tipp 2010

Page 1

a

n e v d

: e r tu

! re e r loultu p x e e :c ur t a n

tipp

sport : kultur :natura : garden : wein :arte :action : storia2 viva

6


Fotos: Ho∏seilgarten Terlan

1

Ho∏seilgarten Terlan Barfuss- und Glei∏gewi∏tsweg Sensofit Ein Abenteuerwald der besonderen Art. Se∏s Routen mit unters∏iedli∏en S∏wierigkeiten führen Di∏ in bis zu 20 m Höhe. Ab 4 Jahren. Un parco d’avventura davvero speciale. Sei percorsi con vari livelli di difficoltà ti portano fino a 20 metri d’altezza. A partire dai 4 anni. All equipment is provided by professional coa∏es. 3 hours full of action and adrenaline are guaranteed. From 4 years up. // opening times: mid-Mar∏ to mid-November every day from 10 a.m. no reservation required // .......................................................................................................... Ho∏seilgarten, Hauptstraße 4 via Principale, I–39018 Terlan/o T (+39) 0471 25 79 44 | www.xsund.it

s∏ools welcome


Fotos: Shutterstock — Phil Date

2

Naturbad Gargazon Piscina naturale Gargazzone Das erste ö≠entli∏e Naturbad im Westen Südtirols. Na∏haltig gebaut, natürli∏ angelegt, optimal errei∏bar, au∏ mit Fahrrad, Bus und Bahn. Spaß und Erholung für die ganze Familie. Das reinste Badevergnügen in ∏lorfreiem Wasser. La prima piscina naturale pubblica dell’Alto Adige occidentale. Naturale, ecologica, facilmente raggiungibile an∏e in bicicletta, in autobus o in treno. Divertimento assicurato per tutta la famiglia! Tutto il piacere di un tu≠o in acque purissime, senza cloro. The first public natural bath in the West of South Tyrol. Designed and built with sustainability in mind. A natural location, easy to rea∏ by bicycle, bus or railway, too. Fun and relaxation for the whole family.The purest bathing experience you can imagine, in ∏lorine-free water. // Ö≠nungszeiten / apertura / opening times: 29.05.—12.09.2010 tägli∏ 10—19 Uhr / tutti giorni dalle 10 alle 19 / every day 10 a.m.—7p.m. // .................................................................................................. Naturbad Gargazon, Bahnhofstraße 37, I-39010 Gargazon Piscina naturale Gargazzone, Via Stazione 37, I-39010 Gargazzone T (+39) 0473 29 11 29 | www.naturbad-gargazon.it


Foto: Martin Geier

3

Labyrinthgarten Weingut Kränzel Tenuta Kränzel Kränzel Winery Eine lebendige Skulptur im ständigen Wandel — deren Geist findet si∏ im mittelalterli∏en Ansitz, im Garten, im Wein, in der Kunst und dazwis∏en. Una scultura vivente in perenne metamorfosi — il suo spirito aleggia nella tenuta medievale, nel giardino, nel vino, nell’arte: ovunque. A living sculpture in constant mutation — the spirit can be felt in the medieval residence, in the garden, the wine, the art and every where in-between. // opening times: 27.03.—07.11.2010, open daily from 9:30 a.m. to 7 p.m. // ............................................................................................................................ Labyrinthgarten Weingut Kränzel — Franz Graf Pfeil Labyrinthgarten Tenuta Kränzel — Conte Franz Pfeil Gampenstraße 1 via Palade, I–39010 Ts∏erms/Cermes T (+39) 0473 56 45 49 | www.labyrinth.bz

s∏ools welcome Wir empfehlen /consigliamo /we recommend: Weins∏änke Miil Gampenstraße 1, I–39010 Ts∏erms, Montag Ruhetag Via Palade 1, I–39010 Cermes, lunedì ∏iuso T (+39) 0473 56 37 33


Fotos: Laurin Moser, Ralph Glaser

4

Bikeacademy Meraner Land Die Topadresse für geführte Mountainbiketouren im Meraner Land. Bikeverleih/Verkauf — Bionicon & Ghost Testcenter — Special Parts — Service Escursioni guidate nella conca meranese. Noleggio bici/vendita — Testcenter — Service Ride with us in the beautyful area of the Merano Mountains. Rent a bike —Testcenter — Service // Geführte Touren in zwei Leistungsgruppen von Montag bis Samstag Escursione guidate in due livelli di difficiltà da lunedì a sabato Guided tours form Monday to Saturday // Bikerinfo: Samstag 17—18.30 Uhr / sabato ore 17—18.30 ..................................................................................................................... Bikeacademy Meraner Land c/o Bikeshop Bike and more Rei∏sstraße 50 D Via Nazionale, I–39012 Meran-Sini∏/Merano-Sinigo T (+39) 0473 24 46 12 | M (+39) 340 4890532 www.bikeacademy-meranerland.com

Wir empfehlen /consigliamo /we recommend: Walds∏enke Naturns Ts∏irland 117, I–39025 Naturns, Montag Ruhetag Ts∏irland 117, I–39025 Naturno, lunedì ∏iuso T (+39) 0473 66 82 06, M (+39) 347 96 32 405


Fotos: ∑ristoph Gamper

5

Airway Helicopters. Feel free to fly… Heliport MERAN Helikopterrundflüge Voli turistici in elicottero Helicopter sightseeing flights Begleiten Sie uns auf einer Reise dur∏ die Lüfte und erleben Sie die Welt aus einem ganz anderen Blickwinkel! Wir bieten Ihnen unvergessli∏e Rundflüge, Tandemfalls∏irmsprünge, Heliski, Gourmetflüge uvm. Venite con noi a scoprire gli spazi infiniti del cielo e abbandonatevi all’ebbrezza! Su ri∏iesta voli turistici, lanci paracadutisti in tandem, eliski, volo gourmet ecc. Accompany us on a journey through the skies and abandon yourself to the thrill! On demand helicopter tours, tandem para∏ute jump, heliskiing, gourmet flight etc. // opening times: Mo—Sa from 8 a.m. to 6 p.m. // .............................................................................................................. Airway Helicopters. Heliport Meran, Romstraße, I-39012 Meran T (+39) 0473 23 95 79 | www.airway.it

Wir empfehlen /consigliamo /we recommend: Hotel Restaurant Auener Hof Auen 21, I-39058 Sarntal Frazione Prati 21, I-39058 Val Sarentino T (+39) 0471 62 30 55


Foto: 0. Gilg Foto: H. Lampre∏t

6

Tandemclub Ifinger — Fly Hirzer Tandemflüge voli di parapendio — voli biposto paragliding — tandemflights Du wolltest s∏on immer mit dem Gleits∏irm mitfliegen? Komm, wir zeigen dir die Welt von oben! Dieses unvergessli∏e Abenteuer wird in einem Film bzw. auf Fotos festgehalten. Sognavi da sempre di volare con un parapendio? Ti mostriamo il mondo da sopra! Questo momento indimenticabile sarà memorizzato con un filmato e delle foto. Ever felt like flying? You can! Everybody can! Come and fly with us and see the world from above. All you need: good shoes, warm clothing and the ability to run while starting and landing. Doesn’t really sound di∞cult, does it? // Ö≠nungszeiten: Tandemflüge (ab 6 Jahre) von März bis November im Hirzergebiet, Passeiertal: tägli∏ von 10—18 Uhr. Im Winter auf Meran 2000: tägli∏ von 11—16 Uhr. // .............................................................................................................................. Tandemclub Ifinger — Fly Hirzer, Treffpunkt: Seilbahn Hirzer Talstation Ritrovo: Funivia Cervina —stazione a valle, I–39010 Saltaus/Saltusio M (+39) 339 7631 715 | www.tandemclub-ifinger.info www.flyhirzer.com


Foto: design.buero

Foto: Harald Haller

7

MuseumPasseier & Bunker Mooseum Erlebnismuseum Museo interattivo Hands-on Museum

8

Besu∏en Sie das MuseumPasseier mit den Berei∏en „Helden & Hofer“, Volkskunde und Freili∏t! Neu in Hinterpasseier: Das Bunker Mooseum. Visitate il Museo con le sue aree “Eroi & Hofer”, etnografia e museo all’aperto! Novità nell’Alta Passiria: Il Bunker Mooseum. Visit the Museum with the parcours “Heroes & Hofer”, the Folklore and Open Air areas! Brand-new: The Bunker Mooseum. // Ö≠nungszeiten: 16.03.—31.10.2010, Montag Ruhetag MuseumPasseier: 10—18 Uhr Bunker Mooseum: 10—16 Uhr // ....................................................................................................................................... MuseumPasseier, Passeierstraße 72, I–39015 St.Leonhard, T (+39) 0473 65 90 86 Bunker Mooseum, Dorf, I–39013 Moos in Passeier, T (+39) 0473 64 85 29 www.museum.passeier.it | www.bunker-mooseum.it

s∏ools welcome Wir empfehlen /consigliamo /we recommend: Gasthaus Sandwirt Passeierstraße 72, I–39015 St.Leonhard in Passeier Via Passiria 72, I–39015 San Leonardo in Passiria T (+39) 0473 65 61 43


Fotos: ar∏eoParc

9

ar∏eoParc S∏nalstal Val Senales Erlebnismuseum Museo interattivo Hands-on Museum Ötzis Lebensraum entdecken im Erlebnismuseum mit ar∏äologis∏em Freigelände und Blick zur Fundstelle Ötzis. Tägli∏ Mitma∏angebote für Jung und Alt: Bogen s∏ießen, Brot backen… Scoprite il mondo di Ötzi al museo interattivo con area ar∏eologica all’aperto, da dove si gode la vista sul luogo di ritrovamento della famosa mummia. Ricco programma ricreativo per grandi e piccini. Tracking Ötzis trails. Hands-on Museum with adjacent ar∏eological diggings.You’re invited to explore Ötzis homeland: Every day you can participate in various “prehistoric” activities. // open: from Palm Sunday till 2nd November 10 a.m.—6 p.m. Closed on Mondays; open daily in July and August and on holidays public guided tour every Sunday 3 p.m. // .................................................................................................. ar∏eoParc S∏nalstal, Unser Frau 163, I–39020 S∏nalstal ar∏eoParc Val Senales, Madonna di Senales 163, I–39020 Val Senales T (+39) 0473 67 60 20 | www.ar∏eoparc.it

s∏ools welcome Wir empfehlen /consigliamo /we recommend: Restaurant S∏warzer Adler Unser Frau 26, I–39020 S∏nalstal, Mo Ruhetag Ristorante Aquila Nera Madonna di Senales 26, I–39020 Val Senales, lu ∏iuso T (+39) 0473 66 96 52


Brenner/Brennero Timmelsjo∏/Passo del Rombo Sterzing/Vipiteno Res∏en/Resia

Moos/Moso

8

St. Leonhard S. Leonardo

7 6

Brixen Bressanone

Saltaus/Saltusio

9

Unser Frau Madonna di Senales

S∏landers/Silandro

5 Ts∏erms Cermes

Meran/Merano

4

Sini∏/Sinigo

3 2

Gargazon Gargazzone

1

Terlan Terlano

Bozen/Bolzano

tipp

1_ Ho∏seilgarten Terlan 2_ Naturbad Gargazon Piscina naturale Gargazzone 3_ Labyrinthgarten Weingut Kränzel / Tenuta Kränzel / Kränzel Winery 4_ Bikeacademy Meraner Land 5_ Airway Helicopters 6_ Tandemclub Ifinger — Fly Hirzer 7_ MuseumPasseier / MuseoPassiria 8_ Bunker Mooseum 9_ ar∏eoParc S∏nalstal / Val Senales

Der vorliegende Prospekt ist eine Gemeins∏aftsinitiative der im Prospekt genannten Einri∏tungen und ri∏tet si∏ an aktive und erlebnishungrige Mens∏en, die in Südtirol daheim oder im Urlaub sind. In TIPP haben wir eine Auswahl jener Einri∏tungen zusammengestellt, die wir selbst und unsere Gäste gerne besu∏en, deren Besu∏ unsere Mitarbeiter/innen regelmäßig empfehlen. Die Kooperationspartner, März 2010. Für den Inhalt verantwortli∏: die jeweilige Einri∏tung, Änderungen vorbehalten. // Auflage: 100.000, Druck: LanaRepro, Gestaltung: ganeshGraphics Il presente depliant è una presentazione di dieci partner ∏e offrono varie attività sia per altoatesini ∏e per turisti. In TIPP abbiamo scelto per voi iniziative ∏e noi stessi più apprezziamo e ∏e i nostri collaboratori consigliano. I partner, marzo 2010. Responsabile per il contenuto: i rispettivi partner, variazioni riservate. // Tiratura: 100.000, stampa: LanaRepro, grafica: ganeshGraphics


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.