I2 01 6I 17 ng thi clo cyc le tor mo products news portfolio michael dunlop fashion ajo motorsport ewc ashback And Always More
.f u
w
w
w
ry ga n. co
m
Depuis 1969, Furygan se concentre sur son métier : fabriquer des cuirs, des textiles et des équipements qui protègent les motards avec élégance et confort. En utilisant le meilleur de la technologie, tout en conservant cette « patte » artisanale qui a forgé sa réputation, Furygan s’est imposée comme le leader du marché. Cette performance, nous vous la devons et vous remercions de votre confiance. À l’image de la veste Coldmaster, à découvrir en détail pages 40-41, fruit d’une année de recherche et développement, nous aimons repousser les limites et innover. Puis nous validons, guidon en main, la pertinence de nos équipements. Cette proximité avec la route et ses utilisateurs est à l’origine de notre histoire. C’est parce que nous sommes des motards au quotidien, dans le sillage de Jacques S., que nous avons développé des vêtements spécifiques. Cette démarche est dans l’ADN de Furygan et cette légitimité fait notre force. Aussi, pour entretenir ce lien avec les usagers, nous vous proposons, 2 fois par an, un rendez-vous, sous la forme d’un magazine, Furymag, dont vous avez le premier numéro en main. Le temps d’un café, nous vous invitons dans notre univers. Il est question de motos, pilotes, compétition, innovation… et de la collection Furygan automne/hiver, parce que, c’est vrai, nous en sommes fiers ! Bonne lecture et bonne route. Since 1969, Furygan has focused exclusively on making leathers, textile jackets and accessories to offer motorcycle riders protection, style and comfort. We have carved out our place as a market leader by combining state-of-the-art technology with the fine craftsmanship on which we’ve built our reputation. We owe our success to our customers, and we’d like to thank you for your confidence in our products. Our Coldmaster jacket (see pages 40 and 41), the result of a full year of R&D, is just one example of the way we constantly push back the frontiers of research to come up with truly innovative products. Then we go out and road test every piece of equipment we make. Out on the road with other users: that’s how Furygan got started. We make motorcycling gear because we ride motorcycles every day, just like you – and like our founder, Jacques Segura. That’s what makes Furygan tick. Our credibility is our strong point. This is the first issue of our new bi-annual magazine Furymag. Pour yourself a coffee and step into our world of bikes, riders, racing and innovation. And, of course, the Furygan autumn/winter collection, which we’re proud to present on these pages. We hope you’ll enjoy the read. Keep on riding! Rédaction : David Robert, Claude de La Chapelle Secrétaire de rédaction : Elodie Lantelme (SOGO COM) Photographie : Dingo, Good Shoot (David Reygondeau / Toni Böner), Stéphane Maurel, David Robert, Luis Barbesier Retouche numérique : Mickaël Laujin / DOT Retouch Création & réalisation : MGTQuidam Remerciements : Olivier / Arles Moto Land, Bruno Chemin / Honda France, Philippe Nicolas / Yamaha Dubois Motos Nîmes et Philippe Gas / MGTQuidam. L’équipe de la glaçonnerie à Nîmes. Yann Christin. Church of Kustom : Dimitri, Jérémy, Jean-Luc et Véronique. Madame et Monsieur Surelle, Mr le maire de Sanilhac-Sagriès (30), Erwan Le Boulicaut / Athezza-Hanjel, et Stéphane Maurel. Alessia Capodicasa / TCX. J&G Confection and Design. Imprimé en France sur papier offset Print Speed
CONTENTS FURYMAG 002 004 010 012 018 024 026 032 036 040 042 050 052 096 098 081 096 098 102 1
/ 01
COLLAB FURYGAN - VIBA NEWS INSIDE / MACRO / HERITAGE PEOPLE GREGORY MALLET DINGO INSPIRATION TEAM AJO MOTORSPORT MUST-HAVE COBURN HERO MICHAEL DUNLOP FASHION AUTUMN / WINTER STORY FURYGAN LAB COLDMASTER PORTFOLIO E.W. CUP FLASHBACK RECORD PRODUCTS COLLECTION COMBINAISONS / TRACKS SUITS BLOUSONS / JACKETS GANTS / GLOVES SHOES / CHAUSSURES FURYLINE ACCESSORIES
COLLABORATION FURYGAN - VIBA SOUS HAUTE COUTURE
Furygan et Viba conjuguent talent et savoir-faire pour affirmer le caractère de Lara. À travers elle, ils rendent hommage aux femmes qui vivent avec liberté leur passion pour la moto.
Furygan and Viba have shared their know-how to create Lara – a bike with attitude for women who give free rein to their passion for motorcycling.
Yann Bakonyi, à travers Viba, exprime sa sensibilité de constructeur-carrossier. Entre ses mains, le 3-cylindres MV Agusta se libère des contraintes de la série pour devenir le cœur d’une moto réinventée, cousue main, baptisée Lara 800. Furygan lui offre un supplément d’âme via des accessoires uniques. Le blouson Lara Legend Lady, entièrement réalisé à la main dans l’atelier de Nîmes, mêle cuir de maroquinerie et peau traditionnelle de la marque. Il a requis les compétences de 7 personnes pour le patronage, la coupe, l’assemblage... et conjugue élégance et sécurité. Ce modèle bénéficie de pressions personnalisées, gravées au laser, que l’on retrouve sur la pochette unique avec laquelle il s’harmonise. Un accessoire complice qui prend place sur une platine-support usinée dans l’aluminium après prototypage 3D. Un jeu d’écopes gainées de cuir, ayant obligé à développer un nouveau procédé de travail pour éviter toute déformation du damier, et une grille de phare réunissant l’hexagone de Viba et la panthère iconique de Furygan renforcent l’identité de Lara. Une selle, conçue dans 2 cuirs de la sélection Furygan, finalise cette moto exceptionnelle, réalisée en 90 jours.
Designer Yann Bakonyi set up Viba Motor as an outlet for his distinctive flair for bodywork. A three-cylinder MV Agusta shakes off its production-model constraints in his skilled hands to transform into a brand-new, beautifully handcrafted motorcycle: the Lara 800. Furygan amps up the bike’s appeal with some exclusive accessories. Seven people at Furygan pooled their skills (pattern designing, cutting and stitching) to craft the Lara Legend Lady jacket. Entirely handmade in our Nîmes workshop from a blend of premium-grade handbag leather and one of our standard-use hides, this jacket combines safety and style. Its customized laser-engraved poppers also feature on the matching clutch, which slots into a support machined from aluminium after being 3D printed. We developed a special new technique to make the leather-encased radiator covers so as to avoid any distortion of the squares on the leather. The logos of the two brands – the Viba hexagon and Furygan’s iconic panther – both feature in the design of the front light cover, enhancing the Lara’s one-off look. A saddle made of two different leathers from Furygan’s selection adds an elegant finishing touch to this superb motorcycle, which can be made to order in 90 days.
2
LA PRESSE EN PARLE La collaboration Furygan-Viba a séduit les médias, qui en ont fait un large écho. Morceaux choisis… PRESS COVERAGE The Furygan-Viba tie-up has drawn rave reviews from the press. Here is a selection of articles. FRANCE Cafe Racer Moto Heroes Moto & Motards Moto Journal fastandlucky.fr motorevue.com magmotardes.com moto.caradisiac.com BELGIQUE Moto80 objectif-moto.com INTERNATIONAL bikeexif.com
Allison Otin et Lara 800, femme et moto de caractère Allison Otin and Lara 800: a woman and a bike with attitude
RUSSIE bikepost.ru motoxp.ru moto-magazine.ru drivebike.ru smotorom.ru new.vk.com drivebikeru/ motoforum.ru
ESPAGNE motociclismo.es Revival of machine ANGLETERRE motofire.com PORTUGAL Moto Jornal SUISSE acidmoto.ch ITALIE specialracer.com ALLEMAGNE gasgriffsalat.com GRÈCE caferacercult.gr KAZAKHSTAN sim.kz
3
Haute performance Alan Techer / Les 24 Heures : son Bol d’air À 22 ans, Alan porte les couleurs Furygan, et roule depuis 5 ans à haut niveau, en vitesse (Moto3 en 2012 et 2013 et l’un des meilleurs en CEV Moto2 – le championnat espagnol – depuis 3 saisons), tout en travaillant dans une salle de sport pour gagner sa vie. En mai, lors d’un entraînement avec la Yamaha R6 d’un sponsor, Alan chute, la moto est inutilisable. Alan n’a pas l’argent pour la réparer, mais bénéficie d’un élan de solidarité. Une souscription est lancée et des dizaines d’amis récoltent les 5 000 € nécessaires à la remise en état de la Yamaha. Il a découvert l’endurance en 2015, à l’occasion du Bol d’Or (20e), sur une Yamaha R1 qu’il a ramenée après une chute en la poussant jusqu’au stand. Cette année, il était au départ de ses premières 24 Heures du Mans. Après 3 heures en tête, avec ses 2 coéquipiers, il a hissé la Honda 1000 CBR du team japonais F.C.C TSR à la 3e place. Joli coup d’éclat. Prochain objectif d’Alan : rouler aux 8 Heures de Suzuka, où il espère se faire remarquer par les usines japonaises et continuer sa progression en Grands Prix.
Alan Techer / Forging endurance Alan, 22, wears Furygan and has competed in high-level racing for the past five years (he entered the Moto3 championship in 2012 and 2013, and has been a frontrunner in the CEV Moto2 Spanish championship for the past three seasons), while holding down a job at a gym to make a living. In May, Alan crashed during a training session on a sponsor’s Yamaha R6. The bike was a write-off. He didn’t have the money to repair it, but he did receive a lot of support. A fund was set up in his name, and dozens of friends pitched in to raise the €5,000 he needed to get the Yamaha back up and running. He made his endurance racing debut in 2015 at the Bol d’Or race (starting in 20th place) on a Yamaha R1, which he had to push back to the pits after a crash. Earlier this year, for the first time in his life, he was on the starting grid at the 24 Heures Motos in Le Mans. He led the race for three hours with his two teammates, and they got the Japanese team F.C.C TSR’s Honda 1000 CBR into third place: quite an exploit. Alan’s next challenge is the Suzuka 8 Hours, where he hopes to catch the eye of the Japanese manufacturers and climb further up the MotoGP ladder.
100 000m
2
Chaque année, Furygan utilise 100 000 m2 de cuir de première qualité, soit 1 800 à 2 000 peaux par mois, provenant d’Italie ou d’Amérique du Sud, pour confectionner combinaisons, blousons… Un chiffre impressionnant. Pour mieux le matérialiser, il faut se figurer que cela représente l’équivalent de 14 terrains de football.
Il a tout bon le nouveau site internet Furygan : plus fluide, plus précis, plus réactif, rapide comme l’éclair, vos tablettes et smartphones vont adorer ! Vous y découvrirez l’actualité de nos pilotes, des conseils d’entretien, la gamme complète Furygan dans ses moindres détails, avec toutes les infos techniques, les zooms sur les produits, la charte des tailles… De leurs côtés, les revendeurs ont accès à l’état de nos stocks pour des commandes express. Une jolie vitrine pour nos clients et un bel outil de travail pour les professionnels, à découvrir sur www.furygan.com
High performance Furygan’s new website has got everything right. It’s smoother and clearer, and it loads super-fast: perfect for browsing on your tablets and smartphones ! You’ll find news about our riders, product care tips and detailed information about the complete Furygan range, including technical specifications, a focus on products, zoom-ins on product images, a size chart and more. Our stockists can use the website to track inventory for quick order fulfilment. It’s a great one-stop shop for our customers and a useful resource for the trade. Find out more at www.furygan.com
3
millions de Fury People
Trois millions de blousons Furygan circulent dans le monde entier. Le chiffre est d’importance ! Depuis 47 ans, les blousons Furygan, en cuir et textile, habillent et protègent les motards. Nous nous efforçons de les rendre toujours plus confortables, fonctionnels et performants, et le nombre de leurs utilisateurs ne cesse de croître. On n’a pas fini de voir des panthères en liberté sur les routes !
3 million Furygan wearers
100 000m2 Furygan uses 100,000 sq. m. (10 ha.) of premium-quality leather sourced from Italy and South America every year – i.e. 1,800 to 2,000 hides per month –to make our race suits, jackets and other products. Here’s a comparison to help you visualize that impressive quantity: it’s the equivalent of 14 football pitches.
4
A whopping 3 million people around the world wear Furygan jackets. Textile and leather jackets from Furygan have been keeping motorcycle riders safe for the past 47 years. We constantly strive to make our jackets more comfortable, practical and high-performance, and they are worn by an ever-increasing number of people. More and more ‘panthers’ are roaming free on the roads!
GALLERY OF ERRORS Tucked away inside a corridor of the Furygan factory in Nîmes is a collection of 70 race suits: a kind of gallery of (rider) errors. They remind us of all our champion riders and help us to analyze their crashes so we can keep improving the safety of our products.
MUSÉE DES ERREURS
Dans un couloir de l’usine Furygan, à Nîmes, une accumulation de 70 combinaisons, musée des erreurs (de pilotage), témoigne de la mémoire de nos champions et permet d’analyser leurs chutes. Autant d’informations qui accroissent la sécurité de nos produits.
5
Furygan dans le vent Tom Courly, 25 ans, participe au championnat longboard sud-africain régi par Sagra (South African Gravity Racing Association). Une centaine de riders s’y affrontent sur une demidouzaine d’épreuves. Tom, vice-champion 2015, a sollicité Furygan pour le développement d’une combinaison spécifique pour King of the Fort, la course de Pretoria se jouant sur un tracé tortueux de 2 kilomètres. « Il faut conjuguer souplesse pour adopter les meilleures positions et aérodynamisme. Ma combinaison est super profilée ; et le confort, exquis », avouait Tom à l’issue de la course où, sur des planches de 80 à 100 cm, les riders frôlent les 110 km/h. Le partenariat entre Furygan et Tom Courly pourrait déboucher sur la commercialisation de combinaisons parfaitement adaptées à la pratique du longboard.
Lucas Mahias / Touche-à-tout de talent Adolescent, au guidon de son cyclomoteur, Lucas Mahias posait pour la première fois le genou sur un rond-point, avec une plaque en bois en guise de slider. Il était déjà très motivé ! Aujourd’hui, pour rouler vite, en toute sécurité, Furygan lui fournit 10 combinaisons chaque saison, car il est impliqué dans plusieurs championnats. À 27 ans, Lucas est l’un des pilotes français les plus rapides. Il est doué, c’est certain, et éclectique. Il vient récemment de signer la pole aux 24 Heures du Mans sur une Suzuki, de remporter les 12 Heures de Portimao sur une Yamaha (ce qui le place en tête du classement pilotes EWC), et ce peu après s’être illustré en mondial Superbike sur une Kawasaki et en coupe du monde Superstock 1000 sur une Yamaha. Tout cela la même année ! Lucas, c’est le mercenaire auquel les teams font appel pour remplacer un pilote au pied levé, avec la certitude d’un bon résultat. Il sait aussi gérer un championnat, comme en témoigne son titre français 600 Supersort en 2014, où il a remporté 12 manches sur 12 ! Lucas Mahias n’a pas fini de nous étonner.
Catching the wind Tom Courly, 25, competes in the South African longboard championship organized by SAGRA (South African Gravity Racing Association), with 100-odd riders doing battle in half a dozen events. Tom, the 2015 vice champion, asked Furygan to make him a special racing suit for King of the Fort, a race on a twisty 2-km (1.2-mile) course in Pretoria. ‘You have to be really flexible to manage the best and most aerodynamic positions. My suit is very streamlined and it feels totally comfortable,’ Tom said after the race, in which riders speed downhill at close to 110 kph (68 mph) on 80 to 100 cm (31 to 39-inch) boards. Thanks to Tom Courly’s tie-up with Furygan, we are considering marketing racing suits that are perfect for longboarding.
Lucas Mahias / Amazing all-rounder As a teenager on his moped, Lucas Mahias would get his knee down at roundabouts, using a wooden plank as a slider. He was revving up for success ! These days he competes in several championships, and Furygan supplies him with 10 race suits each season so he can ride fast in all safety. At 27, Lucas is one of the fastest French riders around. He’s highly talented and very versatile. He recently claimed pole at the Le Mans 24-hour race on a Sukuzi and won the Portimão 12 Hours on a Yamaha (thereby topping the EWC rider standings) shortly after turning in a strong performance for Kawasaki in WSBK and for Yamaha in the Superstock 1000 – all of it in the same year ! Lucas is a soldier of fortune. He’s the racer teams call on to replace a rider at short notice, knowing he’ll get them a good result. But he can also take on a championship: he walked off with the French 600 Supersport title in 2014 after winning all 12 rounds. One thing’s for sure, we haven’t heard the last of Lucas Mahias.
1000
G.
Entretien régulier
C’est le poids grappillé sur la combinaison des pilotes Furygan en utilisant notre procédé de marquage des cuirs par impression (en remplacement des badges traditionnellement cousus). Un kilo, sur une combinaison, ce sont 25 % de gagnés. Dans un univers racing où chaque gramme compte, c’est une performance.
Pour l’entretien régulier de votre cuir, Furygan vous recommande l’utilisation d’un chiffon doux imbibé d’un lait de toilette pour bébé. Et pour affronter les intempéries et préserver toutes les qualités de votre cuir dans le temps, rien ne vaut l’incontournable graisse Furycuir, à base d’huile de pied de bœuf, en vente chez nos revendeurs. Prix conseillé : 3 €.
1,000 grams
Routine care
That’s the weight Furygan shaves off its race suits by printing graphics onto leather instead of sewing them on the traditional way. Eliminating one kilogram (2.2 pounds) makes our leathers 25 per cent lighter. In racing, where every additional ounce counts, that’s quite a performance.
We recommend you use a soft cloth dipped in cleansing milk for babies to care for your leathers. And, to weatherproof and keep your leathers in top condition, there’s no substitute for Furycuir conditioner, made with neatsfoot oil and available at all Furygan stockists. Recommended retail price: €3.
6
16
heures chrono !
C’est le temps nécessaire à la fabrication d’une combinaison Furygan dans nos ateliers de Nîmes. Entre le patronage, la coupe et l’assemblage des 150 pièces qui la composent, la combinaison fait l’objet de tous les soins. Chaque année, Furygan réalise ainsi 140 combinaisons sur mesure pour ses pilotes. Bien entendu, nous nous chargeons aussi du service après-vente, le lundi, après un week-end de course.
Exactly 16 hours That’s how long it takes to make a Furygan race suit in our Nîmes workshops. Pattern-making, cutting and assembling the 150 individual components that go into a set of racing leathers: all these steps are carried out with the greatest of care. Each year we custom-build 140 race suits for our riders. And of course we provide post-race support on the Monday after every race weekend.
Le cuir est une matière noble, travaillée avec passion par Furygan. Depuis 47 ans, nos procédés de fabrication mêlent techniques modernes et travail artisanal. Et ces deux lames, aux origines et au style radicalement différents, en sont les témoins. Leather is a noble material, and Furygan’s leather workers are passionate about their craft. For 47 years, our production method has combined modern techniques and traditional leather skills. These two contrasting blades are the perfect example.
Le tranchet est un outil traditionnel des métiers du cuir. Ceux utilisés par Érick et Élie, piliers de la coupe chez Furygan depuis 40 ans, sont uniques. Créés sur mesure dans nos ateliers, ils sont faits d’une The clicker knife is a tradiplaque d’aluminium cintrée et gainée de tional leather crafting tool. cuir. Épaisseur, longueur, couleurs, tout The ones used by Erick and a été fait « à leur main ». Le résultat Elie, cutting specialists at est un tranchet plus léger, plus long, Furygan for the past 40 years, plus maniable et plus confortable are unique. Custom-made in que ceux du commerce. À l’intéour own workshops, they consist rieur est placée une lame d’acier of a strip of aluminium encased in allemand d’une grande souplesse, leather. Every single detail is persoaffûtée par leurs soins et formée nalized: thickness, length and colour. selon leurs besoins, à l’aide d’une The result is a lighter, longer knife, lime triangulaire. Un geste d’une easier to handle and more comforprécision chirurgicale, pour table to use than anything available in cet outil qui coupe toutes les stores. It has a blade of highly flexible combinaisons sur mesure de German steel, which Eric and Elie sharnos pilotes tout comme cerpen and shape to suit their needs using a taines parties des produits triangular file. They use it for the extremely que nous commercialisons. precise cutting required for our riders’ custom race suits, as well as some sections of Consommation : une lame the products we retail. par an et par tranchet (si l’affûteur est bon !). Usage: One blade per year and per knife.
Cette lame circulaire est celle qui alimente nos « Taurus », deux immenses tables de découpe automatisées qui travaillent au cœur de notre usine de Nîmes. Elles This circular blade equips the y dévorent plus de 220 m2 de cuir par Taurus, our leather cutting jour, dans un implacable ballet robotisé. Issues de la fabrication industrielle system. Inside our Nîmes facjaponaise, leurs lames sont faites de tory, two huge cutting tables tungstène, un métal extrêmement perform a non-stop automated dur, utilisé notamment dans la ballet, handling up to 220 sq. m. fabrication des alliages des forets (nearly 2,500 sq. ft.) of leather per de perceuse. Ne vous fiez pas à day. Manufactured in Japan, the leur petit diamètre, 28 mm (2 mm tables are equipped with tungsten de plus qu’une pièce de 2 euros), blades – an incredibly hard meelles sont plus acérées que des tal commonly used in compounds lames de rasoir ! Un tranchant to make drill bits. With a diameter of incroyable pourtant mis à mal 28 mm /1.28 inches (only fractionally par la résistance du cuir et la wider than a 2-euro coin), these blades pression nécessaire à une are deceptively small: they are far sharcoupe précise, puisque la per than a razor. Even so, they struggle durée de vie d’une de ces against the resistance of leather and the lames chez Furygan n’expressure required to make a precise cut: in cède pas la journée. fact one of these blades lasts only one day at Furygan. Consommation : près de 500 lames par an. Usage: Nearly 500 blades per year.
7
Collaboration Ivanov-Furygan Jules Danilo / Concentré à 100 % Jules Danilo a démarré la moto à 5 ans, en Chine, où il a habité 10 ans, après 3 années en Italie. Aujourd’hui, il partage son temps entre la France, la république Tchèque, et les Grands Prix, bien sûr, depuis 3 saisons. Infatigable globe-trotter, Jules, 21 ans, n’a cessé de progresser en Moto3 depuis 3 ans. Il pointe désormais aux portes du top 10, son objectif, au guidon de la Honda Ongetta-Rivacold, un team au sein duquel il a trouvé ses marques et avec lequel il entend poursuivre en 2017. Studieux, précis, concentré, analysant bien les situations, doté d’une grande détermination, Jules est également un sportif accompli : « Jusque dans le dernier tour, je suis physiquement à 100 % de mes capacités. » Il ne lâche jamais rien, connaissant l’investissement nécessaire pour pratiquer ce sport au plus haut niveau : « Il faut que je réussisse à être plus agressif, tout en trouvant un équilibre avec une certaine fluidité, gage de bons chronos. » Le parcours de Jules plaide en sa faveur, il se donne les moyens de ses ambitions : rouler en MotoGP, et chez Furygan, nous sommes tous à ses côtés !
Jules Danilo / Totally focused Jules Danilo started riding bikes at the age of 5 in China, where he lived for 10 years after spending 3 years in Italy. These days he divides his time between France and the Czech Republic – and the motorcycle Grand Prix. Globetrotting Jules has made constant progress in the Moto3 class over the past three seasons, and is now nudging his goal – the top 10 – on his Honda Ongetta-Rivacold, with a team he fits into well and intends to stay with in 2017. Eager to learn, precise, focused and determined, Jules is good at analyzing situations, and a thorough sportsman. ‘I’m at 100 per cent of my physical ability until the very last lap’, he says. He never lets up ; he knows motorcycle racing is a physically demanding sport that requires a lot of training. ‘I need to be more aggressive, but I also need to balance that out with smooth riding, which is key to clocking fast lap times,’ he adds. Jules’ career so far speaks for itself, and he’s doing what it takes to achieve his goal of being a MotoGP rider. Here at Furygan, we’re cheering him on!
Fury Mag
#2
en mars 2017
Le deuxième opus du magazine Furygan sortira en mars 2017. Vous y découvrirez, dans son intégralité, la collection printemps/été Furygan, et suivrez notre actualité, notre technologie, nos pilotes, nos coups de cœur, sans oublier les belles pages qui ont fait l’histoire de Furygan depuis 1969. Seulement 10 000 exemplaires seront disponibles. Un collector en devenir !
Furymag#2 out in March 2017 The next issue of the Furygan magazine will be out in March 2017. Highlights: Furygan’s entire spring/summer collection, plus our news, technology, riders and top picks, not to mention some fascinating chapters of Furygan history dating back to 1969. Only 10,000 copies will be available – and they’re sure to become a collector’s item.
8
Le département R&D Furygan explore en permanence de nouvelles pistes pour accroître la sécurité de ses produits. L’ice race (ou « ice speedway », chez les Anglo-Saxons) est une discipline hyper exigeante où les pilotes doivent se protéger des 400 clous de 28 mm équipant les motos, des contacts, de l’abrasion de la glace, ultra-agressive… Un vrai laboratoire roulant qui a incité Furygan à se rapprocher du très expérimenté pilote russe Daniil Ivanov, 30 ans, l’une des stars mondiales, double champion du monde en individuel et par équipe, 3 fois vice-champion du monde. Daniil portera donc haut les couleurs Furygan, sur les anneaux glacés de 400 mètres, tout en collaborant avec nos techniciens.
Ivanov signs up with Furygan Furygan’s R&D team are always on the lookout for new ways to enhance product safety. From their standpoint, Ice Speedway is like a laboratory on wheels. In this extremely challenging sport, riders need protection from the 400 spikes (each 28 mm long) screwed into the tyres ; from collisions with other riders, and from the highly abrasive ice surface. Furygan recently signed up seasoned Russian rider Daniil Ivanov. The 30-year-old is an international star: three times world championship runner-up and winner of both the individual and team world titles. Daniil will fly the Furygan colours on the sport’s 400-metre ice ovals and work with our technicians between races.
Daniil Ivanovs’est déplacé à Nîmes, accueilli par Jean-Marc Autheman, responsable racing & export Furygan. Daniil Ivanov made the trip to Nîmes, where he was greeted by Jean-Marc Autheman, head of racing and exports at Furygan.
43
Dès 1969, la qualité des produits Furygan s’est exportée et le savoir-faire de la marque, à la manière de la haute couture française, a été reconnu dans le monde entier. Aujourd’hui, 43 pays commercialisent la gamme Furygan. Expérience, expertise, design et coupe impeccable, qualité des matériaux, confort, fonctionnalité, évolution constante de la sécurité… sont quelques-uns des ingrédients qui font le succès à l’export de la griffe à la panthère. Nouvel objectif de Furygan pour 2017 : les USA où des accords commerciaux viennent d’être signés pour un programme ambitieux ! Furygan started exporting its top-quality products in 1969. Like French haute couture, the brand’s know-how has won it international renown. The Furygan range is now available in 43 countries. Experience, expertise, impeccable design and cut, top grade materials, comfort, practicality and ever-improved safety are the main factors that have made the panther brand an export success. In 2017, Furygan has ambitious plans for the U.S. market, where we’ve just signed some sales agreements.
En 1973, par passion, Jacques Segura, créateur de Furygan, devient l’importateur français des Münch à moteur 4-cylindres NSU. Cette moto rare (478 exemplaires produits) servira de support aux premières photos de presse présentant les collections Furygan.
9
heritage
In 1973, Furygan’s founder Jacques Segura became the French importer for the Münch NSU four-cylinder out of sheer passion for the bike. This rare motorcycle (only 478 machines were built) featured in the first publicity photos for the Furygan collections.
PEOPLE
DANS LE GRAND BAIN DE LA MOTO
HEAD-FIRST INTO MOTORCYCLING
MEDAILLE / MEDALS
NATATION / SWIMMING
10
Olympics : World : Europe :
GREGORY MALLET Multiple médaillé olympique, champion du monde, champion d’Europe… Grégory Mallet est l’un des grands (1,95 m) de la natation française. Il s’entraîne 6 jours sur 7 et dévore ses 14 kilomètres de bassin quotidiens. Lorsqu’il sort la tête de l’eau, c’est pour enfourcher la Kawasaki Z 1000 qu’il affectionne et dont il parle avec passion.
A multiple Olympic medallist, world champion and European champion, 6ft 3in Gregory Mallet is (literally) a giant of French swimming. He trains six days a week, powering through 8.6 miles in the water each day. When he climbs out of the pool he gets on his beloved Kawasaki Z1000, which he talks about with great enthusiasm.
Grégory, à quand remonte ton plongeon dans l’univers de la moto ?
Gregory, when did you take the plunge into motorcycling?
Je n’ai jamais eu de mob ni de scooter et j’ai directement attaqué par la moto en passant mon permis à 21 ans avec mon meilleur ami, c’était un délire qu’on voulait vivre ensemble (rires) ! J’ai débuté par une Kawasaki Z 750, dont j’aimais le design agressif. Mais ayant dû m’exiler en région parisienne, je me suis retrouvé au guidon d’une Yamaha 125 DT Supermotard, plus fonctionnelle (rires) ! En revenant sur Marseille, j’ai récupéré une Suzuki SV 650, puis j’ai enchaîné avec des Kawasaki Z 750 et Z 1000 et une Triumph 600 Daytona qui envoyait grave le steak. C’est avec cette moto que j’ai tracé mes plus belles courbes !
I never had a moped or scooter. I started out on a proper motorcycle after taking my test at 21 with my best friend ; it was this crazy idea we’d got and we wanted to do it together [Laughs]. My first bike was a Kawasaki Z750. I liked its aggressive design. But after being forced to move to the Paris region, I began riding a Yamaha DT125 supermoto – more practical [Laughs]. When I returned to Marseille, I got hold of a Suzuki SV650. After that I rode a Kawasaki Z750 and a Z1000. Then a Triumph Daytona 600, which really packed a punch. I rode the best twisties of my life on that bike.
Pour autant, tu n’as pas enchaîné avec d’autres sportives ?
Did you go on to other sport bikes?
Non, parce que je faisais beaucoup de ville, environ 8 000 kilomètres par an. J’ai acheté un Gilera GP 800 que j’ai gardé 3 ans et, dans un tout autre registre, une Ducati Hypermotard, trop brutale pour les rues de Marseille. Je suis donc revenu à une valeur sûre, la Kawasaki Z 1000… que je me suis fait voler. Je suis alors passé du Honda Dax 70 (!) à la Harley 1200 Sportster Seventy-Two, une très bonne expérience, avec un état d’esprit qui m’a plu et m’a rapproché de ma passion des muscles cars.
No, because I was doing a fair amount of town riding – up to 5,000 miles a year. I bought a Gilera GP 800, which I had for three years, and something totally different – a Ducati Hypermotard. It was too jerky to ride on Marseille’s streets, so I went back to a fail-safe option: the Kawasaki Z1000. But it got stolen. I switched to a Honda Dax 70 (!) and then a Harley 1200 Sportster Seventy-Two. That was a very good experience. I liked the spirit of the bike, it was similar to my other passion: muscle cars.
C’est quoi cette attirance pour les gros moteurs ?
Why are you so attracted to big engines?
En fait, je suis fan des voitures américaines d’avant 1973, où l’essence coulait à flots, et des muscles cars en particulier, pour leur design avant-gardiste et, bien sûr, leurs performances. J’ai entièrement refait à neuf, y compris le moteur, une Mustang Coupe GT de 1965. Lorsque je faisais du ski nautique, on avait un bateau à moteur V8 qui tombait parfois en panne, mais qui m’a fait aimer sa sonorité. Je me suis dit qu’il serait bien que je sache le réparer. J’ai donc dégoté un vieux moteur pour me faire la main et j’ai appris la mécanique en autodidacte. Depuis, ma passion n’a cessé de croître. Tu es accro à la Kawasaki Z 1000. Si tu devais la vendre, que dirais-tu pour nous tenter ? Elle est polyvalente, maniable, avec beaucoup de couple. C’est une sportive dans l’âme, adaptée à tous les gabarits ! J’ai aussi roulé sur une ZX-10R, mais je n’étais pas très à l’aise, je n’ai pas le gabarit d’un pistard. Je suis plutôt en quête d’une moto plaisir, qui conjugue les qualités d’une GT, mais avec une bonne gouache. Et la Z 1000 est l’équation parfaite. Quelles sensations recherches-tu sur 2 roues ? C’est une échappatoire, qui me permet de sortir la tête du chlore, où je passe 5 heures par jour. La natation est un sport calme, bio, qui nécessite beaucoup de patience, mais on est des compétiteurs, on aime les challenges et la moto en fait partie, c’est une source d’adrénaline. On est content de se mettre à l’amende en se tirant la bourre. Ce qui m’intéresse aussi, c’est la glisse. C’est beau à voir et j’aimerais apprendre. Je me verrais bien au guidon d’une 450 KX-F de supermotard ! Tu as déjà tâté du circuit ? Non, mais j’adorerais. J’ai été invité au Bol d’Or par Kawasaki pour suivre la course en bord de piste, avec une visite des stands… C’est un sport tellement loin du mien ! Mais si je devais un jour faire de la compétition, je crois que ce serait sur le Dakar, pour vivre cette sensation d’être livré à soi-même face aux défis et d’appréhender seul les difficultés. Je suis d’une nature solitaire, mais j’ai un esprit d’équipe et je crois que les rallyes conviendraient à mon tempérament. Mais tant que je suis nageur, je me dois d’être concentré sur mon sport, de ne pas gaspiller mon énergie à autre chose qu’à la récupération. Ma forme physique, c’est mon essence (rires) ! Un pilote qui te fait rêver ? Valentino Rossi, bien sûr. J’ai grandi avec lui ! Quand j’étais petit, il gagnait ; aujourd’hui, il gagne encore (rires) ! C’est un exemple et une source d’inspiration pour de nombreux pilotes. Tu roules sous protection Furygan, tu privilégies le look ou la sécurité ? Les deux ! Je veux une sécurité maximale, avec toutes les protections, la dorsale… et comme je me déplace à 80 % à moto, je roule avec la totale, chaussures, jean renforcé, blouson et gants. Mais il faut que l’esthétique soit cool. Furygan reflète totalement mon style et ma personnalité. J’adore le logo qui déchire, la qualité de cuir, la coupe, les coloris… Tout me va !
LE MATOS DE GREG
GREG S GEAR
À la ville, Grégory a craqué sur un ensemble à tendance rétro, façon James Dean. Pour ses sorties plus musclées, c’est au charismatique Furygan Raptor qu’il fait confiance, accompagné des derniers-nés des gants de piste Furygan : les AFS-19.
Gregory has snapped up a retro James Dean-style ensemble for riding in town. For more hardcore rides he puts his faith in the sporty fit Furygan Raptor, teamed with Furygan’s all-new AFS-19 racing gloves.
Actually, I’m a fan of pre-1973 American cars – real gas guzzlers – and specially muscle cars, because of their avant-garde design and of course their performance. I’ve totally restored a 1965 Mustang Coupe GT, including the engine. When I used to go waterskiing, we had a boat with a V8 engine that would sometimes break down, but I fell in love with its sound. I thought I’d better learn to repair it. So I managed to find an old engine to practice on and I became a self-taught mechanic. My passion has only grown stronger since then. You’re hooked on the Kawasaki Z1000. If you had to sell it, how would you tempt a potential buyer? It’s versatile, easy to manoeuvre and has plenty of torque. And it’s a sport bike to the core, suited to riders of all sizes. I’ve also ridden a ZX-10R, but I wasn’t too comfortable on it. I’m not built like a racer. I’m looking for a bike that’s fun to ride and has all the advantages of a tourer, but with lots of power. And the Z1000 gets that mix just right. What sensations are you looking to experience on your bike? It’s a form of escape. It gets me away from the pool, where I spend five hours a day. Swimming’s a calm, organic sport that requires a lot of patience. But we swimmers are competitive, too. We enjoy challenges. And a motorbike is a challenge. It gives you an adrenaline rush. We’re happy to pile the pressure on each other when we’re competing to see who’s fastest. I’m also keen on drifting. It’s beautiful to watch. I’d like to learn. I can definitely see myself on a KXF 450 supermoto ! Have you tried riding on a circuit? No, but I’d love to. Kawasaki invited me to watch the Bol d’Or from trackside and visit the pit boxes. It’s so different to my sport. But if I were to get into racing one day it’d have to be the Dakar, to experience the feel of having no one but yourself to count on when you run into trouble. I’m a solitary kind of person, but I do have team spirit and I think rallies would suit my temperament. But so long as I’m a swimmer, I owe it to myself to focus on my sport and not waste my energy on anything but recovery. Staying in good shape – that’s the fuel that keeps me running [Laughs]. A rider who really knocks your socks off? Valentino Rossi, of course. I grew up with him ! He used to win races when I was a kid, and these days he’s still winning [Laughs]. He’s an example and a source of inspiration for many riders. You wear Furygan protective gear when you ride. What do you go for – looks or safety? Both ! I want maximum safety – all the padding, the back protector, you name it. And since I get around by bike 80% of the time, I wear all the kit: shoes, reinforced jeans, jacket and gloves. But it has to be a cool look. Furygan totally captures my style and personality. I love the amazing logo, the leather quality, the cut, the colours: it’s all good!
Coburn / Raptor (black-white) / Spencer D3O / Ted D3O Sympatex / AFS-19 (black)
11
12
N
U
IT
PR
ES
EN
RY
FU
E
TH
RY
FU
V « ta La OLI QU u D fo r i co rce eau ave E a ut e lo l q ba ffich ure t la rs ui r d u lle e s, m un ici rési ’un e d DI e s e nt s rep ta e fe ans ‘T AV de oli ré nce ria le lik he OLI la dit sen d à s b th e a im CA m é i té ’un N ra ag LL W e éc né es î n b an br p blo me car ow ith res ull e o Y S s d a T f a i i u d q l be n st ie u th R ue nla r d so , ill s, t O as ag itc nc rin e dé ble es n a ust el ts ain hin e g Di NG .’ ch fa cor ve re un st g of a f ave aî ce de c th as th er l b né à s de la i e , s e m sol is a in uck ». l’e qui os id hi in m N g t u a h îm g nt s r -st e an am o re s d ed pe, ngt illu rea of it h stra ring m ho jac te ec ld ke s ha s t ni its . ca l
G
N
ZI
EE
FR
L qu a co i de m m sa ar plic pr que ité od n en uc t le tr tio s e l n esp e p hi r h ve its ot rn . L og al e ra e… m ph aî e tre Di Fu de ngo r ve y la et w ry gan lu Fu in st a m ry te ri n iè g k rc i d re an ol ng Fre dé g le im n co én ct a ch io g de èr p n. es h un e d . T ot e es he og pa im lig rap rti ag ht he e es in r D g i ge ng ni o’s us s ex ha pl re ai d ns se hi nsi s bi sh li ot ty s re of su Fu lts ry in ga s n’s om DI e A
13
14
‘This photo of a refrigerator in place of a side car is a nod to a publicity shot Furygan used 25 years ago, featuring a bathtub. I’m a big fan of Furygan because their product quality is top-notch. In fact, I’ve been wearing the same riding jacket for the past 20 years. That’s what I try to capture in my pictures.’
COOL CUSTOMER
« Un réfrigérateur en guise de side, c’est un clin d’œil à une photo faite pour Furygan, il y a 25 ans, avec une baignoire. Je suis attaché à Furygan dont la qualité des produits est irréprochable, en témoigne le blouson avec lequel je roule depuis plus de 20 ans. Et c’est ce que je cherche à montrer dans mes images. »
FROID, MOI ? JAMAIS
15
16
IL FALLAIT ÊTRE UN PEU GIVRÉ…
THE BIG CHILL
« L’ensemble Coldmaster est un chef-d’œuvre de technologie permettant d’affronter le froid. Cette image permet de prendre la mesure de cette performance. En plein été, nous avons mis à contribution une usine à glaçons pour restituer une ambiance qui fait froid dans le dos. »
‘The ultra high-tech Coldmaster is unfazed by wintry weather. This picture provides a clue to its performance. We shot it in an ice cube factory in the height of summer to set up an atmosphere that sends chills down the spine.’
17
Team Ajo Motorsport
LA GRANDE FAMILLE DE JOHANN ZARCO
Depuis ses débuts en 2001, le Finlandais Aki Ajo a fait du team éponyme une machine à gagner, forte de 4 titres mondiaux : en 125 avec Mike Di Meglio (2008) et Marc Marquez (2010), en Moto3 avec Sandro Cortese (2012) et en Moto2 avec Johann Zarco (2015). Le temps d’un Grand Prix, le champion français nous présente ceux qui œuvrent dans son sillage, comme une seconde famille. 1/ Les relations de Johann avec les médias sont gérées par Laurent Fellon et par le Catalan Pol Bertran, intégré au team Ajo Motorsport depuis 4 ans. 2/ Nacho Madurga, qui effectue sa première saison chez Ajo Motorsport, est le panneauteur attitré du team. 3/ Débriefing avec Matthias Kanth, ingénieur Kalex (châssis), Massimo Branchini, directeur technique du team Ajo, et Stefan Kurfiss, responsable suspensions WP, qui fut le mécanicien de Johann chez Ajo en 2011 et avec lequel se sont noués des liens solides.
18
1
2
JOHANN ZARCO’S EXTENDED FAMILY
Finn Aki Ajo has shaped the team bearing his name into a winning machine since it debuted in 2001. Ajo Motorsport has notched up four world championship titles: the 125cc title with Mike Di Meglio in 2008 and Marc Marquez in 2010, the Moto3 title with Sandro Cortese in 2012 and the Moto2 title with Johann Zarco in 2015. The French champion took time off at a recent Grand Prix to introduce us to the squad behind his success, who are like a second family to him. 1/ Johann’s media relations are handled by Frenchman Laurent Fellon and Catalan Pol Bertran, who joined Ajo Motorsport four years ago. 2/ Nacho Madurga is the official pit signaller. It’s his first season with the team. 3/ Kalex chassis engineer Matthias Kanth, crew chief Massimo Branchini and WP suspension technician Stefan Kurfiss sit down together for debriefs. Kurfiss was Johann’s mechanic when the rider signed up with Ajo in 2011, and the two of them have forged a strong bond.
3
19
Team Ajo Motorsport
Nacho Madurga et Noe Herrera suivent la sĂŠance chrono en bord de piste. Nacho Madurga and Noe Herrera monitor timed practice from trackside. 20
1 2
3 4 5
1/ Inconditionnel soutien de Johann, Laurent Fellon a formé et entraîné le champion depuis l’âge de 13 ans, pour que ses gestes deviennent des automatismes. Du bord de la piste ou dans les stands, son œil expert détecte et analyse en permanence. Exigeant, Laurent ne laisse rien passer. Il sait que la victoire est synonyme d’excellence. 2/ David Garcia a travaillé, entre autres, avec Jorge Lorenzo, en 250 chez Aprilia. Chez Ajo Motorsport, il lui incombe de tirer la quintessence de la télémétrie. 3/ Durant les essais, Massimo Branchini et David Garcia scrutent les écrans, mais ne montrent jamais les chronos à Johann, selon sa volonté, pour qu’il reste mieux concentré. Une méthode jugée atypique, mais qui a fait ses preuves. 4/ Mécanicien expérimenté et appliqué, Noe Herrera est affectueusement surnommé « Cacahuète » par Johann et Laurent Fellon. 5/ Dans le stand Ajo Motorsport, le bal des mécaniciens est incessant, mais chacun effectue sa tâche en silence, avec une concentration maximum.
21
1/ Laurent Fellon is unswervingly loyal to Johann. He has coached the world champion since he was 13, making him practice each technique until it becomes a reflex. He inspects and analyzes every inch of Johann’s performance from trackside or the box, his expert eye catching the slightest slip-up. He is a demanding taskmaster ; he knows it takes nothing short of absolute excellence to win. 2/ David Garcia has worked, among others, with Jorge Lorenzo in the 250cc class on Aprilia. At Ajo Motorsport, his job is to go over the telemetry data with a fine-tooth comb. 3/ During practice sessions, Massimo Branchini and David Garcia keep tabs on the screens but – at Johann’s own request – never show him the times clocked. It’s his way of staying focused. An unusual strategy, commentators say. But it has proved effective. 4/ Noe Herrera is an experienced and painstaking mechanic. Johann and Laurent Fellon affectionately call him ‘Cacahuète’ (Peanut). 5/ Mechanics move around the Ajo Motorsport box as if in a choreographed ballet. Each one works in silence, totally focused on the job at hand.
Team Ajo Motorsport
LA GRANDE FAMILLE DE JOHANN ZARCO
1 1/ Une heure avant la course, Johann entre dans sa bulle. Il s’isole dans la remorque du camion où 3 personnes seulement ont alors accès. Il en sortira 15 minutes avant le départ avec une chose en tête : mettre en application ce que des milliers de kilomètres d’entraînement lui ont appris. 2/ Aki Ajo est un team-manager de référence. Il gère une quarantaine de personnes, faisant courir Johann Zarco en Moto2, mais aussi Brad Binder et Bo Bendsneyder en Moto3 sur des KTM, Tetsuta Nagashima et Barry Baltus dans son Academy aux niveaux européen et espagnol. À ses côtés, David Robert est l’homme de la communication chez Furygan.
1/ One hour before the race, Johann goes into his own little bubble. He shuts himself off in the trailer of his truck, which only three people are then allowed to enter. He emerges 15 minutes before the start of the race with a single objective: putting everything he’s learnt in thousands of kilometres worth of training into practice. 2/ An exemplary team manager, Aki Ajo handles a squad of 40-odd people. He runs Johann Zarco in Moto2, racers Brad Binder and Bo Bendsneyder on KTM in Moto3, and Ajo Academy riders Tetsuta Nagashima and Barry Baltus in the European and Spanish championships. David Robert, Furygan’s Communications Manager (right) works alongside Ajo.
22
2 3 4
5
3/ Massimo Branchini dirige l’équipe technique. Son expérience est considérable, acquise aux côtés de Locatelli, Capirossi, Harada, Cecchinello, Stoner, Simon… 5 titres mondiaux à la clé. Et il note tout, absolument tout !
3/ Crew chief Massimo Branchini’s wide-ranging experience was acquired working alongside the likes of Andrea Locatelli, Loris Capirossi, Tetsuya Harada, Lucio Cecchinello, Casey Stoner and Julian Simon – five world championship titles between them. And he takes note of absolutely everything.
4/ Lorenzo, 12 ans, le fils de Laurent Fellon, voit en Johann son modèle et son complice, fort de 7 années de vie sous le même toit. Dans son sillage, Lorenzo fait ses armes en Trophée Catalan. Travailleur, à l’écoute, bien encadré, Lorenzo a toutes les ficelles pour faire d’un rêve une réalité…
4/ For Laurent Fellon’s 12-year-old son Lorenzo, Johann is both a role model and a pal: only natural considering the two of them lived under the same roof for seven years. Keen to follow in Johann’s footsteps, Lorenzo is cutting his teeth in the Catalan Cup . The youngster is hardworking and eager to learn and, with the expert guidance he gets, he’s well equipped to make his dreams come true.
5/ Depuis 16 ans, David Segura dirige, avec réussite, Furygan, succédant à son père, « Monsieur Jacques ». Partenaire de Johann depuis 2009, avec le team Ajo Motorsport, Furygan a créé la combinaison gagnante !
23
5/ Furygan has backed Johann since 2009. David Segura has run the company successfully for the past 16 years, ever since he took over from his father, known to everyone as ‘Monsieur Jacques’. Furygan and the Ajo Motorsport team: a winning combination.
MUSTMUST-HAVE
01 Il hérite des nom et prénom d’une star
hollywoodienne, James Coburn, dont la démarche féline crève l’écran dans Les 7 Mercenaires, La Grande Évasion, aux côtés de Steve McQueen, et Il était une fois la Révolution, dans le rôle du dynamiteur.
02 Le Coburn rend hommage à un blou-
son Furygan de légende : le GTO, emblématique des années 70, avec son dessin d’épaule caractéristique et sa doublure rouge typique. Chic et racé, le mythe en prime.
Il est partout où ça se passe : dans les salons, les paddocks, les concessions... Paulo, c’est un expert des matières, un technicien avisé, un esprit curieux, un tatillon du détail. Il décrypte pour nous un must-have de la collection Fury : le Coburn. PAULO’S TIPS Wherever it’s happening, that’s where you’ll find him – at motor shows, in the paddock, at dealerships. Paulo’s a leather specialist; a savvy technician; a man with an inquiring mind; a fiend for detail. Here’s his take on a Furygan must-have: the Coburn.
24
10
LES
PAULO LES BONS TUYAUX
BONNES RAISONS DE PORTER LE COBURN
03 C’est le cuir adopté par David, le boss
de Furygan, pour venir chaque jour au bureau, au guidon de sa Yamaha 1300 XJR. Et le boss, côté cuir, il ne peut pas se tromper.
04 Avec
sa gueule d’amour, sa coupe droite, son cuir souple et ses protections coudes et épaules D3O, il se porte à la ville comme sur une bécane, une sorte de « deux-en-un ». Et quelle allure ! L’hameçon parfait pour pécho…
05 C’est un Furygan, donc très bien pensé :
les emmanchures, zones sensibles à la traction lors d’une chute, sont renforcées grâce à des triples coutures.
06 Très
fonctionnel, avec ses 3 poches extérieures + 1 intérieure, il est aussi pré-équipé pour recevoir une doublure thermique optionnelle et une poche compatible avec les dorsales D30, pour une top protection. Bien entendu, il est homologué CE.
07 Sa doublure mêle technologie up to
date et travail artisanal, incluant du Coolon, pour éviter la transpiration, optimisant la respirabilité. Et ça, c’est bien cool.
08 Le Coburn s’admire en 2 coloris : noir
ou rusted, façon rouille. Les amateurs de néo-rétro, vintage et bécanes old school, bobbers, scramblers et cafe racers en tête vont se l’arracher. Les autres aussi !
09 À 439 euros pièce, c’est un bon plan et
il faut rapido en parler au Père Noël si tu veux porter un cuir de héros sans que cela te coûte la peau du dos. Du S au 4XL, il est dispo pour les petits cubes et les gros costauds.
10 T’es
même pas obligé de rouler en bécane pour avoir un Coburn ! Elle est pas belle la vie ?
01
It’s named after the Hollywood actor James Coburn, who filled the screen with his cat-like grace in films like The Magnificent Seven and The Great Escape, in which he co-starred with Steve McQueen, and A Fistful of Dynamite, in which he played the explosives expert.
02 The Coburn pays tribute to an iconic Furygan
jacket, the GTO – a 1970s classic with broad shoulders and characteristic red lining. Sleek, stylish and legendary.
03 It’s the jacket Furygan’s boss David wears to
ride to work every day on his Yamaha 1300 XJR. And when it comes to leather, the boss never gets it wrong.
04
With its classy look, slim fit, supple leather and D3O elbow sliders and shoulder pads, this versatile jacket can be worn both in and off the saddle. Side benefit: boosts your sex appeal.
For example, the armholes – which tear easily if you crash – are triple stitched for reinforcement.
06 It’s very practical, with spacious pockets – 3
outside, 1 inside, with (optional) removable thermal liners – plus a pocket to slip in a D3O back protector for serious protection. CE Certified, obviously.
07 The lining – made with state-of-the-art tech-
nology and traditional craftsmanship – incorporates Coolon to absorb excess moisture and optimize breathability. So you can look and feel cool.
08
The Coburn comes in two smart colours: black and rust. It’s sure to appeal to fans of neo-retro, vintage and old-school bikes; bobbers, scramblers and cafe racers – but other riders will want it too.
09 At €439, it’s attractively priced for a top-qua-
lity jacket with a tailored fit and great protection. Plus it comes in a wide range of sizes, from S to 4XL.
10 Not a rider? No worries. You don’t have to ride a motorcycle to wear a Coburn.
GOOD REASONS TO WEAR THE COBURN
05 It’s a Furygan, meaning it’s well thought out.
10
25
M
eet the Dunlop dynasty. Joey, the star: a motorcycling legend who died in a race in 2000 at the age of 48 a er notching up 26 TT wins. His brother Robert: a five-times TT winner, also killed in action (also aged 48) during a practice session at the North West 200 in 2008. Robert’s son Michael went on to win that race in the 250cc class. Which says a lot about the young man’s mental makeup. Michael’s brother William (there’s a four-year difference between them), also races, though he has a smoother, more ans la famille Dunlop, il y a Joey, classic style. The Dunlops are Northern la star, avec 26 victoires au TT. Irishmen, as ornery as they come. They Un mythe, décédé à 48 ans, en have branded their mark on the roads of course, en 2000. Il y a aussi Robert, son the Isle of Man, where the world’s most frère, 5 victoires au TT, mort au combat, terrifying race, the Tourist Trophy, is held: lui aussi à 48 ans, en 2008, aux essais a 37.5-mile course with 264 bends to nede la North West 200, remportée, en gotiate at full throttle six times in a row. 250 cm3 par son fils Michael. C’est dire Racers have been clocked at 205 mph on le mental du fiston, dont le jeune frère sections where the average rider would be William (4 ans les séparent) enfile égaquaking in his boots at half that speed. And lement le cuir avec talent, dans un style in 2016, the fastest of all those daredevils plus fluide, plus académique. Les Dunlop, was Michael Dunlop. He achieved the first c’est une dynastie d’Irlandais du Nord, ever lap under 17 minutes in TT history, teigneux à souhait et qui marquent au fer lapping an average speed of 133.962 mph: rouge les routes de l’île de Man, où se hair-raising ! déroule la course la plus terrifiante du monde : le Tourist Trophy. 60 kilomètres, 264 virages, à enquiller 6 fois de suite, à fond ! Certains tronçons sont avalés à 330 km/h, quand, moitié moins vite, un motard lambda déjà courageux se sentirait en danger. Et en 2016, le plus rapide de tous les cintrés du guidon, c’est Michael Dunlop, avec, pour la première fois de l’histoire, un chrono historique passé sous la barre des 17 minutes, à 133, 962 mph de moyenne, soit 215, 59 km/h. Terrifiant !
D
MICHAELDUNLOP
26
Elle doit se tordre de douleur, la BMW S 1000 RR, lorsque Michael Dunlop y pose les fesses. Si le patron n’est pas de bonne humeur et entend faire parler la poudre, ce sera l’enfer ! S’il est de bon poil, ce sera l’enfer aussi ! Pas facile d’être le bras armé du canonnier du TT !
L’ARTILLERIE LOURDE ALL GUNS BLAZING
Michael Dunlop’s BMW S1000 RR probably cowers each time he puts his butt in the saddle. If the boss is in a bad mood, he’ll ride hell-bent for leather and it’ll be a total nightmare. If he’s feeling chipper, ditto. It’s no joke being the TT gunner’s weapon of choice! 27
MICHAELDUNLOP
28
POUR MICHAEL SEULE LA VICTOIRE EST BELLE, POINT HE RIDES TO WIN, FULL STOP Rodéo avec sa moto Les vidéos où l’on voit Michael effectuer ses runs sont incroyables. Il lutte avec sa BMW de 200 chevaux, lui imposant des trajectoires que le bitume renâcle parfois à lui offrir sur des Déjà 13 victoires surfaces bosselées. S’ensuit un corps à corps diabolique entre ce pilote de 1,80 m pour 80 kg, au TT, dont la 1 re taillé comme un rugbyman, et qui pilote à l’instinct, de manière agressive, avec la puissance remonte en 2009, de ses bras, ses cuisses, ses tripes, voire plus encore, et une mécanique métamorphosée en boulet de canon. Avec déjà 13 victoires au TT – dont la première remonte en 2009, en Supersport sur en Supersport TT, sur une Yamaha 600 –, à seulement 27 ans, Michael – si Dieu le veut – une Yamaha 600. est promis à une carrière incroyable. Surtout lorsque l’on sait que l’un de ses principaux e rivaux, le légendaire John McGuiness, court après une 47 victoire, à 44 ans. Michael ne roule pas pour entrer dans l’histoire, mais pour être le meilleur, tout simplement… He has 13 TT wins Il prend les courses les unes après les autres, comme on descend des pintes de under his belt bière, car, sur route, la faucheuse se cache derrière chaque muret, chaque arbre. Pour Michael, seule la victoire est belle. Il déteste perdre, le mot est faible, et il (the first one back n’hésite pas à hausser le ton pour parvenir à ses fins, quitte à mettre une grosse in 2009, on a pression sur le team, l’organisation ou ses rivaux. En 2014, il roule sur deux Yamaha 600 in marques différentes, BMW et Honda, et gagne les deux catégories. Il est le seul à avoir remporté quatre courses (Superbike, Superstock, Superstock 2 Supersport). et Senior TT) deux années de suite. Faut pas lui chercher des noises, à Michael Dunlop, car si vous croisez le fer avec lui sur la route, vous êtes sûr de perdre ! Chez Furygan, nous sommes fiers de compter Michael Dunlop dans nos rangs. Il incarne le courage, l’engagement et une détermination sans faille… Le bois dont se chauffent les champions.
16'58”25
Rodeo rider There are some spectacular videos of Michael Dunlop doing his runs. He wrestles his 200bhp BMW into improbable trajectories along bumpy road surfaces. The 5ft 9in, 12-stone rider has a rugby player’s build. He rides instinctively, aggressively, using the brute strength of his arms and thighs, locked in hand-to-hand combat with a bike speeding like a cannonball. At only 27, Michael has 13 TT wins under his belt (the first one back in 2009, on a Yamaha 600 in the Supersport TT), and his incredible racing career is far from over. By contrast, one of his main rivals, the legendary John McGuiness, is chasing a 47th win at the age of 44. But Michael doesn’t ride out of a desire to go down in the history books. He rides to get top billing, full stop. He takes on one race after another the way he’d knock back pints of Guinness because he knows that out there on the course, the Grim Reaper lurks behind every wall and every tree. Victory is all that matters to Michael. He hates losing, to put it mildly. He doesn’t care if he has to raise his voice to achieve his aims, piling the pressure on his team, his rivals and the organizers. In 2014 he raced abroad two different bikes, a BMW and a Honda, in two different categories, and won both. He’s the only rider to have taken a win in four race classes (Superbike, Superstock, Superstock 2 and Senior TT) for two consecutive years. Best not to pick a fight with Michael Dunlop on the course: anyone who crosses swords with him is sure to lose. Here at Furygan, we’re proud to have Michael among our riders. He embodies courage, commitment and unfailing determination: the hallmarks of a champion.
29
MICHAELDUNLOP À PROPOS DE MICHAEL DUNLOP… SERGE NUQUES
“Ce que fait Michael est renversant !”
30
FABRICE MIGUET
“Il est transcendé par la course !”
Le Chevalier de Groland a participé au Avec 16 TT (dont une 17e place) à son actif, Tourist Trophy en 2005, se classant 31e en Fabrice est le Français qui connaît le mieux cette épreuve. Il a suivi les premiers tours de Senior TT, au guidon d’une Yamaha R1. Une belle perf, qu’il n’est pas près d’oublier. roues de Michael. « Lorsqu’il a débuté, il nous Cette année-là, son épouse était enceinte, et faisait peur, on fermait presque les yeux pour ne pas voir ce qui allait arriver tellement il était son fils se nomme Joey, en hommage à l’oncle de Michael Dunlop. « J’ai frôlé la mort de généreux avec la poignée de gaz. Le décès de très près, un pilote s’est tué devant moi, ce son père, en 2008, a été un déclencheur, il a gagné en technique et a trouvé une motivation qui m’a fait prendre la sage décision de ne plus y revenir. » Pour autant, Sergeï garde un œil supplémentaire, toujours en se transcendant, attentif sur l’évolution de l’épreuve. « En 10 avec cette hargne, cette générosité et cette combativité chères aux Anglo-Saxons, quitte ans, le record s’est amélioré d’une minute ! C’est une course extrême et ce que fait Michael à y laisser la vie le prix qu’ils sont prêts à est renversant ! Il roule au maxi et sous l’effort payer pour assumer cette passion dévorante des courses sur route... Michael connaît bien des compressions, sa moto se déforme, son corps aussi. Et grâce à la puissance de son ses motos car il fait lui-même sa mécanique, physique, il parvient à verrouiller la machine. comme son père avant lui, sans chichi, et il exploite bien la technologie, notamment les réSur sa moto, il est flamboyant, mais sinon, en dehors, c’est un homme simple, réservé, glages de suspensions de sa BMW, grâce aux acquisitions de données. » presque renfermé. »
WHAT THEY SAY ABOUT MICHAEL DUNLOP SERGE NUQUES
‘What Michael does is amazing!’
FABRICE MIGUET
‘He’s in thrall to the race!’
Having competed at the TT 16 times (and placed 17th once), Fabrice Miguet is the French off-road rider Serge Nuques took Frenchman with the best knowledge of the part in the Tourist Trophy in 2005 on a Yarace. He was there at Michael’s first TT. ‘When maha R1 and placed 31st in the Senior TT: he debuted, he really scared us. He was so a respectable performance, and one he’s not generous with the throttle that we almost likely to forget. His wife was expecting that couldn’t bear to see what was going to happen. year, and he named their son Joey in tribute His father’s death in 2008 triggered a change. to Michael Dunlop’s uncle. ‘I had a close enHe fine-tuned his technique and found fresh counter with death. I saw a rider die right in motivation. He continuously surpasses himfront of me. That’s when I wisely decided I’d self. He’s fiercely determined, unstinting and never go back.’ But Serge does keep an eye combative, like so many British racers, even on the race. ‘The lap record has improved by if it means they’re putting their lives at stake. an entire minute in 10 years! It’s an extreme That’s a price they’re willing to pay to satisfy race, which is why what Michael does is so their all-consuming passion for road racing. amazing. He rides flat out; when the bike hits Michael knows his bikes inside out because, full suspension compression it gets bent out like his father before him, he does all his own of shape, and so does his body. And yet, with maintenance. And he’s tech-savvy; for inshis powerful physique, he manages to control tance, he uses data acquisition to adjust the the machine. He’s flamboyant on his bike, but suspension on his BMW.’ off it he’s an unassuming, reserved man.’
31
Dany 2W IN 1 / Spencer D3O / Jean D02 oil / Caprino D3O Sympatex
FURYGAN DONNE LA TENDANCE FURYGAN SETS THE TREND
Hurricane / Jet all seasons / Jean 01 / Caprino D3O Sympatex - Pantha Lady / Jet Lady all seasons / Jean Lady stretch / Jet Lady Evo Sympatex
Blade Evo / RG-17 / Jean 01 / Sac Fusion
Titan Evo / AFS-19 / Jean D02 oil
ColdMaster / ColdMaster Pant / Blazer Sympatex
LE JOUR OÙ… FURYGAN A VU LE JOUR FURYGAN WAS FOUNDED THE DAY
1957, Madagascar. Jacques Segura & JU 52
36
L’ESPRIT DE CONQUETE A CONQUERING SPIRIT
Furygan est née de la détermination d’un homme de caractère, Jacques Segura, à créer son entreprise pour y faire aboutir ses idées novatrices. En 1969, au moment où la moto fait sa révolution, Honda CB 750 en tête, Furygan entame la formidable épopée qui en fait aujourd’hui un leader français de renommée mondiale. Si, comme le chantent Serge Gainsbourg et Jane Birkin, 69 est une « année érotique », c’est aussi celle où la moto se réinvente. L’industrie anglaise est sur le déclin et la montée en puissance des japonaises, légères, fiables et performantes, annonce la fin de règne des Européennes. La moto devient un objet de loisirs, de grande consommation, avec la démocratisation du trail et de l’off-road, qui dopent le marché, y compris en matière d’accessoires et d’équipements. Depuis 1963, à Nîmes, la famille Segura s’est fait un nom dans la fabrication de gants de protection et Jacques entend y associer la moto, promise à un bel avenir et qui le passionne. À la suite d’un différend familial, Jacques prend son destin en main pour s’accomplir dans sa propre société, Furygan. Il y donnera, sans retenue, toute la mesure de ses talents de technicien du cuir doublés d’un esprit visionnaire.
Furygan owes its existence to the drive and determination of a charismatic man named Jacques Segura who wanted to turn his innovative ideas into a successful business. In 1969 – the year the Honda CB750 changed the face of motorcycling – Furygan set out on the formidable journey that would make it the world-renowned French brand it is today. 1969 may well have been the ‘erotic year’ of Serge Gainsbourg and Jane Birkin’s duet 69, année erotique, but it was also the year that revolutionized motorcycling. The British motorcycle industry was on its last legs, and the arrival of lightweight, reliable, high-performance Japanese bikes had put an end to the supremacy of European manufacturers. Motorcycling became a leisure activity, and motorcycles an object of mass consumption, as an influx of affordable trail and off-road models boosted sales of bikes as well as accessories and equipment. In Nîmes, in the south of France, the Segura family had been making a name for itself in the production of protective gloves since 1963. Jacques, who was mad about motorcycles, wanted to extend the range to include gloves for the burgeoning bike market. Following a family dispute, he took his fate into his own hands. He started the business that would become known as Furygan and grew it using his visionary ideas and mastery of leatherwork.
37
LE JOUR OÙ… FURYGAN A VU LE JOUR FURYGAN WAS FOUNDED THE DAY
UNE FURIEUSE ENVIE DE RÉUSSIR ! Monsieur Jacques, pilote, plongeur, scaphandrier et couturier
Sans produit ni catalogue, les ventes décollent !
« Nous étions en furie, d’où le nom Furygan »
« Monsieur Jacques », comme l’appellent ses employés, avec un mélange de respect et d’affection, est un personnage hors du commun, digne globetrotter d’un roman d’aventures. Dès son plus jeune âge, dans le Paris d’après-guerre, il s’imprègne du métier de la chaussure, dans lequel exercent ses parents. À 14 ans, il travaille le cuir sous toutes les coutures, avide de connaissances, passant du soulier aux gants avec la même dextérité. « J’étais toujours volontaire pour tout », se remémore-t-il. Une fois ses journées de 12 heures terminées, passionné d’aviation, Jacques s’adonne au vol libre et profite de son service militaire pour obtenir son brevet de pilote. Aux commandes d’un Junkers JU 52 récupéré auprès de l’armée allemande, il effectue les évacuations sanitaires et les recherches de bateaux en perdition autour de Madagascar. À son retour dans l’Hexagone, à 23 ans, il se passionne pour la plongée et embrasse le métier de scaphandrier, où il excelle, devenant instructeur pour le prestigieux corps des Pompiers de Paris et la Brigade fluviale, un des fleurons de la Préfecture de police de Paris. À 33 ans, au moment où Furygan va éclore, Monsieur Jacques a déjà bien bourlingué, il dispose aussi d’une indéniable expertise dans le métier du cuir, et plus particulièrement des gants.
En décidant de voler de ses propres ailes, Monsieur Jacques se lance un défi de taille. Il a peu d’argent, pas de moyens de production et rien de concret à vendre, excepté ses idées et son savoir-faire. Homme d’action par excellence, il génère une véritable dynamique et en quelques semaines, réunit les forces nécessaires pour faire décoller son entreprise. Il se souvient : « Mon épouse avait quitté Paris pour me rejoindre à Nîmes, où elle s’est mise en quête de locaux, une mission facilitée par le fait que l’industrie de la chaussure était en déclin et qu’il existait une main-d’œuvre qualifiée dans la couture. Notre enthousiasme était communicatif et 3 représentants de commerce avec lesquels je collaborais auparavant sont venus spontanément me proposer leurs services, tout en sachant que je démarrais de zéro. Ils ont pris le risque parce qu’ils croyaient en nous. Sans catalogue ni produit à présenter aux clients, ils ont pris la route, visité les motocistes et engrangé des commandes. C’était incroyable et cela n’a fait que renforcer notre volonté de réussir ! De mon côté, je recrutais une quinzaine de couturières pour lancer la production de gants de moto et de ski, et notre premier modèle de blouson, le Chamois. » Les gants de ski représenteront jusqu’à 50 % de la production, avec 200 000 paires vendues chaque année.
Les 3 premiers représentants de Furygan (tous nés en 1936) avaient en commun d’avoir intégré, en tant qu’élèves officier de réserve, le 11e Choc. Cette unité parachutiste d’élite de l’armée de terre française avait, par son efficacité, inspiré la création des fameux Bérets verts américains. Sa devise était « Qui ose gagne ». L’insigne du régiment, une tête de panthère noire dessinée par le lieutenant Dupas, a constitué la source d’inspiration de celle, stylisée, toutes griffes dehors, adoptée par Furygan. Quant au nom, il vient de cette furieuse envie, cette furie qui animait ces anciens guerriers ayant mis toute leur énergie dans la bataille commerciale qu’ils livraient à leurs concurrents. Le nom Fury est donc retenu, mais à Nîmes, l’existence de la marque Ferry aurait pu prêter à confusion. Monsieur Jacques ajoute donc naturellement le mot « gant » à Fury, et Furygant prendra ensuite l’appellation Furygan que l’on connaît aujourd’hui. Par tradition, la marque fabrique toujours les casques portés par de nombreuses équipes de parachutistes dans le monde entier.
38
Monsieur Jacques, plongeur, scaphandrier, parachutiste, pilote, entrepreneur. Monsieur Jacques: commercial diver, skydiver, airline pilote and businessman.
A FURIOUS DESIRE TO SUCCEED! ‘Monsieur Jacques’ the rider, commercial diver and designer
No product, no catalogue and yet sales took off!
‘We called it Fury because of our furious desire to succeed’
‘Monsieur Jacques’, as his employees called him with a mixture of respect and affection, was a largethan-life character; a globetrotting hero straight out of an adventure novel. Born in post-war Paris, he began to assist his parents – who were shoemakers by trade – from a very young age. He was quick to learn, and by 14 he was skilfully crafting various leather items, from gloves to shoes. ‘I was always up for anything that needed doing,’ he recalls. He had a passion for flying, and would often go hang-gliding after working a 12-hour day. When he was called up for military service, he seized the opportunity to earn a pilot’s license. Flying a Junkers JU 52 formerly owned by the Luftwaffe, he carried out medical evacuations and searches for missing boats in the seas around Madagascar. On returning to France at the age of 23, he developed a passion for diving and became an expert commercial diver. He then worked as a dive instructor with the Paris Fire Brigade and the elite Brigade Fluviale (Paris river police). So by the time he founded Furygan at 33, Monsieur Jacques the master leather craftsman had knocked about the world quite a bit.
Monsieur Jacques had set himself a real challenge by deciding to go solo. He had little money, nowhere to manufacture his gloves and nothing to sell except his ideas and know-how. But he was an absolute go-getter, and in the space of a few short weeks he managed to put together a team to get his business off the ground. He remembers it well. ‘My wife came down from Paris to join me in Nîmes, where she started looking for business premises and workers – a task made easier by the context of a local shoe industry in decline and no dearth of qualified leather craftsmen. Our enthusiasm was catching, and three sales reps I’d worked with previously came to me of their own accord to offer me their services, even though they knew I was starting from scratch. They took that risk because they believed in us. We had no actual products, let alone a product catalogue to show potential customers, but our reps took to the road and started picking up orders from motorcycle dealerships. It was amazing, and it only strengthened our determination to succeed. I hired 15-odd craftsmen to begin producing motorcycle and ski gloves and our very first jacket, the Chamois.’ Ski gloves would go on to account for 50% of production: the company now sells 200,000 pairs per year.
Those early Furygan sales reps (all three were born in 1936) had been officer cadets with the 11e Choc, the French Army’s elite parachute regiment. These crack troops are said to have inspired the world-famous U.S. Army Special Forces, known as the Green Berets. Their motto: Who Dares, Wins. The regiment’s insignia, a black panther’s head, inspired the Furygan logo – a stylized black panther showing its claws. ‘As for the name,’ says Monsieur Jacques, ‘it reflected our furious desire to succeed – the “fury” of those former warriors, who invested all their energy in their battle to out-sell our competitors.’ So he settled on the name ‘Fury’. But there was another company in Nîmes called Ferry and so, in order to avoid confusion, Monsieur Jacques tacked on the word gant (glove). In later years ‘Furygant’ was changed to the brand name we know today. In a nod to its history, Furygan still makes the helmets worn by skydivers around the world.
39
LA MAÎTRISE DU FROID Avec la Coldmaster, faites l’acquisition de la veste la plus chaude jamais conçue par Furygan. Un concentré de technologies, d’expérience et de passion, pour un produit destiné aux plus rudes conditions.
MASTER THE COLD Coldmaster is the warmest jacket Furygan has ever created. Combining state-of-the-art technology and our proven expertise, it keeps you snug in the wintriest weather.
40
MOTION LAB TESTED AND APPROVED
41
APPROVED
Amplitude 20°c Ventilation
-5 / +15°C
APPROVED
5h
APPROVED
-15°c min
850 KM
APPROVED
2000 km
3 days
OULAN-BATOR KHÖVSGÖL LAKE
Removable thick high termicity Thermolite lining, equipped with aluminium inserts on the chest, as well as wind barrier inserts I Furygan Winter Flap: inside the lining, an additional flap provides improved protection against the cold in the chest area I New inner technical lining, breathable and warm I Furygan ‘F.C.S.’: makes it possible to mix and match several linings, or connect various accessories and pants in the Furygan catalog I Furygan ‘Ski System’: a waterproof skirt sewn onto an anti-slip elastic belt prevents air from entering the jacket from below. It is removable, revealing a 360° zip that lets you connect the jacket to any Furygan pants in the range I Automatic multiposition collar adjuster
Doublure amovible haute thermicité Thermolite, équipée d’inserts en aluminium sur le torse, ainsi que d’inserts coupe-vent I Furygan Flap Hiver : à l’intérieur de la doublure, un rabat vient apporter une protection supplémentaire contre le froid sur le torse I Nouvelle doublure intérieure technique imperméable, respirante et chaude I Système Furygan « F.C.S. » qui permet d’associer différents types de doublures, ainsi que de connecter rapidement pantalons et accessoires de la gamme Furygan I Système Furygan « Ski » : une jupe étanche, montée sur un élastique antidérapant, empêche l’air de pénétrer dans la veste par le dessous. Amovible, elle révèle une connection 360° permettant le raccordement de la veste aux pantalons Furygan I Serrage micrométrique multiposition au cou
CE approved as PPE I External construction in triple high tenacity polyester I Furygan Skin Protect lining I 1621-1 CE approved D3O armors for shoulders and elbows I Back pocket compatible with D3O level 1 and 2 back protectors I Multiple reflective inserts
Homologuée CE comme EPI I Construction externe en triple polyester haute ténacité I Doublure Furygan Skin Protect I Protections D3O homologuées 1621-1 de série aux coudes et aux épaules I Poche dorsale compatible dorsale D3O niveaux 1 et 2 I Multiples inserts rétro-réflechissants
Freddy Foray - Honda
42
Lucas Mahias - Suzuki RC 2L
Anthony Delhalle - Suzuki
24
heures chiffres images
24
hours figures pictures
ENDURANCE WORLD CUP
AROUND THE CLOCK L’endurance, Bol d’Or et 24 Heures du Mans en tête, est une spécialité française, inscrite à notre patrimoine. Une course, une fête, un spectacle, avec son départ grandiose, ses ravitaillements orchestrés comme un ballet, la magie de la ronde de nuit, la fatigue du petit matin et le sprint final en guise d’apothéose. 24 heures en 24 chiffres et des images qui témoignent, signées David Reygondeau.
43
Endurance motorcycle races like the iconic Bol d’Or and the Le Mans 24 Heures Moto are a French speciality, an integral part of the country’s sporting heritage. An endurance event is a race, a party and a show rolled into one: the thrilling start, the choreographed ballet of the pit stops, the magic of the nighttime laps, the fatigue that sets in at daybreak and the final sprint to finish in a blaze of glory. On these pages: a 24-hour race in 24 numbers, with pictures by David Reygondeau.
24 Litres
injectes en 5>> DES RÉVISIONS EXPRESS Les 24 litres d’essence sont injectés en moins de 5 secondes. Un ravitaillement rondement mené, c’est le plein et 2 pneus en 13 secondes, sourire compris. La formule « all inclusive », changement de plaquettes, 2 pneus et le plein, c’est un service ultra-rapide effectué en 22 secondes.
24 Liters Freddy Foray - Honda
injected in 5>>
Alan Techer - Honda FCC
Sebastien Gimbert - Honda
44
EXPRESS MAINTENANCE The regulation 24 litres of fuel are injected in less than 5 seconds. A fast pit stop – a full tank and 2 tyre changes (smile included) – takes a mere 13 seconds. ‘All-inclusive’ service – brake pad replacements, 2 tyres changed and a full tank – is ultra-fast, carried out in 22 seconds.
4 mecaniciens
pour 22 ravitaillements 4 mechanics for 22 pit stops
Anthony Delhalle - Suzuki
UNE MAIN D’ŒUVRE QUALIFIÉE Réglement oblige, 4 mécaniciens interviennent lors des 22 ravitaillements et un seul entre en action lors du plein d’essence. L’extincteur n’est jamais loin… QUALIFIED MECHANICS Race regulations specify that only 4 mechanics are allowed to intervene during the 22 pit stops, and only one of them can fill the fuel tank. A fire extinguisher is always within arm’s reach.
Anthony Delhalle - Suzuki Alan Techer - Honda FCC / Louis Bulle - Yamaha 3ART
45
ENDURANCE WORLD CUP
Alan Techer - Honda FCC
Alan Techer - Honda FCC
Lucas Mahias - Suzuki RC 2L
210 chevaux pour 160 kg
210 bhp
DES BÉCANES QUI POUSSENT Le moteur de 999 cm3 développe près de 210 ch (pour 180 kg à sec) à 14 000 tr/mn et atteint les 340 km/h, une vitesse comparable à celle des MotoGP, pourtant plus puissantes et plus légères HIGH PERFORMANCE BIKES (240 ch pour 160 kg). La consommation moyenne The 999cc engine develops nearly 210 bhp at se situe entre 16 litres et 17 litres pour 100 kilo14,000 rpm and reaches a top speed of 340 km/h: mètres. L’écoconduite n’est pas une option… comparable to MotoGP bikes, even though the latter are lighter and more powerful (160 kg / 240bhp). Average fuel consumption: 16-17 litres per 100 km. Green driving is not really an option.
foR 160 kg
46
ENDURANCE WORLD CUP
45 PNEUS slicks max sur le sec 45 slicks max in dry conditions UN RÉGLEMENT SPÉCIFIQUE Chaque moto utilise un maximum de 45 slicks sur le sec. Sans limite sur le mouillé. La vitesse est réglementée dans la voie des stands : 60 km/h, grâce à un limitateur actionné par le pilote. SPECIFIC REGULATIONS Each bike can use a maximum of 45 slick tyres in dry conditions. There is no restriction on the number of wet tyres. The pit lane speed limit is 60 kph, using a rider-operated speed limiter.
Freddy Foray - Honda
Freddy Foray - Julien Da Costa - Honda
Julien Da Costa - Honda
47
Alan Techer - Honda FCC
COMBINAISON EWC
FOCUS EWC RACE SUIT Alan Techer - Honda FCC
0àa 100 Km h >> en 2.7
DES CHIFFRES QUI AFFOLENT La reine de l’endurance, capable d’abattre le 0 à 100 km/h en 2, 7 secondes, engloutit 600 litres d’essence (du commerce) et 600 centilitres d’huile en 24 heures. La moyenne comprise entre 145 km/h et 150 km/h, selon les aléas de la course, ne semble pas impressionnante sur le papier. Et pourtant, il faut cravacher comme un damné pour tenir le rythme. Un écart de 6 à 7 secondes au tour sépare les top guns des moins rapides. La barre des 3 500 kilomètres en 2 tours d’horloge a déjà été franchie, c’est impressionnant, mais c’est 2 000 kilomètres de moins qu’aux 24 Heures du Mans auto ! IMPRESSIVE FIGURES Capable of going from 0 to 100 kph in 2.7 seconds, bikes in the premier class of the race consume 600 litres of (regular) fuel and 600 centilitres of engine oil over 24 hours. Though the average speed (145-150kph, depending how the race pans out) might not seem too high, you have to ride like a demon to keep up the pace. The record for the longest distance covered in 2 rotations of the 12-hour clock is 3,500 km: an impressive figure, but it’s 2,000 km less than the Le Mans 24 Hours car race record.
0àtoà100 Kph in 2.7>>
ENDURANCE WORLD CUP
48
Pour tenir le choc, les chocs, la durée et endurer, il faut à ces pilotes une armure qui assure en toutes circonstances. Découvrez les spécificités d’une combinaison d’endurance, pensée pour faire le tour de l’horloge pas plus vite qu’à fond.
Motorcycle endurance riders need hardwearing gear that holds up under all circumstances, including crashes and very long periods in the saddle. Here are some specific features of an endurance race suit, designed for riding flat out for 24 hours.
BOSSE DANS LE DOS La bosse, appendice aérodynamique, est ici creusée pour accueillir un « camel back », littéralement « dos de chameau ». Une réserve d’eau d’un litre qui alimente le pilote par le biais d’un tuyau passant par le casque. PROTECTIONS ÉPAULES À l’intérieur de la combinaison se trouvent des protections D3O. Identiques à celles des produits Furygan vendus en magasin, elles sont plébiscitées par les pilotes pour leur souplesse, leur légèreté et leur confort.
BACK HUMP The hump is an aerodynamic feature. It is hollowed out to hold a one-litre (33-ounce) hydro bag, with a tube routed through the rider’s helmet. SHOULDER PADS The suit features D3O shoulder pads, also used in the Furygan products you can buy in stores. Flexible, lightweight and comfortable, they are very popular with endurance riders.
CUIR Le cuir doit être souple, mais aussi résistant. Il n’y a cependant pas de différence avec celui que nous utilisons pour les produits de série. Afin de perdre du poids, les différents logos sont imprimés par une machine spéciale, dans notre Motion Lab.
LEATHER Race suit leather needs to be both supple and hardwearing. Our suits are made using exactly the same leather as our off-the-peg products. We print all the logos onto the leather with a special machine in our Motion Lab to reduce the weight of each suit.
TEMPS 24 heures. C’est le temps passé, du mardi au dimanche, par un pilote d’endurance dans sa combinaison durant une épreuve type 24 Heures. Environ 6 fois plus qu’un pilote de MotoGP.
TIME 24 hours. That’s how much time an endurance rider will spend in his race suit in the run-up to and during a 24-hour race, from the Tuesday to the Sunday – roughly six times as long as a MotoGP rider.
PERFORATION Comme les combinaisons de vitesse, les combinaisons d’endurance sont le plus souvent perforées afin d’aider le pilote à réguler sa température pendant l’effort. Cependant, sur un set de 3 combinaisons, il arrive que certains en demandent une sans perforations pour les relais de nuit, plus frais.
PERFORATIONS Like speed championship race suits, endurance gear has perforations to help riders regulate their body temperature on the track. But some riders prefer one of their three race suits to be non-perforated for riding stints during the night, when it’s cooler.
PROTECTION PECTORALE Le réservoir d’une moto d’endurance est déjà volumineux, et les valves Zénith pour le remplissage rapide créent un relief supplémentaire sur le dessus. Il est fréquent que la poitrine des pilotes le heurte durant la course. Jusqu’à parfois générer des hématomes. Les pilotes d’endurance ont donc été les premiers à avoir été équipés d’une protection pectorale en D3O.
CHEST PROTECTOR An endurance tank is quite big, and the quick fill Zenith fuel valves add bulk on top. À rider’s chest can easily get bruised from pressing against the fuel tank during the race. That’s why endurance riders were the first to be equipped with D3O chest protectors.
RENFORT MIKA La poitrine des combinaisons d’endurance est aussi recouverte d’une couche de film transparent. Ce film protège la combinaison et le pilote des émanations et résidus d’essence qui s’échappent par les valves Zénith lors du passage aux stands pour les ravitaillements. SLIDERS COUDES Les pilotes d’endurance bénéficient de sliders coudes amovibles, placés un peu différemment de ceux des pilotes de vitesse, qui avec leurs machines prototypes plus légères prennent des angles plus forts, et adoptent des positions différentes.
TRANSPARENT FILM The chest area of an endurance race suit is also covered in a transparent film to protect the rider from fuel vapour escaping from the valves during pit stops for refuelling. ELBOW SLIDERS The elbow sliders endurance riders wear are placed slightly differently to the ones on a MotoGP race suit. That’s because the purpose-built prototypes used in MotoGP are lighter than endurance bikes, so riders sit differently and turn with a deeper lean angle.
49
FLÈCHE In December 1971 at the Montlhéry circuit, the two-time French champion made four short-distance record attempts (1/4 mile, 1 km, 1 mile and 10 km) in the saddle of four Yamahas (125cc, 250cc, 350cc and 500cc), setting 11 new records. It was his first appearance on the track wearing a silver race suit made by Furygan (spelt back then with a final t), which he would be the only rider to ever carry off, with great aplomb. A leather suit had never been dyed that colour before. Furygan had to keep the thick, protective leather supple while ensuring the silver would hold on to its shine over time. It was quite a technical challenge! But Furygan’s flair for innovation combined with the expertise of the Arnal tannery (established in the Aveyron since 1880) worked wonders, and the suit sparkles brightly to this day.
50
D’ARGENT
SILVER ARROW En décembre 1971, à Montlhéry, le double champion de France s’attaque aux records de vitesse sur courtes distances (400 mètres, kilomètre, mile, 10 kilomètres) au guidon de 4 Yamaha (125 cm3, 250 cm3, 350 cm3 et 500 cm3) et décroche 11 nouveaux records. Il porte, pour la première fois, une combinaison Furygan (qui s’écrit alors avec un « t ») argentée qu’il sera le seul pilote à arborer avec distinction. Auparavant, jamais une combinaison en cuir n’avait été tannée dans cette teinte. Il fallait à la fois conserver la souplesse d’un cuir épais et protecteur et garantir l’éclat argenté dans le temps. Ce fut un défi technique ! Mais le sens de l’innovation de Furygan, associé à l’expérience de la tannerie Arnal implantée depuis 1880 dans l’Aveyron, a fait merveille et la combinaison brille, aujourd’hui encore, de mille éclats.
51
COMBINAISONS / TRACKS BLOUSONS / JACKETS GANTS /GLOVES
SHOES FURYLINE ACCESSORIES
COMBI KID 6-12ans Black-Red-White / 6536-102
46-58 Black-White / 6507-143
COMBI JUNIOR
12-16 ans Black-Red-White / 6535-102
52
PRIME EVO
leather track suits
R E H LEAT K TRACS SUIT
DARK APEX PERFORATED 46-58 Black-White / 6533-143
FULL APEX PERFORATED 46-58 White-Red-Black / 6534-251 White-Green-Black / 6534-252 White-Fluo Yellow-Black / 6534-253
53
m ry ga n. co .f u
JACKET w
w
w
LEATHER
54
leather jackets man
SPEED MESH 3D S-3XL Black - White / 6158-143
RAPTOR
S-3XL Black - White / 6160-143 Black - Red / 6160-108
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR GRAINÉ 1,4MM, IDENTIQUE À CELUI DE NOS COMBINAISONS. OUTER SHELL: 1.4-MM FULL-GRAIN LEATHER (SAME AS OUR RACE SUITS). Le Raptor se passe de commentaire. Qualité de cuir et finition irréprochables, spécificités techniques de pointe, look sans concession, ergonomie soignée, le dernier né de la gamme sportive Furygan joue franc jeu, ne laisse rien au hasard et va droit au but. The Raptor speaks for itself. High-quality leather, perfect finish, cutting-edge technical specifications, tough look: the latest from the Furygan Sport range is a hard-hitter.
R E H LEAT ETS JACK MAN DARK EVO S-3XL Black / 6149-1
leather jackets man
55
R E H T LEA ETS JACK MAN
BRUTALE EVO 3
COBRA
HOUSTON AMO II
DANY 2W EN 1
S-4XL Black - White / 6163-143
S-4XL Black / 6790-1
56
leather jackets man
S-3XL Black - White / 6150-143 Black - White - Red / 6150-169
S-4XL Black / 6171-1
BLADE
S-4XL Black - White / 6172-143
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR GRAINÉ 1,4MM, IDENTIQUE À CELUI DE NOS COMBINAISONS. OUTER SHELL: 1.4-MM FULL-GRAIN LEATHER (SAME AS OUR RACE SUITS).
Tremblez car le Blade est de retour ! Dans sa nouvelle livrée, encore plus agressive, il a tout pour satisfaire les amateurs de blousons racing purs et durs. Réalisé dans le cuir de nos combinaisons, le Blade débarque de la piste pour vous accompagner sur la route. Feel the fear – the Blade is back! With its new, more aggressive colour scheme, it’s the jacket for hardcore racing fans. Made from the same leather as our race suits, the Blade steps off the track to offer complete on-road protection.
leather jackets man
57
COBURN S-4XL Black / 6161 - 1 Rusted / 6161 - 843
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DOUGLAS NOIR OU RUSTED, TRÈS SOUPLES POUR UN EXCELLENT CONFORT. OUTER SHELL: BLACK DOUGLAS OR RUSTED LEATHER, SUPER SOFT FOR PREMIUM COMFORT.
Hommage au légendaire Furygan GTO, blouson de moto emblématique des années 70, le Coburn en reprend un dessin d’épaule caractéristique et une doublure typique. Mais surtout il en conserve les qualités qui en ont fait le succès, car le savoir-faire et la tradition sont restés des valeurs fortes chez Furygan, depuis 1969. A tribute to the legendary Furygan GTO, an emblematic motorcycling leather jacket with 70’s styling, the Coburn takes the same shoulder design and quilted red lining. But above all, it maintains all the qualities that made the GTO a success, as know-how and tradition remain strong values at Furygan since 1969.
58
leather jackets man
R E H T LEA ETS JACK MAN
BRODY S-4XL Brown / 6170 - 8
VINCE BANSHEE S-4XL Black / 6154 - 1
NEW TEXAS S-4XL Black / 6764 - 1 Coffee / 6764 - 801
VINCE CORSAIRE S-4XL Coffee / 6155 - 801
leather jackets man
59
m ry ga n. co w
w
w
.f u
L E AT H E R JA C K E T
60
leather jackets man
LEGEND S-4XL Black / 6159 - 1
BEL OUVRAGE FINE ART
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DOUGLAS, LISSE ET SOUPLE POUR UN EXCELLENT CONFORT.
OUTER SHELL: HIGH-END ‘DOUGLAS’ LEATHER, SUPER SOFT FOR PREMIUM COMFORT.
Notre passion du travail du cuir, à le façonner selon nos envies et à y prendre plaisir chaque jour, a donné naissance au Legend. Un blouson d’inspiration rétro, réalisé avec soin dans les moindres détails. À l’image de sa doublure ou encore de ses empiècements, véritables témoignages de notre savoir-faire.
The Legend is the result of our passion for craftsmanship. Day after day, we follow our inspiration as we work the finest leather. This retro-look jacket made with great attention to detail, from the lining to the smallest leather panel, bears testimony to our know-how.
leather jackets man
61
LEGEND LADY S-XL Black / 6169-1 Rusted / 6169-843 Black-Honey / 6169-1043
62
leather jackets lady
R E H T LEA ETS JACK LADY
BELLA S-2XL Black / 6134-1 Coffee / 6134-801
KALI
S-XL Black-White / 6168-143
XENIA RACING LADY S-XL Black-White / 6151-143 Black-White-Red / 6151-169 Black-White-Pink / 6151-1027
leather jackets lady
63
GENESIS MISTRAL EVO
HURRICANE VENTED
WB06 2 EN 1 VENTED
DISCOVERY MESH
S-4XL Black / 6237-1 Black-Moleskin / 6237-1035 Khaki-Black / 6237-618
S-4XL Black / 6298-1
64
textile jackets man
S-4XL Black-White / 6295-143 Black-Fluo Green / 6295-1025 Black-Blue / 6295-128 Black-Red / 6295-108
S-4XL Black / 6269-1 Black-Beige-Red / 6269-1036
HURRICANE S-4XL Black-White / 6305-143 Black-Fluo Green / 6305-1025
Black-Red / 6305-108 Black-Blue / 6305-128
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER HAUTE TÉNACITÉ, POUR UNE BONNE RÉSISTANCE À L’ABRASION. OUTER SHELL: HIGH TENACITY POLYESTER FOR ABRASION RESISTANCE Le Hurricane est un blouson textile qui débarque avec un look affirmé, un grand choix de coloris et des arguments qui pèsent dans la balance. Homologué, étanche, équipé en D3O, il ne frime pas : il assume. The Hurricane is a striking new textile jacket with a wide range of colour options. Featuring some solid advantages (CE-certified, weatherproof, pre-fitted with D3O), it’s not just for show.
WB-06 S-4XL Black / 6277-1
E L I T TEX ETS JACK MAN
textile jackets man
65
TITAN EVO S-4XL Black / 6304-1
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYAMIDE. UN MATÉRIAU SOLIDE, RESPIRANT, ÉTANCHE ET RÉSISTANT À LA SALETÉ. OUTER SHELL: POLYAMIDE. ROBUST, BREATHABLE, WATERPROOF AND DIRT RESISTANT. Le Titan Evo est un haut de gamme qui en impose. Inspiré par les gènes racing de la marque, il n’en oublie pas pour autant la polyvalence attendue des amateurs de textile. Un blouson complet, racé, pour tout ceux qui ne veulent pas faire de compromis. The Titan Evo is unabashedly top-of-the-range. It’s inspired by the brand’s racing legacy, but provides all the versatility you’d expect from a textile jacket. A stylish option for riders who won’t settle for less.
DEFENDER DH
E L I T TEX ETS JACK MAN 66
textile jackets man
S-4XL Black / 6267-1
SPARK
GROOVE
HAWK 3 IN 1
WIND
S-4XL Black-White / 6287-143 Black-White-Red / 6287-169
S-4XL Black-White / 6278-143
S-4XL Black-White / 6265-143
S-4XL Black / 6309-1
textile jackets man
67
WR-14
WR-16
WR-16 HIGH VISIBILITY
WR-22
S-4XL Black /6279-1
S-4XL Black - Fluo Yellow /6301-1031
68
ESSENTIAL TOURING JACKETS
S-4XL Black /6260-1 Black-Beige /6260-1018
S-4XL Black /6280-1
L A I S T T E N E K ESS ING JAC TOUR
BRONCO 3 IN 1 “FCS” S-4XL Black /6310-1 Black-Beige /6310-1018
VULCAIN DH S-4XL Black /6281-1
COLD MASTER S-4XL Black /6303-1 Black-Beige /6303-1018
Essential touring jackets
69
VULCAIN 3 IN 1 S-4XL Black /6311-1
CONSTRUCTION EXTERNE EN TRIPLE POLYESTER HAUTE TENACITE : « BALLISTIC », « MAT », ET « PLAIN » POUR OBTENIR À LA FOIS UNE EXCELLENTE RÉSISTANCE A L’ABRASION, ET UN STYLE TRAVAILLÉ. OUTER SHELL: A COMBINATION OF THREE DIFFERENT GRADES OF POLYESTER (‘BALLISTIC’ ‘MAT’ AND ‘PLAIN’) FOR MAXIMUM ABRASION RESISTANCE AND UNBEATABLE STYLE.
Vous en voulez toujours plus ? Tout le temps et pour tous les temps ? Vous êtes exigeants ? Nous aussi. Et voici la Vulcain 3 en 1. Convinced you deserve the best every time, all the time? Are you too demanding? So are we. Take a look at the Vulcain 3-in-1.
70
ESSENTIAL TOURING JACKETS
L A I T N E S S E N A B R U
HERO EVO S-4XL Black-White /6299-143 Mastic-Black /6299-842
KENYA S-4XL Black /6271-1 Grey Blue /6271-961 Khaki /6271-610
SERPICO S-4XL Black /6306-1
Essential Urban
71
LONDON S-4XL Black /6312-1
DÉCONTRACTÉ, PERFORMANT RELAXED BUT EFFICIENT
CONSTRUCTION EXTERNE EN POLYESTER ET COTON, POUR UN TOUCHER DOUX ET UNE GRANDE SOUPLESSE La London est un blouson urbain à la coupe moderne, qui n’est pas sans rappeler certains standards du prêt à porter. Mais la comparaison s’arrête là, car techniquement il s’agit d’un véritable équipement de moto, conçu pour vous protéger et vous garder au sec, tout en soignant votre look.
72
Essential Urban
OUTER SHELL: POLYESTER AND COTTON FOR A GREAT FEELING OF SOFTNESS The London is an urban jacket with a modern cut that looks like an off-the-peg fashion garment, but that is where the comparison ends. On the technical side, this is a real motorcycling jacket that keeps you fully protected, dry, warm and in style.
L A I T N E S S E N A B R U
RENO EVO
VERONE
VIC
SCALA
S-4XL Black /6262-1
S-4XL Black /6282-1
S-4XL Black /6313-1
S-4XL Black /6266-1
Essential Urban
73
GENESIS MISTRAL LADY EVO S-2XL Black /6274-1 Moleskin /6274-840
PANTHA LADY VENTED S-2XL Black-White /6300-143 Black-Pink /6300-150
PANTHA LADY S-2XL Black-Pink /6308-150 Black-White /6308-143
74
Textile jackets Lady
E L I T TEX ETS JACK LADY
WL-12
XENIA
PHOENIX LADY
OLYMPE
S-2XL Black /6283-1
S-2XL Black-Pink /6288-150 Black-White /6288-143
S-2XL Black-White /6272-143 Black-White-Red /6272-169 Noir-White-Turquoise /6272-1029
S-2XL Black /6314-1
75
RAPTOR PANT 36-50 Black-White /6166-143 Black-Red /6166-108
CUIR GRAINÉ DE 1,4MM, IDENTIQUE À CELUI DE NOS COMBINAISONS. OUTER SHELL: 1.4-MM FULL-GRAIN LEATHER (SAME AS OUR RACE SUITS)
Le Raptor est le haut de gamme des pantalons chez Furygan. Directement issu de notre expérience de la course, il offre une ergonomie et une protection de haut niveau pour tout ceux qui souhaient le meilleur. The Raptor leather trousers are a step forward for Furygan. Derived from our GP racers’ suits, they will increase your ease of movement on the bike, resulting in more comfort, more precision and top protection. It’s time for a shift.
NEW HIGHWAY 76
36-50 Black /6165-1
Leather pants
ELECTRA LADY 36-44 Black /6167-1
BUD EVO 36-50 Black-White /6701-143
VELOCE 36-50 Black /6782-1
VELOCE LADY 36-44 Black /6789-1
77
E L I T TEX S T N A P MAN
JEAN 01
JEAN D02
JEAN D03
JEAN D02 OIL
JEAN DH
LYNX
36-50 Raw Denim /6944-561 Black /6944-1 Slate /6944-964
36-50 Black-Oil /6996-1030
78
Textile pants man
36-50 Raw Denim /6945-561 Black /6945-1
36-50 Black-Oil /6255-1030
36-50 Raw Denim /6291-561 Slate /6291-964
S-3XL Black /6992-1
OVER PANT
DUKE
TREKKER EVO
COLD MASTER PANT
S-3XL Black /6284-1
S-3XL Black /6289-1
S-3XL Black /6946-1
S-3XL Black /6315-1
Textile pants man
79
E L I T TEX S T N A P LADY
JEAN LADY 36-44 Black /6995-1 Raw Denim /6995-561
JEAN LADY STRECH DH 36-44 Black /6292-1
TREKKER LADY EVO S-XL Black /6290-1
80
Textile pants lady
R E M SUM ES GLOV MAN
GR EVO S-3XL Black /4264-1
GR FULL VENTED
ORION D3O
ORION SPENCER RUSTED D30 D3O
S-3XL Black /4408-1
S-3XL Black /4292-1
S-3XL Aged Brown /4409-843
ROAD
S-3XL Black /4384-1 Black-White /4384-143
S-3XL Black /4407-1
Summer gloves man
81
R E M SUM ES GLOV MAN
TX VALTA D30
JAMES D30
VALTA D30
TD WINDPROOF
S-3XL Black /4393-1
S-3XL Black /4362-1
82
S-3XL Black /4385-1
S-3XL Black /4363-1
Summer gloves man
JAMES RUSTED D30 S-3XL Aged Brown /4410-843
L A S C E I V D O L RA G T R O P S & MAN
JET EVO II S-3XL Black /4386-1 Black-Fluo Yellow /4386-1031 Black-Red /4386-108 Black-Blue /4386-128
ROCKET EVO
S-3XL Black-White /4392-143 Black-White-Red /4392-169
DELTA
S-3XL Black-White /4390-143 Black-Red /4390-108 Black /4390-1 Black-Fluo Green /4390-1025
radical & sport gloves man
83
L A S C E I V D O L RA G T R O P S & MAN
TD12
GRAPHIC
TD21
CYCLONE
LANCASTER
STUNT
S-3XL Black /4365-1
S-3XL Black-White /4411-143
84
radical & sport gloves man
S-3XL Black /4366-1
S-3XL Black /4412-1
S-3XL Black /4345-1 Black-White-Red /4345-169
S-3XL Black /4413-1
RG17
S-3XL Black /4389-1 Black-White-Red /4389-169 Black-Blue /4389-128 Black-Green Fluo /4389-1025
RG18 KID 8-14 ans Black-White /4367-143
RG18
S-3XL Black-White-Red /4368-169 Black /4368-1
radical & sport gloves man
85
.f u
w
w
w
ry ga n. co
m
AFS-19 MASAI
S-3XL Black-Grey-Green /4415-1042 Black-Grey-Red /4415-132
FIT-R ZARCO
S-3XL Blue-White-Red /4416-543
PAUME 100% CUIR DE CHÈVRE. 100% GOAT LEATHER PALM Pour 2016-2017 Furygan souhaite célébrer le titre de Johann Zarco, notre fierté d’y être associé, et ce qu’il représente pour la moto française, en offrant à chacun la possibilité de rouler avec une réplique identique aux gants que nous lui avons remis après son sacre au Grand-Prix du Japon. La technologie des FIT-R et un look unique maintenant accessible à tous ! For 2016-2017 and to celebrate Johann Zarco becoming the Moto2 World Champion, we are offering everyone the possibility to ride with an identical replica of the gloves that were offered to him after he took the championship at the Japanese GP. The technology of the Fit-R, in Zarco’s colours now available to all!
L A C I RAD RT & SPOES MAN GLOV FIT-R
S-3XL Black /4369-1 Black-Orange Fluo /4369-145
radical & sport gloves man
87
L A S C E I V D O L RA G T R O P S & MAN
AFS-19
S-3XL Black /4414-1 Black-White /4414-143
PAUME 100% CUIR DE CHÈVRE. 100% GOAT LEATHER PALM
La nouvelle génération d’AFS, pour Air Flow System met l’accent sur la qualité de la ventilation et l’ergonomie. Déjà reconnus pour ces qualités, la lignée AFS pousse le concept encore plus loin en offrant de toutes nouvelles coques de protection ajourées, spécialement conçues par le Motion Lab pour optimiser le flux d’air dans les gants. The new generation of AFS (Air Flow System) puts the stress on the quality of the ventilation as well as the ergonomics. Already well known for these features, the new AFS is now creating a new standard thanks to new protection shells, specifically designed by Furygan’s Motion Lab to maximise the air flow inside the glove.
88
radical & sport gloves man
S E V O L AL ONS GL S A E S MAN JET ALL SEASON S-3XL Black-White /4419-143 Black-Red /4419-108 Black-Green /4419-1025 Black-Blue /4419-128
RAIN SPIRIT S-3XL Black-White-Fluo Yellow /4403-155 Black-Red-White /4403-102 Black-White-Red /4403-169
RAIN ROAD S-3XL Black-White /4395-143
All seasons gloves man
89
ALL ONS S A N E A S M S E V GLO
MATT D30 S-3XL Black /4379-1
TD WINTER D3O S-3XL Black /4420-1
MIDLAND MUST ALL D30 SEASON S-3XL Black /4396-1
90
All seasons gloves man
S-3XL Black /4397-1
OCELOT S-3XL Black /4426-1
RAVEN D30 S-3XL Black /4421-1
MERCURY SYMPATEX S-3XL Black /4422-1
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR DE CHÈVRE (70%) ET POLYAMIDE. PAUME 100% CUIR. EXTERNAL CONSTRUCTION IN GOAT LEATHER (70%) AND POLYAMIDE. 100% LEATHER PALM.
Le Mercury Sympatex est un gant toutes-saisons sportif qui s’adresse aux motards qui recherchent un bon toucher des commandes quelle que soit la saison. Grâce à l’emploi de technologies reconnues et à notre expérience, le Mercury permet de garder les mains au chaud et au sec, sans jamais dégrader la précision du pilotage. The Mercury Sympatex is a set of all-weather sport gloves for riders who need to operate the controls in every season. Thanks to Furygan’s expertise and proven technology, Mercury gloves keep your hands dry and warm without impeding precise steering control.
All seasons gloves man
91
R E T N WI S E V GLO MAN
SYMBOL S-3XL Black /4232-1
SPARROW S-3XL Black /4423-1
92
Winter gloves man
QUARTZ S-3XL Black /4383-1
LAND D30 EVO
ESCAPE SYMPATEX
BLAZER SYMPATEX
S-3XL Black /4424-1
S-3XL Black /4380-1
S-3XL Black /4425-1
R E M SUM ES GLOV LADY
& L A C I S E D V A R O L G T SPOR LADY
SUMMER LADY EVO
JET EVO II LADY
XS-XL Black /4370-1
XS-XL Black /4405-1 Black-Pink /4405-150 Black-Turquoise /4405-533
GR LADY FULL VENTED
DELTA LADY
XS-XL Black /4295-1
Summer gloves lady
XS-XL Black-White /4391-143 Black-Fuchsia /4391-141
FELINE XS-XL Black /4349-1
Radical & sport gloves lady
93
L A S C E I V D O L RA G T R O P &S LADY
TD 12 LADY
TD21 LADY
ASTRAL LADY D30
ELEKTRA LADY D30
XS-XL Black /4394-1
XS-XL Black /4417-1
94
XS-XL Black /4406-1 Black-White-Red /4406-169
XS-XL Black /4418-1
Radical & sport gloves lady
GRAPHIC LADY XS-XL Black-Pink /4373-150 Black /4373-1
RG18 LADY
XS-XL Black-White /4374-143 Black-White-Pink /4374-1027 Black-White-Turquoise /4374-1029
N S E O S V A O L E S G L AL WINTER AND Y D A L
ORIGAMI LADY
RAIN ROADLADY
JET LADY ALL SEASON
MATT D3O LADY
EVA D30
LAND LADY D3O EVO
XS-XL Black-Grey /4400-127 Black-Pink /4400-150 Black-White /4400-143
XS-XL Black /4402-1
XS-XL Black-White /4401-143
XS-XL Black /4404-1
XS-XL Black-White /4428-143 Black-Pink /4428-150
XS-XL Black /4376-1
All seasons and winter gloves lady
95
FURY S SHOE
JET LADY D3O SYMPATEX
JET D3O SYMPATEX
TED D3O SYMPATEX
CROSS ROAD D3O SYMPATEX
36-41 Black-White-Pink /3194-1027
37-47 Black /3192-1
96
Shoes
37-47 Black /3193-1 Black-White /3193-143
37-47 Black /3110-1
CAPRINO SYMPATEX D30 37-47 Black /3195-1 Coffee /3195-801
CONSTRUCTION EXTERNE EN CUIR ÉTANCHE, PATINÉ À LA MAIN SUR LA VERSION MARRON. 100% MADE IN HIGH-QUALITY WATERPROOF LEATHER, HAND FINISHED ON THE BROWN VERSION.
100% cuir étanche de haute qualité, semelle cousue, patine à la main, la Caprino ajoute à la tradition de la chaussure haut de gamme toute la science d’une vraie botte de moto homologuée.
STATE OF THE ART
100% made from high quality leather, stitched sole, hand finished, the Caprino adds to the high end shoe crafting tradition all the science and technology of a real CE approved motorcycling boot.
97
FURYM WAR
PULL W
PULL FURY 2W
M-3XL Black /7777-1
XL-4XL Black /7779-1
M-3XL Black /7778-1
NECK +PLASTRON 2W UNIQUE Black /7522-1
BALACLAVA UNIQUE Black /7523-1
98
PANT FURY 2W
Fury WARM
FACE+NECK 2W UNIQUE Black /7521-1
FURYSOIE SOUS GANT 7.8.9.10 Black /4500-1
FACE+NECK +PLASTRON 2W UNIQUE Black /7520-1
TUBE POLAIRE PACK 10 Black /7927-1
TUBE MICROFIBRE PACK 10 Black /7929-1
FURY LINE BIKE
TS 45 ANS MC
POLO 45 ANS
TS TEAM FURY MC
TS RACER MC
S-2XL Black /7848-1
S-2XL Black /7610-1 Fury Yellow /7610-420
Blue /7610-5 Khaki /7610-610
VESTE SQUARE EVO S-2XL Black /7217-1
S-2XL Black /7847-1 Black-White /7847-143
S-2XL Heather Grey /7609-915 Charcoal Grey /7609-905
VESTE DIAGO EVO S-2XL Black-White /7215-143
Furyline bike
99
FURY LINE BIKE TS RCG LAP MC S-2XL Black-White /7611-143 Black-Red /7611-108 Heather Grey-Rouge /7611-963
POLAR FLEECE EVO
VESTE RCG LAP S-2XL Black-White /7216-143 Indigo-Red /7216-573
S-3XL Black /7210-1
TS BACK FLIP KID MC 4-12 ans Black /7624-1
100
Furyline bike
TS BACK FLIP MC S-2XL Black /7622-1
TS MOTO2 MC S-2XL Black /7623-1
DOUDOUNE EVO S-4XL Black /6248-1
SOFT S2 S-4XL Black /6316-1
DOUDOUNE SANS MANCHE S-3XL Black /7965-1
DRIFT S-4XL Black /6293-1
Furyline bike
101
E N I L Y FUR BIKE
MOORE HAT
KEY HOLDERS
One size - Pack 12 - 7445-11 Black-White /x8 Black-Fluo Yellow /x4
PACK 50 Matching /7984-11
One size - Pack 12 - 7448-11 Black-White-Red /x5 Black-White-Green /x3
TEAM FURY BELT 90-100 Black /7504-1
102
Furyline bike
LAP CAP One size Black-White-Red /x4
METAL BELT 100 Black /7503-1
PACK
CLAW EVO CAP
OPENER BELT Unique Black /7505-1
FURY BAGS BACK PACK Black /7434-1
TRAVEL BAG Black /7435-1
MESSENGER Black /7436-1
FUSION
THUNDER
Black /7441-1 Black-White /7441-143 Black-Red /7441-108
GRAPH BAG Black-Dark grey /7438-1034
Black-White-White /7442-143 Black-Fluo Green /7442-1025
URBAN EVO Black /7439-1
Black-Red /7442-108 Black-Blue /7442-128
DOUGLAS Black /7440-1
Fury bags
103
S N O I T C E T O PR CING & RA SSORIES ACCE
REMOVABLE THERMAL ALU LINING
COLD LINING
RAIN SLIDER
SLIDERS
S-4XL Black /7524-1 Optional super warm lining compatible with FCS equiped products
S-3XL (for Legend Series products) Black /7914-1
Black /7902-1
Black-Red /7989-108
Recharge disponible Spare available / 7990 - 3
VELCRO HIDERS Unique Black-White /7991-143
104
APEX ELBOW SLIDERS Paire Black-White /7903-143 Black-Red /7903-108
Protections & Racing accessories
RACING RAIN SUIT S-M Black-Transparent /6455-1
XP1 BACK PROTECTOR 8-9 Black /7979-1
D3O est un laboratoire dédié à dans la conception de solutions révolutionnaires contre les chocs. Sa spécialité : le développement de protections haute performance, fines et souples, grâce à une technologie brevetée unique. En collaboration avec Furygan, partenaire français exclusif de D3O de la première heure, nous travaillons afin de produire le meilleur en termes de protection des motards. Notre équipe de chimistes et de spécialistes des matériaux a mis au point une collection de protecteurs certifiés CE pour les coudes, épaules, hanches ainsi que le dos, prévus pour vous apporter le meilleur de la sécurité contre les impacts combiné à un confort inégalable. Comment marche le D3O Au repos, le D3O est souple. Mais lors d’un impact, les molécules se lient entre elles pour absorber et dissiper l’énergie cinétique, avant de retourner à un état flexible. Ceci a pour conséquence de réduire la puissance du choc transmis au motard. • Technologie D3O brevetée • Chimie et développement de pointe • Protecteurs haute performance certifiés CE • Extrêmement confortables et flexibles
COMPT CE BACK PROTECTOR 7-8-9 Black /7962-1
D3O is a groundbreaking impact protection solutions company that engineers high performance, low profile and flexible impact protection solutions featuring a unique patented technology. ln collaboration with Furygan, D3O’s long-term exclusive partner in France, we are working to produce the very best in protective apparel for motorcyclists. Our team of chemists and material scientists have developed a collection of CE certified limb and back protectors designed to provide the ultimate in impact protection combined with enhanced comfort and cushioning. How D3O works: D3O materials in their raw state flow freely when moved slowly, but on shock lock together to absorb and disperse the energy, which reduces the force transmitted, before instantly returning to their soft flexible state. • D3O patented technology • Enhanced chemistry and product engineering • High performance CE certified limb and back protectors • Extremely comfortable and flexible
D3O LEVEL 2 FULL BACK PROTECTOR 6-7-8-9 Orange /7976-332
D3O LEVEL 1 CENTRAL BACK PROTECTOR
Unique Orange /7983-332
FURYCUIR GREASE PACK 24 Colorless /7101-210
SOFT & FELXIBLE
LOCKS ON SHOCK
RETURNS TO FLEXIBLE STATE
SAS Jacques’S FURYGAN - 845, rue Etienne-Lenoir - BP 20039 30023 Nîmes Cedex 1 France - Tél. commercial : (33) 04 66 38 85 95/92 Fax commercial : (33) 04 66 38 85 86 Tél. : (33) 04 66 38 85 85 Fax : (33) 04 66 84 97 47 - accueil@furygan.com La société Furygan se réserve, dans le souci d’améliorer ses prestations, la possibilité de modifi er les caractéristiques techniques et dimensions de ses produits sans préavis. Photos non contractuelles. Sous réserve d’erreurs typographiques Furygan reserves the right to change the technical specifi cations and sizes of its products without notice in order to enhance its services. Product photos may differ from the actual product. The publisher disclaims any liability for typographical errors.