Taxi Magazine 102

Page 1

2017 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free

102

¡Descúbrelo en las páginas 22 y 23!

ESPECIAL FITUR SPECIAL FITUR ISSUE AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide


Regala Felicidad

Experiencias

19,90â‚Ź desde

Elige entre los 41 packs disponibles en:

www.cofrevip.com


fotoportada_Guanajuato

Editorial Editorial

Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es

Año nuevo, Fitur nuevo. Y es que el comienzo de 2017 ha sido para cerrar todos los preparativos del gran evento. Dejamos los polvorones y el roscón de reyes y nos hacemos un viaje gastrónomico en 80 stands (y eso solo es la mitad de países que participan en esta 37 edición) Este es el mes de la diversidad cultural. Recorremos en nuestro especial algunos de los lugares que estarán presentes en la feria y a los que les tenemos un cariño especial y además, por segundo año consecutivo, nuestra portada es para Guanajuato ¡qué viva México lindo!

Another Year, Another Fitur. The start of 2017 saw the conclusion of all the preparations for this major event. We leave behind the polvorones and roscón and take a gastronomical trip through 80 stands (just half the number of countries participating in this 37th edition). This is the month of cultural diversity. In our special edition we cover some of the places that will be featured at the fair and for which we have a special affection, like, for the second consecutive year, Guanajuato, which graces our cover. ¡Que viva México lindo!

Gastrofestival se confirma de nuevo en estas fechas como una cita imprescindible que acoge a diferentes coctelerías, escuelas de cocina, galerías de arte y museos. El plato fuerte de la cuesta de enero en bandeja. Con todo esto, tendremos que dejar lo de pensar en la dieta para marzo o abril.

Gastrofestival will also be back again as an essential happening, featuring fine cocktails, culinary schools, art galleries and museums. January's main dish, served on a silver platter. With all this, we will have to put off any diets until March or April.

La cultura en su pura esencia no puede faltar a pesar de todo, el arte, los libros y las obras de teatro más destacadas tienen su espacio vip reservado dos páginas más adelante. Seguimos apostando por nuestro equipo de baloncesto, el Estudiantes y recomendándoos vivir, vivir muchas experiencias encofradas y a alcance de un clic.

Culture, in its pure essence, cannot be left out, so, in spite of everything, art, books and the most important works of theatre have a special VIP section reserved for them just two pages ahead. And we continue our commitment to our basketball team, El Estudiantes, and enjoy a range of boxed experiences, just a click away.

¡Gracias por seguir comenzando aventuras con nosotros a bordo del taxi!

Thanks for continuing to commence adventures with us ... in a taxi!

3 / tm


Sumario Summary

16 22 30 34

4 / tm

6 8 10

Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment

16

Teatro / Theatre Primitals

18

Exposición / Exhibition Carlos III, cazador de Francisco de Goya

20

Libros / Books Urraca. Reina de Asturias

22 24 26 28 30 32 34 36 38

Turismo / Tourism Guanajuato Turismo / Tourism Teruel Turismo / Tourism Carboneras Turismo / Tourism Xàbia Turismo / Tourism Guadalajara Turismo / Tourism Villena Turismo / Tourism Hotel BlueSense Turismo / Tourism Hotel Abadía de Los Templarios Turismo / Tourism FFHH Reino de Nájera

40

Reportaje / Reportage Azul Sailing

42

Compras / Shopping Cofrevip

46 50

Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one


5 / tm


Recomendaciones Suggestions

FITUR Hasta / Until 22 ene.

Hasta / Until

22 ENE. IFEMA

DRID Av. Partenón, 5_MA 902 22 15 15

Un año más Madrid acoge el punto de encuentro global para los profesionales del turismo. La feria líder para los mercados receptivos y emisores de Iberoamérica cumple su 37 edición del 18 al 22 de enero. En la edición 2016 FITUR ha batido record de participación con 9.605 empresas expositoras de 164 países / regiones, 124.659 participantes profesionales y 107.213 visitantes de público no profesional. For yet another year, Madrid hosts the global convention for Tourism professionals. The leading trade fair for inbound and outbound Latin America travel marks its 37th edition from 18 to 22 January. The 2016 edition of FITUR broke its participation record, with 9,605 exhibiting companies from 164 countries/regions, 124,659 professional participants, and 107,213 non-professional visitors. IFEMA_AV. PARTENÓN, 5_28042_MADRID_902 22 15 15_www.ifema.es/fitur_01/

6 / tm


textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

GASTROFESTIVAL Desde / From 21 ene.

rom

Desde / F

21 ENE.

PACIOS VARIOS ESRID MAD

adrid.com

ofestivalm

www.gastr

Esta cita anual con la gastronomía vuelve a la capital con un amplio programa de actividades y experiencias culinarias. En la octava edición de Gastrofestival participan diferentes restaurantes, coctelerías, escuelas de cocina, tiendas gourmet, de ropa y complementos, instituciones culturales, galerías de arte y museos que sirven este plato fuerte de la cuesta de enero en bandeja. This annual reservation to enjoy cuisine returns to the capital with an extensive menu of activities and culinary experiences. The 8th edition of Gastrofestival will feature participation by whole range of different restaurants, cocktail bars, cooking schools; gourmet, clothing and accessory shops, cultural institutions, art galleries and museums, all serving up this main dish on a platter - just as we all struggling to overcome those holiday excesses. VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.gastrofestivalmadrid.com

SWING MOOD FEST

GOUACHES PARA EL CUERVO DE POE

Desde / From 19 ene.

Hasta / Until 5 feb.

Cuatro días de fiestas y clases con profesores muy especiales. Y es que ¡ya está aquí la segunda edición del Swing Mood Fest, el festival internacional de En Modo Swing en Madrid! Este año, la oferta se divide en dos tracks independientes: Lindy Hop o Jazz steps. Además, el domingo 22 se puede disfrutar, durante todo el día, de música en vivo con varias bandas que tocarán simultáneamente en bares seleccionados en el centro de Madrid. Four days of parties and classes with some very special teachers. The second edition of the Swing Mood Fest is here, Madrid's international Swing event! This year the happening is divided into two separate sections: Lindy Hop and Jazz Steps. On Sunday the 22nd participants will be able to enjoy live music by several bands, slated to perform simultaneously at selected bars in the center of Madrid.

Una exposición dedicada a la serie de gouaches que Francisco Bores (Madrid, 1898-París, 1972) pintó en la primera mitad de los años sesenta para ilustrar el poema El cuervo (1845) de Edgar Allan Poe. Inéditos hasta fechas recientes, estos doce gouaches se exponen ahora por primera vez junto a un lienzo de la misma época: Paisaje de verano (1965). An exhibition dedicated to the series of gouaches that Francisco Bores (Madrid, 1898-Paris, 1972) painted during the first half of the 60s to illustrate the poem The Raven (1845) by Edgar Allan Poe. Not released until recently, these 12 gouaches are now exhibited for the first time, along with a canvas from the same era: Summer Landscape (1965).

VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.swingmoodfest.com

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA_PASEO DEL PRADO, 8_28014_MADRID

7 / tm


Recomendaciones Suggestions

MI ÚLTIMA NOCHE CON SARA Desde / From 24 ene.

Sara Montiel vuelve a la Gran Vía madrileña con este espectáculo teatral homenaje. Sara Montiel returns to Madrid's Gran Vía in this theatre production paying tribute to the star.

MI ÚLTIMA NOCHE CON SARA El Teatro Rialto acoge el estreno de la primera obra teatral homenaje que se le rinde a Sara Montiel. Y todo por el empeño de Eva Manjón, una actriz que atesora tanto talento como perseverancia y que ha conseguido sacar adelante este proyecto, que pondrá a la figura de Sara Montiel en el lugar que realmente merece. 'Mi última noche con Sara' hará un recorrido por algunas de las vivencias de Sara y nos mostrará el significado de ser auténtica, fuerte y valiente, en una época difícil para las mujeres y para las artistas. Todo, a lo largo de una noche concreta en la vida de Sara donde tomará una importante decisión que le librará de sus obligaciones con una gran casa discográfica y permitirá ser libre para poder gestionar su carrera. 'Mi última noche con Sara' es un espectáculo escrito y dirigido por David Planell (nominado al Goya en cuatro ocasiones), y protagonizado por la propia Eva Manjón, Rodrigo Poisón y Jesús Lara. Clara Bilbao (galardonada con el Goya 2016 a Mejor Vestuario) colabora en el diseño del vestuario. Es un espectáculo teatral que nos da una visión moderna de la época en la que triunfó la artista y donde conoceremos un poco más a una mujer libre que se puso el mundo por montera gracias a su extraordinario talento. Es un homenaje a esta gran artista que rodó más de 50 películas en todo el mundo, grabó más de 40 discos gracias a su magnética voz, y fue la primera actriz española en pisar Hollywood, donde se codeó con artistas de la talla de Marlon Brando, Marilyn Monroe, James Dean o Greta Garbo. Al calor de la música y disfrutando de las canciones más significativas de su vida (cantadas en directo), viviremos una intensa noche y asistiremos al momento en el que Sara abre su corazón y revela partes de su vida jamás contadas. TEATRO RIALTO_CALLE GRAN VÍA, 54_28013_MADRID_910 83 95 00

La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm

The Rialto Theatre welcomes the premiere of the first work of theatre honouring Sara Montiel, and it’s all due to the persistence of Eva Manjón, an actress boasting equal doses of talent and perseverance, as she managed to bring this project to life, one that will pay due the homage to Sara Montiel that she deserves. My Last Evening with Sara will feature a look at some of Sara's many adventures, and uphold the virtue of being authentic, strong and brave during a trying time for women and artists. All this, on one specific night in the Sara's life, on which she will make an important decision that will free her from her obligations towards a major record label, allowing her to be free to manage her own career. My Last Evening with Sara is a show written and directed by David Planell (a four-time Goya nominee), and starring Eva Manjón herself, Rodrigo Poisón and Jesus Lara. Clara Bilbao (awarded a Goya in 2016 for Best Wardrobe) collaborated on the clothing design. This is a work of theatre granting audiences a modern vision of the era in which the artist triumphed, and through which they will learn a little bit more about a free spirit who made the world her oyster through her extraordinary talent. It is a tribute to this great artist, who appeared in more than 50 films all over the world, and recorded more than 40 albums with her magnetic voice. She was the first Spanish actress to make a splash in Hollywood, where she rubbed elbows with the likes of Marlon Brando, Marilyn Monroe, James Dean and Greta Garbo. To the sound of her music and the key songs in her life (sung live), audiences will enjoy an intense evening, witnessing the moment when Sara opens her heart, and other undisclosed parts of her life.


textosRedacciรณnGodotfotosRedacciรณnGodot

9 / tm


01_MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA. Renoir Intimidad. 02_MUSEO DEL PRADO. Carlos III, cazador de Francisco de Goya. Relaciones y divergencias. 03_MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFIA. AnneMarie Schneider.

Agenda Events & Entertainment

03

01

museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 22 ene. Renoir: Intimidad Un recorrido por más de 70 obras del artista francés, procedentes de museos y colecciones de todo el mundo. A look at more than 70 works by the French artist, from museums and collections from all over the world. Hasta / Until 5 feb. Francisco Bores. Gouaches para “El Cuervo” de Poe Se trata de una exposición dedicada a la serie de gouaches que Francisco Bores pintó en la primera mitad de los años sesenta para ilustrar el poema El cuervo de Allan Poe. An exhibition dedicated to the series of gouaches Francisco Bores painted in the first half of the 60s to illustrate Edgar Allan Poe's “The Raven”. Hasta / Until 26 feb. Bvlgari y Roma La exposición incluye una selección de piezas que permite apreciar las relaciones entre las joyas y los cuadros, grabados y monumentos romanos. The exhibition will include a selection of pieces that allow one to appreciate the relationship between jewelry and paintings, engravings and Roman monuments. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Hasta / Until 19 feb. El arte de Clara Peeters Esta exposición se propone responder a preguntas enigmáticas y a poner de relieve los logros de esta artista, poco conocida pero extraordinaria. This exhibition seeks to answer enigmatic questions and highlight the achievements of this little-known but extraordinary artist. Hasta / Until 19 feb. Carlos III, cazador de Francisco de Goya. Relaciones y divergencias Un homenaje al monarca ilustrado, cuya figura fue esencial para las artes, desde el interior del edificio que él mismo ordenó construir. A tribute to the enlightened monarch, a figure who was a key patron of the arts, from inside the very building that he ordered built.

10 / tm

02

Hasta / Until 19 feb. Metapintura. Un viaje a la idea del arte Estructurada en secciones, la muestra aborda cuestiones como el origen de la actividad artística, los relatos religiosos y mitológicos, el carácter “mágico” de las imágenes, etc. Divided into sections, the exhibition addresses issues such as the origin of artistic activity, religious and mythological stories, the "magical" nature of images etc. Hasta / Until 19 feb. Ribera. Maestro del dibujo Exposición en torno a los dibujos de Ribera que se presenta en ambas sedes. An exhibition built around Ribera's sketches. Hasta / Until 26 mar. Maestro Mateo Esta exposición reúne las nueve esculturas conocidas que se conservan de la desaparecida fachada exterior del Pórtico de la Gloria, incluida la recientemente descubierta. This exhibition features the nine known sculptures remaining from what was once the facade of the Portico of Glory, including the most recently discovered. MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Hasta / Until 26 feb. Txomin Badiola. Otro Family Plot Una amplia selección de su producción — obras fotográficas, dibujos, piezas escultóricas e instalaciones multimedia— desde los años ochenta hasta la actualidad. A broad selection of his body of work photographs, sketches, sculptures and multimedia installations - from the 80s to the present. Hasta / Until 20 mar. Anne-Marie Schneider El trazo remite a la escritura gestual y da forma a un enigmático universo de personajes que se desarman y rearman en fragmentos. The line refers to gestural writing and embodies an enigmatic universe of characters that are disassembled and reassembled in fragments. Desde / From 28 sep. Tamar Guimarães. La incorrupta Su obra se basa en la investigación histórica, incorporando con frecuencia materiales encontrados tales como fotografías, textos, documentos y objetos.

Her work is based on historical research, often incorporating materials found, such as photographs, texts, documents and objects. Desde / From 26 oct. Ficciones y territorios Lenguajes y prácticas artísticas que caracterizan el periodo comprendido entre finales de los años noventa y el año 2007. Languages and artistic practices that characterize the period between the end of the 90s and 2007. Desde / From 3 nov. Lothar Baumgarten. El barco se hunde, el hielo se resquebraja Hijo de un antropólogo, se interesa desde sus inicios por el simbolismo, los rituales y las estructuras culturales, así como por sus vínculos con la cultura occidental. The son of an anthropologist, he has been interested from the very beginning in symbolism, rituals and cultural structures, as well as their links in Western culture. Desde / From 14 feb. Art et Liberté La muestra está integrada por un conjunto de alrededor de cien obras pictóricas y numerosos materiales fotográficos y documentales. The exhibition consists of a set of some 100 paintings and numerous photographic and textual works. Desde / From 22 feb. Bruce Conner Esta exposición, la primera que presenta su trabajo en nuestro país, reúne más de 250 obras que abarcan los cincuenta años de su trayectoria. This exhibition, the first to present his work in our country, is comprised of more than 250 works spanning his 50-year career. BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID Hasta / Until 21 ene. Muestra bibliográfica: Blas de Otero (1916-1979): “Pido la paz y la palabra” Es uno de los grandes poetas en castellano del siglo XX en los que vida y obra van estrechamente unidas. One of the great Spanish poets of the 20th century, his life and work are closely intertwined.

Hasta / Until 22 ene. Dibujos de arquitectura y ornamentación de la BNE. Siglo XIX Es la culminación de un proyecto de estudio y catalogación que comenzó en 1991. La exposición muestra más de doscientas obras. The culmination of a study and cataloguing project that began in 1991, the exhibition presents more than 200 works. Hasta / Until 22 ene. Del dibujo a la palabra. Centenario de Antonio Buero Vallejo La muestra recoge diferentes documentos, a través de los cuales, se presenta un recorrido por el trabajo de uno de los más apreciables autores del teatro contemporáneo. The exhibition will feature various documents taking one on a journey through the work of one of the most important authors in contemporary theater. Hasta / Until 22 ene. 16 personajes que maravillan y … Miguel de Cervantes La exposición traza la vida literaria de Cervantes (1547-1616) a través de un recorrido por su propia obra. The exhibition traces Cervantes's literary career (1547-1616) through a look at his own work. Hasta / Until 22 ene. Beato. El misterio de los siete sellos Proyecto que intenta descifrar los mensajes contenidos en el Beato de Fernando I y doña Sancha a través de un minucioso estudio de sus imágenes y textos. A project that aims to decipher the messages contained in the illuminated manuscript the Beato de Fernando I y Doña Sancha through a careful study of its images and texts. CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 5 feb. Los pilares de Europa. La edad media en el British Museum Fue una época de grandes desequilibrios sociales, como ponen de relieve los elementos culturales que han sobrevivido hasta hoy. It was an era of great social imbalances, as illustrated by the cultural elements that have survived down until today.


04_BILBIOTECA NACIONAL. Dibujos de arquitectura y ornamentación de la BNE. Siglo XIX. 05_CAIXA FORUM MADRID. Los pilares de Europa. La edad media en el British Museum. 06_TEATRO NUEVO APOLO. Tr3s Flamenco.

06 04

Hasta / Until 26 mar. Philippe Halsman. ¡Sorpréndeme! Selección de más de 300 fotografías de Philippe Halsman, considerado uno de los fotógrafos más importantes del siglo XX. A selection of over 300 photographs by Philippe Halsman, considered one of the most important photographers of the 20th century. Desde / From 15 feb. Tierra de sueños La exposición quiere dar voz a las mujeres de comunidades de Anantapur, India, y poner de relieve su poder de transformación de las comunidades donde viven. The exhibition aims to give a voice to women in communities in Anantapur, India, and spotlight their power to transform the communities in which they live. CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Hasta / Until 15 ene. Concentrador de arquitectura, ciudad y pensamiento ciudad visible Un ciclo expositivo dentro de la sección dedicada a la arquitectura en CentroCentro, comisariado por Inés Caballero. An exhibition series within the section dedicated to architecture at CentroCentro, curated by Inés Caballero. Hasta / Until 15 ene. Miradas sobre Madrid La exposición exhibe el trabajo de doce equipos multidisciplinares que proporciona una perspectiva de la ciudad de Madrid como nunca antes se había visto. The exhibition showcases the work of 12 multidisciplinary teams providing a never-seenbefore perspective on the city of Madrid. Desde / From 16 dic. Akathe Te Beshen, Sastipen Thaj Mestepen Reúne el trabajo de cerca de una veintena de artistas contemporáneos bajo el título Sastipen thaj Mestepen (Salud y Libertad), el saludo tradicional del pueblo gitano. Featuring the work of some 20 contemporary artists under the title Sastipen Thaj Mestepen (Health and Freedom), the traditional greeting of the gypsy people. CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID Hasta / Until 15 ene. Capa en color

05

Un aspecto excepcional de la carrera del fotógrafo: cómo abrazó la fotografía en color y la integró magistralmente en su trabajo como reportero a mediados del siglo XX. An exceptional aspect of the celebrated photographer's career: how he embraced color photography and masterfully integrated it into his work as a reporter in the mid-20th century. Hasta / Until 29 ene. El capitán Trueno. Tras los pasos del héroe Uno de los títulos icónicos de la cultura de la España del pasado siglo rastrea sus encuentros con la literatura universal, la arquitectura y la técnica. Capitán Trueno, a 20th-century Spanish cultural icon, overlaps with and alludes to elements of world literature, architecture and technology. Desde / From 24 nov. Pessoa / Lisboa Fernando Pessoa, poeta, ensayista y traductor, es la figura más representativa de la poesía portuguesa del siglo XX. Poet, essayist and translator Fernando Pessoa is the premier figure in 20th-century Portuguese poetry. Desde / From 13 feb. Bacon. La cuestión del dibujo Esta muestra expone las obras de Francis Bacon en base a cuatro tipologías de dibujos bien diferenciadas: papas, crucifixiones, retratos y figuras sentadas. This exhibition presents the works of Francis Bacon based on four distinct types of drawings: popes, crucifixions, portraits and seated figures. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID Desde / From 1 sep. 1,2,3 … ¡grabando! Una historia del registro musical y su reproducción a través de los tiempos. A history of musical recordings and their reproduction over time. Hasta / Until 5 feb. Hitchcock, más allá del suspense Una exposición que retrata a Hitchcock como artista, como autor, como un creador que controla cada aspecto de sus películas. An exhibition portraying Hitchcock as an artist, author, and a creator controlling every aspect of his films.

Desde / From 1 sep. Espacio Realidad Virtual El Espacio Fundación Telefónica actualiza sus instalaciones y presenta el primer showroom de realidad virtual abierto a todos los públicos en España. The "Telefónica Foundation Space" updates its facilities and presents the first virtual reality showroom open to the general public in Spain. Desde / From 30 sep. Theremin. El instrumento intocable Esta exposición recorre la vida del científico ruso Lev Sergeyevich Termen y de sus inventos, centrándose en la invención del fascinante theremin. This exhibition traces the life of the Russian scientist Lev Sergeyevich Termen and his inventions, focusing on the invention of the fascinating theremin. Desde / From 10 feb. Houdini. Las leyes del asombro La muestra nos descubre a uno de los ilusionistas más célebres de todos los tiempos y traza la historia de la magia moderna. The exhibition reveals one of the most famous illusionists of all time and traces the history of modern magic. Desde / From 22 feb. Leandro Erlich. Certezas Efímeras Autor de una obra que utiliza lo cotidiano para generar experiencias inmersivas que alteren la percepción de lo real. The creator of a work that uses the everyday to create immersive experiences altering perceptions of reality. FUNDACIÓN CANAL MATEO INURRIA, 2 · MADRID Hasta / Until 8 ene. La belleza de lo cotidiano. Robert Doisneau Una oportunidad única de aproximarse de una forma diferente a la obra del fotógrafo empeñado en mostrar la vida no como es, sino como a él le hubiera gustado que fuera. A unique opportunity to examine the work of the photographer, determined to show life not as it is, but as he would have liked it to be. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID

Hasta / Until 29 ene. Los Fauves. La pasión por el color La muestra, que hace una completa y cuidada presentación del fauvismo, reúne más de un centenar de pinturas, así como numerosos dibujos, acuarelas y cerámica. The exhibition, featuring a complete and careful presentation of Fauvism, brings together more than 100 paintings, and numerous drawings, watercolors and ceramics. MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID Hasta / Until 8 ene. #Sinfiltros Una muestra de cómo una guerra, o mejor dicho, varias, destrozan la vida de personas que hasta hace unos años gozaban de una existencia segura y estable. An exhibition on how a war, or rather, several, have destroyed the lives of people who had only recently enjoyed secure and stable existences. Hasta / Until 8 ene. Antifaz Muestra que propone un paseo por uno de los fenómenos culturales más relevantes de la España del tardomodernismo. An exhibition presenting a look at one of the most important cultural phenomena in Late Modernism in Spain. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID Hasta / Until 22 ene. Cruz y Ortiz La exposición recoge una muestra de las obras más representativas de este estudio, formado por los arquitectos Antonio Cruz y Antonio Ortiz. The exhibition will feature a sample of this study's most representative works, formed by architects Antonio Cruz and Antonio Ortiz. Desde / From 16 feb. Cámara y modelo. Fotografía de maquetas de arquitectura en España Un homenaje conjunto a dos importantes sistemas de representación arquitectónica: la maqueta y la fotografía. A tribute to two important system of architectural representation: models and photography.

11 / tm


07_TEATRO REINA VICTORIA. Una gata sobre un tejado de Zinc Caliente. 08_TEATRO MARAVILLAS. La mentira. 09_TEATRO COFIDIS ALCÁZAR. El test. 10_TEATRO LARA. Cuerdas.

Agenda Events & Entertainment

09 07

MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID Hasta / Until 19 feb. Tino Casal, el arte por exceso Una pequeña parte de legado de este artista que fue cantante, productor musical, diseñador de accesorios y vestuario, estilista, decorador y escenógrafo, pintor y escultor. A small slice of the legacy of this multi-faceted artist, who was a singer, music producer, accessory and wardrobe designer,decorator and set designer, painter and sculptor.

08

Revolving around the reconstruction of the author's memory, in the form of a graphic history covering 39 years of photographic production. Hasta / Until 15 ene. Acta de replanteo. Jorge Yeregui Un ejercicio de activación de estos paisajes basado en la experiencia directa del artista en dichos entornos. An exercise in the activation of these landscapes based on the artist's direct experience of them.

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE CONDE DUQUE, 9-11 · MADRID

MUSEO LAZARO GALDIANO SERRANO, 122 · MADRID

Hasta / Until 8 ene. Felices Fiestas / Feliz 2017 Despedimos 2016, un año en el que hemos logrado llenar cada día nuestro edifi cio de propuestas cargadas de cultura y emociones. Farewell to 2016, a year in which we managed to fill our building with features full of culture and emotion each day.

Hasta / Until 15 ene. Rehabitar el espacio: presente, pasado y futuro Una puesta en escena entre la Colección Lázaro y las obras de arte contemporáneo de la Colección DKV Seguros en una nueva relectura de ambas colecciones. An exhibition featuring the Colección Lázaro and works of contemporary art from the DKV Insurance Collection, in a new reinterpretation of both.

Hasta / Until 15 ene. Forms of Devotion. Arte y espiritualidad de la India de hoy Un proyecto de arte multidimensional conceptualizado en torno a la noción de lo espiritual y devocional en la India. A multi-dimensional art project conceptualised around spiritual and devotional notions in India. Hasta / Until 31 ene. La Suite Senefelder & Co Realizada a partir de imágenes previas capturadas en piedras litográfi cas o planchas calcográfi cas sobre las que el artista ha intervenido borrando elementos. Made from previous images captured on lithographic stones or engraving plates on which the artist has acted by erasing certain items. TABACALERA. PROMOCIÓN DEL ARTE EMBAJADORES, 51 · MADRID Hasta / Until 15 ene. Cespedosa. Juan Manuel Castro Pietro Gira en torno a la reconstrucción de la memoria del autor, en forma de historia gráfi ca de 39 años de producción fotográfi ca.

12 / tm

Hasta / Until 12 feb. Goya. Obra gráfica Más de una treintena de obras escogidas seleccionadas por la comisaria de la muestra y conservadora-jefe del museo, Carmen Espinosa. More than 30 works selected by both the curator of the exhibition and museum's chief curator,Carmen Espinosa. FUNDACION JUAN MARCH CASTELLÓ, 77 · MADRID Hasta / Until 15 ene. Escuchar con los ojos Una historia del arte sonoro en España desde 1961 hasta la actualidad. La mayor retrospectiva de artistas sonoros españoles hasta la fecha.A history of sound art in Spain from 1961 to the present. The largest retrospective of Spanish acoustic artists to date.

teatros

theatres

TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID

Hasta / Until 4 ene. Vuelos Hasta / Until 28 ene. A House in Asia Hasta / Until 26 feb. Celestina Desde / From 1 mar. He nacido para verte sonreír TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Hasta / Until 19 ene. Juguete roto Hasta / Until 21 ene. Action – man Hasta / Until 22 ene. Esperando a G Hasta / Until 22 ene. Érase un hombre a un piano pegado Hasta / Until 29 ene. The Primitals Hasta / Until 29 ene. La necesidad del náufrago Hasta / Until 7 feb. 666, de Yllana Hasta / Until 21 feb. Brokers, de Yllana Hasta / Until 22 feb. Redecoración Hasta / Until 24 feb. Improvisa tío! Hasta / Until 25 feb. Climax Desde / From 12 ene. Maridos Desde / From 11 ene. Éxtasis TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Desde / From 4 ene. Páncreas Desde / From 20 ene. La jaula de grillos, el musical TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Hasta / Until 29 ene. Lluvia constante Desde / From 22 oct. 3 en impro Desde / From 6 nov. La flauta mágica TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Hasta / Until 8 ene. ¡Ay, amor divino! Hasta / Until 8 ene. Una velada con Duato y Kylián Hasta / Until 8 ene. Aire Hasta / Until 8 ene. El chaleco blanco Hasta / Until 22 ene. Spam Hasta / Until 29 ene. Un obús en el corazón Hasta / Until 29 ene. Yllana 25 Hasta / Until 29 ene. Allegro Hasta / Until 2 feb. Orlando Hasta / Until 9 feb. Panorama desde el puente Hasta / Until 10 feb. Romero y Julieta Desde / From 17 feb. disPLACE Desde / From 22 feb. Another distinguée Desde / From 28 feb. La malquerida TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Desde / From 14 ene. Los talleres del Price

Desde / From 9 feb. VII Festival Internacional de magia. Magia de cerca Desde / From 15 feb. VII Festival Internacional de magia. Magia de escena TEATRO DE LA LUZ PHILIPS GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 4 ene. El lago de los cisnes – Ballet Imperial Ruso Desde / From 6 ene. Drac Pack Desde / From 2 feb. Magia potagia y más. Juan Tamariz Desde / From 8 feb. Brodas Bros 10 años Desde / From 2 mar. Berto Romero sigue con nosotros TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Hasta / Until 15 ene. Ricardo III Hasta / Until 15 ene. Danzad Malditos Hasta / Until 29 ene. Fuenteovejuna Hasta / Until 5 feb. Edith Piaf. Taxidermia de un Gorrión Hasta / Until 5 feb. Eroski Paraíso Hasta / Until 26 feb. El cartógrafo TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 29 ene. La Cenicienta Hasta / Until 5 feb. La piedra oscura Desde / From 7 ene. Teatruras Desde / From 18 ene. Herederos del ocaso Desde / From 9 feb. Demonios TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Desde / From 6 ene. Leo Harlem – Hasta aquí hemos “llegao” Desde / From 13 ene. Espinete no existe TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Hasta / Until 8 ene. Merlín, un musical mágico Hasta / Until 23 jun. Viejóvenes Desde / From 15 sep. Taxi TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Hasta / Until 29 ene. El mago de Oz Hasta / Until 29 ene. Peter Pan , el musical Hasta / Until 26 feb. La Mentira Desde / From 22 ago. Jamming Show Desde / From 22 ago. La Golfa de Jamming NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Desde / From 1 dic. Dirty Dancing Desde / From 1 dic. El contador del amor


10

Desde / From 3 dic. Hansel y Gretel Desde / From 4 dic. Caperucita roja Desde / From 4 dic. Carolina y el Libro de los Sortilegios TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Hasta / Until 26 ene. Cowboy Espacial Desde / From 4 ene. 5 y acción Desde / From 7 ene. Soy un miserable Desde / From 13 ene. Amor a primera risa Desde / From 15 ene. Las aventuras del Ratoncito Pérez PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 8 ene. 50 sombras de Andreu Hasta / Until 12 ene. iMe Hasta / Until 25 ene. Como en casa en la casa de uno – Santi Rodriguez Hasta / Until 29 ene. Dolce Clave Kids Desde / From 4 ene. Lo tuyo y lo mío Desde / From 9 ene. Corta el cable rojo Desde / From 10 ene. De caperucita a loba en solo seis tíos NUEVO TEATRO LARA CORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Desde / From 6 oct. Interrumped Desde / From 5 dic. Veneno para ratones Desde / From 5 dic. Dextrocardio Desde / From 13 dic. Satisfaction Desde / From 13 dic. Demasiado al este es el oeste Desde / From 26 dic. Poderes extraños Desde / From 9 ene. Danny y Roberta Desde / From 14 ene. Rulos, el origen Desde / From 19 ene. SINGLES Desde / From 25 ene. Dos días Desde / From 14 feb. El Talent Show Desde / From 15 feb. Camerino nº5 Desde / From 17 feb. Polvorones Desde / From 1 mar. Off Desde / From 1 mar. Papá y el resto TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Desde / From 31 ene. Billy Budd Desde / From 17 feb. Displace Desde / From 20 feb. La ciudad de las mentiras TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID

Hasta / Until 14 ene. Menopause, el musical de Broadway Hasta / Until 19 ene. El cavernícola Hasta / Until 25 ene. Las prostitutas os precederán en el Reino de los Cielos Desde / From 21 oct. Cuá: El show de impro más ganso Desde / From 6 ene. Supercaligrafilístico. El musical Desde / From 6 ene. Todo es posible, ¡si lo deseas con fuerza! TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Hasta / Until 8 ene. La Gran ilusión Hasta / Until 10 feb. Miguel de Molina. Al desnudo Desde / From 3 dic. Pulgarcito Desde / From 12 ene. Mayumaná Desde / From 17 ene. Mi última noche con Sara TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID Desde / From 26 ago. Toc Toc Desde / From 31 ago. Bajo terapia Desde / From 15 oct. Alicia en el País de las Maravillas Desde / From 15 oct. La sirenita Desde / From 22 oct. El gato con botas Desde / From 26 nov. Peter Pan Desde / From 21 ene. El Jorobado de Notre Dame TEATRO VICTORIA CALLE DEL PEZ, 17 Desde / From 7 oct. ¿Qué tiene la zarzamora? Desde / From 12 nov. Los Cuentilocos Desde / From 1 dic. La verbena de la paloma Desde / From 3 dic. Los miserables Desde / From 3 dic. El cuento más gamberro Desde / From 4 dic. La zapatera prodigiosa Desde / From 12 dic. La revoltosa Desde / From 14 ene. Cataplin, plin, plin, dos brujitas y un calcetín Desde / From 15 ene. La corte del Faraón GRAN TEATRO PRÍNCIPE PÍO CUESTA DE SAN VICENTE, 44 MADRID Hasta / Until 27 ene. Nano Cabaret Hasta / Until 29 ene. Ellas mienten como boleros Hasta / Until 29 ene. El amor es pa ná Hasta / Until 10 feb. Noc Hasta / Until 12 feb. Jammingos Hasta / Until 12 feb. Tiempo de canciones Hasta / Until 19 feb. La Bernalina

SALA CUARTA PARED ERCILLA, 17 · MADRID Hasta / Until 29 oct. Nada que perder Hasta / Until 9 nov. The Sacrifice of Giants Hasta / Until 12 nov. Tormenta Hasta / Until 19 nov. N.A.N

MANCEBOS, 4 · MADRID Hasta / Until 12 nov. El turbio caso de Miranda T Hasta / Until 25 nov. Estudio 44 Hasta / Until 25 nov. Terapia Hasta / Until 25 nov. El día que decidí olvidarte Hasta / Until 25 nov. Albricias y melocotones Hasta / Until 26 nov. Catálogos de soluciones Hasta / Until 27 nov. El viaje de Alfredo

TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ 20 · MADRID Desde / From 16 sep. El Test Desde / From 1 oct. La ratita presumidaCentro estético Desde / From 6 nov. Grandes éxitos de Pica Pica TEATRO FIGARO DOCTOR CORTEZO, 5 · MADRID Desde / From 20 oct. Todo es mentira Desde / From 1 nov. Goodbye España Desde / From 7 nov. El secuestro Desde / From 9 nov. La partida TEATRO CAPITOL GRAN VÍA 41 · MADRID Desde / From 1 oct. Sing Along PAVÓN TEATRO KAMIKAZE EMBAJADORES, 9 · MADRID Desde / From 27 ago. Idiota TEATRO CALDERÓN ATOCHA, 18 · MADRID Desde / From 27 ago. The Hole, Zero LA ESCALERA DE JACOB LAVAPIÉS, 7 · MADRID Hasta / Until 13 nov. Runners Hasta / Until 25 nov. Miss Tupper Sex Hasta / Until 25 nov. Perfectamente imperfect Hasta / Until 25 nov. La tentación de vivir Hasta / Until 25 nov. La cicatriz Hasta / Until 26 nov. Histeriotipos: Mejor sola que mal acompañada Hasta / Until 26 nov. Milonga bajo el mar Hasta / Until 27 nov. El árbol de Julia SALA EL MONTACARGAS ANTILLÓN, 19 · MADRID Hasta / Until 27 nov. ¿A qué sabe la luna? OFF DE LA LATINA

13 / tm


14 / tm


15 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

7 OCT.

TEATRO ALFIL Calle del Pez, 10 MADRID 915 214 541

PRIMITALS *cuatro aborígenes ligeramente disfuncionales De la mano de Yllana y Primital Boss, esta tragicomedia a capela te arrancará seguro una carcajada. Venidos del espacio, esta tribu de aborígenes te introduce de manera surrealista en sus luchas internas, sus sueños de grandeza o farmacia milenaria. Una fantástica mezcla entre desequilibrio mental y música venida de todas partes, incluso del espacio exterior. Una ardua labor de maquillaje y una puesta en escena exquisita, con voces que se modulan en curvas infinitas y bajan del escenario para conquistar al espectador. Esta divertida comedia no va a dejarte indiferente. Noventa minutos de buen humor y magia que no puedes perderte.

textoRedaccionfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm

From the Yllana company and Primital Boss comes this a cappella tragicomedy is sure to make you laugh. Hailing from outer space, this tribe of aborigines exposes you in a surreal way to their internal struggles, their dreams of grandeur and ancient treatments. A fantastic mix of lunacy and music coming from all over the place - even from outer space. Extensive make-up work and exquisite staging, with voices that are modulated in endless curves, descending from the stage to seduce audiences. This hilarious comedy will leave no one indifferent. 90 minutes of rollicking humor and magic that you cannot miss.



Exposición Exhibition

Hasta / Until

19 MAR.

ONAL MUSEO NACI DEL PRADO do, s/n Paseo del Pra MADRID

CARLOS III, CAZADOR DE FRANCISCO DE GOYA *relaciones y divergencias Una obra que se presenta por primera vez al público en todo su esplendor. Esta pintura no ha tenido la consideración y valoración de otras obras del artista, ya que fue considerada copia y obra menor desde su llegada al Museo en 1847, aunque sí se catalogó como de la mano del pintor desde 1900. Sin embargo, la limpieza de sus barnices oxidados ha revelado una pintura en perfecto estado de conservación y de una calidad realmente excepcional. Su técnica evidencia un retrato pintado ante el modelo por la precisión, variedad y riqueza de las pinceladas, los matices de color y las exquisitas transparencias que transmiten poderosamente la personalidad del rey. Además, su procedencia directa de la colección real apoya que fuera éste uno de los primeros retratos del monarca pintados por Goya. Así, técnica y procedencia desvirtúan ahora la idea establecida desde antiguo y recogida hasta en la bibliografía más reciente de que Goya no lo hizo del natural y de que siguió el modelo acuñado por Antón Rafael Mengs en su excepcional retrato de hacia 1765, como podrá constatarse en esta muestra.

textoRedacciónfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 18 / tm

A work presented to the public for the first time in all its splendour. This painting has not been as highly regarded and appreciated as other works by the artist, as it was considered a copy and a lesser work ever since its arrival to the Museum in 1847, although it has been catalogued as being by the painter since 1900. Nevertheless, the removal of the oxidisation clouding it has revealed a painting in a perfect state of conservation and of truly exceptional quality. Its technique evidences a work painted right before the model, in the precision, variety and richness of its brush strokes, the nuances of its colours, and the exquisite transparencies that powerfully transmit the king's personality. In addition, the fact that it came directly from the royal collection suggests that this was, in fact, one of the first portraits of the monarch painted by Goya. Thus, its technique and origins now belie the theory advanced in a recent bibliography of Goya that he did not really paint the king's portrait, but just followed the model by Antón Rafael Mengs in his exceptional work from circa 1765.


Home is where the SMART is

Tu Hogar a un clic en tu móvil o tableta... Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos para mil cosas; revisar que apagamos el calefactor, encender las luces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano

DSP-W215 Enchufe Inteligente

DCH-S150 Wi-Fi Motion Sensor

DCH-M225 Music Everywhere

DCS-935L Cámara Wi-Fi HD

DCS-5010L Cámara Wi-Fi 360º

Todo lo que le conectes tes estará bajo tu control. Enciende o apaga aparatos en remoto, programa su encendido, controla el consumo eléctrico o desconecta automáticamente si hay sobrecalentamiento

Detecta el movimiento, ento te envía í alertas y se comunica con los enchufes inteligentes para crear secuencias de automatización que respondan a tu actividad. Domótica avanzada con una instalación Plug&Play

Conéctalo a tus altavoces o equipo Hi-Fi i Hi Fi en el jack de 3,5mm y podrás reproducir toda la música de tu móvil o tableta en streaming por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!

No le quites ojo a lo que más quieres, estés és donde estés estés. Imagen en HD, visión nocturna y sensores de movimiento/sonido que te enviarán una notificación. Videovigilancia sin coutas mensuales .

La solución ideal para araa monitorizar tu hogar en 360º gracias a su lente motorizada con giro e inclinación. No necesita ordenador, se conecta por Wi-Fi a tu router con sólo pulsar un botón..

Descarga la app gratuita mydlink™ Home

El Hogar Digital INTELIGENTE

dlink.com/mydlinkhome

19 / tm


Libros Books

URRACA. REINA DE ASTURIAS *valentía en un mundo de hombres Una novela histórica que recupera a esta gran monarca olvidada. La Historia casi no recuerda que en pleno siglo XII, Asturias tuvo a su primera y única reina: Urraca. El amor que esta mujer sentía por su tierra era tal, que hizo que su padre le otorgara su gobierno con título de reina. Hija natural del emperador Alfonso VII y de la dama asturiana doña Gontrodo Petri, Urraca Alfonso fue reina de Pamplona por su matrimonio con el rey García Ramírez con quien tuvo una hija, Sancha Garcés. Viuda tras seis años de matrimonio, su padre, el emperador, la nombró reina de Asturias. En Oviedo se casó con don Álvaro Rodríguez de Castro, con quien tuvo a Sancho Álvarez de Castro. Vivió los últimos años de su existencia en el más absoluto anonimato. Urraca. Reina de Asturias es una novela apasionante en la que descubrimos a una mujer devota y generosa que hizo grandes donaciones a la catedral de Oviedo y al monasterio de San Pelayo; pero también a una mujer fuerte y ambiciosa, que un mundo de hombres intentó conseguir la independencia de Asturias.

textoRedaccionfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 20 / tm

A historical novel spotlighting this great but overlooked monarch. History has almost forgotten that in the middle of the 12th century Asturias had its first and only queen: Urraca. The love that this woman felt for her land was so great that she convinced her father to grant her its government and the title of Queen. The daughter of Emperor Alfonso VII and Doña Gontrodo Petri, Urraca was the Queen of Pamplona through her marriage to King García Ramírez, with whom she had a daughter, Sancha Garcés. Widowed after six years of marriage, her father, the emperor, named her Queen of Asturias. In Oviedo she married Don Álvaro Rodríguez de Castro, with whom she bore Sancho Álvarez de Castro. She lived out her final years in the most absolute obscurity. Urraca. Queen of Asturias is an enthralling novel revealing a devoted and generous woman who made great donations to the Cathedral of Oviedo and the Monastery of San Pelayo, but also a strong and ambitious one, who, in a world of men, fought for the independence of Asturias.


Subastas online semanales de artículos singulares

Para más información:

ZZZ FDWDZLNL HV WD[L %HQH´FLRV GH FRPSUDU \ YHQGHU HQ &DWDZLNL

Multiplataforma online

Millones de visitas al mes

Ventas rápidas y seguras

Expertos subastadores

Descarga ya la App de Subastas de Catawiki 21 / tm


22 / tm


23 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Teruel_ revive la historia de Diego e Isabel

02

03

01_VISTA AÉREA de Teruel 02_DETALLE manos de los amantes 03_ENTIERRO de Isabel y Diego

01

textoAyuntamientodeTeruelfotosAyuntamientodeTeruel traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Un año repleto de actividades por el 800 aniversario de los Amantes. A year packed with activities marking the Lovers' 800th anniversary.

Teruel celebra en 2017 el 800 aniversario de la historia de sus Amantes, Diego de Marcilla e Isabel de Segura, que murieron en 1217 víctimas de un amor imposible. Con ese motivo, durante todo el año se organizan multitud de actividades culturales, festivas y turísticas que se sumarán a la amplia oferta patrimonial y gastronómica que ofrece la Ciudad del Amor. Como pequeña muestra entre las más de cien actividades previstas, destaca la ópera Los Amantes que ha compuesto especialmente para la ocasión Javier Navarrete y que se representa en febrero en la iglesia de San Pedro, lugar donde aparecieron las momias de Diego e Isabel, enterrados juntos en el siglo XIII, o el recorrido por obras relacionadas con el Amor y la Muerte que ofrecerá el Museo del Prado en otoño, finalizando en el cuadro que Muñoz

24 / tm

Degraín dedicó a los Amantes de Teruel. Cualquier época del año es perfecta para recorrer las calles de Teruel, disfrutar de sus torres mudéjares (Patrimonio de la Humanidad) sus edificios modernistas, de la tranquilidad de una ciudad pequeña y a la vez encantadora... sin olvidar la visita al Mausoleo de los Amantes, donde reposan las momias de Diego e Isabel, juntos, como símbolo del poder que el amor tiene sobre la muerte. Ir a Teruel es vivir una experiencia inolvidable. Descúbrela, te enamorará. 2017 marks the 800th anniversary of the story of its Lovers, Diego de Marcilla and Isabel de Segura, who died in 1217, victims of an impossible love. Thus, throughout the year a multitude of cultural, festive and tourism activities are being organised, in addition

to the City of Love's generous heritage and cuisine offerings and attractions. As a small slice of the more than 100 activities slated, the opera Los Amantes (The Lovers) can be cited, written by Javier Navarrete just for the occasion and to be performed in February in the Church of San Pedro, where the mummies of Diego and Isabel were found, buried together in the 13th century. There will also be a tour exhibiting works related to Love and Death, offered by the Museo del Prado in the autumn, culminating with the painting that Muñoz Degraín dedicated to the Lovers of Teruel. Any time of the year is a perfect time to wander through the streets of Teruel, enjoy its mudéjar towers (World Heritage), its modernist buildings, and all the tranquillity of this small

and charming city… without forgetting to visit the Mausoleum of the Lovers, where rest the mummies of Diego and Isabel, together, as a symbol of love's power over death. To visit Teruel is to enjoy an unforgettable experience. Discover it. You'll fall in love. www.turismo.teruel.es. TERUEL AYUNTAMIENTO DE TERUEL PLAZA DE LA CATEDRAL, 1_TERUEL 978 619 900 www.teruel.es/ www.bodasdeisabel.com

alcañiz calamocha

teruel albarracín

teruel


25 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Carboneras_ un pueblo que enamora 01

01_LABERINTO © Gloria Fotos 02_VISTAS de la Isla de San Andrés 03_FARO de Mesa Roldán

03

02 textoRedacciónfotosAyuntamientodeCarboneras traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

El pescado es el gran protagonista de su gastronomía. Fish is the main culinary attraction.

Carboneras es un pueblo enclavado en el levante almeriense. Pueblo pesquero donde predomina la tranquilidad y su armoniosa belleza. Carboneras mira al mar y se deleita con la belleza natural de la Isla de San Andrés, declarada monumento natural. En el casco histórico se conservan edificios emblemáticos como el Castillo de San Andrés (S.XVI), el Teatro Casa de la Música o el Molino de Viento. Su frente litoral supera los 17 kilómetros, desde la conocida y elegida por votación popular como una de las mejores playas de España, la Playa de Los Muertos, hasta la Playa del Algarrobico, lugar donde se rodó parte de la película Lawrence de Arabia. Todo tipo de playas y calas se pueden encontrar; desde bellos fondos rocosos y aguas cristalinas hasta cantos rodados y todas ellas destacan por la poca masificación y por la calidad de sus aguas. De ahí su buena fama.

26 / tm

Desde el mediodía al anochecer, Carboneras posee numerosos establecimientos donde se puede degustar una rica gastronomía. El pueblo, tiene una rica tradición culinaria que se conserva en toda su pureza en el seno familiar y que se puede degustar en la mayoría de Restaurantes y bares, tanto del Paseo Marítimo como del casco histórico. Dado que es un pueblo costero, el pescado, en sus más deliciosas versiones, es el gran protagonista de su gastronomía. Carboneras te enamorará. Located in eastern Almería, Carboneras is a fishing village characterized by its harmonious beauty and tranquility. The town overlooks the sea and benefits from the natural beauty of its Isla de San Andrés, Tower dell Rayo, and Mesa Roldán Lighthouse. The old town harbors other emblematic buildings, such as its 19th-century Casa de los

Fuentes, 16th-century Castillo de San Andrés and Teatro Casa de la Música. Its climate and nature also account for much of its charm. An average temperature of 20 degrees and 300 days of sunshine per year make Carboneras a privileged enclave on the Almerian coast where there is something for everyone to enjoy, amidst stunning natural landscapes. Its seafront stretches for over 24 kilometers, from the Playa de los Muertos to La Algarrobico. One can find all kinds of beaches and coves here, from those with beautiful rocky bottoms and crystal clear waters in which to observe the stunning sea life, to lovely pebble beaches, or the sandy ones of Los Cocones and Las Marinas. All of them are characterized by their lack of overcrowding and the quality of their waters. From midday through the evening Carboneras possesses numerous establishments

where one can enjoy the rich cuisine on offer. The village has a rich culinary tradition which is available at most restaurants and bars, both along the seaside promenade and in the historic center. As it is a coastal town, fish, served up in all its most delicious variations, is the main culinary attraction. You’ll fall in love with Carboneras.

CARBONERAS AYUNTAMIENTO DE CARBONERAS PLAZA CASTILLO,1 CARBONERAS_ALMERÍA 950 454 238_www.ayuntamientocarboneras.es

huércal-overa

almería carboneras roquetas de mar

almería


Carboneras enamora todo el aĂąo

Playa de Los Muertos elegida la mejor playa de EspaĂąa por los lectores de 20 minutos

27 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Xàbia_ no esperes al verano para disfrutarla

03

01

01_COSTA de Xàbia 02_GASTRONOMÍA 03_NATURALEZA en Xàbia

02

textoRedacciónfotosAyuntamientodeXàbia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Enclaves naturales tan impresionantes como la Granadella, el parque natural del Montgó o el Portitxol. Stunning natural enclaves such as La Granadella, Montgo Natural Park, or El Portitxol.

Visitar Xàbia es siempre un acierto. Es más, el privilegiado clima de este bello municipio litoral de la Costa Blanca lo convierte en un refugio para los que huyen de los rigores del invierno y no pueden esperar para sentir la caricia del sol mientras pasean junto al mar o descubren enclaves naturales tan impresionantes como la Granadella, el parque natural del Montgó o el Portitxol. Una ruta en bici o a pie por los senderos entre miradores litorales, callejear por el Centro Histórico, tomar una tapa en el mercado, navegar o bucear por su tranquila bahía, acercarse a la lonja a ver el regreso de las barcas de pesca o simplemente disfrutar en la playa de la luz que enamo-

28 / tm

ró a Sorolla son experiencias únicas en unos meses en los que Xàbia exhala paz. También son buenas fechas para descubrir su cocina mediterránea, sus arroces, sus salazones o productos como el apreciado bogamarí (erizo de mar), que sólo se puede mariscar con artes tradicionales y durante estos meses. Sin duda, un lugar perfecto para escaparse este invierno a cargar las pilas. Visiting Xàbia is always a good bet. This beautiful coastal town on the Costa Blanca's ideal climate makes it a refuge for those fleeing the rigors of winter, those who can't wait to feel the sun on their skin while strolling by the sea, or discove-

ring stunning natural enclaves such as La Granadella, Montgo Natural Park, or El Portitxol. Biking or hiking between coastal outlooks, wandering through the historic center, having a tapa in the market, sailing or diving in its tranquil bay, visiting the seaside fish market to watch the daily catch come in, or simply enjoying the light with which Sorolla fell in love are unique experiences during these months when Xàbia is wrapped in peace and quiet. This is also a good time of year to discover its Mediterranean cuisine, its rice, salted fish, or products liked its prized bogamarí (sea urchin), which can only be gathered using traditional

practices and during these months. Without any doubt, a perfect place to get away this winter and recharge one's batteries.

XÀBIA TOURIST INFO XÀBIA CENTRE PLAZA DE LA IGLESIA, 4 XÀBIA_ALICANTE_965 794 356 www.xabia.org

xàbia benidorm

alicante alicante

torrevieja


29 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Guadalajara_ 01

03

02

01_PLAZA Ayuntamiento. ©Nacho Abascal 02_CRIPTA de San Francisco. ©Jesús Ropero 03_CABRITO asado. ©Nacho Abascal

abierta al viajero deseosa de ser conocida

textoAyuntamientodeGuadalajarafotosAyuntamientodeGuadalajara traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

La cultura y la gastronomía son excelentes compañeros de viaje. Culture and cuisine are excellent travel companions.

Poseedora de un interesante legado histórico y cultural, se abre al viajero deseosa de ser conocida. El palacio del Infantado, su edificio más emblemático, candidato a Patrimonio Mundial, un Salón de Té decorado con papel de arroz pintado a mano con motivos chinescos; la cripta de San Francisco, inspirada en la de Los Reyes de El Escorial; la capilla de Luis de Lucena o el palacio de Antonio de Mendoza y convento de la Piedad, son lugares que el visitante no puede perderse. No debemos pasar por alto tampoco la fundación de la duquesa de Sevillano, uno de los complejos arquitectónicos más interesantes de la capital, ni la multitud de espacios verdes que salpican gratamente la misma.

30 / tm

La cultura y la gastronomía son excelentes compañeros de viaje. Platos tradicionales, como las exquisitas carnes de la tierra asadas lentamente al horno de leña o el producto estrella de la ciudad, los “bizcochos borrachos”, comparten protagonismo con una cocina cada vez más creativa, que ofrece nuevas fórmulas culinarias para todos los gustos. Pero Guadalajara es mucho más, no te la pierdas. Boasting a fascinating historical and cultural legacy, Guadalajara is ripe for exploration by travellers. The Palacio del Infantado, its most emblematic building, is a candidate for World Heritage status. There is also a tearoom decorated with hand-painted rice paper fea-

turing Chinese patterns, the Cripta de San Francisco, inspired by that of the kings at El Escorial; the Chapel of Luis de Lucena, the Palacio de Antonio de Mendoza, and the Convento de la Piedad (Convent of Mercy), all sites that visitors should not miss. Not to be overlooked is the foundation of the Duquesa de Sevillano, one of the capital's most interesting architectonic complexes, nor the multitude of pleasant green spaces that dot the locality. Culture and cuisine are excellent travel companions. Traditional dishes, like exquisite local meats slowly roasted in a wood-fired oven, are the city's signature offerings, while its bizcochos barachos (cakes) combine with an increasingly creative

cuisine offering new culinary formulas for every taste. But Guadalajara is much, much more. Don't miss it.

GUADALAJARA OFICINA DE TURISMO DE GUADALAJARA GLORIETA DE LA AVIACIÓN MILITAR, S/N GUADALAJARA_949 887 099 www.guadalajara.es

guadalajara


Una gran ruta de Cine www.guadalajara.es

31 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Villena_ principal destino interior de Costa Blanca 03

01_VISTA nocturna 02_GASTRONOMÍA 03_TESORO de Villena

01

02 textoAyuntamientodeVillenafotosAyuntamientodeVillena traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

El Castillo de la Atalaya, el más importante tesoro prehistórico de Europa. Atalaya Castle, Europe's most important prehistoric treasure.

Con un destacado patrimonio cultural, con joyas como las Iglesias de Santiago y Santa María, el Teatro Chapí, o el Palacio Municipal; junto al imponente Castillo de la Atalaya o el inigualable Tesoro de Villena, el más importante tesoro prehistórico de Europa de más de 3.000 años de antigüedad, el cual podemos encontrar en el Museo Arqueológico José María Soler. Imprescindible visitar también el Museo del Escultor Navarro Santafé, reconocido escultor de obras animalísticas, tales como el “Oso y el Madroño” de la Puerta del Sol del Madrid. Pero además, Villena es el principal productor de vino de la D.O. Alicante, con bodegas, restaurantes y otros establecimientos, adheridos a la Ruta del Vino de Alicante. Catas, maridaje, degustaciones y rutas gastronómicas en una

32 / tm

ciudad que aúna lo mejor de la cocina de la costa y el interior. Muestra de ello es la mención especial otorgada por ACEVIN (Asociación Española Ciudades del Vino) como mejor municipio enoturístico de España 2016. Sin duda es importante destacar su evento cultural de Moros y Cristianos más participativos del mundo, una festividad que se remonta al siglo XVII y en la que hoy día participan más de 10.000 personas. Música, color y luz en un espectáculo inolvidable del 4 al 9 de Septiembre. Villena boasts outstanding cultural heritage elements, like the churches of Santiago and Santa María, the Chapí Theatre, and Municipal Palace, along with the impressive Atalaya Castle and incomparable Tesoro de Villena, Europe's most important prehistoric tre-

asure, over 3,000 years old, which can be viewed at the José María Soler Archaeological Museum. Another must is a visit to the Navarro Santafé Museum, a renowned sculptor of animal-related works, such as the “Bear and the Strawberry Tree" in Madrid's Puerta del Sol. Villena is also the main wine producer in the Alicante D.O., with wineries, restaurants and other establishments affiliated with the Alicante Wine Route; There are tastings, pairings and gastronomic routes in a city that combines the best of inland and coastal cuisine. An indication of this is the special mention granted it by the ACEVIN (Spanish Association of Winegrowing Cities) as Spain's top wine tourism town in 2016. Not to be overlooked is a major cultural event, one of those drawing some of the most participation numbers in the world:

the Moors and Christians Festival, a celebration that dates back to the 17th century, today featuring involvement by more than 10,000 people. Music, colour and light in an unforgettable spectacle running from 4 to 9 September.

VILLENA AYUNTAMIENTO DE VILLENA PLAZA DE SANTIAGO, 1_VILLENA ALICANTE_965 801 150 www.villena.es

benidorm

villena

alicante alicante

torrevieja


33 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Hotel BlueSense Sierra Madrid_ *el encanto de la Sierra de Guadarrama

01

03

01_FACHADA 02_SPA 03_HABITACIÓN

02

01

textoHotelBlueSensefotosHotelBlueSense traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Hotel balneario de estilo rural que abre todo el año. This charming rustic spa/hotel, open year round.

En pleno corazón de la sierra madrileña encontramos este encantador hotel balneario de estilo rural que abre todo el año. A los pies de la Maliciosa, una de las montañas más altas e importante de la Sierra de Guadarrama, el BlueSense Sierra Madrid se rodea de una amplia y frondosa vegetación entre la que se sitúan sus diversos edificios de madera y piedra con acogedoras habitaciones y suites de estilo rural, algunas de reciente construcción. El atractivo clave de este complejo es, sin duda, su tranquilidad y buena energía, por su inmejorable situación reforzada por la amplia oferta wellness de su balneario terapéutico BlueSpirit, con su circuito hidrotermal en el que disfrutar de su piscina, jacuzzi, chorros de agua, saunas, duchas aromáticas y todo tipo de masajes como

34 / tm

el de reflexoterapia, masaje en pareja, con piedras volcánicas, etc. o tratamientos como el baño de la Reina del Nilo, la flotación terapéutica con música bajo el agua o el Ayurveda, ciencia preventiva y curativa milenaria de origen hindú. No suficiente con esto el cliente también puede encontrar talleres de meditación y bienestar físico como el Yoga, anti-estrés o Chi-Kung. Puedes informarte en Fitur en su stand 8C11 en el pabellón 8, pasillo central. In the heart of Madrid's mountain range we find this charming rustic spa/ hotel, open year round. In the shadow of La Maliciosa, one of the highest and most important in the Guadarrama mountains, BlueSense Sierra Madrid is surrounded by an abundance of lush vegetation, with cosy rural

accommodations of wood and stone, some just recently built. The prime lure of this complex is, without a doubt, its tranquillity and positive vibes, thanks to its ideal location and range of wellnessoptions at the BlueSpirit therapeutic spa, featuring a hydrothermal circuit offering a swimming pool, jacuzzi, water jets, saunas, aromatic showers and all kinds of massages: reflexotherapy, massages for couples, volcanic stones, etc. and treatments like the "Queen of the Nile," therapeutic flotation with music under the water, andAyurveda, a centuries-old preventive and curative science of Hindu origin. As if all this were not enough, guests can also find workshops on meditation and physical well-

being, yoga, anti-stress techniques and Chi-Kung. Find out more at Fitur, Stand 8C11, Pavilion 8, centre aisle. Reservations: reservas.sierramadrid@bluesensehotels.com

HOTEL BLUESENSE CALLE DEL GUERRERO, 5_28492 MATAELPINO_GUADARRAMA MADRID_918 573 149 www.bluesensesierramadrid.com

guadarrama las rozas

madrid


35 / tm


EspecialFitur2017 Turismo Tourism

Hotel Abadía de los Templarios_ el único lugar que ofrece “la castañaterapia”

02

03

01_HOTEL Abadía de Los Templarios. Fachada. 02_HOTEL Abadía de los Templarios.Comedor 03_FACHADA trasera.

01

textoRedacciónfotosAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Un viaje al medievo con todas las comodidades. A journey back to the Middle Ages, but with all the modern comforts.

Un viaje al Medievo con todas las comodidades a 45 minutos de Salamanca y a dos horas y media de Madrid. La Abadía de los Templarios se encuentra en el primer pueblo de España en ser declarado Monumento Histórico Artístico en 1940. Un impresionante complejo turístico formado por un hotel de cuatro estrellas que cuenta con amplísimos jardines donde realizar actividades como outdoor training, paintball, paseos a caballo, en globo, rutas de senderismo, tiro con arco… Y por supuesto, sin olvidar el spa, de 1.000m2 de superficie, que cuenta con todo tipo de masajes y tratamientos destacando, por su exclusivi-

36 / tm

dad mundial y en honor a la flora autóctona, “la castañaterapia”, recomendado para reumatismos, artrosis, problemas circulatorios, fragilidad capilar y problemas dermatológicos. A journey back to the Middle Ages, but with all the modern comforts, 45 minutes from Salamanca and 2½ hours from Madrid. The Abadía de los Templarios is located in Spain's first town to be declared a Artistic Historical Monument, in 1940. An impressive tourism complex boasting a four-star hotel, with spacious gardens for outdoor activities like training, paintball, horseback riding, hot air balloon rides,

hiking, archery… The design respects all the trademarks of La Alberca’s traditional architecture, ably combined with a medieval style, standing in contrast to the modernist, cosy decor found in the rooms. Not to mention the spa, covering 1,000 m2 and offering all kinds of massages and treatments, standing out, as an international first, in honour of its native flora, “chestnut therapy," recommended for rheumatism, arthritis, circulatory problems, fragile hair, and dermatological problems.

HOTEL DOÑA TERESA CTRA. MOGARRAZ, S/N_LA ALBERCA_SALAMANCA 923 415 308 www.hoteldeteresa.com

HOTEL ABADÍA DE LOS TEMPLARIOS CTRA. LA ALBERCA A SALAMANCA, KM. 1_LA ALBERCA_SALAMANCA 923 415 016 www.abadiadelostemplarios.com

salamanca ciudad rodrigo

salamanca la alberca


HOTEL SPA Abadía de los Templarios **** SUP OFERTA FIN DE SEMANA Precio por persona y noche (Mínimo 2 Noches) Incluye: cena, alojamiento y desayuno buffet

70€

+10% IV A

HOTEL Doña Teresa **** OFERTA FIN DE SEMANA Precio por persona y noche (Mínimo 2 noches). Incluye: cena, alojamiento, desayuno buffet + 1 circuito SPA por persona

55€

+10% IV A

OFERTA ENTRE SEMANA RELAX De domingo a sábado (6 noches) Pensión completa + SPA Precio por persona

3 50€ +10% IV A

Actividades: Rutas a caballo, rutas en quads, rutas en buggies, paseos en globo, paseos en catamarán, cenas medievales, tiro con arco, paint-ball…

OFERTA ENTRE SEMANA RELAX De domingo a sábado (6 noches) Pensión completa + SPA Precio por persona

3 00€ +10% IV A

INFORMACIÓN Y RESERVAS: 923 423 107 www.abadiadelostemplarios.com 923 415 308 www.hoteldoñateresa.com

37 / tm


ffhh2017 Turismo Tourism

Reino de Nájera UNA HISTORIA GLORIOSA Y APASIONANTE * A GLORIOUS AND THRILLING HISTORY 1. Reyes de Nájera 2. Juicio de Dios. © Carmelo Betolaza 3. Reparto del Reino 4. Monasterio Sta. Maria La Real 5. Claustro de los Caballeros Sta. M. La Real.

1

NÁJERA

3

4

l Reino de Nájera es un espectáculo medieval, en el que se escenifican diversos momentos de la Historia de esta ciudad riojalteña. Desde sus primeros pobladores –los Berones, con sus ritos mágicos- hasta episodios históricos acaecidos en los siglos X y XI, que sitúan a Nájera en un destacado papel en el proceso de formación de los reinos hispánicos de la Alta Edad Media. Cada año, y van casi 50, en torno a la Festividad de Santiago Apóstol, unos 200 actores locales dan vida a Reyes, Reinas, príncipes, obispos, abades, nobles, caballeros, soldados, campesinos... Personajes, unos reales otros legendarios, que nos ofrecen escenas de la corte najerina en tiempos de Sancho III el Mayor, y de su primogénito Don García. La Historia, la leyenda, la imaginación y el incomparable entorno del Monasterio de Santa María la Real han fraguado este retablo histórico, que ha sido galardonado con los premios Racimo de Oro y Desarrollo Turístico de La Rioja; y declarado en 2015 Bien de Interés Cultural.

E

The Kingdom of Nájera is a medieval spectacle featuring reenactments of different events in the history of this Upper Rioja city. From its first settlers - Los Berones, with their magical rites – to historical episodes in the 10th and 11th centuries, Nájera played a key role in the process giving rise to the development of Spain's kingdoms in the Early Middle Ages. Every year, for almost 50 now, around the Festival of St James the Apostle, some 200 local actors play roles as kings, queens, princes, bishops, abbots, nobles, knights, soldiers, farmers… personages (some real, others legends) depicting scenes from the Nájera court during the days of Sancho III the Great, and his first son, Don García. History, legend, imagination and the incomparable setting around the Monastery of Santa Maria la Real have forged this historical showcase, which has garnered "Cluster of Gold" and Rioja Tourist Development honors, and was declared an Asset of Cultural Interest in 2015.

3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... 1 REINO DE NÁJERA. Más que un espectáculo. Más que un festival. Más que simple luz y sonido, es: ¡La Historia de un Pueblo! More than a spectacle. More than a festival. More than just light and sound,it is the History of a People! 2 LA LOCALIDAD. Nájera es una localidad riojana enclavada en el Camino de Santiago con un grandioso legado medieval, tal y como lo atestigua el monasterio de Santa María la Real. Nájera is a Rioja locality along the Camino de Santiago, boasting a rich medieval legacy, as evidenced by its Monastery of Santa María La Real. 3 LA CIUDAD. Además de visitar el Monasterio, dese un paseo por la orilla del río Najerilla, suba a las “Eras del Castillo” y disfrute de una de las mejores vistas más de la Ciudad. Besides visiting the Monastery, take a stroll along the banks of the Najerilla river, go up to the “Eras del Castillo,” and enjoy one of the best views of the city.

38 / tm

2

5

Diferentes reyes de la dinastía Jimena o Abarca tuvieron su residencia en Nájera, que fue sede del reino de Nájera - Pamplona desde el año 924 hasta 1076. Different kings from the Jimena (Abarca) dynasty resided in Nájera, the seat of the Kingdom of Nájera - Pamplona from 924 to 1076. FIESTAS DEL REINO DE NÁJERA del 19 al 23 de Julio www.reinodenajera.es

nájera

logroño

la rioja

calahorra


39 / tm


Reportaje Reportage

AZUL SAILING *veleros, motoras y yates para ser el capitán de tu propio barco Con Azul Sailing disfruta de la costa mediterránea y del Atlántico tripulando uno de sus increíbles barcos. Puedes elegir entre más de cuatrocientos setenta veleros, doscientas veinte motoras y ochenta catamaranes. Y todos ellos, con la posibilidad de alquiler con o sin patrón. Si tienes un título náutico o suficiente experiencia conviértete en el capitán y surca los mares mientras disfrutas de un gran día soleado con tu familia. Además, Azul Sailing ofrece yates de varios tamaños para actividades especiales como sesiones de fotos, rodajes de películas, bodas o eventos náuticos y actividades especiales para grandes empresas. Con una amplia gama, su flota posee yates que van desde los treinta pies -sin tripulaciónhasta yates de más de cincuenta pies -con tripulación completa-. Las opciones son muy variadas. Más de diez años de experiencia lo avalan. Establecidos en Barcelona, cuentan con dos puertos de alquiler: En el Puerto Viejo (Port Vell) y en el Puerto Olímpico.

AZUL SAILING Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es

40 / tm

Enjoy the Mediterranean coast and the Atlantic on board one of the fabulous vessels offered by Azul Sailing. You can choose from over 470 different sailboats, 220 motorboats, and 80 catamarans, all of which can be rented with or without a captain. If you have a sailing license and enough experience, captain the ship and take to the seas to enjoy a great sunny day with your family. Azul Sailing also offers yachts in a range of sizes for special activities like photo sessions, film shoots, weddings, or events and special activities for large companies. Its ample fleet features yachts ranging from 30 feet (without a crew) up to yachts of over 50 feet (with complete crews). There are many options to choose from. More than 10 years of experience back us up. Established in Barcelona, with two different rental sites: at the Old Port (Port Vell) or the Olympic Port.

textoLauraOrtizfotoAzulSailing traducciónAzulSailing


41 / tm


Compras Shopping

3 días de ensueño Three Dream Days 119,90 Euros 2 noches con desayunos para dos personas. 2 nights w/ breakfasts for two. > www.cofrevip.com

02

Estancia Spa & Gourmet Spa & Gourmet Stay 159,90 Euros 1 noche con desayuno y cena y acceso al spa o jacuzzi en la habitación para dos personas. 1 night w/ breakfast and dinner and access to the spa or Jacuzzi in the room for two. > www.cofrevip.com

Bienestar deluxe para 2 Deluxe Wellness for 2 59,90 Euros 1 prestación de bienestar para 2 personas. 1 wellness treatment for 2 people. > www.cofrevip.com

04 42 / tm

01 03

Mesa para dos Table for Two 49,90 Euros 1 comida o cena con bebida para 2 personas. 1 lunch or dinner, w/ beverage, for 2. > www.cofrevip.com


05

Máxima emoción Big Thrills 89,90 Euros Actividad de aventura o conducción para 1 o 2 personas. An adventure or driving activity for 1 or 2. > www.cofrevip.com

Un día en pareja A Day as a Couple 39,90 Euros Elegir entre: actividad de bienestar, actividad de aventura o gastronomía para 2 personas. Choose from a wellbeing, adventure or dining activity for 2. > www.cofrevip.com

07

06

Te quiero I Love You 49,90 Euros Elegir entre: 1 noche de estancia, 1 noche de estancia con desayuno, actividad de bienestar, actividad de aventura o gastronomía para 2 personas. Choose between a 1-night stay, 1-night stay w/ breakfast, wellbeing activity, adventure or dining activity for 2. > www.cofrevip.com

Bi-pack 2 días en la ciudad + cocinas 2 Days in the City + Dining Dual Pack 99,90 Euros 1 noche con desayuno para dos personas y 1 comida o cena para 2 personas. 1 night w/ breakfast for two and 1 lunch or dinner for 2 people. > www.cofrevip.com

08 43 / tm


Compras Shopping

Bi-pack 3 días en la ciudad + spa para 2 3 days in the City + Spa for 2 Dual Pack 164,90 Euros 2 noches con desayunos para dos personas y 1 circuito spa o tratamiento para 2 personas. 2 nights w/ breakfasts for two and 1 spa circuit or treatment for 2. > www.cofrevip.com

10

09

Mil y una noches para soñar Arabian Nights, to Dream 99,90 Euros Elegir entre: 1 noche de bienestar con desayuno, 1 noche con desayuno y cena, 1 noche con desayuno, 2 noches con o sin desayunos, 1 noche con pensión completa, todas ellas para dos personas o 1 noche para dos adultos y dos niños. Choose between: 1 night w/ a spa treatment and breakfast, 1 night w/ breakfast and dinner, 1 night w/ breakfast, 2 nights w/ or w/out breakfast, 1 night w/ full board, all for two people, or 1 night for two adults and two children. > www.cofrevip.com

Mil y una noches románticas Romantic Arabian Nights 119,90 Euros Elegir entre: 2 noches con desayunos, 2 noches con desayunos y una cena, 1 noche en pensión completa o 1 noche de bienestar con desayuno, para dos personas. Choose between: 2 nights w/ breakfasts, 2 nights w/ breakfasts and a dinner, 1 night full board or 1 night w/ a spa treatment and breakfast for two. > www.cofrevip.com

12 44 / tm

11

Experiencias a la carta A la carte Experiences 49,90 Euros Elegir entre: estancia de 1 noche, estancia de 1 noche con desayuno, actividad de bienestar, actividad de aventura o gastronomía para 2 personas. Choose between a 1-night stay, a 1-night stay w/ breakfast, a wellbeing activity, an adventure or a dining activity for 2. > www.cofrevip.com


45 / tm


Call

ed

a lv

Pablo de San ra Alta Correde

Fu encarral

verde

C. de

Calle de Val

C

rco

C. del Ba

C. del Barco

d lu Sa la de C.

ra nte e la

Mo

án Te tu

s da Ro

C. S evil la

C. d

e

BARRIO DE LAS LETRA

C . C añizares

res

C. del Príncip

C. Nuñez de Arce

Calle Espoz y Mina

Calle de Carretas elato C. R

C. Dr.

ha

PL. MATUTE

tas

P AN MA

aría

ve M el A Ca

rav

C.

ed Ca ll

Olivar Calle del

ac

a

m So

PL. DE LAVAPIÉS

ere

de

lT

te Lavapiés

rib

ule

Calle

te

ro

C.

eV

pa

ol

C. d

Am

es

C.

br

C

Som

M

igu

el

Se

Cal

C.

EL RASTRO

oledo

rv

o

ncia

asin

et

ale

el C

de

C.

or

C. d

el S

chegaray

de Ca lle Cortez

o

nes ano Rom C. C

o

de

des

C.

C.

jad

ira

Co sta

nil l

C. de la Bal lesta

o er es lM de

C. ros parte C. Es

ond

e de

l afa Gr C.

led To de lle Ca

ero C. del Humillad

o led

a ad M la

de Ca

lle

rro iza lP de lle Ca

s ero C. L

Si

are

To

eP

lle

iés ap

so

ba

Ca

ro

lO

lav

pa

de

Em

de

er

rte

C. Sa

l No

C. Cuchilleros

C. Sto. Tomás

olás C. San Nic

s lla

Ta C.

de Calle

Am

ila

toc

Huer

C. Calvario

lle

gu

PLAZA STA. ANA

Calle

ia

C

Calle de la Cabeza

nd

de

eA

la

ar

C.

C

do

de

C. de la Magdalena

esó

C.

lle

sM

a

de

cas

a de T

PL. DE CANALEJAS

z ru

nd

raci

Alca

Je

rni

Seg de

Tirso de Molina

rtir

mie

lle

méri

Rond

le d

be

ovi

a

C. Mazarredo

e de

o in g m Do St o.

ta

n C. Unió

n Calle Bailé

Cu es

C. Pavía

ga l tu or eP

erto n del Pu la Virge

da

lba

de G

dro

nco

C. M

C. A

B

C. E

PL. GRAL. VARA DEL REY

PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO

JARDÍN DEL RASTRO

PL. TIRSO DE MOLINA

Ca

Alta

ches

es

GTA. PUERTA DE TOLEDO

Paseo

on

de A

A

C. Ribera de Curtidores

l Río

C.

s Arni

Pta. de Toledo

lo

ira e

la

lada

o

nt

que

IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO

s

na

zo ma

C. Carlo

ón

o sP

l Du

Ca

PL. DEL ÁNGEL

Cal

Ca

a

ia

C. de

8

Calle

PL. JACINTO BENAVENTE

ta

allero

C. Jardines

C. M

ilv

zS pe

m

C. M

zue

il I

ov

edr

ñop

u C. M

.G

ga

a

PL. DE CASCORRO

uda

av

Ve

os

gia

a

Gran Vía

C. Cab

a

C. Juanelo

C. R

rgan e A

or

eg

o isc

on

eS

nt

PL. VIRGEN DE LA PALOMA

nc

Le

Ve

ole

PL. DUQUE DE ALBA

La Latina

C. d

ad

Tr

el

Fra

illos

in

g s de Se

C. Parad

C. Cobo

A

C. V

l peria o Im Pase

C. Bercial

C.

la

an

nd

ng

eS ía d

Ro

el Á

nV

C. Jemenuño

de

Gra

C

C.

o ari os .R

C. C

s In f

Rein

Pe

co

c

Cortés

e la

e la

EDIFICIO TELEFÓNICA

an

PL. CEBADA

nán

C. d

C. d

Carrera de S. Jerónimo

C. B ols

PL. SEGOVIA NUEVA

C.

C. d

C. Pizarra

ta

Al

Calle Farma

C. Her

23

PUERTA DEL SOL

C.

PL. SAN FRANCISCO

va

n Sa

PL. DEL CARMEN

da

cis

B

Ca

a

pa

ran

va

C.

ad

Es

s

nF

Ca

Ab

C.

ra

illa

ntu

. Sa

C.

PL. CARROS

e Don Pedro

Cra

C. Lechuga

tudios

MUSEO DE S. ISIDRO

aja

PG $G NC FG NNG %C Ma S. de lle Ca

21

Tribunal

o bl Pa

C. S

do

ist

ve

.V

na

av

Ron

NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO

lla

C.

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

PL. PROVINCIA

C. Es

Tr

IGLESIA DE SAN FRANCISCO EL GRANDE

Calle d

Re

i nd

MUSEO MUNICIPAL DE MADRID

C. Colón

al

Sol

or

I

C.

ue

ras

oV

JARDINES DE LAS VISTILLAS

nB

C. del Lineo

ns

PL. GRANADO

ori

Gran Vía Callao

Calle May

PL. PUERTA CERRADA

Jus

lfo

e la

Sa

C. Algeci

d C.

an

to IGLESIA DE SAN PEDRO

C. A

gos

PL. GABRIEL MIRÓ

rería Mo

C.

C. Moreno Nieto

C. Fósforo

. Cie

nares

Cta

C. de Manza

C. S

PALACIO DE ANGLONA

de

en

PARQUE EMIR MOHAMED I

Calle de Segovia

sc

PL. CELENQUE

PLAZA MAYOR

PL. SAN MIGUEL

PLAZA DE LA VILLA

PARQUE DE ATENAS

n

os

PL. COMANDANTE MORERAS

ayor

lE

rm

Calle M

IGLESIA DE SAN NICOLÁS

go

de

ja Ba

PLAZA DESCALZAS

PL. SAN GINÉS

PL. HERRADORES

tia

C.

sc

de

Tu

PL. CALLAO

4

MADRID DE LOS AUSTRIAS

C. de p

PL. SAN ILDELFONSO

PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA

PL. SAN MARTÍN

ora

PL. DE ISABEL II

an

le

Ca

C. S

al

e

s

r

Sa

qu

do

Ve

de

C.

C.

I Opera

PL. C. Noblejas RAMALES

PL. SAN NICOLÁS

MURALLA ÁRABE

cia

C.

na

Silva

PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS

los II

a

Lu

EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados

PL. SANTO DOMINGO

C. Pri

r ga

La

Ro

cia

CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA

JARDINES LEPANTO

Es

lV

PL. CARLOS CAMBRONERO

C. Jacometrezo

ta

C. Car

de

a

e sd

Sto. Domingo

la

TEATRO REAL

PLAZA DE ORIENTE

7

J

de

lle

An

a

ú es

Pre

ie

Ca

nt

l de C.

rr

ar

lle

A

Bo

M

C.

ez

é qu

Sa

e sd

Ca

C.

PALACIO REAL

Paseo de

do

to

la

PUJOL

on

en

de

C PL. ENCARNACIÓN JARDINES CABO NOVAL

6

MUSEO DE CARRUAJES

Pº. Ciudad de Plasen

os

om

le al

ed e la

a

j C. de Torija

5

CAMPO DEL MORO

C. de

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

PLAZA DE LA ARMERÍA

an

lle

nit

SENADO

Cuesta de San Vicente

JARDINES DEL PALACIO REAL

Gr

Ca

Call

ga

el F

n

elo

Sa

e

lR

de

nt

de

rriaza

C

ta

ce

ío

lle

de A

Príncipe Pío

s ue

Vi

lR

Ca

o

de

Le

rs

lle

C. d

da

Ca

lle

Ca

lP

lla

de

Ca

lle

Calle

C. de la Ilustración

Pl. España

Irú

Ca

de

tre

de

C. García Molinas

az

PLAZA DE ESPAÑA

n

C.

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

lle

C.

rr

MUSEO CERRALBO

JARDINES FERRAZ

Ca

PL. MOSTENSES EDIFICIO ESPAÑA

PL. 20 JUAN

Calle del Tesoro

ibr

19

rer

iritu Santo

de ra

TORRE DE MADRID

C. Velarde

Co rr e

o ian nc Po

Ve de Fe

Ca

lle

lle

Ca

25

Gta. San Vicente

Noviciado

PL. CONDE TORENO

Vicente Fer

Calle del Esp

de

l

ntu

no

C. de Toledo

ba

di

ra

ar

C.

rn

Ro

TEMPLO DE DEBOD

RTA DE ICENTE

aniel

Be

s

di

ro

en

He

eM

los

zd

de

re

n

C. Noviciado

PL. DOS DE MAYO

la Palma

Calle de San

San Be rnar

tín

va

Sa

Calle de

Calle de

C.

Lim

ar

Ál

s

Calle de Am

M

an

le

C.

C. Daoiz

Call

de on lC

PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma to

18

C.

Ju

sa PARQUE TEMPLO DEBOD

C. Cris

C. d el

z

C.

rra

Ro

V. Rodríguez

uez

Fe

PALACIO DE LIRIA 24

de

s ci

ón

an

dríg

de

or

de

Fr

sa

lle

nt

C.

y

e nc

Ca

Pi PARQUE MONTAÑA

e lR

r

el .

Du

Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps

le

e Va

da d Ron

D


C.

At

oc

fon

Sa

l Ca

so

nB

C. Espalter

imó

n Ro

jas C

leme

nte

CONSERVATORIO

Pº d

e

Calle deGen neral P

ncipe de Verga ra

Calle de

gascaCalle de Prí

ello

Calle de La

Claudio Co

Calle de Castelló

Calle de

C . Fra ranc ncis isca Mo More reno no

Ru d

Calle Lope de

layo

M

4

Me

M d én

F

ida rg be ten Gu

5

de C.

Calle

a

la Rein

PL. MARIANO DE CAVIA

ra

Pº. de

Av en

rrejón rés To de And

ayarre lián G

11

a Cristin

oS er

de

E

ESTACIÓN DE ATOCHA

Atocha la Renfe Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l

PANTEÓN DE HOMBRES

cis

s D el icias

a

a

de

de Ju

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

Calle

um C.

Dr

.D

C.

och

ez

e At

Ca b

da d

la

Ron

de

C. Mallorca

1

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA

CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

lle

D

uay Urug

LA ROSALEDA

Gta. del Ángel Caído

z uñe

3

PALACIO DE CRISTAL

C. Poeta Esteban Villegas Atocha

Ca

ia enc

en

.M Dr

a

PL. DEL EMPERADOR CARLOS V

10

Fo ur qu et

umos

ría brere

r octo el D lle d

PALACIO VELÁZQUEZ

ata

Ca l

lle Ca

PALACIO FERNÁN NÚÑEZ

e Arg

Call

PARQUE DEL BUEN RETIRO

Puerta Ángel Caído

C. Claudio Moyano

a

ezuel

Pº. d PL. DE HONDURAS

o de Pase

án N Fern que l Du

Ca

Pta. Sainz de Baranda

LA CHOPERA

JARDÍN BOTÁNICO

INAP el

Sa

le

lit

re

de

Zu

rit

a

de

sa b

ESTANQUE

e Ven

Pº. Paraguay

las

Ibiza

Pl. de Guatemala

CASÓN DEL BUEN RETIRO

Pº. S

Calle M

Puerta Reina Mercedes

Puerta de España

le Sa nt aI

Calleedde Nuñez de Balboa e Serra no

cole e Re

del Pra

PL. DE MURILLO

Paseo

PL. PLATERÍA MARTÍNEZ

C.

Calle d de eV Vel e ázqu

de la

Pº. de Argentina

MUSEO DEL EJÉRCITO

Puerta de América

a

y Pe

del Pra do Paseo

DECORATIVAS

C. Alberto Bosch

do

ha

mbi

nd

o Eu

ge

ni

de

Colo

de

Pº.

l Pº. deque Estan

PL. NICARAGUA

9

tas

PL. SAN JUAN

lde

co

2

dez enén

.

Vega

dor

nI

Sa

n

Sa

éji

Puerta Felipe IV

C. Alameda

C. Torrecilla del Leal

C.

eM

C. Casado del Alisal

C. del Goberna

lle

.d

IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS

PL. JESÚS

C. Verónica

Ca

C. de Alfonso XI

C. Libertad

bas és de Cu C. Marqu

c eros Calle Ceda

C. de

e ón

de L Calle

C.

Av

C. Felipe IV

Huer

atín de Mor

PL. DE LA INDEPENDENCIA

ñez rnán Nú

Martín

Pta. de O’Donnell

Puerta de Hernani

e de Fe

PL. NTÓN ARTÍN Antón

Puerta de Madrid

Retiro

C. Juan de Mena

MUSEO DEL PRADO

C. Lope de

Calle

Maria

C

alá

l Duqu

C. Sta.

de Vega

PUERTA DE ALCALÁ

ga

C. del Du Duq

Pº. de

C. Lope

za

12 ARTES

MUSEO NAVAL

PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO

CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS

Oló

ba e Cu ca d úbli la Rep

E AS

no

Alc

Príncipe de rín Vergara

ú P er Av.

13

C. de Cervantes

E

tia

e all

e Pº. d

r el P CASA MUSEO DE

de Aranda

la Cruz

1 Calle de Goy Go

Calle de José Ortega y Gasset

MUSEO

3

LOPE DE VEGA

lus

PALACIO DE COMUNICACIONES

FUENTE DE NEPTUNO

ado

Sa

eva

Calle Columela

PALACIO DE LINARES

PL. DE LA LEALTAD

MUSEO THYSSEN

2

o PL. DE LAS CORTES

C.

Calle del Conde

que

nim

ec

ole BANCO tos HIPOTECARIO

stan

Jeró

C. R

Calle de Villanu

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES

del E

CONGRESO an

RECOLETOS

BANCO DE ESPAÑA

FUENTE DE APOLO

alle de Marqués de Villamejor

alón

TEATRO DE LA ZARZUELA

MUSEO ARQUEOLÓGICO

15

PL. DE LA CIBELES

IGLESIA DE S. JOSÉ

de S

nza

tos

. del Barquillo Calle

bieri de Bar Calle

PALACIO DE BUENAVISTA

C. de los Madrazo

C. V. de la Vega

PARROQUIA DE ara de BSTA. BÁRBARA

Núñ de Ba

Calle de Padilla

17

Pº. S

C. d

BIBLIOTECA NACIONAL Bárb

Calle de Prim

rcos

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

era

JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO

14

CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS

Calle de Goya

Calle de Juan Bravo

CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO

Velázquez

C. Almirante

Banco de España

Carr

Serrano

Calle de Velázque z

o

a

Pe lay de

lez

lle

rta

Ca

Ho

de

Ca la d lle eC apu chin os

PL. DE CHUECA

Sevilla

MUSEO DE CERA

C. de Hermosilla

16 PL. DE COLÓN

TRIBUNAL SUPREMO

C. del

VI

Gral.

do

C.

an

a

C. San Ma

o

Calle del Piamonte

vin

EDIFICIO METRÓPOLIS

a

Ca

Casta

rn

de

Fe

Ar

ños

ge n

sa

Gra

alian

Calle de Lagasca

re

lle

alá G

PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA

Colón

PL. VILLA DE PARÍS

raga

Ca

s

va

a

PL. DE LAS SALESAS C. d e

C. de San Lucas

Chueca

PL. VÁZQUEZ DE MELLA

anta

an

no

so la

Te

s

Calle de

a

C.

cia

ell

udio Coello

nt

Or

Calle de Cla

Sa

o ate

C.

C.

a MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE

Calle de Ayala

MUSEO DEL MARCO

17

Calle de Alfonso XII

ic er

qu

KC PE EG GƓ

C. Alc

Paseo

Le

de

eo d

ía ej

lle

C. Ruiz de Alarcón

M

Ca

PL. DE SANTA BÁRBARA

Pas

de

An gu ita

C.

C.

no

Serra

Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps

G


MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1

2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3 CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5

6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8

9

48 / tm

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.

www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10

11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.

MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12

13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.

BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15

CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201.

Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.

19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.

20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.

MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

21 MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24

25 TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

FUERA DE MAPA OUT OF MAP

17

MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).

MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.


49 / tm


&

Es una publicación de

Fotografía

Editora

Dpto. Marketing y Publicidad

Director

Traducción Textos

Exce Comunicación Silvia Haro Cabas

Pablo Pascual Serafín Cañas

Guillermo Sáinz Fuertes

Justin Peterson / Vaughan Systems

Adjunto a Dirección

Jesús Rojo Jorge

Impresión

Exce Consulting Group

Directora de Arte

Mónica Fernández

Oficinas

Coordinadora de Publicaciones

Marta Blasco

Miguel Yuste, 16. Planta 2B. 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090

Coordinadora de Redacción

E-mail

Redacción

redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es comunicacion@taxi-magazine.es

Laura Ortiz

Sofía Pinar Patricia Malagón

Publicación controlada por Período 2006/2011

Colaboradores

Mercedes Hausmann Irene Marí

Sigue leyendo después de bajarte

Conegraphic Designs Ilustrador En esta ilustración pretendo mostrar la perfección natural que puede tener un animal, como es el lobo en este caso, usando líneas y formando figuras geométricas triangulares como base de diseño, utilizando Illustrator como única herramienta. A su vez los colores fríos de los que está compuesto transmiten la distancia de seguridad que hay que tomar con estos increíbles animales. Podría decir que he creado mi totem personal.

Título: Wolf Autor: Conegraphic Designs Instagram: @conegraphicdesigns

www.conegraphicdesigns.com

Si eres artista y quieres mostrar tu trabajo al mundo, envíanoslo (de 2 a 4 mb) junto con una breve reseña sobre ti a publicidad@taxi-magazine.es

sudokus 4

8 1

1 7

2

6 9

5

4 7 2

1 9

3

5 4 5

Visita nuestra web y sigue disfrutando online. e.

7

www.taxi-magazine.es

2

9 3 9

4

1 1

6

8 5

7

4 7 7 5 6 6 9 2 3 1 9 5 8 8 1 4 2 8 3 4 9 8

3

9 6 7 6 1




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.