de programmer les opérations dès le lundi, tout en informant job on his return from the race on the Monday, and keeps racing manger Jean-Marc Jean-Marc Autheman, le Racing Manager, de la situation. Il faudra peutAutheman in the loop. Sometime a whole new set of leathers will have to be made être mettre en chantier – 16 heures de travail – une nouvelle combinaison (a 16-hour job) to ensure each rider always has the four suits they require across the afin que chacun des pilotes en ait quatre disponibles en permanence. race weekend. On the Sunday, most of Laurent’s work has been done – but time is of the essence now the actual race is underway. He is entirely absorbed in the action on the Le dimanche, l’essentiel du travail de Laurent est derrière lui. Mais le track, totally focused on his riders. He takes up position in a corner of the pit box, eyes temps est compté. Laurent est dans la course et vibre au rythme de ses glued to the screen, keeping to the background while staying prepared to spring into action pilotes. Il se tient dans un coin du stand, l’œil rivé sur les écrans, sachant if necessary. He comes forward when a rider returns to the box to collect his leathers, and se faire discret, mais prêt à intervenir. Il est là quand le pilote regagne gets busy cleaning and drying them. Johann likes to keep his leathers in his room in the le stand, récupère la combinaison, qu’il nettoiera aussitôt avant de la Racing Service semi-trailer, so that’s where Laurent will store them. faire sécher. Elles voyageront dans le semi du Racing Service, Johann préférant les avoir dans sa chambre. Laurent also chats with journalists who come looking for information about Furygan’s Racing Service. He invites them into our hospitality unit, gives them the low-down on our leathers Laurent fait également le lien avec les journalistes désireux de and offers them a backstage tour. On his post-race journey home, Laurent stops off at the Fuconnaître le Racing Service sous toutes les coutures. Il les accueille dans la structure, détaille les combinaisons, présente rygan factory for a debrief. He works out the production schedule for our racing leathers with son travail, alimentant ainsi la presse en nouveautés et faiJean-Marc, discusses repairs with Muriel, and talks to Magali and Juliette about pattern cutting and technical modifications. Together, they go over the fine points of our custom suits: the racing sant découvrir les coulisses. Sur la route du retour, Laurent equivalent of haute couture. The careful attention to detail and unstinting quality that goes into fait une halte chez Furygan. Debriefing, planning avec Jeanour riders’ leathers trickles down into our top-of-the-line suits for customers. Laurent’s current Marc, programmation des cuirs, des réparations avec Muconcern is a small issue with Johann Zarco’s suit. As a result of Johann shifting his riding position riel, patronage et modifications techniques avec Magali, on his Yamaha in Barcelona, the leather has become slightly worn a little lower down than usual at Juliette… On entre dans le détail sur des produits d’exception. the elbow. We’ll have to tweak the suit and change the size of the elbow slider (a Furygan innovaC’est de la haute couture. Et c’est grâce à ce soin extrême et cette exigence apportés aux cuirs des champions que tion) to let Johann recover the feel that gives him the best possible performance. Rider satisfaction is the Racing Service’s sole objective, and its reason for existing. Laurent knows the suit is only one Furygan propose les meilleurs produits à ses clients, directement dérivés de la course. Problème du jour : un changement de factor in a rider’s performance. Even so, when it comes to the premier class every member of the team has to be at the top of their game if a rider is to win. For this Furygan representative, there could position de Johann sur la Yamaha à Barcelone a entraîné une légère usure du cuir plus bas que prévu au niveau du be no greater reward than the gratitude of Johann Zarco after he finished on the podium in Le Mans. coude. La combinaison doit être reprise ; la taille du slider de When a Furygan rider wins, it’s a victory for every Furygan customer. coude (une innovation Furygan), modifiée, pour que Johann retrouve parfaitement ses sensations, synonymes de performances. Un seul objectif : la satisfaction du pilote pour lequel le Racing Service trouve toute sa raison d’être. Laurent le sait, ce n’est pas la combinaison qui fait le champion. Mais au plus haut niveau, pour faire gagner un pilote, chacun doit exceller dans son domaine. Et en tant que représentant Furygan, se voir remercié par Johann Zarco à l’issue de son podium au Mans est la plus belle des récompenses. Lorsque Furygan gagne, ce sont tous les clients Furygan qui montent sur le podium.
24
S’il faut réparer le cuir, Laurent prévient le service course, à Nîmes, pour programmer les opérations dès le lundi. If the leathers need heavy-duty repair, Laurent shoots off an e-mail to our race division in Nîmes to schedule the job.
25
MUST-HAVE
PAULO LES BONS TUYAUX
PAULO’S TIPS
Il est partout où ça se passe : dans les salons, les paddocks, les concessions… Paulo, c’est un expert des matières, un technicien avisé, un esprit curieux, un tatillon du détail. Il décrypte pour nous un must-have de la collection Fury : la veste Grizzly Coldmaster.
Wherever it’s happening, that’s where you’ll find him – at motor shows, in the paddock, at dealerships. Paulo’s a leather specialist; a savvy technician; a man with an inquiring mind; a fiend for detail. Here’s his take on a Furygan must-have: the Grizzly Coldmaster.
10
BONNES 10RAISONS LES
GOOD REASONS
TO WEAR THE GRIZZLY COLDMASTER®
D’ACHETER LA GRIZZLY COLDMASTER®
01 Dans
sa livrée noire unique, disponible de S à 4XL pour que tout le monde soit à son aise, la Grizzly s’impose comme la partenaire incontournable de l’hiver. Elle ne fait qu’une bouchée du froid, du vent glacial, de la pluie et autres sautes d’humeur du dieu Éole.
02 Si la Grizzly est un monstre
26
de technologie, comme Furygan en a le secret, la première de ses qualités est son élégance, avec capuche, col-haut et surcol molletonnés amovibles pour faire durer le plaisir sitôt les frimas de l’hiver envolés.
03 Elle est dure au mal grâce 05 En cas de belle gamelle, 07 Et à sa construction externe en polyester haute ténacité. Elle ne craint pas les mauvais coups ni le déchaînement des éléments, et ce tout en conservant souplesse et confort. C’est une surdouée !
la Grizzly fait face : elle est équipée de protections D30 aux épaules et aux coudes. Ce matériau révolutionnaire absorbe les chocs pour des pépins sans bobos. Bien sûr, le tout est homologué CE et EPI, comme il se doit !
04 Et ce qui ne se voit pas 06 Et est tout aussi performant, comme sa doublure Furygan Skin Protect qui maximise la résistance du textile à l’abrasion et à la déchirure. Une performance que l’on doit au prestigieux Furygan Motion Lab. On dit merci qui ?
comme Furygan n’en fait jamais trop en termes de sécurité, la Grizzly dispose d’une poche dorsale pouvant accueillir, en option, une protection dorsale D30 (le nec plus ultra) de type « Central Back » niveau 1 ou encore de type « Full Back » niveau 2.
pour être bien au chaud, la panthère sort le grand jeu pour séduire la Grizzly avec une doublure amovible haute thermicité Thermolite et des inserts, en aluminium sur le torse, et coupe-vent. On a testé sur 850 kilomètres par -15 °C. Elle n’a pas froid aux yeux !
08 Comme
la Grizzly ne manque pas d’astuces, Furygan a pensé à lui greffer un « flap hiver », un rabat amovible qui se fixe rapidement (et se replie sur le côté ensuite), pour apporter une protection supplémentaire sur le torse contre le froid. Malin !
09 La
Grizzly est chaude, un vrai nid douillet, mais grâce à sa nouvelle doublure intérieure, elle résiste aussi à la pluie, tout en se montrant respirante. Un vrai challenge technique, qui rendrait jaloux les ingénieurs de la Nasa.
10 La
Grizzly se donne des airs de kangourou, avec sa collection de poches : pas moins de six. Quatre à l’extérieur dont une, bien pratique, pour glisser votre carte de crédit, et deux intérieures pour le téléphone, le portefeuille, les clés… Un véritable coffre-fort !
01 The
all-black Grizzly is the only winter jacket you need. It can take on the cold, the rain, icy winds, and anything else the weather gods care to throw at you. It comes in a range of sizes, from S to 4XL, so you’re bound to find one that fits.
02 The
Grizzly is a poster child for wearable technology from Furygan, but its primary feature is style. And since its lined hood, high collar and top collar are all detachable, you can keep on wearing it when the worst of winter is over.
03 Its high-tenacity polyester 05 If outer shell is incredibly hardy. It can take a battering and stand up to the fury of the elements while remaining as supple and comfortable as ever. A truly exceptional jacket!
04 The
parts you don’t see are equally high-performance: like the ‘Furygan Skin Protect’ liner, which maximizes the textile’s tear and abrasion resistance. All credit to the Furygan Motion Lab for this jacket’s outstanding performance.
you happen to take a nasty spill, never fear. The Grizzly is up to the situation. It features shoulder and elbow protectors made out of D3O, a revolutionary shock absorbing material that protects your body from impact. The protectors meet CE and PPE standards.
06 At
Furygan, we believe you can never go too far in the matter of safety. The Grizzly comes with a pocket to fit an optional D3O back protector (the last word in armour) – a Level 1 Central Back or a Level 2 Full Back protector.
07 With this jacket, the pan-
ther brand has really gone all out to keep you toasty warm. The Grizzly has a super-insulating removable Thermolite liner, plus an aluminium insert on the torso and a windbreaker liner. We tested the jacket on an 850-km ride in temperatures hovering around the -15°C mark, and we didn’t so much as shiver.
08 Furygan’s
Grizzly is packed with nifty features. We’ve added a removable winter flap that you can fix on in a trice (it folds neatly away on the side when it’s not needed) to provide a supplementary layer of
weatherproofing in the chest area.
09 Not only is the Grizzly a
warm cocoon, but its allnew inner liner is also rainproof and breathable. Getting all those features into a single jacket was a technical challenge a Nasa engineer would be proud to have pulled off.
10 With
no fewer than six pouches, you could mistake the Grizzly for a kangaroo. It has four outside pockets (including a handy one to stash a credit card) and two inside pockets to hold your phone, wallet and keys. So, plenty of room to stow your stuff.
27
UNE PLONGÉE DANS LES VÊTEMENTS ÉTANCHES A PLUNGE INTO OUR WATERPROOF GEAR
Avec l’automne vient la pluie. Qui rend l’adhérence précaire ; et la pratique de la moto délicate. Pour leur confort mais aussi leur sécurité, l’équipement étanche s’avère indispensable à ceux qui souhaitent aborder cette saison – et la suivante – dans des conditions optimales. Un motard averti en valant deux, nous avons demandé à la responsable du Motion Lab - le laboratoire de recherche et développement Furygan – de nous en dire plus sur les secrets d’un vêtement étanche.
IN THE WATER
À L’EAU !
28
When autumn comes along, it often brings rain in its wake. Wet weather can make roads slippery and hard to master. Waterproof gear is a must-have to keep you safe, comfortable and dry when riding in autumn and winter. Forewarned is forearmed, as they say, so we asked the head of the Motion Lab – Furygan’s R&D division – to give us the low-down on waterproof clothing.
29
Bonjour ! Nous allons commencer par le plus simple : comment fonctionne un vêtement étanche ? Ce n’est justement pas le plus simple ! Car ce n’est pas la coque extérieure du vêtement qui fait l’étanchéité, mais une membrane. Cette membrane est indépendante, elle « flotte » à l’intérieur du blouson, du gant, de la chaussure ou du pantalon. Entre la coque extérieure et la doublure de confort. Réalisée dans une matière extrêmement fine qui ne laisse pas passer l’eau, elle est conçue avec le minimum de coutures possible. Des coutures qui sont autant de trous qu’il faudra étanchéifier à l’aide d’une machine spéciale. Cette opération très technique, qui demande une grande minutie, de la concentration et prend beaucoup de temps, n’est réalisée chez Furygan que par une personne habilitée par typologie de vêtement. Lors de cette étape, on emprisonne dans ces coutures des liens, qui seront à leur tour insérés dans les coutures de la coque extérieure. Cela solidarise la membrane avec le reste du vêtement, qui devient étanche, sans avoir à la trouer directement pour cela. Donc, la coque extérieure ne sert à rien contre la pluie ? Eh bien non, car sur les vêtements Furygan, la coque extérieure est quand même traitée : ou déperlante ou étanche. Mais du fait des coutures et de certains accessoires qui peuvent être considérés comme des points faibles (comme les fermetures Éclair), il y a un risque de pénétration de l’eau. D’où la présence de la membrane, qui assure que l’utilisateur ne sera jamais mouillé. Ceci étant dit, la coque extérieure chez Furygan a aussi pour mission de ralentir la pénétration de l’eau, la prise de poids et l’arrivée de la sensation de froid. Elle joue un rôle important, en supplément de sa résistance à l’abrasion. La logique est la même pour le cuir comme pour le textile ? Dans l’absolu, oui. Chez Furygan, beaucoup de nos cuirs sont traités contre l’eau. Cependant, tant qu’il n’y a pas de membrane, on ne peut pas dire que les vêtements sont étanches, toujours à cause des trous des coutures, ou des fermetures éclair. Cependant, nous avons beaucoup de remontées d’expérience de nos clients ou de nos testeurs qui sont surpris de la résistance à l’eau de leur cuir. Si l’eau met du temps à passer par les coutures ou les fermetures, c’est aussi un signe de la qualité de l’assemblage et des accessoires.
“On parle de matières dont l’épaisseur se mesure en microns, des millièmes de millimètre”
Existe-t-il différents types de membrane ? Nous utilisons un grand nombre de membranes. Elles sont déjà différentes en fonction du vêtement que l’on étanchéifie. Dans un gant, elle sera plus fine, pour répondre à des contraintes ergonomiques liées au confort et au ressenti des commandes. Un point auquel nous prêtons la plus grande attention. Dans les chaussures, l’évacuation de la transpiration est capitale, mais la solidité aussi, d’où un autre choix de membrane. Sympatex, Second Skin, Polymesh... en fonction de l’usage du vêtement, nous recourons à la membrane idéale, sélectionnée ou développée par Furygan pour répondre à des besoins bien précis.
“Furygan’s membranes are pretty strong, but remember that the thickness of these materials is measured in microns.”
Comment entretenir mon vêtement étanche ? Il faut se poser la question de comment le préserver. Comment faire en sorte que ses capacités d’étanchéité durent dans le temps. En évitant, par exemple, de mettre un produit étanche trop près d’une source de chaleur. Faire sécher sur un radiateur, sur un pot d’échappement ou contre un moteur occasionne des dommages à la membrane. Pour l’entretenir, il faudra le laver à la main, à l’eau froide. Ne pas le mettre en machine, car sur certains cycles la membrane risque d’être trop essorée, fragilisée, et de perdre ses capacités techniques. Même si les membranes Furygan sont robustes, on parle de matières dont l’épaisseur se mesure en microns, des millièmes de millimètre. Peut-on améliorer l’étanchéité d’un vêtement ? Pour Furygan, si un vêtement est étanche, il ne laisse pas passer l’eau. Difficile de faire mieux. Cependant, utiliser de temps à autre une bombe d’imperméabilisant peut aider une coque extérieure à conserver ses propriétés dans le temps… sans pour autant que ce soit indispensable. En revanche, il faut veiller à toujours bien mettre en place son vêtement pour qu’il soit le plus efficace possible : bien positionner la languette d’une chaussure, ses lacets, ou encore la manchette d’un gant. L’eau est une ennemie difficile à contenir, elle se faufile dans tous les espaces, et lorsqu’elle est rentrée, rien ne l’arrête. D’où l’importance d’acheter des équipements de qualité !
Let’s start with a simple question. How does a waterproof garment work?
Are there different kinds of membranes?
There’s nothing simple about it! It’s not the outer shell of the garment that makes it waterproof, but a membrane. Inside a jacket, glove, shoe or pant, there is a free-floating membrane between the outer shell and the comfort-enhancing inner liner. The membrane is made out of an extremely thin material that stops water seeping in, with sewing kept to a minimum. That’s because every stitch hole has to be sealed using a special machine to keep out moisture. It’s a very technical and time-consuming job involving highly meticulous work and intense concentration, and at Furygan there’s only one person qualified to do it for each garment type. During this stage, we embed little links inside the stitches, which are then inserted into the stitches on the outer shell. This process bonds the membrane to the construct of the garment, which becomes waterproof without having to make holes directly in it for the purpose.
We use a lot of different membranes here at Furygan, depending on the garment we’re waterproofing. A glove membrane has to be very thin, to enhance comfort and allow the rider to feel the controls. This is something we pay great attention to. For our shoes, we use another membrane because it has to be solid while allowing evaporated sweat to escape. Sympatex, Second Skin, Polymesh… we source membranes or design our own, depending on how the product will be used. We choose just the right membrane to meet very specific needs.
Are you saying the outer shell provides no protection from the rain? No. The outer shell is treated with either a water repellent or a waterproof coating on all Furygan gear. But there’s always a risk of moisture seeping in through stitch holes and other vulnerable points, like zippers. That’s why we use the membrane to make sure the rider never gets wet. However, the outer shell of a Furygan garment is also designed to slow down moisture penetration, which weighs down the fabric, and the start of that cold, clammy feeling. So it does play a protective role, along with its abrasion resistance. Do you use the same technique for both textile and leather jackets? Basically, yes. Many Furygan leathers are given waterproofing treatment. But unless it has a membrane, a garment is never 100 per cent waterproof because of the stitch holes and zippers. Having said that, we’ve had a lot of feedback from customers and test riders who were surprised their leathers were so water resistant. If moisture takes a long time to seep through, it’s because of the high quality of the zippers, stitch holes and assembly process.
30
How do I care for my waterproof garment? The real question is how to extend the life of your garment and keep its water-repellent properties intact over time. Make sure you don’t place your waterproofed product too close to a source of heat. Drying it on a radiator or draping it over an exhaust pipe or engine will damage the membrane. To clean your product, hand wash it in cold water. Don’t machine wash it, as some cycles will wring out too much water, weakening the membrane and reducing its technical abilities. Furygan’s membranes are pretty strong, but remember that the thickness of these materials is measured in microns. Can you improve a garment’s waterproof properties? Any Furygan garment described as ‘waterproof’ is one that doesn’t let any water in. It’s hard to improve on that! Using a waterproofing spray from time to time helps the outer shell retain its properties over time, but it’s not essential. On the other hand, you do have to store your product properly if you want it to stay effective. Make sure you place the shoe tongues, shoelaces or glove cuffs in the correct position. Water is a very sneaky enemy – it will leak into any little space, and once it’s got in you can’t stop it spreading. That’s why so it’s important to purchase top-quality gear!
31
New generation external shells, soft and resistant
Coques externes nouvelles génération aux épaules, souples et résistantes
32 33 Homologués CE comme EPI CE approved as PPE
APPROVED
MOTION LAB TESTED AND
Internal Polymesh technical lining: waterproof, breathable, light and pleasant to wear
Doublure intérieure technique de type Polymesh, léger et agréable sur la peau, intégrant une membrane étanche et respirante
Removanle thermal padded lining
Doublure thermique ouatinée amovible
Connecting zip
Zip de raccordement
The Blast looks and acts tough. If you’re looking for a solid, versatile textile jacket with sportbiking cred, this Furygan basic should be right up your street.
The back protector pocket is compatible with Furygan D3O’s level 1 and level 2 back protectors, available as added options
Poche dorsale compatible avec les protections Furygan D3O niveau 1 et 2 disponible en option
‘Balistic‘ insert on the forearms where abrasion risks are the most important
Insert “Balistic” aux avant-bras, où les risques d’abrasion sont importants
Stretch panels behind the shoulders and elbows for perfect fit
Stretch derrière les épaules et les coudes pour une parfaite ergonomie
Main external material: high tenacity polyester for abrasion resistancy
Construction externe en polyester haute ténacité pour une bonne résistance à l’abrasion
BACK TO BASICS
CE-approved Furygan D30 shoulder and elbow protectors
Neoprene insert on the collar for maximum comfort
Multiple tighteners, to ensure a perfect fit
Avec son look musclé, le Blast en impose. Si vous recherchez un blouson textile costaud et polyvalent, qui puise ses racines dans l’univers du sport moto, ce pur produit Furygan est fait pour vous.
Protections Furygan D3O homologuées CE aux coudes, et aux épaules
Furygan «AFS» system, to create an airflow inside the jacket
Système Furygan ‘AFS‘ pour créer un flux d’air dans le blouson en cas de hausse des températures
Col avec inster néoprène pour un confort maximal
Multiples serrages réglables, pour assurer un parfait ajustement.
RETOUR AUX SOURCES
UN SAMOURAÏ À LA CONQUÊTE DU CONTINENTAL CIRCUS
THE SAMURAÏ WHO CONQUERED THE CONTINENTAL CIRCUS En 1974, Takazumi Katayama débarque en Europe pour disputer le championnat du monde de vitesse au guidon d’une Yamaha 250. D’emblée, il fait des étincelles ! En 1977, grâce à son pilotage incisif et son mental de guerrier, le pilote Furygan devient le premier Japonais à décrocher une couronne mondiale. Retour 40 ans en arrière…
In 1974, Takazumi Katayama travelled to Europe to compete in the world championship on a Yamaha 250. He cut a dash right from the start. In 1977, the Furygan-sponsored racer’s laser-like precision and warrior mentality made him Japan’s very first Grand Prix world champion. A look back at his heyday, 40 years ago.
C’est en tant que pilote-essayeur de l’usine Yamaha que Takazumi Katayama s’aligne, à mi-saison, sur le championnat du monde 1974. Son objectif est de valider en conditions réelles les futures compétition-clients de la marque. À 23 ans, il a déjà 5 saisons entre les pattes et 2 titres de champion du Japon au compteur (Junior en 1972 et Senior en 1973). Les débuts en Grands Prix de Takazumi sont spectaculaires. Après un abandon aux Pays-Bas sur casse mécanique, il signe son premier podium (3e) en Belgique, avec l’art et la manière, en décrochant la pole et le meilleur tour en course du circuit de Spa ! Et il remporte sa première course lors de la 3e épreuve en Suède ! Une trajectoire météorique ! Il enchaîne les bonnes performances, 5e en Finlande, 2e en Tchécoslovaquie… avant que Yamaha ne le rappelle au Japon sans même boucler la saison. Il aurait pu se battre pour un podium final, mais termine 4e de son premier Continental Circus très prometteur, dominé par Walter Villa (Harley-Davidson), devant Dieter Braun et Patrick Pons, sur Yamaha.
When Takazumi Katayama lined up on the grid halfway through the 1974 world championship season, it was as a Yamaha factory test rider. His goal was to test the brand’s future racing replicas in real-life conditions. At 23, he already had 5 racing seasons and 2 Japanese championship titles (Junior in 1972; Senior in 1973) under his belt. He made a stunning Grand Prix debut. After withdrawing from the Assen race because of a mechanical breakdown, he took his first podium – a 3rd place – in Belgium in great style, picking up pole and clocking the fastest lap on the Spa circuit. He went on to clinch his first victory at his third race of the season in Sweden: a meteoric rise! He continued to put in strong performances, placing 5th in Finland and 2nd in Czechoslovakia before Yamaha called him back to Japan, although the season wasn’t over. He could have competed for a spot at the top of the final standings. Instead, he finished a promising 4th in his first Continental Circus, dominated that year by Italian rider Walter Villa (Harley-Davidson), who came in ahead of Dieter Braun and Patrick Pons on Yamaha.
Les saisons se suivent et ne se ressemblent pas. En 1975, Takazumi est retenu par l’usine au Japon et pour rouler en Asie. Il profite de ce break pour s’adonner à son autre passion : la musique pop-rock. Guitariste de talent, il enregistrera plusieurs disques tout en trouvant toujours le temps de quelques accords le soir dans les paddocks. Du talent, Takazumi n’en manque pas. C’est également un mécanicien de haut niveau, un théoricien formé aux méthodes rigoureuses du service compétition Yamaha, comme celle de se laver les mains avant de remonter un moteur et de s’appuyer sur des données démontrées par les mathématiques (et non le pifomètre), avant de s’attaquer à des cylindres qu’il prépare lui-même, renfermant, bien sûr, quelques secrets… Et après chaque journée d’essais, Takazumi et son mécanicien démontent, auscultent, mesurent…
LE JOUR OÙ… MEMORY LANE
FURYGAN DEVIENT CHAMPION DU MONDE DE VITESSE AVEC TAKAZUMI KATAYAMA FURYGAN BECAME GP WORLD CHAMPION WITH TAKAZUMI KATAYAMA
35
Takazumi had mixed fortunes over the next few seasons. In 1975, the factory kept him in Japan to ride in Asia. He used the time off racing to devote himself to another of his passions: pop-rock music. A talented guitarist, he recorded several albums, while still managing to find time to strum a few chords in the paddocks of an evening. Among his many talents, he was also a first-rate mechanic, trained to follow Yamaha’s exacting workshop standards. He would wash his hands before rebuilding an engine, proceeding on the basis of empirical evidence rather than instinct, then get down to work on the cylinders, which he prepared for himself. At the end of each day of tests, Takazumi and his mechanic would get busy stripping down the engine, inspecting, measuring.
TAKAZUMI KATAYAMA
TAKAZUMI KATAYAMA
LA SIGNATURE DE KATAYAMA, C’EST UN PILOTAGE TRÈS ENGAGÉ, TRANCHANT COMME LA LAME D’UN KATANA
KATAYAMA’S TRADEMARK RIDING STYLE WAS HIGHLY FOCUSED; SHARP AS A KATANA BLADE
Champion du monde avec une clavicule cassée
En bagarre avec Roberts, Sheene, Cecotto…
World champion with a broken collarbone
Duels with Roberts, Sheene, Cecotto and others
À l’issue d’une saison off en GP en 1975, Takazumi est sollicité par Chas Mortimer (autre pilote Furygan) pour devenir son équipier dans l’écurie Sarome, toujours sur des Yamaha, avec un statut de pilote officiel et non plus de test-rider employé par l’usine. Une belle année 1976 avec une victoire en Suède et 6 autres podiums qui lui permettent de se classer vice-champion du monde derrière l’impitoyable Italien Walter Villa (Harley-Davidson) qui décroche 7 victoires et signe le doublé avec la catégorie 350 dans laquelle Takazumi se hisse à la 7e place. « Kata », comme le surnomme le paddock est désormais sur la bonne piste pour la conquête du titre. Il aborde la saison 1977 avec 2 motos différentes pour la catégorie 350 : un bicylindre pour les circuits techniques et sinueux et un troiscylindres développé par Rudi Kurth, une Yamaha plus puissante, convenant mieux aux tracés rapides. C’est le bon choix. Grâce à 5 victoires, il devient champion du monde devant Tom Herron et Jon Ekerold, sur Yamaha. Des lauriers qui récompensent un engagement total. La signature de Katayama, c’est un pilotage très engagé, tranchant comme la lame d’un katana. « Dangereux ou kamikaze », selon certains détracteurs, une pression très forte sur ses rivaux, qu’il déborde à tout moment grâce à des trajectoires audacieuses. Il ne lâche jamais rien et fait preuve d’une pugnacité impressionnante. À mi-saison, victime d’une chute lors d’une course aux Pays-bas, il prend le départ du Grand Prix de Yougoslavie avec une clavicule cassée. Il serre les dents et fait mieux que tenter d’assurer quelques précieux points : il gagne le Grand Prix ! En 1977, Takazumi termine également 4e en catégorie 250, fort d’une victoire en Espagne, derrière Mario Lega (Morbidelli), Franco Uncini et Walter Villa (Harley-Davidson).
Fort de son titre 350, en 1978, Yamaha le fait monter en 500, une catégorie qu’il affectionne, comme la 750 avec laquelle il aimait rouler aux USA où les primes étaient plus importantes qu’en Europe. Il termine 5e de la saison (en remportant 2 GP) derrière le champion Kenny Roberts, Barry Sheene, Johnny Cecotto et Wil Hartog. Et ce, tout en poursuivant en 350, où il se classe vice-champion (là encore, avec 2 GP en poche) dans le sillage de Kork Ballington (Kawasaki). Une belle moisson. Puis c’est le passage chez Honda, le développement de la prestigieuse NR à 4-temps dotée de pistons ovales… un délire technologique qui ne s’avère pourtant pas compétitif en course.
After this hiatus from the GP in 1975, Chas Mortimer, another Furygan rider, asked Takazumi to join forces with him under the Team Sarome banner – riding for Yamaha, obviously, but as a privateer instead of a factory test rider. 1976 was a good year for Takazumi: he scored a win in Sweden and took another 6 podiums to finish as vice-champion behind the unstoppable Walter Villa, who picked up 7 wins and also triumphed in the 350cc category, where Takazumi placed 7th. By now, ‘Taka’, as he was affectionately known in the paddock, was well placed to go after the title. He went into the 1977 season using two different bikes in the 350cc category: a twin-cylinder for the more technical and sinuous circuits, and a three-cylinder Yamaha developed by Rudi Kurth – a more powerful machine, better suited to the fast circuits. It was the right choice. He notched up 5 wins and became world champion, ahead of Tom Herron and Jon Ekerold on Yamaha. It was a reward for his unstinting commitment. Katayama’s trademark riding style was highly focused; sharp as a katana blade (‘dangerous’ or ‘kamikaze’, according to some detractors). He put huge pressure on his rivals, whom he would unexpectedly overtake with one of his bold passing moves. He was an extremely determined and combative rider. Halfway through the season, Takazumi crashed while racing in Holland. He raced the Yugoslavian Grand Prix with a broken collarbone. Far from merely attempting to pick up a few precious points, he gritted his teeth, got on with it – and won that GP! He also raced the 250 class in 1977. Shored up by a win in Spain, he finished 4th, behind Mario Lega (Morbidelli) and Franco Uncini and Walter Villa (both on Harley-Davidsons).
After he had won the 350cc title, in 1978 Yamaha moved Takazumi up to the 500cc – a race class he took to with as much gusto as the 750cc, his category of choice in the U.S., where purses were larger than in Europe. He took 5th place in the standings after winning two GPs, behind that season’s champion Kenny Roberts and three other riders – Barry Sheene, Johnny Cecotto and Wil Hartog. He also continued racing in the 350cc class, winning 2 GPs there too, and managing a runner-up finish behind Kork Ballington (Kawasaki). All in all, a good haul. Then he moved to Honda, which had developed its prestigious four-stroke NR with oval pistons: a radical piece of technology that, however, turned out not to be competitive in racing.
Malgré de bons résultats obtenus à partir de 1982 avec le passage au 2-temps chez Honda (aux côtés notamment de Freddie Spencer), Takazumi ne retrouve plus la dynamique qui l’a hissé au titre mondial. En 1985, il se retire de la compétition (après 35 podiums en Grands Prix) en tant que pilote pour diriger un team, rouler au Dakar sur 4 roues, faire du business… sans jamais se départir de sa bonne humeur. Invité fin mai aux Coupes Moto Légende à Dijon grâce à la complicité de Jacques Bussillet, Kata a renfilé le cuir, à 66 ans – après une pause de 32 ans –, pour piloter une Yamaha 750 TZ de 1977. Un cuir Furygan, par fidélité à la marque de ses débuts, synonyme de succès et de ce fameux titre mondial inscrit dans les annales des Grands Prix.
36
Although he obtained good results from 1982 onwards on Honda two-strokes (notably as Freddie Spencer’s teammate), Takazumi never regained the impetus that had led him to the world title. In 1985 he retired from racing (after 35 Grand Prix podiums) to become a team manager, compete in the Dakar rally on four wheels and go into business – all of it with his unfailing good humour. Kata got back into his leathers at the age of 66 – after a 32-year break – to ride a 1977 Yamaha 750 TZ at the classic motorcycle event Coupes Moto Légende in Dijon in May 2017 as a guest of the well-known French journalist Jacques Bussillet. He opted for a set of Furygan leathers, out of loyalty to the brand he wore as a rookie – a brand that reflects his success and the world title he won, which has since gone down in the annals of Grand Prix racing.
37
ENTRE OMBRE ET LUMIÈRE Un site industriel désaffecté, dangereux et difficile d’accès est un écrin de choix pour le photographe Dingo. Mais aussi un casse-tête pour la gestion de la lumière. Dans ces conditions, chaque photo se mérite, de quoi donner tout son éclat à la collection Furygan 2018.
LIGHT AND SHADOW This abandoned industrial site is dangerous and hard to access. From photographer Dingo’s standpoint, it’s a brilliant place for a shoot. But the lighting was very complicated. Each photo took careful plotting. The result puts a shine on Furygan’s 2018 collection.
38
L’ESPRIT REBELLE
REBEL SPIRIT
« Furygan est une marque à forte personnalité. On n’exhibe pas une panthère dans le dos par hasard, c’est un signe fort d’appartenance à la grande famille des motards. Un rebelle sommeille en chacun d’entre nous, avec la tentation de l’interdit, de repousser les limites. Un blouson Furygan se porte avec fierté, comme un blason ou un étendard. »
‘Furygan is a brand with a strong personality. The panther logo on your gear is a sign that you belong to the tribe of motorcycle riders. There’s a rebel deep inside all of us who’s tempted to transgress, to push back the limits. You wear your Furygan jacket with pride, like a family coat of arms.’
39
LES CUIRS FONT DE LA RÉSISTANCE « Les blousons et combinaisons Furygan sont des durs à cuire, conçus pour affronter des situations extrêmes, le froid, la poussière, l’abrasion… Ils méritent d’être mis en valeur dans un décor chargé d’émotions. C’est un challenge, car il faut ré-éclairer chacun d’entre eux pour qu’ils se détachent dans la pénombre. C’est photographiquement complexe, mais c’est le reflet de l’esprit conquérant qui fait l’ADN Furygan. » LEATHER HOLDS ITS OWN ‘Furygan jackets and suits are tough-wearing garments designed to handle extreme situations – cold; dust; abrasion. That’s why we wanted to spotlight the gear in such an evocative setting. It’s a challenge, because you have to light each garment so it stands out from the shadows. This shooting setup requires complex techniques. But then overcoming obstacles is an intrinsic part of Furygan’s makeup.’
40
41
LE BAPTÊME DU FEU « Chaque collection Furygan nécessite un véritable engagement pour prendre possession de lieux inhospitaliers. J’aime l’atmosphère qui s’en dégage. On peut y prendre des photos qui font ressortir Furygan avec intensité. Et des clins d’œil aussi, comme ce motard chaud bouillant qui a mis la poignée dans le coin, mais dont le (Fury) gant dissipe la chaleur. Pour garder la tête froide en toutes circonstances. »
HOT-HEADED ‘Every Furygan shoot takes place in an inhospitable location, and it needs careful planning. I like to capture the atmosphere of these places. They let you create this really intense effect around the gear – and convey subtle messages. See that furious rider slamming his fist into the corner of the image? His Fury gant (glove) dissipates the heat. Keep a cool head at all times to stay safe on your bike.’
42
43
Jules Danilo LE
EN QUESTIONS
THE MOTO3 EXPLAINED
Unique pilote français engagé en championnat du monde Moto3, Jules Danilo (#95) nous emmène à la découverte de son univers dans le team italien Marinelli Rivacold Snipers.
44
Jules Danilo (#95), the only French rider in the Moto3 class of the world championship (Italian team Marinelli Rivacold Snipers) takes us inside his world.
45
Jules Danilo LE
EN QUESTIONS
THE MOTO3 EXPLAINED
EN VIRAGE, ON PASSE PLUS VITE QUE IN CORNERS LES MOTOS GP WE ARE QUICKER THAN MOTOGP BIKES
Jules, quelles sont les spécificités du Moto3 ?
Comment te prépares-tu physiquement ?
Qu’est-ce qui te sépare du podium ?
Nous roulons sur des motos 250 à 4-temps qui développent 58-60 ch à un régime maxi de 13 500 tr/mn et atteignant 250 km/h sur un circuit comme Phillip Island. Le poids mini autorisé est de 153 kg, pilote en tenue et moto comprise. Il y a des limitations pour éviter la course à l’armement : le prix d’un moteur ne peut excéder 12 000 € et leur nombre est limité à 6, l’ECU (Electronic Control Unit) est identique à toutes les motos, les pneus (17 par GP, 8 slicks avant et 9 slicks arrière, sauf en cas de pluie, où le nombre est illimité) sont fournis par Dunlop… La différence peut se faire au niveau des réglages de notre Honda : hauteur de l’avant, angle de chasse, empattement, hydraulique des suspensions… c’est le rôle des ingénieurs et je leur fais confiance à ce niveau.
Je m’entraîne 3 fois par semaine lors des séances de 90 minutes dans un centre spécialisé, à Barcelone, fréquenté par des sportifs de haut niveau qui se préparent pour les Jeux olympiques, et dans lequel il y a une section pour les pilotes de moto. Je travaille surtout le haut du corps, l’équilibre, la visualisation… Je fais aussi beaucoup de vélo et de course à pied pour un entraînement très complet. Pour rouler en Moto3, il faut être assez sec, et c’est mon cas puisque je pèse 63 kg pour 1,78 m, donc j’évite de prendre de la masse car le poids est l’ennemi de la performance. Au maximum, je m’autorise une variation de 2 kg. Depuis un an et demi, je travaille également sur la préparation mentale, pour la gestion du stress.
Je dois gagner en agressivité.
Quelles sont les difficultés de cette catégorie ?
Avec quelle moto roules-tu à l’entraînement ?
C’est une moto très légère, 83 kg à vide, il y a un gros phénomène d’aspiration. Il faut donc être placé au bon endroit, au bon moment. Et il faut trouver le compromis entre la vitesse de passage en virage et l’ouverture des gaz, d’autant que le couple est énorme.
Une YZF-R125 qui n’est pas très puissante, mais qui convient très bien aux pistes de kart. Je récupère chez Dunlop des pneus ayant été utilisés en Moto3, ainsi, je m’entraîne avec les mêmes gommes qu’en course. C’est une moto idéale pour travailler les positions, les déhanchés, le rythme, et qui ne coûte quasiment rien à l’usage. J’ai des pistes de référence sur lesquelles je fais des runs de 20 à 25 tours en essayant d’être le plus constant possible, à 2 ou 3 dixièmes près.
Et quel plaisir prend-on à piloter cette machine ? C’est une moto très maniable et très légère, de ce fait, en virage, on passe plus vite que les MotoGP. Comment situer les Moto3 par rapport aux MotoGP ? Sur un circuit comme le Sachsenring, les Moto3 prennent 6 secondes au tour, mais en ayant 4 fois moins de puissance. En revanche, les Moto3 se distinguent dans les virages, où elles sont plus rapides.
How do the Moto3 bikes compare to the MotoGP machines? On a circuit like Sachsenring, the lap times of the Moto3 bikes are 6 seconds slower, because they have 4 times less horsepower. But the Moto3 machines are quicker through corners. How do you prepare physically for a race?
What are the issues in this class?
46
The bike is light – it has a dry weight of 83 kg – and so slipstreaming plays a big role. That means you have to be in the right place at the right time. And you need to balance out your speed and the amount of throttle you give in a corner overtake, not least because the bike has massive torque.
Pour cette saison 2017, tu bénéficies du Racing Service Furygan. Un atout supplémentaire ? Oui, c’est clair. Avoir une combinaison impeccable et bien séchée avant une séance est très agréable, on se sent immédiatement à son aise et cela permet de se concentrer pour être performant. À l’inverse, celui qui roule avec une combinaison encore humide peut mettre 2-3 tours à trouver parfaitement ses marques. Les pilotes peuvent rouler en Moto3 jusqu’à 28 ans. Tu as 22 ans et tu en es à ta 4e saison. Comment vois-tu la suite de ta carrière ? Vu mon gabarit, j’aimerais passer en Moto2, mais pourquoi pas rester en Moto3, si je trouve un team de pointe ?
Il faut trouver le juste milieu. Il ne faut pas être trop fou, mais faire preuve d’agressivité, tout en conservant une marge de sécurité, en gardant le contrôle. Lorsque l’on roule seul, on peut tester des choses, mais c’est difficile quand on se bagarre en groupe.
It’s very light and very manoeuvrable, so it’s quicker in corners than the MotoGP bikes.
Our 250cc four-stroke machines produce 58-60 bhp with a rev limit of 13,500 rpm, and reach speeds of up to 250 km/h on a circuit like Phillip Island. The minimum weight limit is 153 kg, including the bike and the rider in full kit. There are spending caps to avoid an arms race: engines cannot cost more than €12,000, and each team is only allowed 6 engines per season. All machines must use the spec ECU (Electronic Control Unit), and the tyres (17 per GP: 8 front slicks and 9 rear slicks) are supplied by Dunlop. All we can change on our Honda are the set-up variables: front ride height, rake angle, wheelbase, suspension damping and so on. That’s the job of our engineers, and I have total confidence in them.
La légèreté de la combinaison est importante en Moto3, donc les sponsors sont directement imprimés sur le cuir, ce qui va dans le sens du “toujours plus léger”.
Tu es d’un naturel calme, posé, précis. Est-ce un avantage ou mieux vaut dégoupiller pour rouler devant ?
What’s the fun thing about riding this machine?
Jules, what are the Moto3 regulations?
As-tu des demandes particulières concernant ton équipement Furygan ?
I do 90-minute workouts thrice a week at a specialist facility in Barcelona used by top-level athletes in training for the Olympic Games, which has a motorcycle racers’ section. I mainly do upper body workouts and balance training, and practice visualization. I also go cycling and running a lot to make sure my fitness programme is well-rounded. You need to have a lean physique to race in Moto3, like mine – I’m 5’8 and weigh 63 kg. So I’m careful to minimize fat gain, because weight is the enemy of performance. I don’t let my body weight fluctuate by more than 2 kg. I’ve also been doing mental preparation for the past year and a half to help me deal with stress. What bike do you use for training? A YZF-R125. It’s not very powerful, but it works just fine on a kart circuit. I get used Moto3 tyres from Dunlop so I can train with the exact same tyres I’ll be using in the race. It’s the perfect bike on which to test body positions, lean angles and pace, and it costs practically nothing in terms of usage. I have a few favourite tracks where I do 20 to 25-lap runs with a focus on being as consistent as possible, with only a two, three-tenths variation.
You’re naturally calm, collected and precise. Is that an advantage, or is it better to be a hothead if you want to lead the race? You’ve got to find the right balance. You can’t be too crazy, but you have to be able to ride aggressively while holding on to that safety margin and staying in control. You can try out stuff when you’re riding solo, but that’s hard to do when you’re fighting in a group. What’s keeping you from the podium? I have to be more aggressive. Any specific requests in terms of your Furygan gear? A lightweight suit is important in Moto3, so the sponsor names are printed on the leather to shave off even more weight. You’re making use of Furygan Racing Services in 2017. Is that an added advantage? Yes, absolutely. It’s a very pleasant feeling to get into a pristine and perfectly dried set of leathers before a race: you’re instantly at ease, so you can focus on your performance. Whereas if a rider’s wearing still-damp leathers, it could take him 2 or 3 laps to really get into his stride. The upper age limit for Moto3 racers is 28. You’re 22, and you’re now into your fourth season. How do you see your career evolving? Given my size, I’d like to move into Moto2. Then again, if I find a top-notch team, why not stay in Moto3?
47
D3O / COMMENT ÇA MARCHE ? Révolutionnaire, cette technologie qui équipe vos vêtements Furygan sonne le glas des protections coquées en offrant plus de souplesse, plus de finesse et donc plus de confort, sans faire de concession sur la protection. Véritable œuvre d’art chimique, ce polymère souple, qui se compose de 5 à 30 ingrédients selon le résultat recherché, se rigidifie au moment de l’impact, puis se relâche instantanément pour absorber et dissiper l’énergie cinétique.
VISITE LABORATOIRE D3O A VISIT TO THE D3O LAB
HOW DOES D30 WORK?
QUAND
The unique technology inside your Furygan gear makes the standard shell seem totally outdated. D3O is thin and flexible, and therefore more comfortable, while ensuring maximum protection. This amazingly supple polymer can be made up of 5 to 30 components depending on the desired result. On impact, the material stiffens to absorb and dissipate kinetic energy, then returns to its soft and flexible state.
FURYGAN
DÉFIE LES LOIS DE LA PHYSIQUE
BEYOND THE LAWS OF PHYSICS
• Tout
commence par une idée. Ici, l’optimisation de nos dorsales. Une volonté transformée en design, modélisée en 3D suite à un cahier des charges précis remis par le Motion Lab Furygan. Le résultat ? Une nouvelle protection de niveau 2 (cf. page 111), excédant les normes de protection les plus élevées.
Depuis plus de sept ans, Furygan travaille main dans la main avec le laboratoire anglais D3O pour la protection des motards contre les impacts. La rencontre d’une technologie révolutionnaire et d’une expérience reconnue, qui a donné naissance à une série de produits novateurs. Pénétrez dans les coulisses de la gestation des protections Furygan en franchissant avec nous les portes ultra-sécurisées du laboratoire D3O. Furygan and British company D3O have worked hand in hand for over seven years to design impact protection for motorcycle riders. Our expertise, combined with the revolutionary D3O technology, has enabled us to create a whole range of innovative products. We took a peek behind the scenes at the D3O lab to see how Furygan protectors are made.
48
• It
all starts with an idea. Like this one: making a better back protector. The idea leads to a concept design, and a 3D prototype is produced to spec for Furygan’s Motion Lab. The result: a new CE-Level 2 protector exceeding the highest safety standards.
• La
construction du moule. Dans un “bois” synthétique à base de polyuréthane, sélectionné pour l’extrême précision du rendu, une machine à commande numérique va creuser l’empreinte de la future protection. L’usinage du moule de notre dorsale nécessitera 12 heures de travail.
• Creating
the mould. A computer numerical control (CNC) machine cuts out the shape of the protector from synthetic polyurethane-based ‘wood’ chosen for its highly accurate results. It will take 12 hours of work to form our back protector.
49
QUAND FURYGAN
DÉFIE LES LOIS DE LA PHYSIQUE
VISITE LABORATOIRE D3O A VISIT TO THE D3O LAB
BEYOND THE LAWS OF PHYSICS
• Voilà
les protections prêtes à équiper les épaules, coudes, dos, genoux, malléoles et métacarpiens de vos vêtements préférés, pour une protection, une ergonomie et un look de pointe !
• Voici
une protection épaule tout juste terminée. L’injection et le moulage auront duré 8 minutes, pendant lesquelles la matière s’expanse, coincée dans le moule, puis durcit et prend sa forme finale. Si la matière sort de la machine à 35 °C, la réaction chimique de polymérisation, exothermique, lui fera dépasser les 80 °C !
• Just fit these shoulder, elbow, back, knee, an-
kle and metacarpal guards into your stylish Furygan riding gear for fail-safe impact protection.
•A
just-completed shoulder piece. The pour casting moulding process takes eight minutes, during which the material expands and sets into its final shape. The material comes out of the machine at 35 °C, but the polymerisation chemical reaction is exothermic, taking it to more than 80°C!
• La
création des premiers prototypes peut commencer. Ici, le laborantin injecte des protections métacarpiennes Furygan. Coudes, genoux, malléoles, nous avons développé avec D3O toute une gamme de protections exclusives centrées sur la sécurité et l’ergonomie.
• Time
to make the first prototypes. Here, a technician pours the material into a metacarpal impact protection mould, made to order for Furygan’s Motion Lab. Elbows, knees, ankles: Furygan and D3O have worked to create safe, ergonomically-shaped impact protection.
• Il
faudra ensuite attendre 48 à 72 heures avant que la protection ne puisse être testée. Ici sont vérifiés les prototypes, mais aussi des extraits de la production. Soit environ 40 000 pièces par an, éprouvées selon les différentes normes européennes, mais aussi américaines.
•A
48-72-hour delay is needed before the protector can be tested. Here, prototypes are being trialled alongside finished products: 40,000 pieces each year, meeting a range of European and American standards.
• On
ne plaisante pas avec la résistance aux chocs. Les protections Furygan sont testées entre - 20 °C (après être sorties d’une cellule réfrigérée) et + 70 °C, mais aussi dans des conditions d’humidité extrêmes. Placées sur une grille dans une boîte contenant au fond 1,5 litre d’eau, mises au four à 70 °C pendant trois jours, puis enfermées dans un sac étanche 24 heures avant d’être testées, les protections Furygan D3O encaissent toutes les tortures sans broncher.
• Impact
Notre moule pour les protections coudes/genoux, dédicacé par Michael Dunlop ! The mould for our elbow/knee pads, signed by Michael Dunlop!
50
resistance is serious business. Furygan protectors are tested at temperatures ranging from -20°C (after being taken out of a fridge) to 70°C. They also undergo humidity trials. Each Furygan D3O protector is placed on a grill inside a box with 1.5 litres of water at the bottom. Then it is put into an oven heated to 70°C to generate very high humidity for three days, and transferred to a waterproof bag 24 hours before being tested.
51
Au début des 70’S, la moto tout-terrain est un loisir en pleine expansion, et le motocross en constitue la vitrine la plus spectaculaire. Le nombre de pratiquants augmente. Le besoin de protections spécifiques incite Furygan (qui s’écrivait encore “Fury Gant”) à s’investir dans ce marché prometteur. Pour élaborer une gamme complète (bottes, pantalons, gants, plastrons), Jacques Segura s’offre les services d’un champion : Joël Robert, qui développe les produits avec expertise – au premier rang desquels un efficace pare-pierres, qu’il arbore en course pour se protéger des projections. Joël Robert est une légende du motocross, fort de ses 6 titres mondiaux (1964, 1968, 1969 avec CZ, puis 1970, 1971 et 1972 avec Suzuki) et ses 3 places de vice-champion du monde (1965, 1966, 1967). Au-delà de son palmarès exceptionnel et de la finesse de son pilotage grâce à laquelle il assomme la concurrence, le pilote belge aura été l’ambassadeur du motocross à travers le monde, des USA au Japon en passant par l’Australie. Celui que l’on considère comme l’un des 5 meilleurs pilotes de tous les temps, pionnier du motocross moderne, fut un formidable partenaire pour Furygan, mettant son expérience au service de la sécurité. Une démarche d’innovation et de collaboration que Furygan perpétue aujourd’hui encore avec, par exemple, Daniil Ivanov en Ice Race. Les acquis de chaque discipline forment le socle de données que Furygan utilise pour optimiser la performance de ses équipements. Joël Robert ayant noué un lien très fort avec Furygan, il offrit sa première moto, une 50 Italjet, à David, l’actuel boss de la marque. C’était il y a quarante-cinq ans. Non content d’avoir sous contrat la star mondiale de l’époque, Furygan s’attacha également les services des meilleurs pilotes tricolores comme Jean-Claude Nowak ou Michel Combes, qui décrochèrent les titres de champion de France avec les plastrons griffés de la panthère noire.
L’INNOVATION TOUT-TERRAIN GOING OFF-ROAD Dirt biking began to really take off in the early 1970s, and motocross riding was its most spectacular iteration. The ever-increasing number of riders, and subsequent need for motocross-specific safety gear, spurred Furygan (still spelt Fury Gant back then) to invest in this burgeoning market. Jacques Segura roped in a champion to design a full set of kit (boots, pants, gloves and a protector) – Belgian rider Joël Robert, who skilfully developed a product range, including a chest protector he himself wore when racing to deflect stones and debris. A motocross legend, Joël Robert racked up six world titles (in 1964, 1968 and 1969 with CZ, then in 1970, 1971 and 1972 with Suzuki) and was thrice world vice-champion (1965, 1966 and 1967). Besides his exceptional track record, and the effortless riding style that pulverized all his competitors, Robert championed motocross around the globe, from the US to Japan and Australia. Considered one of the top five riders of all time and a pioneer of modern motocross, he proved to be a valuable partner for Furygan, drawing on his own experience to come up with top-notch safety products. Furygan continues that innovative foray into tie-ups with riders to this day, e.g. with Ice Speedway racer Daniil Ivanov. The tips we pick up from each sport go into our knowledge base, and are then used to optimize our product performance. Joël Robert built up an enduring relationship with Furygan, and gifted our current boss David his very first bike: a 50cc Italjet. That was 45 years ago. Since that early tie-up with the era’s international motocross star, Furygan has signed up top French riders such as Jean-Claude Nowak and Michel Combes, who’ve picked up French championship titles wearing the panther brand’s chest protectors.
52
53
R E H LEAT K TRACS SUIT
COMBINAISONS / TRACKS SUITS P54 BLOUSONS / JACKETS P56 PANTALONS / PANTS P84 GANTS /GLOVES P90 CHAUSSURES / SHOES P107 FURYLINE P108 FURYWARM AND RAIN P110 ACCESSOIRES / ACCESSORIES P111 BAGAGERIE / BAGS P112
COMBI KID Age 6-12 Black-Red-White / 6536-102
COMBI JUNIOR
PRIME EVO
46-58 Black-White / 6507-143
DARK APEX PERFORATED 46-58 Black-White / 6533-143
FULL APEX PERFORATED 46-58 White-Red-Black / 6534-251 White-Green-Black / 6534-252 White-Fluo Yellow-Black / 6534-25353
Age 12-16 ans Black-Red-White / 6535-102
54
55
FREDDY S-4XL Black / 6190-1
S ’ N E M R E H T LEA ETS JACK
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE VACHETTE SOUPLE POUR UN CONFORT OPTIMAL. MAIN EXTERNAL MATERIAL: SUPER SOFT COW LEATHER FOR TOP COMFORT.
Le Freddy va puiser ses codes stylistiques dans les blousons de l’aviation américaine. Mais il n’en reste pas moins un véritable cuir moto, équipé comme il se doit pour faire face à une utilisation deux-roues, bénéficiant de protections D3O et d’une doublure thermique amovible. The Freddy draws style inspiration from the American flight jacket, but it’s your classic leather motorcycle jacket – fully kitted out for use on a bike, with D3O protectors and a removable thermal liner.
BRONSON S-4XL Brown / 6189-8
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE VACHETTE SOUPLE POUR UN CONFORT OPTIMAL. MAIN EXTERNAL MATERIAL: SUPER SOFT COW LEATHER FOR TOP COMFORT.
56
men’s leather jackets
COBURN S-4XL Black / 6161-1 Brown rusted / 6161-843
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DOUGLAS OU RUSTED, TRÈS SOUPLES POUR UN EXCELLENT CONFORT. MAIN EXTERNAL MATERIAL : HIGH END DOUGLAS OR RUSTED LEATHER, SUPER SOFT FOR PREMIUM COMFORT.
Le Bronson est un cuir qui fourmille de détails élégants. De sa doublure vert kaki, à ses surpiqures, en passant par ses marquages ton sur ton, tout contribue à faire de ce blouson un incontournable, dont le confort permettra tous les usages. Sur la route comme dans la vie de tous les jours.
Hommage au légendaire Furygan GTO, blouson de moto emblématique des années 70, le Coburn en reprend un dessin d’épaule caractéristique et une doublure typique. Mais surtout il en conserve les qualités qui en ont fait le succès, car le savoir-faire et la tradition sont restés des valeurs fortes chez Furygan, depuis 1969.
The Bronson is a leather jacket with a ton of stylish touches. A khaki liner, topstitching and matching logos: every detail of this jacket makes it a must-have, and it’s comfortable enough to wear for every occasion, both on and off the bike.
A tribute to the legendary Furygan GTO, an emblematic motorcycling leather jacket with 70’s styling, the Coburn takes the same shoulder design and quilted red lining. But above all, it maintains all the qualities that made the GTO a success, as knowhow and tradition remain strong values at Furygan, since 1969.
men’s leather jackets
57
S ’ N E M R E H T LEA ETS JACK
NEW TEXAS
BRODY
S-4XL Brown / 6170-8 Brown rusted / 6170-843
VINCE HUNT
LEGEND
VINCE BANSHEE
VINCE CORSAIRE
HOUSTON AMO II
DANY 2W EN 1
S-4XL Black / 6764-1 Coffee / 6764-801
S-4XL Black / 6154-1
58
men’s leather jackets
S-4XL Coffee / 6155-801
S-4XL Black / 6159-1
S-4XL Brown / 6174-8
S-4XL Black / 6790-1
S-4XL Black / 6171-1
men’s leather jackets
59
SPECTRUM S-3XL Black-Red / 6175-108 Black-White / 6175-143 Black-Fluo Yellow / 6175-1031 Black-Fluo Green / 6175-1025
S ’ N E M R E H T LEA ETS JACK CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE VACHETTE ET BI-STRETCH. MAIN EXTERNAL MATERIAL: FULL GRAINED COW LEATHER AND BI-STRETCH.
Conçu pour les motards sportifs, à la recherche d’une ergonomie au plus près du corps, le Spectrum est un cuir qui ne cache pas ses ambitions : devenir votre seconde peau. Made for sport bikers who need leather gear with an ergonomic and close fit, the Spectrum is designed to feel like a second skin.
SPEED MESH 3D
DARK EVO
BRUTALE EVO 3
BLADE
S-3XL Black / 6149-1
S-3XL Black-White / 6158-143
S-4XL Black-White / 6163-143
60
men’s leather jackets
S-4XL Black-White / 6172-143 Black-Red / 6172-108
men’s leather jackets
61
FURY SHERMAN ry ga n. co
m
S-3XL Black / 6191-1
w
w
w
.f u
L E AT H E R JA C K E T
ESSENCE DE FURY
62
men’s leather jackets
Crédit photo : Stephane Maurel -
QUINTESSENCE OF FURY
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE VACHETTE DE HAUTE QUALITÉ.
MAIN EXTERNAL MATERIAL: PREMIUM COW LEATHER.
Le Sherman est un blouson sportif qui incarnele style et la qualité Furygan. Grâce à de nouvelles techniques de travail du cuir, il illustre notre envie de toujours repousser les limites, dans toutes les situations
The Sherman sport jacket is emblematic of Furygan style and quality. Crafted using brand-new leather working techniques, it demonstrates our desire to keep pushing back the limits.
men’s leather jackets
63
m ry ga n. co w
w
w
.f u
L E AT H E R JA C K E T
TRACK
S-3XL Black-White / 6173-143 Black-White-Red / 6173-169
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR GRAINÉ HAUTE QUALITÉ, IDENTIQUE À CELUI DE NOS COMBINAISONS. MAIN MATERIAL: PREMIUM FULL GRAINED COW LEATHER, AS PER OUR RACE SUIT. Le Track inaugure une nouvelle génération de blousons racing. Brisant les codes esthetiques pour proposer un fitting et une ergonomie jamais vue, il embarque aussi le meilleur de la technologie Furygan pour votre protection et votre confort, à l’image notamment de sa doublure Skin Protect thermo-régulante The Track is the first of a new generation of racing jackets. It breaks design rules to offer unparalleled fit and ergonomics, and incorporates cutting-edge Furygan tech advances – such as our Skin Protect temperature-regulating liner – to provide optimum protection and comfort.
RAPTOR
S-3XL Black-White / 6160-143 Black-Red / 6160-108 Black-White-Red / 6160-169
S ’ N E M R E H T LEA ETS JACK
64
men’s leather jackets
Crédit photo : Stephane Maurel -
COBRA
S-3XL Black-White / 6150-143 Black-White-Red / 6150-169
men’s leather jackets
65
S ’ N E WOM HER T A E L S T E JACK GINGER
S-XL Black-White / 6177-143 Black-White-Red / 6177-169
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR GRAINÉ HAUTE QUALITÉ, IDENTIQUE À CELUI DE NOS COMBINAISONS. MAIN EXTERNAL MATERIAL: PREMIUM COW LEATHER, AS PER OUR RACE SUITS.
Pour celles qui conjugent la moto avec une pratique sportive. Pour celles qui recherchent une coupe ajustée. Pour celles qui considèrent leur cuir avant tout comme une seconde peau. Pour toutes celles-là, il y a le Ginger. This one’s for women who like to ride fast. Who want a close-fitting jacket, and leathers that feel like a second skin. If you’re riding for the thrill, the Ginger is for you.
BELLA S-2XL Black / 6134-1 Coffee / 6134-801
KALI
S-XL Black-White / 6168-143
LEGEND LADY S-XL Black / 6169-1 Rusted / 6169-843 Black-Honey / 6169-1043
66
women’s leather jackets
women’s leather jackets
67
ry ga n. co
m
S ’ N E M E L I T TEX ETS JACK
w
w
w
GENESIS MISTRAL EVO
.f u
TEXTILE JACKET
S-4XL Black / 6237-1 Beige-Black / 6237-837
ARROW
S-4XL Black-White-Fluo Green / 6188-1020 Black-White / 6188-143 Black-White-Red / 6188-169 Black-White-Fluo Yellow / 6188-155
ICARE S-4XL Black / 6317-1
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER POUR UNE BONNE RÉSISTANCE À L’ABRASION. MAIN EXTERNAL MATERIAL: HIGH TENACITY POLYESTER FOR ABRASION RESISTANCY. Avec son look canon et son large choix de coloris le Furygan Arrow respire le dynamisme. Il n’en oublie pas pour autant les fondamentaux d’un blouson de moto. De quoi faire tourner toutes les têtes.
68
men’s textile jackets
men’s leather jackets
69
Crédit photo : Stephane Maurel -
Available in a large choice of colours, the arresting Furygan Arrow makes you want to get riding. You’ll be turning heads, that’s for sure. But it also sports all the key features needed in a bike jacket.
S-4XL Black / 6298-1
ry ga n. co
m
WB06 2 EN 1 VENTED w
w
w
.f u
TEXTILE JACKET
S ’ N E M E L I T X TE S T E K JAC SPARK 3 EN 1 VENTED S-4XL Black-White / 6320-143
BLAST
S-4XL Black-White / 6180-143
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER HAUTE TÉNACITÉ POUR UNE BONNE RÉSISTANCE À L’ABRASION. MAIN EXTERNAL MATERIAL: HIGH TENACITY POLYESTER FOR ABRASION RESISTANCY. Avec son look musclé, le Blast en impose. Si vous recherchez un blouson textile costaud et polyvalent, qui puise ses racines dans l’univers du sport moto, ce pur produit Furygan est fait pour vous.
70
men’s textile jackets
men’s textile jackets
71
Crédit photo : Stephane Maurel -
The Blast looks and acts tough. If you’re looking for a solid, versatile textile jacket with sportbiking cred, this Furygan basic should be right up your street.
S ’ N E M E L I T TEX ETS JACK
S ’ N E M G N I R TOU ETS JACK
WB-06
HURRICANE
VORTEX
WIND
S-4XL Black / 6277-1
S-4XL Black-White / 6318-143 Black-Red-White / 6318-102 Black-Blue-White / 6318-116 Black-White-Green / 6318-1021
S-4XL Black-White / 6305-143 Black-Fluo Green / 6305-1025 Black-Red / 6305-108 Black-Blue / 6305-128
S-4XL Black-White / 6265-143
TITAN EVO S-4XL Black / 6304-1
72
men’s textile jackets
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYAMIDE. UN MATÉRIAU SOLIDE, RESPIRANT, ÉTANCHE ET RÉSISTANT À LA SALETÉ. MAIN EXTERNAL MATERIAL: POLYAMIDE. ROBUST, BREATHABLE, WATERPROOF AND DIRT RESISTANT.
WR-17
S-4XL Black-White / 6181143
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER POUR UNE BONNE RÉSISTANCE À L’ABRASION. MAIN EXTERNAL MATERIAL: HIGH TENACITY POLYESTER FOR ABRASION RESISTANCY.
Le Titan Evo est un haut de gamme qui en impose. Inspiré par les gènes racing de la marque, il n’en oublie pas pour autant la polyvalence attendue des amateurs de textile. Un blouson complet, racé, pour tout ceux qui ne veulent pas faire de compromis.
La WR-17 joue placé en toutes circonstances grâce à sa doublure amovible, à son insert étanche et à ses nombreux aspects pratiques. Homologuée, équipée de protections D3O, elle n’attend plus que vous pour tailler la route.
The Titan is the top-of-the-range textile jacket from Furygan. The impressive look may be inspired by Furygan’s racing roots, but the Titan still offers everything you would expect from a multipurpose textile jacket. Sporty and stylish yet practical, the Titan is made for those who do not like to compromise.
With its removable liner, waterproof insert and array of pratical features, the WR-17 is an allweather player. Equipped with CE-approved D3O armour, it’s the perfect jacket for long-distance riding.
men’s touring jackets
73
S ’ N E M G N I R TOU ETS JACK
S ’ N E M G N I R TOU ETS JACK VULCAIN 3 EN 1 (L+) S-4XL Black / 6311-1 Black-White / 6311-143
CONSTRUCTION EXTERNE EN TRIPLE POLYESTER HAUTE TÉNACITÉ . OUTER SHELL : A COMBINATION OF THREE DIFFERENT GRADES OF POLYESTER.
Vous en voulez toujours plus ? Tout le temps et pour tous les les temps ? Vous êtes exigeants ? Nous aussi. Et voici la Vulcain 3en1. Convinced you deserve the best every time, all the time ? Are you too demanding ? So are we. Take a look at the Vulcain 3-in-1.
WR-14 S-4XL Black / 6279-1
WR-16 HIGH VISIBILITY S-4XL Black - Fluo Yellow / 6301-1031
COLDMASTER® S-4XL Black / 6303-1 Black-Beige / 6303-1018
74
men’s touring jackets
men’s touring jackets
75
S ’ N E M G N I R TOU ETS JACK VESTE ZENO S-4XL Black / 6185-1
S ’ N E M L A I T N E S S E N A B UR CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYAMIDE ET COTON. MAIN EXTERNAL MATERIALS: POLYAMIDE AND COTTON.
Déplacez-vous avec élégance, confort et protection dans la jungle urbaine grâce à la veste Zeno. Votre meilleur alliée pour vous enfoncer dans les méandres des grandes villes, vous en extirper, mais aussi prendre le large, quelles que soient les conditions. Make your way through the urban jungle in style with the Zeno. And since it also offers great comfort and protection, you’ll be equally at ease riding narrow city streets or the open highway, whatever the weather.
DOUDOUNE EVO
TON-UP (SUR-CHEMISE)
KENYA
ARON
S-4XL Black / 6248-1
S-4XL Black / 6271-1 Slate / 6271-964
76
men’s touring jackets
S-4XL Black / 6323-1
S-4XL Black / 6319-1
men’s essential urban
77
S ’ N E M L A I T N E S S E N A B R U
MALCOM S-4XL Black / 6182-1 Bronze / 6182-808 Slate / 6182-964
CONSTRUCTION EXTERNE 100% POLYESTER, DOTÉ D’UNE ENDUCTION. MAIN EXTERNAL MATERIAL: COATED HIGH TENACITY POLYESTER.
Inspiré par l’emblématique blouson textile développé pour les pilotes américains de l’Air Force et de la Navy, le Malcom en reprend les codes esthétiques, mais y adapte toute la technologie d’un blouson de moto. Un must pour la traverser la vie urbaine avec style, et sans encombres.
SERPICO
CALLUM
LONDON
VIC
VERONE
SCALA
S-4XL Black / 6306-1
S-4XL Black / 6282-1
S-4XL Black / 6184-1
S-4XL Black / 6313-1
S-4XL Black / 6312-1
S-4XL Black / 6266-1
The iconic textile jacket issued to the U.S. Air Force and Navy pilots was the blueprint for the Malcolm’s design, though we’ve incorporated everything you’d expect from a top-quality motorcycle jacket. A lightweight, stylish option for riding around town.
78
men’s essential urban
men’s essential urban
79
GRIZZLY COLDMASTER® ry ga n. co
m
S-4XL Black / 6187-1
w
w
w
.f u
COLDMASTER
CONÇU POUR VAINCRE LE FROID BUILT FOR THE COLD
Si la veste Grizzly affiche un look discret, elle n’en reste pas moins marquée du sceau de l’aventure et de la performance. Labélisée ColdMaster, sa haute technicité en fait un modèle d’ergonomie et l’arme ultime contre le froid.
80
men’s essential urban
MAIN EXTERNAL MATERIAL: HIGH TENACITY POLYESTER AND COTTON, TO MAXIMISE BOTH ABRASION RESISTANCY AND COMFORT. The unassuming Grizzly is actually a high-performance jacket that’s perfectly suited to adventurous rides. Part of our ColdMaster range, this ergonomically designed, technically accomplished jacket can weather any winter.
men’s leather jackets
81
Crédit photo : Stephane Maurel -
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER HAUTE TÉNACITÉ ET COTON POUR OPTIMISER LA RÉSISTANCE À L’ABRASION, TOUT EN OFFRANT SOUPLESSE ET CONFORT.
S ’ S N T E E M K O C W A J E L I T X TE ADRIA
S-2XL Black-White-Red / 6321-169 Black-White / 6321-143
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER HAUTE TÉNACITÉ, POUR UNE BONNE RÉSISTANCE À L’ABRASION MAIN EXTERNAL MATERIAL: HIGH TENACITY POLYESTER FOR ABRASION RESISTANCE.
Le blouson Adria propose, sous ses lignes racées et élégantes, une polyvalence et un confort sans faille qui vous permettront de traverser toutes les saisons sans un frisson, si ce n’est de plaisir. The trim-fitting Adria offers exceptional comfort and versatility. Shrug on this all-seasons jacket to enjoy riding all year round.
GENESIS MISTRAL LADY EVO
PANTHA LADY
WL-12
OLYMPE
S-2XL Black / 6274-1 Black-Moleskin-Pink / 6274-1044
S-2XL Black / 6283-1
82
women’s textile jackets
S-2XL Black-Pink / 6308-150 Black-White / 6308-143
S-2XL Black / 6314-1
women’s textile jackets
83
ELECTRA LADY RAPTOR PANT 36-50 Black-White / 6166-143 Black-Red / 6166-108
CUIR GRAINÉ HAUTE QUALITÉ, IDENTIQUE À CELUI DE NOS COMBINAISONS. OUTER SHELL: PREMIUM FULL-GRAIN LEATHER (SAME AS OUR RACE SUITS)
Le Raptor est le haut de gamme des pantalons chez Furygan. Directement issu de notre expérience de la course, il offre une ergonomie et une protection de haut niveau pour tout ceux qui souhaient le meilleur. The Raptor leather trousers are a step forward for Furygan. Derived from our GP racers’ suits, they will increase your ease of movement on the bike, resulting in more comfort, more precision and top protection. It’s time for a shift.
NEW HIGHWAY 84
36-50 Black / 6165-1
men’s leather pants
36-44 Black / 6167-1
S ’ N E M O W R BUD EVO E H T A E L S ’ MEN R PANTS E H T A LE S T N A P 36-50 Black-White / 6701-143
VELOCE 36-50 Black / 6782-1
VELOCE LADY 36-44 Black / 6789-1
women’s leather pants
85
P A N T S w
w
w
.f u
K E V L A R
ry ga n. co
m
S ’ N E M E L I T X TE S T N PA
JEAN D04 36-50 Raw Denim / 6944-561 Black / 6944-1 Slate / 6944-964
JEAN D02 OIL 36-50 Black-Oil / 6996-1030
86
JEAN D02 36-50 Raw Denim / 6945-561 Black / 6945-1
JEAN DH 36-50 Black-Oil / 6255-1030
men’s textile pants
CONSTRUCTION EN TOILE COTON «DENIM JEAN» ET KEVLAR®. MAIN EXTERNAL MATERIAL: DENIM COTTON AND KEVLAR®. Si le Jean D04 est un véritable jean de moto, incorporant des matériaux de qualité et des protections reconnues pour leur efficacité, il n’en oublie pas votre style, comme en témoigne le soin apporté aux multiples détails qui l’habillent. Jean D04 are proper motorcycle jeans, made from premium materials and offering tried-and-tested protection. Every little detail has been carefully designed to make you look good both on and off the bike.
men’s leather jackets
87
Crédit photo : Stephane Maurel -
JEAN 01
36-50 Raw Denim / 6324-561
S ’ N E M E L I T X TE S T N PA
S ’ N E WOM ILE TEXT S PANT JEAN LADY PURDEY 36-44 Raw Denim / 6325-561
JEAN D03
LYNX
OVER PANT
TREKKER EVO
DUKE PANT
COLDMASTER PANT
36-50 Raw Denim / 6291-561 Slate / 6291-964
S-3XL Black / 6289-1
S-3XL Black / 6992-1
S-3XL Black / 6946-1
S-3XL Black / 6284-1
S-3XL Black / 6315-1
88
men’s textile pants
D11
36-50 Denim / 6326-561
JEAN LADY 36-44 Black / 6995-1 Raw Denim / 6995-561
JEAN LADY STRECH DH 36-44 Black / 6292-1
TREKKER LADY EVO S-XL Black / 6290-1
women’s textile pants
89
S ’ N E M R E M SUM ES V O L G
JET EVO II S-3XL Black / 4386-1 Black-White / 4386-143 Black-Fluo Yellow / 4386-1031 Black-Red / 4386-108 Black-Blue / 4386-128 Black-Fluo Green / 4386-1025
GR 2 FULL VENTED S-3XL Black / 4442-1
CONSTRUCTION EXTERNE 100% CUIR DE CHÈVRE PERFORÉ. EXTERNAL MATERIAL 100% GOAT LEATHER
Dans cette version en cuir ventilé le GR 2 Full Vented permet un confort inégalable pour l’été, en offrant à vos mains la protection d’un gant en cuir sans risquer la surchauffe. GR2 Full Vented, the ventilated leather version of our GR2 glove, offers unrivalled comfort in summer. These leather gloves protect your hands while keeping them cool.
GR 2
S-3XL Black / 4441-1
TOM D30 S-3XL Black / 4433-1
JAMES D30 S-3XL Black / 4385-1
JAMES RUSTED D30 S-3XL Aged Brown / 4410-843
TOM D30 RUSTED
S-3XL Black- Aged Brown / 4434-843
CONSTRUCTION EXTERNE 100% CUIR DE CHÈVRE. EXTERNAL SHELL : 100% GOAT LEATHER.
Dans sa déclinaison Rusted, le Tom ajoute à ses arguments techniques, un cuir original, doté d’une patine naturelle. Hors du commun, elle est sublimée par un design recherché, créant un contraste de couleur élégant. Pour tout ceux qui recherchent un produit d’exception. Intricate design combines with a natural patina to create a subtle colour contrast in the exclusive ‘Rusted’ version of the Tom. These elegant leather gloves will appeal to riders in search of a bespoke product.
T R S ’ O N ME CAL & SP I D A R S E V O GL
JET EVO KID Age 6-12 Black-White / 4429-143 Black-Fluo Green / 4429-1025
90
men’s summer gloves
men’s radical & sport gloves
91
T R S ’ O N P ME CAL & S I D A R S E V GLO
TD12 S-3XL Black / 4365-1
GRAPHIC EVO S-3XL Black / 4436-1
LANCASTER S-3XL Black / 4412-1
92
men’s radical & sport gloves
RG17
S-3XL Black / 4389-1 Black-Red-White / 4389-169
TD21
S-3XL Black / 4345-1 Black-White-Red / 4345-169
RG18
RG19
RG18 KID
AFS-19
S-3XL Black / 4368-1 Black-White-Red / 4368-169
Age 8-14 Black-White / 4367-143
S-3XL White-Black / 4437-214 White-Black-Red / 4437-250
RG20
S-3XL Black-White / 4438-143
S-3XL Black / 4414-1 Black-White / 4414-143
men’s radical & sport gloves
93
T R S ’ O N P ME CAL & S I D A R S E V GLO
S ’ N S E N M O S A E S ALL ES V O L G
FIT-R ZARCO
S-3XL Blue-White-Red / 4416-543
FIT-R2 AFS-19 MASAI
S-3XL Black-Grey-Green / 4415-1042
S-3XL Black-White / 4440-143 Black-White-Green Fluo / 4440-1020 XXS-3XL Black-White-Red / 4440-169 White-Black / 4440-214
SOUPLES ET PRÉFORMÉS, LES FIT-R2 ONT ÉTÉ CONÇUS POUR OFFRIR UN TOUCHER ET DES SENSATIONS DE PREMIER ORDRE. THE GOAT LEATHER AND THE PRE-SHAPING OFFERS A HIGH LEVEL OF FEELING ON THE HANDLEBARS.
Le FIT-R2 reprend l’ergonomie reconnue de son prédecesseur en la portant à un niveau encore supérieur. Plus fin, plus profilé grâce à sa nouvelle manchette et à sa nouvelle protection métacarpienne, le FIT-R2 se positionne comme une nouvelle référence dans l’exigeant univers des gants de piste. FIT-R2 takes the ergonomic design of its predecessor to new heights. A thinner glove, with narrow-fit gauntlets and all-new metacarpal bone protection, the FIT-R2 easily handles the demands put on race gloves.
KEEN
S-3XL Black-White / 4459-143 Black / 4459-1
JET ALL SEASONS KID
JET ALL SEASONS
Black-White / 4419-143 Black-Red / 4419-108 Black-Fluo Green / 4419-1025 Black-Blue / 4419-128 Black / 4419-1
S-3XL
Age 6-12 Black-White / 4458-143 Black-Pink / 4458-150
FIT-R UK
S-3XL Blue-Red-White / 4445-575
94
men’s radical & sport gloves
men’s all seasons gloves
95
ry ga n. co
m
S ’ N S E N M O S A E S ALL ES GLOV
w
w
w
.f u
ALL SEASONS GLOVES
BILLY S-3XL Black / 4446-1
CONSTRUCTION EXTERNE MAJORITAIREMENT EN POLYAMIDE ET POLYESTER. MAIN EXTERNAL MATERIAL: POLYAMIDE AND POLYESTER. La conduite d’un deux-roues motorisé sous la pluie requiert une grande finesse. Avec le Billy, conservez les mains au sec, mais aussi un excellent niveau de toucher des commandes. Pour que rien ne vienne troubler vos sensations et que vous conserviez des conditions de pilotage optimales
GR ALL SEASONS
MIDLAND D30
OCELOT
ENDIGO D30 JEAN
S-3XL Black / 4460-1
S-3XL Black / 4426-1
S-3XL Black / 4396-1
S-3XL Black / 4448-1
96
men’s leather jackets
Crédit photo : Stephane Maurel -
Riding in rainy weather takes a fair amount of skill. The Billy glove seals out moisture while maximising feel on the controls so you can focus on the road.
men’s all season gloves
97
m
w
w
w
.f u
L E AT H E R G LOV E S
ALL SEASONS
ry ga n. co
S ’ N E M S N O S A E S S L E V AL O GL
TD 21 ALL SEASONS S-3XL Black / 4449-1
S-3XL Black / 4397-1
RAVEN D30 S-3XL Black / 4421-1
98
FURY ROAD D3O S-3XL Black / 4461-1
MERCURY SYMPATEX S-3XL Black / 4422-1
men’s all season gloves
MAIN EXTERNAL MATERIAL: 100% GOAT LEATHER FOR TOP ABRASION RESISTANCY AND SOFTNESS. Fort de son succès dans le monde entier, le TD21 se voit décliné dans une version toutes saisons. Elle reprend l’ergonomie et la construction cuir de la star des gants été, mais s’équipe d’une membrane et d’une doublure technique de haut vol, pour mieux prendre le relais lorsque la météo devient menaçante. Having proved popular in countries across the globe, the TD21 glove is now available in an all-season version. Like the summer glove, this one is ergonomically designed and made out of leather. But it also incorporates a high-tech membrane and lining, so you’ll be fine if there’s a sudden downpour.
men’s leather jackets
99
Crédit photo : Stephane Maurel -
MUST ALL SEASON
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE CHÈVRE POUR PLUS DE SOUPLESSE, ET UNE BONNE RÉSISTANCE À L’ABRASION
m
w w w
WATERPROOF GLOVES
.f u
ry ga n. co
ALL SEASONS
S ’ N E M R E T N WI S E V GLO
JAMES D30 ALL SEASONS RUSTED
SYMBOL
ARES
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE CHÈVRE.
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYAMIDE.
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYAMIDE.
MAIN EXTERNAL MATERIAL: 100% GOAT LEATHER.
MAIN EXTERNAL MATERIAL: POLYAMIDE.
MAIN EXTERNAL MATERIAL: POLYAMIDE .
Adoptez le look Vintage, sans faire de compromis. Le James D3O Rusted All Seasons reprend les codes de l’univers néo-rétro dans un gant étanche, doté d’un cuir pleine fleur exclusif. Mais ne vous laissez pas tromper par sa patine, car elle dissimule un véritable concentré de modernité.
Le Furygan Symbol ajoute aux propriétés indispensables d’un gant d’hiver, une homologation CE comme EPI. Le tout pour un tarif contenu. Tout un symbole.
Avec le gant Arès, protégez vos mains du froid et plongez-les dans un confort douillet. Et avec son insert Furygan Sensitive Science, pour la manipulation des écrans tactiles, préservez-vous de la morsure du froid en toutes occasions !
S-3XL Brown rusted / 4464-843
The James D3O Rusted All Seasons offers neo-retro styling in an exclusive, waterproof full-grain leather. But there’s some very modern technology behind its attractive patina. This vintage-look glove offers serious protection.
S-3XL Black / 4232-1
S-3XL Black / 4463-1
The Furygan Symbol has all the essential features you’d expect in a winter glove as well as being CE as PPE approved – all for a reasonable price.
The Arès glove keeps your hands toasty warm and comfortable in the middle of winter. And its Furygan Sensitive Science inserts let you use your touchscreen device without taking off your gloves.
JAMES D30 ALL SEASONS
100
men’s leather jackets
Crédit photo : Stephane Maurel -
S-3XL Black / 4452-1
men’s winter gloves
101
ry ga n. co
m
S S ’ E N V ME ER GLO WINT
w
w
w
.f u
WINTER GLOVES
ZEUS S-3XL Black / 4462-1
S-3XL Black / 4380-1
ESCAPE SYMPATEX S-3XL Black / 4424-1
102
men’s winter gloves
SPARROW S-3XL Black / 4423-1
BLAZER SYMPATEX S-3XL Black / 4425-1
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYAMIDE. MAIN EXTERNAL MATERIAL: POLYAMIDE. Manchette longue, épaisse doublure, maille micropolaire, insert étanche et respirant, le gant Furygan Zeus est équipé pour vous aider à surmonter la rigueur hivernale en vous offrant confort, chaleur et protection en tout temps. Featuring a thick lining, a microfleece mesh and a breathable, waterproof insert, Furygan’s long-cuff Zeus glove is perfectly equipped to offer comfort, warmth and protection in winter.
men’s leather jackets
103
Crédit photo : Stephane Maurel -
LAND D30 EVO
S ’ N E WOM ER AND ES SUMMCAL GLOV RADI
GR LADY 2 VENTED XS-XL Black / 4443-1
TD 12 LADY XS-XL Black / 4394-1
104
JET EVO II LADY XS-XL Black / 4405-1 Black-Pink / 4405-150
TD21 LADY XS-XL Black / 4406-1 Black-White-Red / 4406-169
women’s summer and radical gloves
S ’ N E WOM EASONS S L R L E A T N I W D AN ES GLOV
JET EVO LADY KID Age 6-12 Black-Pink / 4430-150
ASTRAL LADY D30 XS-XL Black / 4417-1
ELEKTRA LADY D30
RG-20 LADY
CONSTRUCTION EN CUIR DE CHÈVRE POUR UNE SOUPLESSE MAXIMALE ET UNE BONNE RÉSISTANCE.
PAUME 100% CUIR DE CHÈVRE.
XS-XL Black / 4418-1
OUTER SHELL: 100% GOAT LEATHER. Le Elektra est un gant d’été tout cuir, pour celles qui veulent afficher leur fémininité, mais aussi leur caractère, sans laisser de côté ni leur confort, ni leur protection. The Elektra is a summer leather glove designed for ladies who desire feminine and character, but whitout compromising on comfort or safety.
XS-XL Black-White / 4439-143 Black-Pink-White / 4439-1045
PALM 100% MADE WITH GOAT LEATHER. Avec le RG-20 Lady vous entrez dans l’univers de ces gants de route qui, sans ne jamais renier leurs origines, ont sû muter pour devenir plus aboutis, et mettre le meilleur des deux mondes à votre service. De la piste à la route, voici les RG-20. Our RG-20 Lady is primarily a street glove, but we’ve given it extra sturdiness to give you the option of dual usage. This RG-20 is at equally home on the track and on the road.
GR LADY ALL SEASONS XS-XL Black / 4456-1
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE CHÈVRE. MAIN EXTERNAL MATERIAL: 100% GOAT LEATHER.
Douillets, souples, étanches, chauds, et élégants, vous aurez du mal à vous passer de cette version toutes saisons des GR Lady, qui vous permettra de prolonger votre plaisir de conduite quelle que soit la météo. Snug, supple, warm, waterproof and stylish: you’ll find it hard to resist this all-season version of the GR Lady, which lets you keep riding whatever the weather.
women’s all seasons and winter gloves
105
S ’ N E WOM EASONS LOVES S G L R L E A T N I W AND
ORIGAMI LADY XS-XL Black-White / 4400-143 Black-Pink / 4400-150
EVA D30 XS-XL Black / 4404-1
JET LADY ALL SEASONS XS-XL Black-White / 4428-143 Black-Pink / 4428-150
LAND LADY D3O EVO XS-XL Black / 4376-1
106
women’s all seasons and winter gloves
MATT D3O LADY XS-XL Black / 4402-1
FURY S E O H S
PROTECTIONS D3O POUR LES MÉTACARPES. D3O METACARPALS PROTECTORS.
Proposer un gant mi-saison étanche, sobre, efficace, confortable, bien équipé, homologué et à un prix raisonnable. Voilà quelle a été la mission impossible du Furygan Motion Lab avec le Matt D3O Lady. Enfin, impossible... Façon de parler
JET LADY D3O SYMPATEX
JET AIR D30
JET D3O SYMPATEX
APPIO
37-47 Black-White / 3111-143
37-47 Black / 3192-1
36-41 Black-White-Pink / 3194-1027
37-47 Black / 3193-1 Black-White / 3193-143
TED D3O SYMPATEX
39-46 Moleskin / 3112-840
CAPRINO SYMPATEX D30 37-47 Black / 3195-1 Coffee / 3195-801
Our mission impossible : to design a mid-season glove that’s waterproof, practical, comfortable, CE-homologated and subtly stylish – all with a reasonable price tag. With the Matt D3O Lady, the Furygan Motion Lab has made the impossible possible
shoes
107
E N I L Y R U
F
RACING TEAM POLO S-2XL Black / 7615-1 Blue / 7615-5
TS MC SHOTGUN S-2XL RAF Blue / 7626-577 Dark Red / 7626-337
TS TEAM FURY MC S-2XL Black / 7610-1 Fury Yellow / 7610-420
Blue /7610-5 Khaki / 7610-610
PACK One size - Pack 12 - 7448-11
VESTE LEGEND
BODY WARMER
S-2XL Black / 7632-1
DOUDOUNE SANS MANCHE
POLAR FLEECE EVO
DRIFT
S-3XL Black / 7965-1
CLAW EVO CAP Black-White-Red / x5 Black-White-Green / x3
LAP CAP
Black-White-Red / x4
PACK
S-3XL Black / 7210-1
S-4XL Black / 6293-1
PACK KEY HOLDERS PACK 50 Matching / 7984-11
TS 45 ANS S-2XL Black / 7848-1
108
FURYLINE
TS RCG TEAM MC S-2XL Black-White / 7614-143
MOORE HAT
One size - Pack 12 - 7445-11 Black-White / x8 Black-Fluo Yellow / x4
FURYLINE
109
M R A W Y FUR D RAIN AN
S R O T C PROTCEESSORIES & AC
LEVEL 1
D3O CENTRAL BACK PROTECTOR Unique Orange / 7983-332
COMPT CE BACK PROTECTOR NEPTUN VESTE
RAIN PANT
S-4XL Black-Yellow Fluo / 6402-1031
S-4XL Black-Yellow Fluo / 6404-1031
XP1 BACK PROTECTOR
7-8-9 Black / 7962-1
PANT FURY 2W
8-9 Black / 7979-1
S-4XL Black / 7779-1
LEVEL 2
FURY D3O BACK 6-7-8-9 Orange / 7967-332
PULL W
PULL FURY 2W
M-3XL Black / 7777-1
SOFT S2 S-4XL Black / 6316-1
M-3XL Black / 7778-1
REMOVABLE THERMAL ALU LINING for Legend Series products S-3XL Black / 7914-1 S-XL (Lady) Black / 7966-1
COLD LINING
UNIQUE Black / 7522-1
110
FACE+NECK 2W UNIQUE Black / 7521-1
FACE+NECK +PLASTRON 2W UNIQUE Black / 7520-1
FURYWARM AND RAIN
BALACLAVA UNIQUE Black / 7523-1
FURYSOIE SOUS GANT 7.8.9.10 Black / 4500-1
TUBE POLAIRE PACK 10 Black / 7927-1
TUBE MICROFIBRE PACK 10 Black / 7929-1
RAIN SLIDER
Black-Red / 7989-108
Recharge disponible Spare available / 7990 - 3
Unique Orange / 7974-332
S-4XL Black / 7524-1 Optional super warm lining compatible with FCS equiped products
FURYCUIR GREASE PACK 24 Colorless / 7101-210
NECK +PLASTRON 2W
HIPS / HANCHES D3O
VELCRO HIDERS
Unique Black-White / 7991-143
RACING RAIN SUIT
GENOUX D3O Unique Orange / 7971-332
S-M Black-Transparent / 6455-1
SLIDERS APEX ELBOW Black / 7902-1 SLIDERS Paire Black-White / 7903-143 Black-Red / 7903-108
SET EPAULES + COUDES Unique 7970-332
PROTECTORS & ACCESSORIES
111
S G A B Y R
Du 1er septembre au 31 décembre 2017 / From the 1st of September to the 31st of December 2017
FU
PLAY & WIN
FURYGAN VOUS OFFRE UNE PAIRE DE GANTS DÉDICACÉE PAR VOTRE PILOTE PRÉFÉRÉ ! GET A FREE PAIR OF FURYGAN GLOVES AUTOGRAPHED BY YOUR FAVOURITE RIDER!
BACK PACK
Black / 7434-1
TRAVEL BAG
MESSENGER
1
URBAN EVO Black / 7439-1
Black / 7436-1
SAC COLT
CHOISISSEZ VOTRE PILOTE CHOOSE YOUR RIDER
Unique Black / 7443-1
Black / 7435-1
2
GRAPH BAG
THUNDER
3
I 17
CLOTHING
I 2017
g I 201 6
Black / 7440-1
motorc ycle FURY-MAG02-2
3x30-couv.indd
ouv.indd
01-23x30-c
FURYBAGS
johann zarco product s news macro stunt johann zarco lucas mahias flashback And Always More cts produ news olio portf dunlop el micha fashion rsport ajo moto ewc ck flashba s More And Alway
27/07/2016
- BP 20039 Lenoir 85 95/92 rue Etienne04 66 38 85 85 cial : (33) N - 845, 66 38 ’S FURYGA - Tél. commerTél. : (33) 04 SAS Jacques Cedex 1 France66 38 85 86 com 04 Nîmes s, la possibilité 30023 cial : (33) - accueil@furygan. r ses prestation sans préavis. d’améliore s de ses produits Fax commer 66 84 97 47 souci 04 dans le s et dimension iques products Fax : (33)
of its typograph se réserve, technique and sizes from the actual d’erreurs tiques Furygan cations réserve La sociétéer les caractéris specifi may differ lles. Sous photos de modifi contractue the technical Product non ical errors. to change Photos its services. the right for typograph reserves order to enhanceany liability in Furygan disclaims notice without The publisher product.
112
1-3
FURY-MAG
1-3
How old was Michael when he won his first Isle of Man TT ?
What kind of tyres does Lucas use when he’s training on his supermoto bike?
13:57
20/02/2017
dunlop@furygan.com
mahias@furygan.com
DES INDICES PRÉCIEUX ONT ÉTÉ DISSIMULÉS DANS LES PRÉCÉDENTS FURYMAG, A RETROUVER SUR NOTRE PAGE FACEBOOK
clothin
Black / 7441-1 Black-White / 7441-143 Black-Red / 7441-108
SAS Jacques’S FURYGAN 845, rue Etienne Lenoir - BP Commercial 20039 - 30023 / Sales Nîmes Cedex Accueil / Reception : +33 (0)4 66 38 85 1 - France 95/92 - Fax : +33 (0)4 : (33) 04 66 accueil@fur 66 38 85 85 38 85 86 ygan.com - Fax : (33) 04
La société 66 84 97 47 Furygan se de modifi réserve, dans er les caractéristique le souci d’améliorer Photos non s techniques contractuelles. et dimensions ses prestations, Sous réserve la possibilité Furygan reserves de ses d’erreurs typographiques produits sans the right to without notice préavis. change the technical product. The in order to enhance specifi cations its services. publisher disclaims Product photos and sizes of its any liability for typographical may differ from products the actual errors.
Unique Black / 7449-1
Quel type de pneus Lucas utilise-t-il pour ses entraînements en supermotard ?
SEND YOUR ANSWER TO THE CORRESPONDING EMAIL ADRESS
MOTORCYCLE
TANKER
A quel âge Michael a-t-il remporté son premier TT de l’Ile de Man ?
ENVOYEZ VOTRE RÉPONSE À L’ADRESSE MAIL CORRESPONDANTE
zarco@furygan.com
DOUGLAS
L. MAHIAS
ANSWER A QUESTION ABOUT HIM
On which racetrack did Johann Zarco win the first GP victory of his career?
FUSION
M. DUNLOP
RÉPONDEZ À UNE QUESTION LE CONCERNANT
Sur quel circuit Johann Zarco a-t-il décroché la première victoire de sa carrière en Grand-Prix ?
Black-Dark grey / 7438-1034
Black-White-White / 7442-143 Black-Fluo Green / 7442-1025 Black-Red /7442-108 Black-Blue / 7442-128
J. ZARCO
10:28
THERE ARE PRECIOUS CLUES IN THE PREVIOUS ISSUES OF FURYMAG. YOU’LL FIND THEM ON OUR FACEBOOK PAGE
Le gagnant sera contacté par mail. The winner will be contacted by email.
113
SAS Jacques’S FURYGAN 845, rue Etienne Lenoir - BP 20039 - 30023 Nîmes Cedex 1 - France Commercial / Sales : +33 (0)4 66 38 85 95/92 - Fax : (33) 04 66 38 85 86 Accueil / Reception : +33 (0)4 66 38 85 85 - Fax : (33) 04 66 84 97 47 accueil@furygan.com La société Furygan se réserve, dans le souci d’améliorer ses prestations, la possibilité de modifier les caractéristiques techniques et dimensions de ses produits sans préavis. Photos non contractuelles. Sous réserve d’erreurs typographiques. Furygan reserves the right to change the technical specifications and sizes of its products without notice in order to enhance its services. Product photos may differ from the actual product. The publisher disclaims any liability for typographical errors.