Taxi Magazine 55

Page 1

Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Pรกgina 1


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Pรกgina 2


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Página 3

Foto Portada: Ermitage: Tesoros de la Arqueología Rusa

Editorial Editorial

Es una publicación de Exce Comunicación Editora

GuiIIermo Sáinz Fuertes

Mariola Cabas Cabeza

DIRECTOR Director

Guillermo Sáinz Fuertes Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS Redactor Jefe

Jesús Rojo Director de Arte

Miguel Luque Asesor de Contenidos

Ricardo Sáinz

E

ste mes queremos dedicar nuestro número a una de las ciudades que más veces han visitado nuestras páginas, y que desde hace cinco años siempre se ha mantenido al lado de Taxi Magazine: Lorca.

This month we would like to dedicate the issue to one of the cities which has appeared most often on our pages, and which for the past five years has been at Taxi Magazine's side: Lorca.

La localidad murciana sufrió el pasado 11 de mayo el terremoto de mayor magnitud en España desde 1956. Los dos movimientos sísmicos han dejado una colección de imágenes y momentos que forman, desde otro fatídico día 11, parte del imaginario colectivo del país.

On May 11 the Murcian city suffered the strongest earthquake in Spain since 1956. The two seismic events have left a series of images and moments which, since that fatal day, have become part of the country's collective consciousness.

El día 12 de mayo fue el primer día de la nueva vida de la ciudad. Los lorquinos están demostrando fuerza y voluntad para sobreponerse a una de las catástrofes naturales más duras que han sacudido España. Desde Taxi Magazine queremos ofrecerles todo nuestro apoyo para que muy pronto podamos de nuevo disfrutar de todo lo bueno que nos ofrece Lorca.

May 12 was the first day of a new era in the city’s life. The people of Lorca are demonstrating strength and resolve to recover from one of the harshest natural catastrophes to strike Spain. Taxi Magazine would like to offer them all of our support so that we can very soon enjoy all the good things that Lorca has to offer.

Coordinadora de Redacción

Marta Blasco Redacción

Sara Comesaña Sofía Pinar Colaboradores

Mario de las Heras Cabeza Dpto. Marketing y Publicidad

Gabriel García Petra Suárez Fotografía

Juli Robles Diseño y Maquetación

Eugenia Peinado Ignacio Olid Traducción Textos

Justin Peterson / Vaughan Systems Edita Exce Consulting Group Oficinas Golfo de Salónica, 45 4ºA - 28033 - Madrid T. 91 302 87 15 F. 91 302 87 15 Responsable de Franquicias Guillermo Sáinz Fuertes Tel.: 610 56 10 47

E-mails redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es Empresa miembro de

www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 ISSN 1886-4643 Publicación controlada por PGD Exce Comunicación no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma. Exce Comunicación is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.

www.taxi-magazine.es 3


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Página 4

Sumario Summary

18

20

30 46 40

4 www.taxi-magazine.es

6 8 12 14 16 18 20 24 26 28 30 34 36 38 40 46 58 60 62 64

Recomendaciones / Suggestions Agenda Cultural / Events Agenda Cultural / Events www.docenotas.com Recomendaciones / Suggestions DeLibros Recomendaciones / Suggestions Madrid Histórico Recomendaciones / Suggestions Godot Danza / Contemporary Dance Danza en la Villa Teatro / Theatre Carmen Danza / Contemporary Dance Compañía Nacional de Danza Exposición / Exhibition Cosmos En portada / From cover MARQ Conciertos / Concerts Ricky Martin Neoturismo/ Neoturismo Reportaje / Report Kialma Cocktail Reportaje / Report La Mar de Músicas Reportaje / Report Transcantábrico Vaughan / Vaughan Guía de Museos / Museums Guide Mapa / Map Información Útil / Useful information


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Pรกgina 5


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 6

Recomendaciones Suggestions

Texto: REDACCIÓN · Fotos: AGENCIAS · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

SUMA FLAMENCA

CUARTA PARED

PHOTOESPAÑA

COMUNIDAD DE MADRID 91 720 81 83 www.madrid.org/sumaflamenca

ERCILLA, 17 · MADRID 91 517 23 17 www.cuartapared.es

VARIOS ESPACIOS 91 360 13 26 www.phe.es

Suma Flamenca 2011 9 jun. - 2 jul.

La ventana de Chygrynsky Desde / From 9 jun.

Festival PhotoEspaña 2011 1 jun. - 24 jul.

El Festival Suma Flamenca celebra su sexta edición en la que se abren nuevos espacios a otras músicas y culturas como las de Rumanía, Hungría, Israel y Francia. En Madrid se podrá disfrutar de las mejores propuestas del género en ocho salas: Centro Cultural Paco Rabal, Colectivo La Latina, Casa Patas, Corral de la Morería, Faena Madrid, Teatro de la Abadía, Teatro Real y Teatros del Canal. Además, se habilitan otros escenarios en los municipios de la Comunidad de Madrid. Estrella Morente abrirá este año el festival en Teatros del Canal con Morente en concierto. Otros artistas invitados son Lole Montoya, Juan Valderrama, Rafaela Carrasco y Diego “El Cigala”, entre otros. El broche de oro final lo pondrá Antonio Carbonella “El Bola” en Rojo y rosas y Tomatito con Luz de guía. The Suma Flamenca Festival marks its sixth edition, opening doors to other musics and cultures, such as those from Romania, Hungary, Israel and France. In Madrid one may enjoy the finest in shows from the genre at eight different venues: Paco Rabal Cultural Center, Colectivo la Latina, Casa Patas, Corral de la Morería, Faena Madrid, Teatro de la Abadía, Teatro Real and Teatros del Canal. Additional stages will also be used at other cities in the Community of Madrid. Estrella Morente will kick off the festival this year at Teatros del Canal with Morente en concierto. Other invited artists include Lole Montoya, Juan Valderrama, Rafaela Carrasco and Diego “El Cigala,” among others. The event will be wound up by Antonio Carbonella "El Bola" with Rojo y rosas, and Tomatito with Luz de guía.

Cuarta Pared reestrena La ventana de Chygrynsky, de la compañía madrileña Teatro El Zurdo. Vuelven tras sorprender al público y a la crítica por su frescura, humor e ironía. La obra relata que es lo que ocurre cuando le impiden a uno la posibilidad de soñar. Una historia basada en el jugador ucraniano que fichó el Barcelona y luego vendió al equipo al que se lo compró. Cuarta pared rereleases Chygrynsky’s Window, from the Madrid company Teatro El Zurdo. They’re back after surprising the public and critics alike with their freshness, humor and irony. The work tells a tale of what happens when one is kept from being able to dream. Based on the true story of a Ukrainian footballer who signed with FC Barcelona and later sold him to the team from which he was bought.

Comienza la XIV edición PhotoEspaña. Habrá sedes del Festival en Lisboa, Cuenca y Alcalá de Henares. El programa está compuesto por sesenta y seis exposiciones de trescientos setenta artistas y creadores de cincuenta y cinco nacionalidades. PHE11 organiza más de sesenta actividades, entre los que destacan los talleres de fotografías, visionados, debates y acciones en la calle, entre otros.The XIV edition of PhotoEspaña begins. There will be offices at the Festival in Lisbon, Cuenca, and Alcalá de Henares. The program is made up of 66 exhibitions by 370 artists and creators of 55 different nationalities. PHE11 will organize over 60 activities, including photography workshops, viewings, debates and street actions, among others.

6 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 7

TEATRO BELLAS ARTES

TEATRO ARTERIA COLISEUM

MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID · 91 532 44 37 www.teatrobellasartes.es

GRAN VÍA, 57 · MADRID · 902 888 788 www.arteria.com

La Guerra de los Rose Hasta / Until 19 jun.

The Aluminium Show Desde / From 1 jun.

La Guerra de los Rose es una comedia protagonizada por Carlos Sobera y Mar Reguera que trata del divorcio (convertido en guerra) de una pareja después de pasar toda la vida juntos. La moraleja final de una historia del desvanecimiento del matrimonio feliz es “te quiero mucho, pero te odio aún más”. El texto está basado en hechos reales, el divorcio del empresario y periodista William “Billy” Rose en los años cincuenta. The War of the Roses is a comedy starring Carlos Sobera and Mar Reguera which tells the story of a couple’s divorce (which becomes a war) after spending their entire lives together. The ultimate moral of the story, about the vanishing of a happy marriage, is "I love you very much, but I hate you even more." The text is based on real events: the divorce of businessman and journalist William "Billy" Rose in the 50s.

El Teatro Arteria Coliseum presenta The Aluminium Show, una experiencia para toda la familia. Durante seis semanas es posible disfrutar de una aventura excitante que combina movimiento, danza, música, efectos visuales y sobre todo una gran dosis de humor. En el espectáculo, los bailarines y actores dan vida a materiales industriales de color aluminio para narrar la historia de una máquina joven que quiere regresar con sus padres. The Teatro Arteria Coliseum presents The Aluminium Show, an experience for the whole family. For six weeks it is possible to enjoy an exciting adventure combining movement, dance, music, visual effects and, above all, lots of humor. In the show dancers and actors bring industrial, aluminium-colored materials to life in order to tell the story of a young machine that longs to return to its parents.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 8

Agenda Events & Entertainment

2

1 1. MUSEO DEL PRADO No solo Goya 2. FUNDACIÓN JUAN MARCH Pablo Picasso y la obra maestra desconocida de Honoré de Balzac 3. CÍRCULO DE BELLAS ARTES Galella. Paparazzo extraordinaire

MUSEOS / MUSEUMS MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID 91 369 01 51 Hasta / Until 5 jun. Heroínas (I) Colección en la que se da protagonismo a los papeles femeninos menos expuestos hasta la fecha. Collection in which overlooked female roles are highlighted. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N· MADRID 91 330 28 00 Hasta / Until 29 may. Chardin (1699 - 1779) Los bodegones, la naturaleza y las personas destacadas de su época ocupan la mayor parte de las obras de este pintor francés. Still lifes, nature and prominent people of his time are the prevailing subjects among this French painter's works. Desde / From 5 abr. El joven Ribera Retrospectiva en la que el tenebrismo y la pintura religiosa son la seña de identidad de la primera etapa del autor. Retrospective in which tenebrismo and religious painting are the hallmarks of the artist’s first period. Desde / From 2 mar. Fortuny y el esplendor de la acuarela española en el Museo del Prado Colección que presenta el recorrido de las pinturas más importantes de este pintor catalán. Collection presenting an overview of the Catalonian painter’s major works. Desde / From 5 may. No solo Goya Dibujos, cuadernos y fotografías son algunas de las obras expuestas hasta ahora, desconocidas para el gran público. Drawings, notebooks and photographs are some of the works exhibited, previously undisclosed to the public. MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID 91 774 10 00 Hasta / Until 30 may. Económicos Efrén Álvarez muestra un punto de vista grotesco e irreverente en sus dibujos sobre la producción y el consumo. Efren Alvarez exhibits a grotesque and irreverent vision in his drawings on production and consumption.

8 www.taxi-magazine.es

3 Desde / From 6 abr. Una luz dura, sin compasión Colección que pone de manifiesto el papel destacado de la fotografía obrera a lo largo de la historia. Collection spotlighting the prominent role of photographs of the working class throughout history. Desde / From 5 may. Leon Golub Primera exposición de este artista en España con una colección vinculada a los eventos políticos más relevantes de su tiempo. The first exhibition of this artist in Spain, with a collection linked to the major political events of his time. Desde / From 11 may. Yayoi Kusama Su complejo e inestable mundo se pone a disposición de los espectadores a través de pinturas, esculturas, fotografías y videos. His complex and unstable world is revealed to the public through paintings, sculptures, photos and videos. Desde / From 18 may. James Castle. Mostrar y almacenar Objetos en papel o cartulina, libros cosidos a mano e ilustrados con tinta de hollín y saliva son algunos de los elementos que componen esta muestra. Objects in paper, cardboard and handsewn books with carbon illustrations are some of the elements making up this exhibit. Desde / From 5 may. Lygia Pape Pintura, obra gráfica, instalaciones, películas experimentales y performance forman parte de esta muestra. Paintings, graphic work, structures, experimental films and performances form part of this feature. CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID 91 330 73 00 Desde / From 4 mar. El mundo flotante de Jacques - Henri Lartigue Colección fotográfica en la que se muestra la cara menos conocida de este fotógrafo francés. Collection revealing the lesser-known side of this famous French photographer. Desde / From 27 may. Construir la revolución. Arquitectura y arte de la vanguardia rusa (1915 - 1930) Más de trescientas obras de la metamorfosis de la arquitectura y el arte internacional en la Rusia revolucionaria. Over 300 works reflecting the transformation of architecture and international art in Revolutionary-era Russia.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID 91 360 54 00 Desde / From 1 jun. Ron Galella. Paparazzo extraordinaire Instantáneas de famosos de todos los ámbitos recogidas por Ron Galella, el padre de los paparazzi americanos. Snapshots of celebrities of all kids, taken by Ron Galella, the godfather of American paparazzi. Desde / From 1 jun. Cámara ardiente: prostitutas de Fernell Franco Colección mítica de quince retratos que componen Prostitutas, inaugurada en 1972, del que fue considerado uno de los mejores fotógrafos de América Latina. A legendary collection of fifteen portraits making up Prostitutes, inaugurated in 1972, from one who was considered one of Latin America's finest photographers. FUNDACIÓN CAJA MADRID PLAZA SAN MARTÍN, 1 · MADRID 902 246 810 Desde / From 8 mar. Heroínas (II) Mártires, magas y brujas tienen cabida en esta continuación de la exposición que tienen lugar en el Museo Thyssen-Bornemisza. Martyrs, magicians and witches are all featured in this continuation of the exhibition taking place at the Thyssen-Bornemisza Museum. FUNDACIÓN JUAN MARCH CASTELLÓ, 77 · MADRID 91 435 42 40 Desde / From 1 jun. Pablo Picasso y La obra maestra desconocida de Honoré de Balzac Muestra que recoge los trece aguafuertes que Pablo Picasso dedicó a la historia narrada por Honoré Balzac. A feature presenting the thirteen etchings which Pablo Picasso dedicated to Honoré Balzac’s narratives.

This French photographer’s first exhibit in Spain, which features over 200 shots of Paris and its environs. INSTITUTO CERVANTES ALCALÁ, 49 · MADRID 91 436 76 00 Desde / From 3 jun. Peso y levedad Las quince obras seleccionadas de la fotografía latinoamericana practican una reflexión sobre la dualidad entre peso y levedad. The fifteen works selected from the Latin American photographer compose a reflection upon the lightness-weight duality. MATADERO MADRID PASEO DE LA CHOPERA, 10 · MADRID 91 517 73 09 Desde / From 3 jun. 48 Fotografías testimoniales de las víctimas de la represión de Salazar que dominó Portugal de 1926 a 1974. Testimonial photographs from the victims of the repressive Salazar regime and its legacy, which dominated Portugal from 1926 to 1974 . Desde / From 3 jun. Hombres sentados Inauguración de la exposición de Carlos Rodríguez, una apuesta innovadora en la indagación de la intensidad de los cuerpos masculinos mayores de setenta años. Inauguration of Carlos Rodriguez’s exhibit, an innovative effort portraying a series of men over 70 and exploring the intensity of their masculine bodies. MUSEO DE AMÉRICA AVDA. REYES CATÓLICOS, 6 · MADRID 91 543 94 37 Desde / From 1 may. Conoce mi cultura Exposición de obras seleccionadas del proyecto del museo “Yo soy América”. Exhibition of selected works from the "I am America" museum project.

FUNDACIÓN MAPFRE SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID 91 581 61 00

MUSEO DEL TRAJE AVDA. JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID 91 549 71 50

Desde / From 27 may. Eugène Atget. París 1898 - 1924 La primera exposición en España de este fotógrafo francés, que cuenta con más de doscientos retratos de París y alrededores.

Desde / From 12 may. Basaldúa, el traje de la novia Recopilación de trajes, bocetos, fotografías, tejidos y complementos de esta maestra en vestidos nupciales.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Pรกgina 9


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 10

Agenda Events & Entertainment

5 4. TEATRO DEL CANAL Tesoro Georgiano 5. TEATRO ALCÁZAR Fuga 6. TEATRO MARAVILLAS Tócala otra vez, Sam 7. TEATRO NUEVO APOLO 80’s el musical. Flashdance

6

4

A compilation of dresses, sketches, photos, fabrics from this master in bridal dresses.

Desde / From 28 abr. La guerra de los Rose

Desde / From 15 oct. Tócala otra vez, Sam

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO ALCALÁ, 13 · MADRID 91 524 08 64

TEATRO CASA DE VACAS PASEO COLOMBIA, S/N · MADRID 91 409 58 19 Desde / From 19 may. Doce hombres sin piedad

TEATRO MARÍA GUERRERO TAMAYO Y BAUS, 4 · MADRID · 91 310 29 49 Hasta / Until 22 may. Woyzeck Desde / From 12 may. Titirimundi

Desde / From 5 may. Berni: La mirada intensa Pintura, xilo - grabado - gofrado y collage, más de cuarenta obras de la producción del artista argentino considerado el más importante del siglo XX en Suramérica. Paintings, engravings, embossings and collages. Over 40 works from the artist considered 20th-century South America’s greatest.

TEATROS / THEATRES TEATRO DE LA ABADÍA FDEZ. RÍOS, 42 · MADRID · 91 448 16 27 Desde / From 13 abr. Veraneantes Desde / From 25 may. Estado de ira Desde / From 1 jun. Kaspar TEATRO ALCÁZAR ALCALÁ, 20 · MADRID · 91 532 06 16 Desde / From 13 ene. Fuga Desde / From 13 may. Soy un miserable Desde / From 17 may. Rechace imitaciones Desde / From 7 jun. Grillo is back TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID · 91 521 58 27 Desde / From 17 may. Pegados Desde / From 18 may. Zic-Zag TEATRO AMAYA MTNEZ CAMPOS, 9 · MADRID · 91 593 40 05 Desde / From 24 mar. Por el placer de volver a verla TEATRO ARENAL MAYOR, 6 · MADRID · 902 02 28 32 Desde / From 17 dic. Por los pelos Desde / From 10 mar. Almacenados Desde / From 31 mar. Good sex, good day TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID · 91 542 95 18 Desde / From 7 oct. Mírate en el espejo Desde / From 7 ene. Jamming Desde / From 2 abr. El espapirifáctico mundo de Raúl y sus amigos TEATRO BELLAS ARTES M. CASA RIERA, 2 · MADRID · 91 532 44 37

10 www.taxi-magazine.es

TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 25 · MADRID 91 527 98 65 Desde / From 24 may. Circa TEATRO COLISEUM GRAN VÍA, 57 · MADRID · 902 888 788 Desde / From 1 jun. The Aluminium Show TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID · 91 360 14 84 Desde / From 28 abr. Oleanna Desde / From 2 jun. Amnesia TEATRO FERNÁN GÓMEZ CENTRO DE ARTE PZA. DE COLÓN, 4 · MADRID · 91 480 03 00 Desde / From 23 mar. Rompiendo el cascarón Desde / From 13 may. Las más fuertes Desde / From 28 may. Un catalejo que es un caleidoscopio Desde / From 1 jun. Giselle TEATRO FÍGARO ADOLFO MARSILLACH DR. CORTEZO, 5 · MADRID · 91 360 08 29 Desde / From 15 sep. El cavernícola Desde / From 16 ene. Alicia en el País de las Maravillas Desde / From 9 abr. El pequeño grano de arena TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46 Desde / From 25 may. El Brazo derecho y el Pie izquierdo PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID · 91 541 55 69 Desde / From 6 nov. Nuevo Catch de Impro Desde / From 2 mar. Monólogos 10 TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID · 91 521 02 12 Desde / From 14 abr. El evangelio de San Juan Desde / From 18 may. La gran depresión TEATRO LA LATINA PLAZA CEBADA, 2 · MADRID · 91 365 28 35 Desde / From 1 may. Cambio de tercio TEATRO MARAVILLAS MALASAÑA, 6 · MADRID · 91 446 84 00

TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID · 91 532 85 54 Hasta / Until 22 may. Al final del arcoíris NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID · 91 426 47 79 Desde / From 6 may. Maldito Naranjito Desde / From 13 may. Goodbye Dolly Desde / From 21 may. Mujercísimas Desde / From 3 jun. Temporada de Zarzuela. Compañía Lírica Ibérica TEATRO PRÍNCIPE GRAN VÍA TRES CRUCES, 3 · MADRID 91 531 85 14 Desde / From 27 ago. Toc-Toc TEATRO REINA VICTORIA CARRERA SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID 91 369 22 88 Desde / From 14 ene. Cinco horas con Mario TEATRO SANPOL S. POL DE MAR, 1 · MADRID · 91 541 90 89 Desde / From 30 abr. Rapunzel TEATRO VICTORIA PIZARRO, 19 · MADRID · 91 522 87 30 Desde / From 14 nov. Los miserables Desde / From 9 sep. La venganza de Don Mendo TEATRO VALLE INCLÁN PZA. LAVAPIÉS, S/N · MADRID · 91 505 88 00 Desde / From 19 may. El circo de las pulgas Desde / From 6 jun. La reina de los colores Desde / From 9 jun. Manoviva Desde / From 16 jun. Plansjet Desde / From 16 jun. Escuela de ventrílocuos

MUSICALES / MUSICALS TEATRO HÄAGEN-DAZS CALDERÓN ATOCHA, 18 · MADRID · 91 420 37 97 Desde / From 2 abr. El loco sueño de una noche de verano TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID · 91 523 82 83 Desde / From 18 nov. Los miserables

TEATRO COMPAC GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID 91 541 55 69 Hasta / Until 28 may. The Voca People Desde / From 1 jun. Mellizos TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46 Desde / From 15 ene. La bella durmiente. El musical TEATRO NUEVO APOLO PZA. TIRSO DE MOLINA, 1 · MADRID 91 369 06 37 Desde / From 11 may. El musical de los 80. Flashdance NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID · 91 426 47 79 Desde / From 15 may. Goodbye Dolly TEATRO RIALTO MOVISTAR GRAN VÍA, 54 · MADRID 902 400 222 Hasta / Until 22 may. 40 el musical

DANZA / BALLET TEATRO DE MADRID AVDA. ILUSTRACIÓN, S/ N · MADRID 91 740 52 74 Desde / From 28 abr. Cuatro E TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46 Desde / From 27 mar. El cascanueces TEATRO HÄAGEN DAZS CALDERON ATOCHA, 18 · MADRID · 91 420 37 97 Desde / From 16 may. Sueños del Al - Ándalus TEATRO MUÑOZ SECA PZA. DEL CARMEN, 1 · MADRID 91 523 21 28 Desde / From 1 sep. España Baila Flamenco TEATRO DE LA ZARZUELA JOVELLANOS, 4 · MADRID · 91 524 54 00 Desde / From 16 jun. Compañía Nacional de Danza TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID 91 308 99 50 Desde / From 26 may. Körper Desde / From 2 jun. Press Desde / From 25 jun.Tesoro Georgiano


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 11

7

MÚSICA LIRICA / VOCAL MUSIC TEATRO REAL PZA. DE ORIENTE S/N · MADRID 91 516 06 60 Desde / From 30 may. Las bodas de Fígaro AGENDA / EVENTS OTRAS CIUDADES / OTHER PLACES TOLEDO SINAGOGA DE SANTA MARÍA LA BLANCA REYES CATÓLICOS, 4 · TOLEDO 925 22 72 57 Desde / From 1 oct. Los ritos de la sinagoga MUSEO DE SANTA CRUZ MIGUEL HDZ, 3 · TOLEDO · 925 22 10 36 Desde / From 29 mar. Benjamín Palencia Desde / From 25 mar. 360º en espiral. Drowing by painting PALACIO DE FUENSALIDA PLAZA DEL CONDE, S/N · TOLEDO 925 23 92 25 Hasta / Until 5 jun. La villa romana de Noheda CENTRO CULTURAL SAN MARCOS TRINIDAD, 7 · TOLEDO 925 25 62 96 Hasta / Until 26 jun. Rafael Canogar Desde / From 6 may. Gran Formato TEATRO DE ROJAS PLAZA MAYOR, S/N · TOLEDO 925 21 57 08 19 - 21 may. 2036, Omena-G 28 - 29 may. El viaje del actor 3 - 4 jun. Los vodeviles de Chéjov 5 jun. V Gala a beneficio de Unicef 10 jun. Concierto extraordinario Día Mundial del Medioambiente 11 jun. El huésped del Sevillano 15 jun. Muestra fin de curso Escuela Municipal 16 jun. Pregón Corpus Christi 17 jun. II Concierto benéfico “Sigue mi música” a beneficio de Ademto (Esclerósis múltiple)

18 jun. Ruidos en la casa 19 jun. Muestra fin de curso Academia de Danza y Artes Marciales “Nomadans” 22 jun. Coro y orquesta de Cámara de Toledo, “Concierto presentación” 24 jun. Cosas de papá y mamá GUADALAJARA TEATRO BUERO VALLEJO CIFUENTES, 30 · GUADALAJARA 949 24 72 29 26 may. Sergio Dalma 27 may. Ciclo cantautores 3 jun. Sexos 8 jun. Música militar: Banda y música de la Suige Centro 14 jun. Escuela Municipal de Teatro 20 jun. Actuación de las escuelas de Danza Española y Flamenco 21 jun. Actuación de las escuelas de piano, guitarra, pulso y púa, música moderna y bailes regionales LEÓN MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE CASTILLA Y LEÓN AVD. REYES LEONESES, 24 · LEÓN 987 09 00 00 Desde / From 29 ene. La misión y los misioneros Desaparecidos El molesto asunto SEGOVIA TORREÓN DE LOZOYA PLAZA SAN MARTÍN, 5 · SEGOVIA 921 46 24 61 Hasta / Until 29 may. Memorias Hasta / Until 30 may. Antoni García Lamolla TEATRO JUAN BRAVO PLAZA MAYOR, 6 · SEGOVIA 921 46 00 39 21 may. La huella 23 may. La flauta mágica 25 may. Orquesta cámara Mendelssohn 27 may. Cartas a Julieta 28 may. Festival de música diversa 29 may. Festival de música diversa 30 may - 3 jun. Curso introducción esceneografía 4 jun. Neurosport 5 jun. Zoo 6 - 10 jun. Curso Sibelius 11 jun. Un festival de cine 15 jun. John Mayall 17 - 18 jun. La revoltosa


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 12

Agenda

Selección de Agenda: Gestionada por DaD la revista de www.docenotas.com

1

2

1. CORELLA BALLET DE CASTILLA Y LEÓN Festival Mozart 2. STEVE REICH Auditorio Nacional de Música 3. ZUBIN MEHTA Palau de les Arts

AGENDA A CORUÑA Corella Ballet de Castilla y León. Orquesta Sinfónica de Galicia 4 y 5 jun. 20 H. (dom. 19 H.) Festival Mozart. El lago de los Cisnes Palacio de la Ópera Quinteto de solistas de la OSG 10 jun. 21 H. Festival Mozart Danzi: De Mozart a Beethoven Casa de los Peces

3 Mensa Harmonica 6 jun. 20 H. XVI Ciclo Los Siglos de Oro Fundación Caja Madrid Director y contratenor: Carlos Mena. 300 Aniversario Bárbara de Braganza Capilla Del Palacio Real del Pardo ORCAM. Coro de la RTVE 7 jun. 19:30 H. Director: Christoph Koenig Auditorio Nacional Manuel Guillen, violín 7 jun. 19:30 H. Sala Manuel de Falla de la SGAE

Orquesta de Mujeres OSG 14 jun. 21 H. Festival Mozart Teatro Colón

Yo, Dalí 8, 10 y 11 jun. 20 H. Operadhoy 2011 Estreno absoluto. Música de Xavier Benguerel Teatro de la Zarzuela

Orquesta Sinfónica de Galicia. Coro de Cámara del Palau de la Música 25 jun. 21 H. Festival Mozart. Paulus Música de Mendelssohn Palacio de la Ópera

Estrella Morente 9 jun. 20:30 H. Morente en concierto. Suma Flamenca Teatros del Canal

MADRID Ensemble de Madrid 28 may. 12 H. Conciertos del sábado Las zarzuelas de los Fernández-Shaw Fundación Juan March Le Nozze di Figaro 30 may. 1, 4, 5, 6, 8, 10, 13, 15, 17 jun. 19 H. Temporada de ópera. Música de Mozart Teatro Real Capella de Ministrers 3 jun. 19:30 H. Universo Barroco. Centro Nacional de Difusión Musical (CNDM) Auditorio Nacional de Música. Sala de Cámara Concierto Monográfico Luis de Pablo 3 jun. 20 H. Conciertos aniversario Teatro Real Orquesta y Coro Nacionales de España 3, 4, 5 jun. 19:30 H. (dom. 11:30 H.) Temporada de la OCNE. Director: Josep Pons Auditorio Nacional San Francisco Symphony 4 jun. 22:30 H. Temporada Ibermúsica. Director: Michael Tilson Thomas Mahler: Sinfonía nº 6 "Trágica" Auditorio Nacional

12 www.taxi-magazine.es

Felicity Lott, soprano 9 jun. 20 H. Ciclo Grandes cantantes Teatro Real Cuarteto Quiroga 9 jun. 19:30 H. Temporada de la OCRTVE Javier Perianes, piano Auditorio Nacional de Música. Sala de Cámara Orquesta y Coro Nacionales de España 10, 11 jun. 19:30 H. Concierto extraordinario Director: Josep Pons Joan Cabero, director CNE Auditorio Nacional Orquesta y Coro Nacionales de España 20 - 22 may. 19:30 H. (dom. 11:30 H.) Temporada de la OCNE Director: Oliver Knussen Auditorio Nacional

Belén Maya y Olga Pericet 14 jun. 20:30 H. Bailes alegres para personas tristes Suma Flamenca Teatros del Canal Orquesta de la Comunidad de Madrid. Sigma Project 18 jun. 20 H. Teatros del Canal Orquestra Barroca Divino Sospiro 18 jun. 20 H. XVI Ciclo Los Siglos de Oro Fundación Caja Madrid Director: Enrico Onofri. 300 Aniversario Bárbara de Braganza. (1711-1758) Real Fábrica de Tapices

Orquesta de Valencia 3 jun. 19:30 H. Obras de Mahler Palau de la música Fidelio 5, 8, 11, 22, 26 jun. 20 H. (dom. 19 H.) Música de Beethoven Palau de les Arts Orquesta de Valencia 10 jun. 19:30 H. Obras de Delius, Franck y Shostakovich Palau de la música Pequeños cantores de Valencia 12 jun. 19:30 H. Palau de la música

Carmen Linares 21 jun. 20:30 H. Carmen Linares: Ensayo flamenco 2012 Teatro de la Abadía

Orquestra de la Comunitat Valenciana 12 jun. 19 H. Director: Zubin Mehta. Centenario de Mahler Palau de les Arts

Orquesta Sinfónica de RTVE 22 jun. 19:30 H. Universo Lachenmann. musicadhoy Lachenmann: Double (grido II) Debussy: Jeux. Lachenmann: Accanto Auditorio Nacional

L' Ensemble Orchestral de Valencia 20 jun. 20 H. Obras de Rossini, Presicci y Nino Rota Palau de la música

Coro Nur 28 jun. 19:30 H. Sala Manuel de Falla. SGAE

Compañía de Eva Yerbabuena 4, 5 jun. 20:30 H. Lluvia Teatro Calderón

Ballet de la Ópera de Novosibirsk 30 may. 23, 24, 25, 26, 27, 28 jun. 20 H. (dom. 18 H.). El lago de los cisnes Teatro Real

SEVILLA Real Orquesta Sinfónica de Sevilla 2, 3 jun. 20:30 H. Obras de Turina, Ravel y Rimsky-Korsakov Teatro de la Maestranza Don Carlo 24, 27, 30 jun. 3 jul. 19:30 H. Música de Verdi. Orquesta Sinfónica de Sevilla Teatro de la Maestranza

Neopercusión y artistas invitados 13 jun. 20:30 H. Konet@rte sonoro Obras de Jo Kondo, George Krumb y el estreno de Jorge Fernández Guerra, Los niños han gritado Teatro Galileo

Orquesta Joven de Andalucía 29 jun. 20:30 H. Obras de Beethoven y Chaikovski Teatro de la Maestranza

Bcn 216. Synergy Vocals. Steve Reich, piano 14 jun. 19:30 H. Reich: Double Sextet. Music for 18 musicians Auditorio Nacional de Música. Sala de Cámara

Tosca 28, 31 may. 4, 7, 10, 13 jun. 20 H. Música de Giacomo Puccini Palau de les Arts

VALENCIA

VALLADOLID

Orquesta Sinfónica de Castilla y León 8 y 9 jun. 20 H. Lluvia Laia Masramón, piano. Obras de Schubert, Schumann y Elgar Auditorio Miguel Delibes Chicago Del 15 al 26 de jun. Música de John Kander. Producción original de Bob Fosse Teatro Calderón Quinteto de Metales de la OSCyL 18 jun. 20 H. Obras de Chapí, Albéniz, Chick Corea o J.M. Cano Auditorio Miguel Delibes Carmen 23 y 25 jun. 20 H. Música de Bizet. Orquesta Sinfónica de Castilla y León. Versión semiescenificada Auditorio Miguel Delibes Alvin Ailey American Dance Theater 28 y 29 jun. 20 H. Auditorio Miguel Delibes


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 13

Foto: 1. Daniel Barenboim y la Berlin Staatskapelle / 2. Suma flamenca / 3. Yo, Dalí / 4. Neopercusión

60 FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA DE GRANADA

SUMA FLAMENCA

24 jun. - 12 jul. Variedad de estilos

9 jun. - 2 jul. Homenaje a Enrique Morente

Los directores Zubin Mehta y Daniel Barenboim abren y cierran el ciclo sinfónico del 60 Festival, que acogerá el estreno en España de la ópera Ainadamar, de Golijov y contará con la presencia de Estrella Morente y del Ballet y Orquesta del Teatro Stanislavsky, recitales dedicados a Franz Liszt y Tomás Luis de Victoria en sus respectivos aniversarios o el estreno de la nueva coreografía de José Antonio, Negro-Goya entre otros.

El certamen contará con la presencia de 80 artistas del flamenco en 20 espectáculos que tendrán lugar en diferentes espacios de la capital y otros cuatro municipios (Buitrago del Lozoya, La Cabrera, Rivas Vaciamadrid y San Lorenzo de El Escorial). Abrirá con la actuación de Estrella Morente con un concierto bajo el título Morente en concierto y destacan, entre otras actuaciones, la de Rocío Molina, Diego El Cigala, Carmen Linares o Belén Maya y Olga Pericet.

YO, DALÍ EN EL TEATRO DE LA ZARZUELA

KONEKT@RTE SONORO

8, 10 y 11 jun. Estreno de operadhoy

24 may. - 16 jul. Neopercusión pone ritmo a Madrid

El plato fuerte del ciclo operadhoy Yo, Dalí, ópera compuesta en 2004 por Xavier Benguerel, una coproducción entre el Liceu (donde podrá verse en octubre), operadhoy y el Teatro de la Zarzuela. Se trata de un proyecto con libreto de Jaume Salom que cuenta la vida y el desarrollo vital del artista de Cadaqués. La música la pone la Orquesta de la Comunidad de Madrid bajo la dirección de Miquel Ortega y Xavier Alberti firma la dirección de escena.

El Festival Konekt@rte Sonoro, “Connection.es”, llega a la capital con tres conciertos interpretados por el grupo Neopercusión y artistas invitados en diferentes espacios. Destaca el concierto del 13 de junio en el Teatro Galileo en el que Neopercusión estará acompañado por el Trío Arbós además de por la soprano Francesca Calero o el barítono Pedro Adarraga. Interpretarán obras de Jo Kondo, George Crumb y el estreno de Jorge Fernández Guerra, Los niños han gritado sobre textos de Vicente Aleixandre.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Pรกgina 14


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Pรกgina 15


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Pรกgina 16


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Pรกgina 17


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 18

Recomendaciones Suggestions

TIME AL TIEMPO FESTIVAL DANZA EN LA VILLA

Del 1 de jun. al 3 de jul. TEATRO FERNÁN GÓMEZ www.teatrofernangomez.com

Del 21 de jun. al 18 de sept. TEATRO ALFIL Cía. Ron Lalá www.teatroalfil.com La compañía Ron Lalá lleva unos cuantos años ya haciéndonos reír con sus espectáculos mitad musicales mitad teatrales. Tras sus exitosos Mundo y final y Mi misterio del interior, han decidido jugar con las horas, los minutos y los segundos en Time al tiempo, una tempestad de carcajadas en torno a los tiempos que corren. Los cinco intérpretes (Juan Cañas, Miguel Magdalena “Perilla de la Villa”, Íñigo Echeverría, Daniel Rovalher “Boli” y Álvaro Tato) y el director, Yayo Cáceres, desgranan una docena de sketches donde hay romances entre relojeros o peleas de gallos en las que se baten Dj Pasado y Mc Futuro. Sin perder de vista el leit motiv del montaje, la idea del tiempo, juegan con los géneros musicales como malabaristas del pentagrama y el humor. Para no sentirnos timados por el tiempo, he aquí un espectáculo en tiempo real y sin fecha de caducidad.

18 www.taxi-magazine.es

Junio es el mes de la danza en el teatro Fernán Gómez. Un año más, todos sus espacios (incluida la plaza de Colón, con propuestas gratuitas a cielo abierto) serán sede de las más diversas expresiones coreográficas nacionales e internacionales. Además de la docena y pico de espectáculos programados, se podrá disfrutar de la exposición fotográfica Sculpture Human, de Marcos Pergón. El Ballet David Campos será el encargado de abrir fuego con Gisell. La compañía Dospormedio presenta Sonata, mientras que Rubén Olmo mostrará Tranquilo alboroto. Por su parte, el Ballet Español de María Rosa celebra 50 años por nuestra danza y los norteamericanos de la Koresh Dance Company se traen Sense of human. Payasos divinos es la propuesta de la compañía LaMov; R.A.F. City’z llega desde Francia a cargo de la compañía Raf Crew; y Manuel Liñán presentará dos montajes: Tauro y Danza de primera. Un amplio abanico de estilos, en definitiva, con flamenco, ballet clásico y danza contemporánea en armónica convivencia.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 19

NADIE LO QUIERE CREER FESTIVAL SUMA FLAMENCA

Del 9 de jun. al 2 de jul. MADRID Y COMUNIDAD www.madrid.org/sumaflamenca Del 9 al 26 de jun. TEATRO ESPAÑOL Cía. La Zaranda www.teatroespanol.es Vuelve a Madrid La Zaranda, Teatro Inestable de Andalucía la Baja. Un gran acontecimiento para los amantes del teatro puro, fiel a las raíces, comprometido con el arte y la poesía escénica. Tras recibir en 2010 el Premio Nacional de Teatro, el combo comandado por Paco de la Zaranda y Eusebio Calonge presenta en el teatro Español Nadie lo quiere creer, su última producción, estrenada en el pasado Festival Temporada Alta de Girona. La historia transcurre en una antigua casa señorial que se va cayendo por todas partes, “menos por una, la que da a la memoria”, apunta Calonge, el dramaturgo de la compañía. La habitan tres personajes que, como las paredes, son una ruina de lo que fueron. Una conspiración de personajes carcomidos, expoliados, que se debaten entre la asfixia y la gangrena, una degradación moral sin freno. Lo mejor de nuestra tradición, desde Calderón a Buñuel, desde Velázquez a Goya, con Valle-Inclán siempre orbitando, se deja ver una vez más con La Zaranda.

Tras el maratón de artes escénicas llegadas desde todos los rincones del mundo que ha sido el Festival de Otoño en Primavera (que acaba el 5 de junio), la Comunidad de Madrid se embarca ahora en otro gran festival, dedicado al flamenco. La sexta edición de Suma Flamenca se va a celebrar en teatros, locales y recintos de San Lorenzo de El Escorial, Rivas, La Cabrera, Buitrago de Lozoya y Madrid capital. Un total de 94 eventos con grandísimos nombres de la escena flamenca, empezando con Estrella Morente, que abre el festival el 9 de junio en los Teatros del Canal. Día a día, irá pasando lo mejor del cante, del toque y del baile por este escenario y por los de Casa Patas, el Corral de la Morería, el teatro de La Abadía, el Instituto Francés o el teatro Real. Rocío Molina, Israel Galván, Niño Josele, Las Migas, El Cigala, Belén Maya, Olga Pericet, Carmen Linares, La Truco, Caño Roto, el Niño de los Reyes o Tomatito son algunos de los invitados. Pero hay muchos, muchos más, todos con duende y pellizco.

www.taxi-magazine.es 19


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 20

Danza Contemporary Dance

> Danza en la Villa

Texto: SARA COMESAÑA · Fotos: TEATRO FERNÁN GÓMEZ Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

r hosts Gómez Theate r year the Fernán Villa 2011, this year kicFor yet anothe la en nza de Da 17 h wit and imaGómez inicia el dance month Dance, music Teatro Fernán a 2011. on June 17th. el, come Un año más, el danza con Danza en la Vill king things off international lev wing a and al to ion tan la nat de es, y las imágen junio el mes companies sho ges, on both a from thirteen poral, la música , se fusionan en los ws s, and the cor sho Do je a in gua Sal er , len El nal togeth Guirau are como internacio que demuestran su do at the Sala 's Columbus Squ nivel nacional what they can covery in Madrid classical ballet and trece compañías Dos y los Jardines Dis de los The of ácu ns ect a o, esp Garde irau, Sal flamenc o Gu ies a cicl ser Sal el ny, la te the mo en ran buen hacer za Colón. Du (Colón). During ce will coexist in perfect har s at the ballet iento, en la Pla dan tion del Descubrim el flamenco, el contemporary and film projec the fecta armonía to exhibitions conviven en per contemporánea, junto a las along with pho Over the course of the series Sala a Sal za . el Hall the en irau at Gu n nes a see cio Sal ll be clásico y la dan yec Ha can ográficas y pro Sala of María Rosa back exposiciones fot del ciclo, puede verse en la danza, a look Spanish Ballet o s por nuestra 50 años n to año con 50 a dow t in Ros righ irau ría Guirau. A lo larg Gu l de Ma h dance, nis año Spa Esp se of let Bal que era lo en el Guirau, el at an entire za, un espectácu aña que . por nuestra dan época de la danza en Esp the present day una recuerda toda s. día s stro llega hasta nue

20 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 21

También actúa la Compañía de Manuel Liñán con Tauro, un mo The Manuel Liñ homenaje a Gra ntaje que rinde un pequeño án nad Tauro, a produc Company also performs with inspiración la gui a, teniendo como fuentes tion which pay de tarra, Lorca y el s tribute to Granada, with Zambras. Otras ritual de las the compañías que Zambras (Grana guitar, Lorca and the Las actúan en este espacio son el da flamenco) trad Ballet de David of itio inspiration. Oth Campos, DosporMedio Co er companies app n as sources mp event are David earing in this Olmo, LaMov Cia añía, Compañía Rubén Campos' Ballet, . De Danza, Raf DosporMedio & Co., The Rubén Francia y Kores Cre Olm w des o Com de h Dance Comp pany, LaMov Dan Company, Raf any procedent Estados Unidos. ce Cre e de Este año, de nue Dance Compan w from France y the Koresh culos de entrad y from the U.S. a libre en los Jar vo, hay espectáThis year, once again, there are dines del Descubrimiento, free shows at Col en (Colón) Gardens umbus Square’s las cuatro esquin la Plaza Colón con Danza en of as de Colón. en las cuatro esq the Discovery, with Danza uinas de Colón (Dance in Colón’ Four Corners). s

www.taxi-magazine.es 21


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 22

Danza Contemporary Dance El 9 de junio tien e puesta en escena lugar Por (miedo), cuya On 9 June com miedos y las ins es el conflicto y la lucha de es los eguridades ent tion portraying Por (miedo), a stage produc re tres individuos Y el 20 de jun the io ¿Por qué ser . ins ecurities of thr conflict, struggle, fears and á?, poema del esc ritor Mario Ben basada en el 20th comes ¿Po ee individuals. And on June edetti. Las exposiciones r qué será? (W permanecerán on hy the is it?), based poem by writer mes en el Hall durante todo Mario Benede Sal el The exhibition tti. propone Sculptu a Guirau. Marcos Pergón s will continue re Human. Un throughout the month at the a foco centrado Sala Guirau as en la figura hum muestra con el Marcos Pergó presents Sculpt bailarines profes ana, reflejo de n ure Human, an exh ionales que pos focusing on the ibition fueran escultu aron como si human figure, ras. El ciclo de sional dancers featuring profes Danza en la Vill finaliza el tres wh a de julio con Da sculptures. The o posed as if they were nza de primera la Sala Guirau Da . Es un progra en up on July 3 wit nza en la Villa series winds ma elaborado los ganadores h Da nza de primera con de Dance) at the (First-rate internacionales, varios certámenes españoles Sala Guirau, a e coreográfico y program made up of the win Este espectácu de intérpretes. ner lo international cho s of various Spanish and sus plataformas persigue la difusión, tanto de como la de los wards. The sho reography and performance Un mes de jun premiados. w seeks to pub io platforms and licize both its danza en profun completo para disfrutar de la its aw didad y de los mo nth of June to ard winners. A busy que represent gra nde s immerse yourse art istas an el arte en mo and enjoy gre lf in dance vimiento. at artists repres enting this art in motion.

TEATRO FERNÁN GÓMEZ / PLAZA DE COLÓN, 4 / Madrid / 91 480 03 00 / Danza en la villa Desde / From 1 jun.

22 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Pรกgina 23


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 24

Teatro Theatre

> Carmen Por sexto año consecutivo el Ballet Flamenco Madrid regres aa de no. El 3 de ma la cartelera madrileña de ver yo, esta compañ avuelve de nue vo con Carme ía independiente, n al Victoria. Adem ás, al cartel de Teatro Reina la temporada suma España se Baila Flamenco en el Teatro Mu Seca. Una com ñoz pañ ción que intenta ía con experiencia y prepar aromper con el baile flamenco tópico de que sólo se da en el Esp modo, crea pro puestas innova aña. De este doras en la que realidad artísti ca se identifica las con el ritmo, la sibilidad, el mo sen vim Carmen cuenta iento, la estética y el duende la historia de la . famosa de Sev cigarrera más illa. Una obra con veinticinco art un elenco de istas, entre bai larines encabezados por Verónica de Can y músicos, de Carmen, y tos, en el papel Fra do a Don José. ncisco Guerrero, protagonizan Un drama rom ánt gitana Carmen y el joven militar ico entre la dejará indiferent Don José que no e a nadie.

Texto: CRISTINA JUAN · Foto: G + M COMUNICA Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

For the sixth stra ight year the Bal Madrid return let Flamenco of s to the city’s sum On May 3 this independent commer marquees. with Carmen, pan y is back on The season's line at the Reina Victoria Theate r. up is rounded Baila Flamenco out by España (Sp Muñoz Seca The ain Dances Flamenco) at the ater. This is an well-trained com experienced and pany seeking to break the stereotype tha t flamenco is only danced in In this way,it cre Spain. ates innovative which artistic numbers in rea sensitivity, mo lity is identified with rhythm vement, aesthe , tics spontaneous ins piration. Carm and of Seville’s mo en tells the sto st famous cigar ry work with a cas factory girl. A t of 25 artists between dancer and musicians , headed up by s Verónica de Ca in the role of Carmen,and Fra ntos nci who plays Do n José.A romant sco Guerrero, ic drama about the gypsy and the not leave anyon young soldier which will e indifferent.

TEATRO REINA VICTORIA / CARRERA SAN JERÓNIMO, 26 / Madrid / 91 369 22 88 / Carmen Desde / From 3 may.

24 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Pรกgina 25


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 26

Danza Contemporary Dance

> Compañía Nacional de Danza Texto: SOFÍA PINAR · Foto: FERNANDO MARCOS Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

La Compañía Nacional de Da nza, bajo la dire artística de He cció rvé The National Da Zarzuela desde Palito, actúa en el Teatro de n nce Company, el día 17 de jun la tion of Hervé Arcangelo, Órb io con los espect Palito, performs under the artistic direcitas y Derivas, áculos at the Zarzuela beginning Jun y Flockwork. Los dos último e 17, with the s montajes lleg shows Arcang Theater & Derivas, and an a la capital nos absolutos. elo, Órbitas com Flo Por primera vez capital as absolu ckwork, the latter two com , la CND presen o estrey Derivas con ing to the cor te premieres. ta Órbitas For the first the original de Joa eografía de Àngels Margarit n Saura. Tambié time the NDC y música presents Órbitas Derivas, with cho n de Alexander Ekmann. Un tra se estrena Flockwork y nal music by Joa reography by Ángel Margarit bajo rítmico, en modo humorís and origitico, y muy visu n cierto Ekmann’s Flockw Saura. Also to debut is Ale al. El espectácu Arcangelo vue xander lo de lve and very visual ork, a rhythmic, somewhat lanzamiento en a los escenarios, desde la fec hum piece. Finally, ha de su el the show Arcang orous returns to the Concerti Grossi año 2000. Está basado en sta elo los del The work is bas ge, first launched in 2000. de una reflexión italiano Arcangelo Correlli ed on the Conce y se trata sobre el paraíso Arcangelo Corell rti Grossi of the y el infierno. i heaven and hel , and represents a reflection Italian l. on

TEATRO DE LA ZARZUELA / JOVELLANOS, 4 / Madrid / 91 524 54 00 / Compañía Nacional de Danza Desde / From 17 jun.

26 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Pรกgina 27


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 28

Exposición Exhibition Texto: REDACCIÓN · Foto: PRESS & PR CONSULTANT Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

> Cosmos

Joyería, tocado sy exposición Cosm fotografía se aúnan en la os inaugurada abril y abierta al público hasta el pasado 28 de el 30 de septiem bre. En la muest ra se reúnen la de Ana y Natali joya escultórica a Arambarri y los tocados de Candela Cort, atrapados por la mirada fotogr ca de Ricardo San áfipara los model tonja. El punto de arranque os un hallazgo ocu mostrados en la exposición fue rrido en enero, solar denomina un do Kepler 11 con nuevo sistema del tamaño de seis planetas la del movimiento, tierra. Partiendo de las ideas transparencias, los planetas, la el volumen de luminosidad e incluso la ingrav dez, Arambarr iy izas en ese “co Cort han basado todas las pie sm ción. Los colore o” que da nombre a la colecs negros y me táli en el repertorio cos son básico , pero también s trar amarillos, es posible enc onrojo destacan sobre s y azules. Esta gama de ton sedas, tules y os polímeros junto la plata y el bro a nce dibujando espirales.

Jewelry, hats and photogra phy are fused the exhibition in Co April 28 and op smos, inaugurated the pas t en to the public September 30 thr ou gh . The exhibit bri the handcraft ngs together ed jewelry of Ana Arambarri and the delicate hat and Natalia Cort, captured s by photograph of Candela Santonja. The er Ricardo inspiration for the pieces displayed was the discovery in January of new solar sys a tem Earth-size planet called Kepler 11, with six ment, transpare s. Based on the ideas of mo vency, planetary sity and even volume, lumino we Cort have bas ightlessness, Arambarri and ed their pieces on which lends its name to the col that “cosmos” and silver are colors fundam lection. Black ental to the lineup, but it is als reds and blues. o possible to find yellow s, This range of on silks, tulle tones are use and d and bronze, tra polymers, along with silv er cing spiral sha pes.

ATELIER ARAMBARRI / ARRIETA, 11 / Madrid / Cosmos Desde / From 28 abr.

28 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Pรกgina 29


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Pรกgina 30

En portada From cover

30 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 31

> MARQ

Texto: SARA COMESAÑA · Fotos: © MUSEO ESTATAL DEL ERMITAGE Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

thanks in the world, and gical olo e in Spain and For the first tim effort by the Alicante Archae ities itage Erm ent tive se ora seo the lab Mu m, col el ey to a Museu lógico de Alicant , presentan por prithe Hermitage Treasures ión Museum and Archeological El Museo Arqueo go, en colaborac , Ermitage: Tesoros itage: Russian a look at present: Herm ces presenting de San Petersbur mundo pie el 500 en e lar y mil som ough its aña dio A collection of areas and its history and thr mera vez, en Esp Rusa. Una colección de me ras, an to nt tier ía ere beg las log diff de ms ueo s seu vés sia’ Arq Rus de la e two mu orrido a tra .Th rec res un aim: asu e tre l mo hac by a com n archeologica s de Rusia. de piezas que in 2008, united h the general public. n de s arqueológico ate ció oro per rela tes coo y ha ias rec sely wit clo histor ring it n una est sha aro ún and enz nded in y fou com com tor s s his preserving of Alicante wa disseminaAmbos museo un denominador d. El gical Museum 2008. Tienen g and antigüeda The Archaeolo cooperación en about preservin difusión de la ng y 2, itage goi ión 193 n rm vac en the He o ser 1932 , since heritage. The e fue fundad que es la pre archaeological lógico de Alicant de conservar y mostrar is considered ting Alicante’s Museo Arqueo g, meanwhile, argado el bur enc ers te, ha the Pet se par in St. es su ms in e museu Museum desde entonc Alicante. Por st art and antiqu rcheological gems arqueológico de burgo, es considerado de among the fine ject,a el patrimonio des del to this joint pro found in Alicante and e, en San Peters world.Thanks Museo Ermitag tecas y museos de antigüeda ido dar es, nis Ma nze de sal aco mit red. This is a bro such as the Tos las mejores pin ración se ha per hol have been sha s a esta colabo ibited in Russia, a massive piece, ed o el Tossal de of exh t mundo. Gracia com s par ica re, lóg lptu ibit ia. scu exh arqueo uesto en Rus wrist and hand d with a two-headed eagle, a conocer joyas en Alicante y exp te de una esculo rne rad the ado ont h enc hilt ding a along wit Manises, bronce, par burg Museum Russian antebrazo de representa earing on the in the St. Peters Se trata de un puñadura que erial eagle app al, con una em Museo de two-headed imp of arms. tura monument de águila, y expuesta en el e bas t la, eza Federation's coa imperial bicéfa una doble cab for six junto al águila asures will run nth of San Petersburgo ia. heological Tre Rus Hermitage: Arc uration took place in the mo er of del escudo de ses me tob ug Oc seis ina in erá Its y, nec s. Da s bu month ía perma l close on Colum re of great beauty abril y el s de la Arqueolog April and it wil Ermitage: Tesoro ración tuvo lugar en el mes de 1. Es ion offers treasu of different periods ect ugu 201 sel ina de e Su The . ubr ta. ies 2011 expues d, en oct racterizing a ser k Deer, de la Hispanida , característiand interest cha ces stand out: the Pazyry cierre será el Día oros de gran belleza e interés years BC. o pie tes relevantes and areas. Tw Comb, crafted in gold 500 una selección de cas y territorios. Destacan dos túmulo ibited a épo seum are exh the Solokh el peine del y Mu e and yryk cos de distintas itag Paz rm de m the He del ciervo a color of the antes de nuesThe pieces fro objetos: la figura quinientos años e identified by in white, on oro tres h en en eac , dos tas ms liza ues first room, in three roo de Solokha, rea itage están exp tion's flag. The tion a del Museo Erm la bandera Russian Federa ry's first settlers. In this sec tra era.Las piezas ellas marcada con un color de cial , muesde ers the territo ure crafted of ivory is of spe civili, el color blanco cov sala salas, cada una era prim nus fig Rusa. La the first a sección, Ve ts est ción ic sen En era ith io. pre eol Fed la itor e, Pal de in blu m, n la ores del terr ma En roo lad d Ro rfil. pob on s ma and sec ero note. The ek presence tra a los prim olítica hecha en ed by the Gre be seen de la Venus Pale resentadas las primeras zations impact Roman-era sculptures can destaca la figura l, están rep uen ies azu r infl on la ere colo col y el wh , ga ek , influence by the Gre segunda sala presencia grie . ces produced entes de la uenciadas por la along with pie of the Black Sea civilizaciones infl pueden verse esculturas proced estableng the shore de colonias griegas established alo las cia romana, don de es cion y produc época romana del Mar Negro. cidas en la orilla


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 32

En portada From cover

ran las piezas sala roja se muest Por último, en la periodo bizantino y a la Edad s al acterístico de los correspondiente car r entan el colo pavimento de Media que repres ca, entre ellas un iedificios de la épo Aleksandrovskaya Sloboda, res de acio en los pal del loseta rusos. Seis meses eciar es zar s ero dencia de los prim ar escapar la ocasión de apr dej que no se puede servan de la antigüedad y que con a que todo el las joyas que se salen de Rusia par vez era prim por templarlas. mundo pueda con

asures from the room houses tre turing the Finally, the red Middle Ages, fea ong and era ine Byzant gs, am the era's buildin of color typical of ace Pal from the them a floor tile Sloboda, the residence of the a Aleksandrovskay Six months during which you rs. a tsa sian Rus t firs nce to take in out on this cha first shouldn't miss asures, for the ved ancient tre ser pre of can ies ne ser that everyo so sia Rus e time outsid view them.

ERMITAGE: TESOROS DE LA ARQUEOLOGÍA RUSA / MUSEO ARQUEOLÓGICO DE ALICANTE PLAZA DOCTOR GÓMEZ ULLA, S/N / Alicante / 96 514 90 00 / Desde / From 15 abr. 32 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Pรกgina 33


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 34

Conciertos Concerts

> Ricky Martin Texto: REDACCIÓN · Foto: ENTRADAS.COM Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

El compositor puertorriqueño pre su octava gira mundial Música senta nuevo disco en + el 28 de junio en el Palacio de Alma+ Sexo World Tour De Después de seis años de su últi portes de Madrid. inéditas con Life mo en 2005, Ricky álbum de canciones trabajo discog ráfico. La versió Martin presenta este n en temas originales en castellano y español incluye diez al inglés. Desta can las colabo tres de ellos traducidos raciones de Jos Claudia Leitte, s Sto Na Wisin & Yandel talia Jiménez y el dúo puerto ne, . rriqueño El artista ha sid o varias veces galardonado por su carrera mu sica Actualmente est l y por sus labores humanitar ias. á nominado a en los Premios siete candidatu ras Juventud 2011.

The Puerto Ric an artist presen ts 8th world tou r, Música+ Alm his new album on his a+ Sexo World 28 at Madrid’s Tour, Palacio de Depor his last album tes. After six yea June of Martin presen new material, with life in 200 rs since ts his most rec 5, Ricky ent album rele The Spanish ver ase. sio songs in Spanis n of the album includes ten h, with three of original English. Notew them translate orthy are the col d into of Joss Stone, laborative con Cla tributions Puerto Rican duo udia Leitte, Natalia Jiménez and the recognized wit Wisin and Yandel. The artist h awards severa has been career and for l his humanitarian times for his musical received seven work. Currently nominations at (Youth Award the Premios Juv he has s) 2011. entud

Ricky Martin / PALACIO DE DEPORTES / AVDA. FELIPE II, S/N / MADRID / 91 369 22 88 / 28 jun. / www.entradas.com 34 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Pรกgina 35


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 36

Neoturismo Neoturismo Texto: REDACCIÓN · Foto: NEOTURISMO Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

NEOTURISMO / PRETIL DE LOS CONSEJOS, 7 / Madrid / 902 088 908 / www.neoturismo.com

La tarjeta Madrid Card se renuev a sus usuarios a para ofrecer ma con el fin de des yores ventajas y descuentos cubrir la capital de una forma cómoda. El obj al completo y etiv esta tarjeta es conseguir la sat o del uso de isfacción de los visitantes que lleg aumento de la an a Madrid e incentivar el estancia en la ciu Su ventaja prin cipal es el acceso dad. principales mu preferente a los seo Museo del Pra s como el Thyssen-Bornemisza do, el Palacio Rea , l, entre otros, y las atracciones de a complementario la capital contratando el bon o que permite la de Atracciones, ent Faunia y Zoo-Aq rada al Parque visita a más de uarium. Permit e la cin además de la pos cuenta museos y monument os, ibil ma Descubre Ma idad de disfrutar del progra drid, el teleférico Bernabéu, del y los tours del Atlético de Ma drid y Toros de las Ven tas, todo ello sin de la Plaza de gasto extra disf rutar de la ciudad que suponga un .

> Neoturismo

36 www.taxi-magazine.es

The Madrid Car d greater advant is revamped to offers its use age rs them to experie s and discounts, allowing nce the entire capital city in most convenien the t way. The car d is designed increase the sat to isfa and provide the ction of visitors to Madrid m their stays in the with an incentive to prolon g The main advant city. age it offers is special access to Madrid’s main museums and attractions, suc the Thyssen-Born h as emisza, Prado Museum, Royal Palace and oth ers, chasing the com and to capital sites when pur plementary pas s granting access to the Amuseme nt Park, Faunia Aquarium. The and the Zoocard is good for 50 museums and entrance to ove r chance to enjoy monuments, in addition to the the Descubre Ma sky tram, tours of the Bernabéu drid program, Madrid soccer stadiums, along and Atlético de wit Ventas bullring, all at no additio h the Las nal cost.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Pรกgina 37

www.taxi-magazine.es 37


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 38

Reportaje Report LMA ...... KIA... KTAIL ... ...... COC... & ............ ... sweet ... ... ina de y ... de gelat a Monke

nebr bitos Tres cu rvidos con Gi nos y tónica ientes da a se Ingred ic de de arán de mor sirope ña de sirope hwepps Organ unas sour y pa Sc do por il acom 24 o ta 47. Se ntemente 17 do ello mezcla te cock (prefere stilación.) To confiere a es os a de séptim expertas man distinción. gelatin ur y so de & as lo n. eet sabi un ha s of sw Monkey 47 Gi ree cube ith c ients Th rup served w rup and toni h sy nt Ingred sy kberry anberry Organic, seve nds, s and blac panied by cr ha pe g ep in Accom or Schw rt and know ction expe bly 1724 distin (prefera . All mixed by ith an air of n) il w distillatio g this cockta in bu im .... ............ ............

> Cocktail Kialma estrella de su coc el secreto de la ante. Kialma desvela l, único y refresc se ina orig es a” telería. “Kialm s moleculares n de las bebida En la preparació cia y la física en práctica de la cien eriencia de hace uso de la exp va nue ar una la cocina para cre pone una carta inigualable y pro un ambiente sabores. Kialma de disfrutarse en novedosa que pue . cto sele relajado y

Texto: REDACCIÓN · Foto: IGNACIO NÚÑEZ Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

star cocktail. the secret of its refresKialma reveals inal, unique and r drinks orig is a” alm lecula Its “Ki ation of its mo the kitin hing. The prepar sics phy nce and draws upon scie ole new flavor experienwh able eat chen to create unb el, nov sents a ces. Kialma pre be enjoyed in a relaxing menu which can ment. iron and select env

KIALMA / AVDA. DE LOS ANDES, 25 / Madrid / 91 742 79 18 / www.kialma.com 38 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Pรกgina 39


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 40

Reportaje La Mar de Músicas

> ESPECIAL ITALIA

LA

MAR DE

MÚSICAS

Textos: SARA COMESAÑA · Fotos: LA MAR DE MÚSICAS · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

40 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Pรกgina 41

www.taxi-magazine.es 41


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 42

Reportaje La Mar de Músicas

Fotos: 1. Sophia Charaï 2. Nina Zilli

CARTAGENA ACOGE LA XVII EDICIÓN DE LA MAR DE MÚSICAS EN EL MES DE JULIO, UNO DE LOS FESTIVALES DE MAYOR PROYECCIÓN NACIONAL E INTERNACIONAL. LA SEDE PRINCIPAL DEL CERTAMEN ES EL AUDITORIO PARQUE TORRES, AUNQUE TAMBIÉN CUENTA CON OTROS ESCENARIOS COMO LA PLAZA DEL AYUNTAMIENTO DE CARTAGENA Y LAS RUINAS DE LA CATEDRAL ANTIGUA. DURANTE DIECISÉIS DÍAS, CARTAGENA SE CONVIERTE EN PUERTO DE CULTURAS ABIERTO A UN SINFÍN DE PROPUESTAS DE MÚSICA, ARTES PLÁSTICAS, FOTOGRAFÍA, CINE Y LITERATURA. ESTA XVII EDICIÓN CUENTA CON ITALIA COMO PAÍS INVITADO. EN ANTERIORES OCASIONES HICIERON ACTO DE PRESENCIA PAÍSES COMO CUBA, SENEGAL, BRASIL,... IN JULY, CARTAGENA WILL HOST THE 17TH ANNUAL LA MAR DE MÚSICAS , ONE OF THE MOST IMPORTANT FESTIVALS ON THE NATIONAL AND INTERNATIONAL SCENE. THE MAIN VENUE FOR THE EVENT WILL BE THE PARQUE TORRES AUDITORIUM, THOUGH OTHER SITES WILL BE USED, SUCH AS CARTAGENA’S PLAZA DEL AYUNTAMIENTO AND THE RUINS OF THE OLD CATHEDRAL. FOR SIXTEEN DAYS, CARTEGENA WILL BE TRANSFORMED INTO A GATHERING PLACE FOR CULTURES OPEN TO AN ENDLESS ARRAY OF MUSICAL, ARTISTIC, PHOTOGRAPHIC, CINEMATIC AND LITERARY OFFERINGS. THE INVITED COUNTRY ON THIS OCCASION IS ITALY. PREVIOUS FESTIVALS FEATURED THE PRESENCE OF COUNTRIES LIKE CUBA, SENEGAL AND BRAZIL.

La Mar de Músicas abre su programación con la actuación de Stewart Copeland (The Police) con La noche de la Taranta. Actuarán artistas como Julieta Venegas, Russian Red, una veinteñera madrileña, Lourdes Fernández. También actúan los estadounidenses Balkan Beat Box, un grupo formado por dos israelíes que realizan percusión vocal basada en la habilidad de producir sonidos de batería y percusión. Ese mismo día, en la Plaza del Ayuntamiento será el turno de una de las revelaciones musicales de este año en Francia, la marroquí Sophia Charaï. Publicó su primer disco en enero de este año, Pichu, en el que canta en árabe y en francés. El concierto de despedida el 23 de julio lo ofrece el consagrado grupo Ojos de Brujo. Cada año, el festival muestra la diversidad cultural acercando al espectador a la música, el cine, el arte, la gastronomía y la literatura del país invitado, costumbres en ocasiones desconocidas para el público. El fomento de la cultura rompe las barreras del desconocimiento uniendo a dos sociedades diferentes.

42 www.taxi-magazine.es

La Mar de Músicas opens its program with a performance by Stewart Copeland (The Police) with La noche de la Taranta. Artists like Julieta Venegas and Russian Red, the twenty-something star from Madrid, will also perform, as will the American group Balkan Beat Box, a group consisting of two Israelis who perform vocal percussion and relies on their ability to produce drumming and percussion noises. That same day, in the Plaza del Ayuntamiento, one of this year’s musical revelations in France, Moroccan star Sophia Charaï, will be on stage. She released her first album, Pichu, in January of this year, singing in Arabic and French. The closing concert on July 23rd will be offered by the renowned group Ojos de Brujo. Each year, cultural diversity is on display at the festival, which brings to the spectator the music, cinema, art, gastronomy and literature of the invited country, customs which are often unknown to the audience. The promotion of culture serves to tear down the walls of ignorance by linking two different societies.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Pรกgina 43

www.taxi-magazine.es 43


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 44

Reportaje La Mar de Músicas

1

2

3 5

6 44 www.taxi-magazine.es

Fotos: 1. Cheikh Lô 2. Gianmaria Testa 3. Balkan Beat Bok 4. Ojos de Brujo 5. Gilberto Gil 6. Girodibanda

4


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 45

La sede principal del festival se establece en el Auditorio Parque Torres que cuenta con un escenario sobre una colina, desde el que es posible contemplar el puerto de la ciudad. Se han habilitado otros espacios donde acudir a conciertos de entrada libre en la Plaza del Ayuntamiento. Para los recitales más íntimos, la organización cuenta con las ruinas de la Catedral Antigua que, en su día, fue la primera catedral de la Región. Paralelamente al festival, se organizan actividades que giran en torno al país invitado y que abarcan aspectos de la cultura italiana como la fotografía, artes plásticas, cine y literatura. La Mar de Arte, La Mar de Cine y La Mar de Letras completan un programa que da a conocer el ámbito cultural del país. La Mar de Letras es un proyecto consolidado que ha logrado congregar a los autores más relevantes de los países invitados y también una ocasión para conocer las nuevas voces emergentes en lo literario del país anfitrión. Un año más, cuenta con ciclos como los cursos de especialistas universitarios y encuentros con autores. También tendrá lugar el taller de narrativa A bordo della fiction donde poder reconducir los procesos creativos con la variedad que ofrecen los distintos escritores que se acerquen a la sección. Este taller estará a cargo de Fabio Geda, escritor y profesor, en el taller de Creación Literaria Holden School dirigido por Alessandro Baricco. El festival de 2011 trae Un ballo in maschera en el que Cartagena se convertirá en el salón de un fabuloso baile de carnaval en el que cubrirse el rostro con los versos más clásicos de la Literatura Italiana. El broche final lo pone Lucía Bosé con el espectáculo Una piccola ape furibonda (una pequeña abeja enfurecida), dedicada a su amiga y poeta Alda Merini. La Mar de Músicas alcanza ya su XVII edición con un prestigio más que demostrado. Por un lado, la opinión de la crítica especializada así lo ha reconocido, haciendo un seguimiento generalizado de lo que acontece en Cartagena durante esos meses, y por otro, la participación sigue en aumento alcanzando más de sesenta mil espectadores en las últimas ediciones. The festival’s main venue is the Parque Torres Auditorium, which features a hilltop stage offering views of the city’s port. Other venues will be available in the Plaza del Ayuntamiento that will host free concerts. For the more intimate recitals, event organizers also have at their disposal the ruins of the old cathedral that, in its day, was the first cathedral in the region. In conjunction with the festival, activities involving the invited country will be held covering areas of Italian culture such as photography, art, cinema and literature. La Mar de Arte, La Mar de Cine and La Mar de Letras will feature a program designed to familiarize visitors with the country’s cultural landscape. La Mar de Letras is a respected project that has managed to bring together the most notable authors from the invited countries. It is an event that showcases up and coming literary voices from the host country. This year the festival will again feature activities like courses with university scholars and meetings with authors. The narrative workshop A bordo della fiction will also be held, where the variety offered by the different authors involved in the workshop is sure to stir creative juices. The workshop will be led by Fabio Geda, writer and professor at the Holden School Literary Creation workshop, directed by Alessandro Baricco. The 2011 festival will see Un ballo in maschera, which will transform Cartagena into a hall for fabulous carnival dancing where you can cover your face with the most classical verses of Italian literature. The icing on the cake will be provided by Lucía Bosé with her rendition of Una piccola ape furibonda (An Angry Little Bee), dedicated to her friend, the poet Alda Merini. Now in its 17th year, the prestige of La Mar de Músicas is beyond question. Not only is this the opinion of the specialized critics, who in coming months will report on everything that happens in Cartagena, but it’s also evidenced by the increasing attendance, with over 60,000 spectators witnessing the most recent editions of the festival.

LA MAR DE MÚSICAS / CENTRO CULTURAL RAMÓN ALONSO LUZZY Jacinto Benavente, 7 / Cartagena (Murcia) / 968 12 88 13 / Desde / From 8 jul.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Pรกgina 46

Reportaje Transcantรกbrico

46 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 47

> TRANSCANTÁBRICO DE GRAN LUJO

EL PLACER MÁS

EXQUISITO Textos: JAVIER MANZANO · Fotos: FEVE · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS

www.taxi-magazine.es 47


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 48

Reportaje Transcantábrico

Las más selectas esencias del placer se sirven

este año a bordo de

“El Transcantábrico Gran Lujo” THE MOST SELECT AND ESSENTIAL PLEASURES ARE OFFERED THIS YEAR ON BOARD THE "TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”

“EL TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”: UNO LOS CINCO MEJORES TRENES TURÍSTICOS DEL MUNDO Y EL MÁS VETERANO DE ESPAÑA QUE ACABA DE SER TRANSFORMADO EN UN ESPECTACULAR Y SEDUCTOR TREN-HOTEL DE CINCO ESTRELLAS, Y QUE DE MAYO A NOVIEMBRE OFRECERÁ TENTACIÓN EN GRADO MÁXIMO SOBRE RAÍLES POR TIERRAS VASCAS, CÁNTABRAS, ASTURIANAS Y GALLEGAS. "TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”: ONE OF THE TOP FIVE LUXURY TRAINS IN THE WORLD, AND SPAIN’S OLDEST, RECENTLY TRANSFORMED INTO A SPECTACULAR AND ENTICING FIVE STAR TRAIN/HOTEL, FROM MAY TO NOVEMBER TEMPTING TRAIN TRAVELLERS WITH ITS JOURNEYS THROUGH BASQUE, CANTABRIAN, ASTURIAN AND GALICIAN TERRITORIES.

Nacido en los 80 después de un laborioso y delicado trabajo de restauración, “El Transcantábrico” comparte código genético con el Oriente Express o el Tren Azul. Fue concretamente en julio de 1983 cuando este majestuoso tren de Feve se hizo el dueño de la vía estrecha y se lanzó a la conquista del Cantábrico tomando posesión, desde Euskadi hasta Galicia y desde León hasta Castilla, de los más bellos y mágicos paisajes de A Coruña, Lugo, Asturias, Cantabria, Vizcaya, Guipúzcoa, Burgos, Palencia y León. Ahora este legendario y fascinante ferrocarril se ha dividido en dos fabulosos y extraordinarios trenes turísticos: “El Transcantábrico Clásico” y, sobre todo, “El Transcantábrico Gran Lujo”.

48 www.taxi-magazine.es

Born in the 80s following painstaking and delicate refurbishment work, “El Transcantábrico” is akin to the Orient Express or the Blue Train. Specifically, it was in July of 1983 when this majestic Feve train became the king of the narrow rails and was launched to conquer Cantabria, staking its claim from the Basque Country to Galicia, and from León to Castile, to the most beautiful landscapes of La Coruña, Lugo, Asturias, Cantabria, Vizcaya, Guipúzcoa, Burgos, Palencia and León. This legendary and fascinating railroad outfit now offers two fabulous and extraordinary tourism trains: “El Transcantábrico Clásico” and, above all, “El Transcantábrico Gran Lujo.”


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Pรกgina 49

www.taxi-magazine.es 49


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 50

Reportaje Transcantábrico

“El Transcantábrico” comparte código genético con el

Oriente Express o el Tren Azul. “EL TRANSCANTÁBRICO” IS AKIN TO THE ORIENT EXPRESS OR THE BLUE TRAIN.

50 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Pรกgina 51

www.taxi-magazine.es 51


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 52

Reportaje Transcantábrico

A bordo de “El Transcantábrico Gran Lujo” encontramos elegantes y espaciosas suites con cama de matrimonio, sala de estar, y el más moderno y completo equipamiento tecnológico.

Saunas de vapor y duchas con hidromasaje. "TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”: ELEGANT AND SPACIOUS SUITES WITH DOUBLE BEDS, A LIVING ROOM AND THE MOST MODERN AND COMPLETE TECHNOLOGICAL AMENITIES. STEAM ROOMS AND SHOWERS WITH HYDROMASSAGE.

Un auténtico paraíso del sibaritismo, “El Transcantábrico Gran Lujo” está compuesto por siete coches cama, cuatro coches salón, y un coche cocina. Una docena de unidades que albergan, en las zonas comunes, un atractivo salón panorámico, complementado con televisores, videoteca, o biblioteca, un salón comedor y salón de té en los que degustar la más selecta gastronomía típica de cada zona que se recorre desde el desayuno a la cena o desde el aperitivo a la sobremesa, o un salón pub donde cada noche se ofrece música en directo y fiestas diversas. Exquisiteces para compartir como antesala del más distinguido glamour que da forma y razón de ser a cada uno de los siete coches cama, unas dependencias diseñadas con las más selectas esencias del placer. Cuentan con 14 elegantes Suites Privilege con amplia cama matrimonial de 150x200, armario ropero y maletero, un confortable salón, dos televisores, video, consola de juegos, equipo de música, ordenador con conexión gratuita a internet, teléfono inalámbrico, doble climatización, minibar y, además, un completo cuarto de baño con ducha de hidromasaje y sauna de vapor.

52 www.taxi-magazine.es

A genuine paradise for the most discriminating travellers, “El Transcantábrico Gran Lujo” consists of 7 sleeping cars, four dining cars and a kitchen car. A dozen units which include, in the common areas, an attractive observation car, rounded out by televisions, a video collection, library, a dining area and a tea room to enjoy gourmet cuisine typical of each area through the train travels, from breakfast to dinner, from appetizers to after dinner treats, and a pub to enjoy live performances and celebrations every night. Fine touches to share along with the line's seven sleeping carriages, chambers outfitted with a series of the most select comforts. There are 14 elegant Privilege Suites, with roomy 150x200 double beds, a wardrobe and luggage closet, a comfortable living room area, two televisions, video, a game console, stereo system, computer with free internet connection, cordless telephone, heat and AC, a minibar and a fully-appointed bathroom equipped with hydromassage and a steam room.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Pรกgina 53


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Pรกgina 54

Reportaje Transcantรกbrico

54 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 55

Fue concretamente en

cuando este

julio de 1983

majestuoso tren de Feve se hizo el

dueño de la vía estrecha y se lanzó a la

conquista del Cantábrico IT WAS IN JULY OF 1983 WHEN THIS MAJESTIC FEVE TRAIN BECAME THE KING OF THE NARROW RAILS AND WAS LAUNCHED TO CONQUER CANTABRIA

Un auténtico y lujoso contenedor de tentaciones para realizar seductores cruceros ferroviarios que son pura incitación sobre raíles: viajes de 8 días y 7 noches (San Sebastián-Santiago de Compostela-San Sebastián), con una programación que a nadie deja indiferente en la que se mezcla con exquisita habilidad el exuberante paisaje del norte de España, su arrebatadora gastronomía, su naturaleza única, el embrujo de su arte inigualable, su intensa historia milenaria, y sus centenares de apasionantes leyendas. A genuine profusion of pleasures to enjoy inviting railway cruises which are pure track temptations: 8 day/7 night journeys (San Sebastían-Santiago de CompostelaSan Sebastían) with a lineup of attractions which will leave nobody indifferent, ably combining the exuberant landscapes of northern Spain with its irresistible cuisine, unique nature, the charms of its art, its centuries of rich history, and its hundreds of thrilling legends.

www.taxi-magazine.es 55


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 56

Reportaje Transcantábrico

Un

auténtico y lujoso contenedor

de tentaciones para realizar seductores

cruceros ferroviarios

A GENUINE PROFUSION OF PLEASURES TO ENJOY INVITING RAILWAY CRUISES WHICH ARE PURE TRACK TEMPTATIONS

Da fe de ello el libro de ruta del itinerario San Sebastián-Santiago de Compostela-San Sebastián de “El Transcantábrico Gran Lujo” que es el perfecto manual de la seducción de los sentidos. Desde las irresistibles gastronomías vasca, cántabra, asturiana y gallega, al embrujo marinero de Llanes, Luarca o Ribadeo, pasando por la infinita serenidad de Santander… De la modernidad de acero y cristal del Guggenheim a aquella otra modernidad milenaria origen de casi todo en Altamira… De las mil leyendas de la empedrada Santillana al mágico misticismo de Liébana… De los caprichos que la naturaleza tatuó en Covadonga o en la playa de las Catedrales, a la explosiva vitalidad de la radiante Gijón o la coqueta y prerrománica ciudad de Oviedo… Del constante abrazo al indomable verdor cantábrico y a la imponente majestuosidad de Picos de Europa, a las poderosas bocanadas del fiero Atlántico en Ferrol… De la fascinante atracción de la señorial y bella San Sebastián, al estallido de espiritualidad frente al Obradoiro, irremediablemente secuestrados por Santiago en Compostela. Arte y naturaleza. Paisaje y gastronomía. Historias y leyendas. Tentación en grado máximo y esencia de placer para los sentidos. Y el tren, “El Transcantábrico”, como fiel guardián de aquella forma de viajar en la que el trayecto era tan importante o más que el destino.

One need only take a look at the book covering the itinerary of the San Sebastían-Santiago de Compostela-San Sebastían route for "El Transcantábrico Gran Lujo," a veritable manual of sensory seductions. From the irresistible dishes of the Basque Country, Cantabria, Asturias and Galicia the seafaring charms of Llanes, Luarca and Ribadeo, to the infinite serenity of Santander...from the modern steel and glass of the Guggenheim all the way back to man’s origins at the ancient cave paintings of Altamira…from the thousand legends of cobblestone-covered Santillana to the magic mysticism of Liébana… from the whims of nature at Covadonga to the Beach of the Cathedrals, to the explosive vitality of radiant Gijón, or the charming, pre-Romanesque city of Oviedo...from the constant embrace and irrepressible lushness of Cantabria to the awesome grandeur of the Picos de Europa, to the powerful gales of the wild Atlantic at Ferrol…from the fascinating attraction of stately and beautiful San Sebastián to the explosion of spirituality at El Obradoiro, with souls inevitably enchanted by Santiago de Compostela. Art and nature. Landscapes and cuisine. Stories and legends. The utmost in temptations and essential pleasures for the senses. And the train, “El Transcantábrico,” as a faithful preserver of a form of travel in which the journey is as important, or more, than the destination.

FEVE / PLAZA DE LOS FERROVIARIOS, S/N / Oviedo / 902 55 59 02 / www.eltranscantabricogranlujo.com / www.trenesturisticosdelujo.com / www.feve.es

56 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Pรกgina 57


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 58

Beginner

Ven aquí ahora.......................................Come here now Baila para mí...............................................Dance for me No hables con ella............................Don't speak to her Conteste la pregunta.....................Answer the question Piénsatelo..................................................Think about it

Intermediate

Cené con el jefe anoche........I had dinner with the boss last ¿Por qué le dijiste eso (a ella)?......Why did you say that to her? Leí ese libro cuando tenía 12....I read that book when I was 12 ¿Viste la película en el cine?....Did you see the film at the cinema? Cuánto dura la película?.........How long does the film last?

Advanced

Deberías habérmelo dicho You should have told me Ponlo al revés Put it the other way round Érase una vez .Once upon a time Apágalos antes de que te marches Turn them off before you leave Unas vacaciones me vendrían bien I could do with a holiday

English Superstar

Vivieron felices y comieron perdices They lived happily ever after ¿Qué pasa contigo? What's up with you? Me encanta quedarme en la cama hasta tarde I love having a lie-in Tu traje está completamente arrugado Your suit's totally creased No le cojo el truco I can't get the hang of it

Vaughan Translations

justin.peterson@redexterna.grupovaughan.com


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Pรกgina 59


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 60

Guía de Museos Museums Guide Museo de Ciencias Naturales

Museo del Prado

Museo Thyssen-Bornemisza

Monasterio de las Descalzas Reales

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES JOSÉ GUTIÉRREZ ABASCAL, 2· MADRID 91 411 13 28

El Museo de Ciencias Naturales es una institución única dentro del CSIC porque además de llevar a cabo investigación, desarrolla un programa de exposiciones y actividades educativas dirigidas al público general. The Museum of Natural Sciences is the only institution inside the CSIC because besiMAR A VIE. TUE TO FRI. 10 - 18 H de carrying out research, it develops a program of exhibitions SAB. SAT. 10 - 20 H. DOM Y FEST. and educational activities directed the general public. SUN & HOLS. 10 - 14:30 H

MUSEO ARQUEOLÓGICO SERRANO, 13· MADRID 91 577 79 12

MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N· MADRID 902 10 70 77 www.museodelprado.es

MUSEO DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12· MADRID 91 532 64 99 / 91 532 68 45

Alberga las más importantes escuelas de pintura europeas de los siglos XII al XIX. It houses the most important schools of painting from the 12th to the 19th century.

MAR A DOM. TUE TO SUN. 9 - 20 H

MUSEO REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID 91 774 10 00 LUN-MIE A SÁB. MON, WED TO SAT. 10 - 21 H DOM. SUN. 10 - 14:30 H

MUSEO THYSSENBORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8· MADRID 91 369 01 51 10 - 19 H CERRADO LOS LUNES. CLOSED ON MONDAYS.

PALACIO REAL BAILÉN, S/N· MADRID 91 454 88 00

MAR A SÁB. TUES TO SAT. 9:30 - 20:00 H DOM. SUN. 10 - 15 H CERRADO LUNES. CLOSED ON MO DAYS.

60 www.taxi-magazine.es

MUSEO DE HISTORIA DE MADRID FUENCARRAL, 78· MADRID 91 701 18 63

El museo ofrece exposiciones de piezas de cerámica, vidrio, porcelana, tejidos, hierros, juguetes y mobiliario, entre otros objetos, que reflejan la relación de éstos con su contexto cultural. The museum offers pieces of ceramic, glass, porcelain, textiles, ironwork, toys and furniture, amongst other items, that reflect the relationship of the former with their cultural setting. La portada del Museo es una de las más emblemáticas de la ciudad, joya del Barroco decorativo español. The museum´s entrance in one of de most emblematic in the city, a gem of decorative Spanish Baroque.

MAR A VIE. TUES TO FRI. 9:30 - 20 H SÁB Y DOM. SAT & SUN. 10 - 14 H

Contiene obras de las escuelas más representativas desde el siglo XIII hasta el siglo XX, entre las que destacan Renacimiento, impresionismo, expresionismo y primeras vanguardias. Contains pieces from the leading schools spanning the 13th to the 20th century, in particular the Renaissance, impressionism, expressionism and early avant-garde art.

MUSEO NAVAL Pº DEL PRADO, 5· MADRID 91 523 87 89 www.museonavalmadrid.com

Fascinante manifestación de la arquitectura y de las decoraciones palaciegas de los siglos XVIII y XIX. Fascinating display of architecture and palace decoration from the 18th and 19th centuries.

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES PZA.DESCALZAS REALES,3 MADRID· 91 454 88 00

LUN A SÁB. MON TO SAT. 9:30 - 17 H DOM Y FEST. SUN & HOLS. 9 - 14 H

MUSEO SOROLLA MTEZ. CAMPOS, 37 MADRID· 91 310 15 84

MAR A SÁB. TUES TO SAT. 9:30 - 20:00 H DOM. SUN. 9:30 - 15:00 H

MAR A SÁB. 9:30 - 15:00 H JUE, VIE y SÁB. 17.00 - 20.00 H DOM. 10:00 - 15:00 H

Contiene la más importante colección de arte del siglo XX y XXI. It contains the most importantcollection of 20th and 21st century art.

Objetos arqueológicos de las edades prehistórica, clásica y media. Archaeological relics from Prehistory, classical periods and the Middle Ages.

MAR A DOM. TUE TO SUN. 10 - 14 H

MAR A JUE Y SÁB. TUES TO THU & SAT. 10:30 - 12:45 – 16 - 17:45 H VIE. FRI. 10:30 - 12:45 H

Hogar del pintor (1911-1923), uno de los máximos exponentes de la pintura española de su época. Painter’s home (1911-1923). Sorolla is one of the greatest Spanish painters of his time.

MUSEO DE AMÉRICA AVD. REYES CATÓLICOS, 6 MADRID· 91 549 26 41 MAR A SAB. TUE TO SAT. 9:30 - 15 H DOM. SUN. 10 - 15 H

Historia de la Armada Española. Modelos de buques, instrumentos científicos, pintura de historia, batallas navales y retratos de marinos, cartografía (carta de Juan de la Cosa, 1500) armas, uniformes y condecoraciones. History of the Spanish Navy. Models of ships, scientific instruments, paintings of history, naval battles and portraits of sailors, cartography (chart by Juan de la Cosa, 1500), arms, uniforms and medals. Precioso edificio del siglo XVI rico en pintura y objetos, destacándose el fresco de la escalera principal. Beautiful 16th century building with a wealth of paintings and objects; the fresco on the main staircase is of particular interest.

Arqueología Precolombina, Etnografía y Arte Colonial. Pre-Columbian Archaeology, Ethnography, and Colonial Art.


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 61

Museo Reina Sofía

Templo de Debod

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN PZA. ENCARNACIÓN, 1 MADRID· 91 454 88 00

Palacio Real

Se caracteriza por ser uno de los mejores conjuntos de arquitectura y pintura del siglo XVII. It is noted for being one of the best ensembles of 17th century architecture and painting.

MAR A JUEV Y SÁB.TUES TO THU & SAT.10:30-12:45.16-17:45 H VIER. FRI. 10:30 - 12:45 H

MUSEO DEL TRAJE AVD. JUAN HERRERA, 2 MADRID· 91 550 47 00

Museo de América

MUSEO DE EL GRECO SAMUEL LEVI, S/N TOLEDO · 925 22 44 05

CERRADO POR REFORMAS CLOSED

MUSEO SEFARDÍ SAMUEL LEVI, S/N TOLEDO · 925 22 36 65

MAR A SÁB. TUE TO SAT. 9:30 - 19 H DOM. SUN. 10 - 15 H

Único museo del mundo dedicado a este tema, ofrecerá el conocimiento a través de la historia de la indumentaria de un conjunto de características de nuestra sociedad y de la europea desde el siglo XVIII a la actualidad. It’s the only museum in the world on this theme that will offer a history of clothing and thereby knowledge of a series of characteristics of our society and European society, from the 18th century to the present day.

REAL FÁBRICA DE TAPICES FUENTERRABIA, 2· MADRID 91 434 05 50

Sus muros albergan una magnífica colección de tapices, alfombras y pintura de los siglos XVII, XVIII, XIX y XX. Its walls house a magnificent collection of tapestries, rugs, paintings from the 17th, 18th, 19th and 20th centuries.

MUSEO DE VICTORIO MACHO PZA. VICTORIO MACHO, S/N TOLEDO · 925 25 45 24

LUN A VIE. MON TO FRI. 10 - 14 H CERRADO SÁB, DOM Y FEST. CLOSED SAT, SUN & HOLS.

TEMPLO DE DEBOD FERRAZ, S/N· MADRID 91 765 10 08 MAR A VIE. TUES TO FRI. 9:45 - 13:45. 16:15 - 18:15 H SÁB Y DOM. SAT & SUN. 10 - 14 H

MUSEO DEL FERROCARRIL Pº DE LAS DELICIAS, 61 MADRID· 902 228 822

LUN A SAB. MON TO SAT. 10 - 19 H DOM. SUN. 10 - 15 H

Pequeño templo ptolemeico, rescatado antes de la construcción de la presa de Assuan, en los lugares arqueológicos de Nubia. Small Ptolemeic temple rescued from the archaeological sites of Nubia before the construction of the Assuan dam.

MUSEO ARTE CONT. ESTEBAN VICENTE PLZA. BELLAS ARTES, S/N · SEGOVIA · 921 462 010

La historia de los trenes, desde la máquina de vapor a los más actuales. The history of trains, from steam trains to current models.

MUSEO RODERA ROBLES SAN AGUSTÍN, 12 SEGOVIA ·921 46 02 07

MAR A DOM. TUES TO SUN. 10 - 15 H CERRADO LUNES Y AGOSTO CLOSED ON MONDAY & AUGUST

MUSEO DE CERA RECOLETOS, 41· MADRID 91 316 26 49 LUN A VIE. MON TO FRI. 10 - 14:30 H. 16:30 - 20:30 H SÁB, DOM Y FES. SAT, SUN & HOLS. 10 - 20:30 H

MAR A SAB. TUE TO SAT. 10:30 H - 21:00 H. DOM Y FES. SUN & HOLS. 10 - 14 H

MAR A VIE. TUE TO FRI. 11 - 14 H. 16 - 19 H SAB. SAT. 11 - 19 H DOM Y FES. SUN & HOLS. 11 - 14 H

MAR A SAT. TUE TO SAT. 10:30 - 14 H. 17 - 19 H DOM Y FES. SUN & HOLS. 10:30 - 14 H

Más de 500 figuras de cera permite a los visitantes conocer de cerca los rostros de la historia clásica y contemporánea. Visitors will get acquainted with classical and contemporary History's most famous faces thanks to its collection of over 500 wax figures.

PALACIO DEL INFANTADO PLZA. DE LOS CAÍDOS, 1 GUADALAJARA· 949 21 33 01 MAR A SAB. TUE TO SAT. 10 - 14 H. 16 - 19 H DOM Y FES. SUN & HOLS. 10 - 14 H

Se fundó como casa-museo para reunir obras del artista, entonces no muy apreciadas, así como para reflejar cómo vivió. It was founded as house-museum to assemble works of the artist, then not very valued, as well as to reflect how he lived.

La Sinagoga del Tránsito alberga en su interior el Museo Sefardí, donde se muestra el marco histórico y geográfico del pueblo judío. The Sinagoga del Transito shelters in its interior the Sephardic Museum, where there appears the historical and geographical frame of the Jewish people.

Sobre la Roca Tarpeya, antigua residencia del artista, se encuentra hoy el Museo de Victorio Macho. En estos momentos acoge las obras del Museo de El Greco. On the Rock Tarpeya, old residence of the artist, one finds today Museo Victorio Macho. In these moments it receives the works of the Museum of El Greco.

Alberga la extraordinaria colección de obras donada por Esteban Vicente, el único miembro español de la primera generación de la Escuela de Nueva York del Expresionismo Abstracto Americano. It shelters the extraordinary collection of works donated by Esteban Vicente, the only Spanish member of the first generation of the School of New York of the Abstract American Expressionism. Pintura, artes decorativas y objetos curiosos ponen de manifiesto el afán coleccionista del matrimonio formado por don Ángel Rodera y doña Rafaela Robles. Painting, decorative arts and curious objects there reveal the zeal collector of the marriage formed by don Ángel Rodera and dona Rafaela Robles.

Recoge importantes piezas distribuidas en tres colecciones de bellas artes, etnografía y arqueología. Entre ellas destacar las pinturas de la escuela hispano flamenca y el sepulcro de doña Aldonza de Mendoza. It gathers important pieces distributed in three collections of fine arts, ethnography and archaeology. Between them the paintings of the school emphasize Hispanic Flemish and doña Aldonza of Mendoza´s sepulcher.

www.taxi-magazine.es 61


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Pรกgina 62

Mapa Map

62 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Pรกgina 63

www.taxi-magazine.es 63


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 64

Información Útil Useful Information

TOLEDO

GUADALAJARA

64 www.taxi-magazine.es


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 65

PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA AYTO. DE MADRID PERMANENTS TOURIST INFORMATION POINTS 91 588 16 36 · www.munimadrid.es LUN. A SÁB. MON. TO SAT. 9:30 - 20:30 H DOM Y FES. SUN. AND HOLS. 9:30 - 20:30 H

CANCELACIÓN DE TARJETAS 4B 900 97 12 31 Red 6000 91 596 53 00 American Express 900 99 44 26 American Express Jaguar 91 572 03 03 Mastercard / Eurocard 900 97 12 31 Diner's Club / Citibank 91 547 40 00 Eurocard / Mastercard 900 971 231 Servired 91 519 21 00 Visa Electrón 900 99 11 24 Visa España 91 519 21 00 Visa Internacional 900 99 12 16 Visa Japón 900 988 142

CANCELACIÓN CHEQUES VIAJE American Express 900 994 426 Hispano Travel Club 902 400 400 Dinners 91 547 40 00 Eurocheque España 91 531 39 71 Thomas Cook 900 99 44 03 Visa 900 94 11 18 Visa Japón 900 98 44 42 Denuncias por teléfono 902 102 112 / 91 548 85 37 (Servicio de Atención al Turista Extranjero)

TAXIS Teletaxi 91 371 21 31 / 91 371 37 11 Radio-Taxi Gremial 91 447 51 80 Radio Teléfono Taxi 91 547 82 00 Radio-Taxi Independiente 91 405 12 13 Getaxi-Sur 91 683 52 16 Radio-Taxi Toledo 952 25 50 50 Radio-Taxi Guadalajara 949 21 22 45 Radio Taxi Segovia 921 445 000

Información Turística / Tourist Information

Datos Útiles / Useful Information

Atención al Turista, Emergencias Generales y Seguridad Pública. Tourist Helpline Emergency Services and Public Safety 112

· Centro de Turismo de Madrid. Pza. Mayor, 27 · Aeropuerto de Barajas. T4. Salas 10 y 11 · Plaza de Callao, S/N · Plaza de Cibeles, S/N · Plaza de Colón, S/N · Paseo del Arte. C/ Santa Isabel

OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA COMUNIDAD DE MADRID PERMANENTS TOURIST INFORMATION POINTS 900 100 007 · www.madrid.org/turismo LUN. A SÁB. MON. TO SAT. DE 8 - 20 H DOM Y FES. SUN. AND HOLS. DE 9 - 14 H · Duque de Medinaceli, 2 · Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE) · Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. Estación de Chamartín (Vestíbulo. Puerta 16) · Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. T1

OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA TOLEDO TOURIST INFORMATION OFFICE 925 25 40 30 · Plaza del Consistorio, 1 · Oficina de Turismo de la JCCM Puerta Bisagra, s/n· 925 22 08 43 · Zococentro - Oficina de Turismo · 925 22 03 00 · Ayuntamiento de Toledo· 925 26 97 00

Información Turística / Tourist nformation

SEGOVIA

OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA DE SEGOVIA TOURIST INFORMATION OFFICE · Centro de Recepción de Visitantes 921 46 67 20 · Plaza Azoguejo,1 Segovia · Oficina de Turismo Plaza Mayor,10 Segovia

OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA DE GUADALAJARA TOURIST INFORMATION OFFICE 949 211 626 · Plaza los Caídos, 6 Guadalajara

DÓNDE ENCONTRARNOS MADRID AEROPUERTO (AENA) Bolsas de Taxis T1 (T2,T3) y T4; Business Center Aropuerto Madrid-Barajas Centros de Negocios y Salas VIP de la T1 y T4; ESTACIONES DE FERROCARRIL (ADIF) Estación de Chamartín / Estación de Atocha; IFEMA; Hoteles Barceló 91 387 94 00; Oficinas de Información Turística de la Comunidad de Madrid Duque de Medinaceli, 2 · Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE) · Estación de Chamartín (Vestíbulo.Puerta 16) · Aeropuerto de Barajas T1; Puntos de Información Turística del Ayuntamiento de Madrid Centro de Turismo de Madrid.Plaza Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas: T4.Salas 10 y 11.· Plaza de Callao. S/N· Plaza de Colón. S/N· Plaza de Cibeles. S/N; Radio Teléfono Taxi 902 478 200; Federación Profesional del Taxi de Madrid 91 371 21 31; Asociación Gremial de Auto-taxi 91 447 32 32; Radio Taxi Independiente 91 405 12 13; Taxi Radio Mercedes Madrid 91 593 20 20; Getaxi Sur 91 683 52 16; Radio Taxi Tres Cantos 91 806 44 44; Radio Taxi Alcobendas 91 659 33 33; Servi-Taxi Coslada 91 672 00 77; Radio Taxi Alcalá 91 882 21 79; Nort Taxi 91 653 01 00; Radio Taxi Móstoles 91 613 51 51; Radio Taxi Las Rozas - Majadahonda 91 638 33 35; Uniatramc 91 433 47 10; Excmo. Ayuntamiento de Arganda del Rey 91 871 13 44; Excmo. Ayuntamiento de Guadarrama 91 854 00 51; Excmo. Ayuntamiento de Griñón 91 814 00 14; Excmo. Ayuntamiento de Las Rozas 91 710 52 52; Oficina de Turismo de Chinchón 91 893 53 23; Museo Nacional de CC. Naturales 91 411 13 28; Museo Tiflológico. ONCE 91 589 42 00; PARADAS TAXI Colón, Atocha, Capitán Haya, General Perón, Serrano, Goya, Pza. Castilla, Pº de la Castellana, Moncloa,... TOLEDO Radio Taxi Toledo 952 25 50 50; Puntos de Información Turística del Ayuntamiento de Toledo 925 25 40 30 · Plaza del Consistorio,1 · Oficina de Turismo de la JCCM. Puerta Bisagra, s/n · Oficina de Turismo de Zococentro · Ayuntamiento de Toledo; GUADALAJARA Radio Taxi Guadalajara 949 21 22 45; Oficina de Turismo de la JCCM de Guadalajara Plaza los Caídos, 6; SEGOVIA Radio Taxi Segovia 921 445 000; Puntos de Información Turística de Segovia Centro de Recepción de Visitantes Plaza Azoguejo,1; Oficina de Turismo Plaza Mayor,10,...

www.taxi-magazine.es 65


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 66

La Última The last one

> ESCENAS SANTANDER Texto: MARIO DE LAS HERAS

Al despertar hay tablones transversales en el techo. Y al abrir el ventanal el suelo y las paredes se vuelven de listones, como la casa del árbol del Tarzán Weissmuller, y las alturas se cubren de hiedra frondosa, donde la lluvia se transforma en marea. Lluvia y madera. Y allí a la vista la playa borrosa y el mar borroso y el palacio borroso encaramado sobre la proa de barco, no afilada como la Cité de Hemingway, sino roma e imponente.Y arboleda. Se cruza el golfo entre brisas cruzadas, bajo el sol velado, hacia donde se debieron vender sardinas y hoy se apuesta Galdós y se juega y se pasea, como Pereda en su paseo.

TAXI MAGAZINE durante el mes de MAYO - JUNIO a través de este cupón que podrá devolver a nuestras repartidoras, sortearemos 1 SMARTBOX “Bodegas con Carácter”

8

3

5

5

9 2

7

3

2

6

2

2

9

3

8

1

6

5

1 4

2

9

5 8

6 8 7

4 8

4 1

3 9

2 9

5 4 3

4

3

9 2 1 1

4 5

3

6 7

8

9

4 5 6

Sudoku medio

http://unafalsaprimavera.blogspot.com

Cuéntanos alguna anécdota que te haya ocurrido en un taxi Hace poco tiempo, acerqué a una señora a Arganda del Rey y me comentó que no tenía dinero en ese momento pero que subía a casa. Mientras me dejó su DNI para que pudiera fiarme pero nunca bajó…

Sudoku medio

Castillos en las colinas montañas. Rugidos o grujidos en la Eurosiberia mediterránea, donde los pescadores solitarios, como los proscritos de Sherwood, ocupan los puentes y rayan la noche neblinosa y húmeda con sus agujas, disputando a los raqueros sus riquezas.

¿Cuál es la sección de la revista que más te gusta de Taxi Magazine? La parte de la revista que más me gusta es la última página porque hago los pasatiempos en mi tiempo libre

Sudoku medio

¿Y dónde está Mowgli?, preguntaba. Mowgli, Mowgli, Mowgli, le acusaba su madre entre rugidos. Grujidos se oyó con asombro. “¿Habéis oído los grujidos?”, se escuchaba. Y el rinoceronte blanco que trota, imponente, y la pradera roja y verde retumba y los ciervos vuelan alrededor en estampida. Madera y lluvia. Irlanda, Escocia e Inglaterra elevadas. Infladas.

JAVIER GARRIDO (TAXISTA) Ganador del sorteo de un Smartbox “Bodegas con carácter”

Sudoku medio

Gaviotas. Fachadas blancas con miradores blancos que combaten el óxido en sus junturas. Allá, de donde se viene, ya ha empezado el surf entre la bruma. Y más allá, entre los montes, la sabana africana, inverosímil, jurásica. La Bagheera de Kipling, decía un niño.

6 6

3 2

8

5

9 4 3

7

5 2

6 1

9

9

8 3 8

6

2

4 1

8

4

5 4 5

1 3 1

8 9

5 2 1 9

6 2

4 3

1

6 3

5

4 1


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Pรกgina 67


Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Pรกgina 68


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.