Family 2016

Page 1

Listen to your passion


www.gardatrentino.it/familyactive

Family PLAY 2

WE ARE FAMILY

[Garda Trentino, active together]

GRUPPO ROCCHETTA


3


GARDA TRENTINO FAMILY FRIENDLY

4

Tenno Arco

Riva del Garda

BIKE

DIVING

TREKKING

CANYONING

CLIMBING

KITESURF

SAILING & WINDSURFING


*Principio Attivo *Wirkstoffe *Active Ingredients

5

Dro

Torbole sul Garda

Drena

Nago

www.gardatrentino.it


Sport Experts IT

Per praticare l’attività che preferisci con tutta la famiglia affidati all’esperienza e competenza dei nostri esperti: il piacere del tuo sport + la sicurezza di un esperto = DIVERTIMENTO ASSICURATO!!!

Erleben Sie spannende Aktivitäten mit der ganzen Familie. Unsere Experten stehen Ihnen bei der Planung mit professioneller Expertise gerne zur Verfügung:

DE

Freude am Sport + professionelle Expertise in allen Sicherheitsfragen = VOLLES VERGNÜGEN!!!

EN

6

Practise your favourite activities with the whole family, entrust the expertise and experience of our professionals: The pleasure of your sport + the security of practicing with an expert = GUARANTEED FUN!

BOO K IT

OF ACTFERS I V IT & IE S AMBIENTE ACQUA Via Foro Boario, 21 Arco Tel. e Fax +39 0464 510366 info@ambienteacqua.com www.ambienteacqua.com bit.ly/AmbienteAcqua BOOK HERE

ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com pag. 43 bit.ly/ArcoMountainGuide BOOK HERE FREE ALP MOUNTAIN GUIDE SERVICE Booking & Equipment Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 38 e 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com pag. 37 bit.ly/FreeAlp BOOK HERE


by Friends of Arco

FRIENDS OF ARCO LA SCUOLA DI ALPINISMO Rent & Meeting Point: Chalet delle Guide Via Legionari Cecoslovacchi,12 c/o Camping Arco – Arco cell. +39 3355628862 cell. +39 3342193862 info@friendsofarco.it www.friendsofarco.it bit.ly/FriendsofArco BOOK HERE

pag. 14

PIERWINDSURF SCHOOL c/o Hotel Pier Loc. Gola, 2 - Riva del Garda Tel. +39 0464 550928 info@pierwindsurf.it www.pierwindsurf.it pag. 32-33 bit.ly/PierWindsurf BOOK HERE SAILING DU LAC c/o Hotel Du Lac et Du Parc Viale Rovereto, 44 - Riva del Garda Tel. +39 0464 552453 info@sailingdulac.com www.sailingdulac.com pag. 32-33 bit.ly/SailingDuLac BOOK HERE SURF SEGNANA TORBOLE Hotel Paradiso/Prato al Lago/Lido di Torbole Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505963 info@surfsegnana.it www.surfsegnana.it pag. 32-33 bit.ly/Segnana BOOK HERE

PARK & FUN BUSATTE ADVENTURE Loc. Busatte 38069 NAGO-TORBOLE Tel +39 347 2880570 info@busatteadventure.it www.busatteadventure.it bit.ly/busatte BOOK HERE

pag. 51

7


BIKE IT

Chi?

Bambini a partire dai 6 anni amanti delle due ruote

Equipaggiamento

Bicicletta o mountain bike, caschetto

Cosa serve

Borraccia per l’acqua e zainetto

Für wen?

Radfahrbegeisterte Kinder ab 6 Jahren

Ausrüstung

Fahrrad oder Mountainbike, Schutzhelm

Was wird benötigt

Wasserflasche und Rucksack 8

EN

Who?

Children from 6 years onwards that are passionate about bikes

Equipment

Bike or mountain bike; helmet

What you need:

water canteen and backpack

DE


LEGENDA Zeichenerklärung Key to symbols

Distanza Entfernung Distance

Partenza/Arrivo Ausgangsort/Zielort Departure point/Arrival

Dislivello Höhenunterschied Ascent

Stagionalità Jahreszeit Season

Profilo altimetrico Höhenmessung Altimetry Servizi Service Service Food and drink

Punto panoramico Panoramapunkt Viewpoint

Bike shop/service

Acqua potabile Trinkwasser Drinkingwater

Rifugi Berghütte Alpine huts

Terreno Untergrund Terrain Asfalto/Ciclabile Asphalt/Radweg Asphalt/Cycle path

Sterrato Schotterweg dirt road

Nota Anmerkung Note La numerazione dei percorsi qui riportata è la stessa seguita sulla nuova cartina Bike e sul sito www.gardatrentino.it. La numerazione non fa riferimento ad alcuna segnaletica presente sul territorio.

Die Nummern der dargestelten Routen findet man auf der neuen BikeKarte sowie auf www.gardatrentino.it wieder. Die hier veröffentlichten Nummern stimmen mit der existierenden Beschilderung nicht überein.

The numbers of the tours are the same published on the new bike-map as well as on the website www.gardatrentino.it. The numbers published here have nothing to do with the existing signposting.

9


Facile Leicht Easy

altezza (m) 90 80 70

Riva del Garda

1. KID’S TOUR

0

17 km 13 m Riva del Garda - Ingarda Trentino Tourist Office Mountain bike/City bike

10


2

3

4

5

6

7

8

9

Riva del Garda

San Giorgio

Arco

Torbole sul Garda 1

10

11

12

13

14

15

16

distanza (km)

GPS DOWNLOAD: www.gardatrentino.it/familybike

Arco

11

Riva del Garda


4. SAN MARTINO FAMILY TOUR Medio Mittel Medium

7,3 km 95 m Arco - Parcheggio Al Ponte

12


Arco

100

Arco

150

Moletta

200

Massone

Bolognano

altezza (m)

50 0

2

4

6

7,3 distanza (km)

GPS DOWNLOAD: www.gardatrentino.it/familybike

13

Arco


6. LAGO BAGATTOLI TRAIL FAMILY TOUR Difficile Schwer Difficult

8 km 108 m Dro

14


Dro

150

Dro

200

Ex Centrale di Fies

Lago Bagattoli

250

Loc. Oltra

altezza (m)

100 0

2

4

6

8 distanza (km)

GPS DOWNLOAD: www.gardatrentino.it/familybike

15

Dro


Pista Ciclabile Radweg Cycle path

16

Maps by Michele Malfatti - Data “© OpenStreetMap contributors” Open Database License - www.openstreetmap.org


LE PISTE CICLABILI Radwege Cycle paths

1. MORI – RIVA DEL GARDA 15 km Mori - Torbole sul Garda 5 km Torbole sul Garda - Riva del Garda - Varone TEMPO MEDIO - FAHRZEIT - TRAVEL TIME: 1 h - 1 h 30’ Mori - Torbole sul Garda; 1 h Torbole sul Garda - Riva del Garda – Varone DISLIVELLO – HÖHENUNTERSCHIED – ELEVATION DIFFERENCE: 100 m ca. Mori → Torbole sul Garda, 210 m Torbole sul Garda → Mori

2. TORBOLE SUL GARDA - SARCHE 24 km Torbole sul Garda – Sarche TEMPO MEDIO - FAHRZEIT - TRAVEL TIME: 2h DISLIVELLO - HÖHENUNTERSCHIED – ELEVATION DIFFERENCE: 60 m ca. Torbole sul Garda → Dro, 120 m ca. Dro → Sarche 17

TIPO DI FONDO – UNTERGRUND – GROUND: Asfalto – Asphalt – asphalt STAGIONE CONSIGLIATA – EMPFOHLENE JAHRESZEIT – SUGGESTED SEASON: tutte - ganzjährig – all year round TRAFFICO – VERKEHR - TRAFFIC: limitato, promiscuo negli attraversamenti centri urbani e tratti comunali beruhigt, in Stadtzentren und über bestimmte Strecken gemischt limited, mixed in urban areas and on the local stretches

3. POMERIO

km nge Lenght 1 Lunghezza: Lä Ascent 0 m d hie sc er nunt Dislivello: Höhe illuminata Completamente lighted t Completely Voll beleuchte ggini ers Adatto ai passe itable for stroll en geeignet Su Für Kinderwag


TREKKING IT

Chi?

Bambini a partire dai 4/5 anni curiosi e amanti della natura

Equipaggiamento

Scarpe da trekking o da ginnastica – caschetto per le ferrate

Cosa serve

Acqua e zainetto con merenda per i percorsi più lunghi

Für wen?

Neugierige und naturbegeisterte Kinder ab 4/5 Jahren

Ausrüstung

Trekking- oder Turnschuhe, Schutzhelm für Kletterungen

Was wird benötigt

Wasserflasche und Rucksack, Zwischenmahlzeit für längere Touren

18

EN

Who?

Children from 4/5 years old onwards who are curious and love nature

Equipment

Trekking shoes or sneakers; helmet for “via ferrata” (iron ways)

What you need:

a backpack with water and snacks for longer paths

DE


PERCORSI TREKKING TOUREN ROUTES Legenda

Zeichenerklärung

Key to symbols

Dislivello Höhenunterschied Elevation difference

Percorso Route Route

Durata Dauer Duration

Rifugi Berghütte Alpine huts

Sentiero Weg Path

Start Start Start

Parcheggio Parken Parking

Passeggino Kinderwagen Stroller

Tipologia Escursione Art der Tour Type of Tour Top 5 Top 5 Top 5

Interesse geologico Geologie geology

Grande Guerra Erster Weltkrieg First World War

Sentiero della Pace Friedensweg Peace Pathway

Interesse storico/ culturale historisch/kulturell historical/cultural

Punto Panoramico Aussichtspunkt Best view

Interesse naturalistico Natur nature

hure trekking, family sulla broc Cerca il simbolo rsi adatti alla famiglia rco d troverai altri pe für Familien sin swer ten Routen mbol Sy lymi Fa Alle empfehlen m de roschüre mit in der Trekking-B t hure, gekennzeichne e trekking’s broc ily symbol on th es ut Search the fam ro ble ita su r family you will find othe

19


I SEGRETI DEL FIUME Die Geheimnisse des Flusses The secrets of the river

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Ceniga

IT Una facile passeggiata che segue il corso del fiume Sarca tra Ceniga ed Arco, a piedi o in bicicletta. A Ceniga, si seguono le indicazioni per il ponte romano. Attraversatolo, proseguire lungo la vecchia strada per Arco, sulla quale si trovano l’eremo di San Paolo, la vecchia presa d’acqua del Sarca e la chiesa di Sant’Appollinare. Ad Arco in prossimità del parcheggio Al Ponte seguire la ciclabile in direzione della spiaggia fluviale in località Moleta, per tornare poi a Ceniga.

20

Ponte Romano

Eremo S.Paolo

DE Diese leichte Wanderung führt von Ceniga nach Arco entlang des Flusses Sarca und kann zu Fuß oder mit dem Rad absolviert werden. In Ceniga den Wegweisern zur Römerbrücke folgen (“Ponte Romano”), danach der Straße nach Arco folgen, auf der sich die Einsiedelei San Paolo, die alte Wasserschleuse und die Kirche von St. Appollinare befinden. Beim Parkplatz „Al Ponte“ in Arco folgen Sie dem Radweg entlang des Flusses Sarca, um über den neu angelegten Strand am Flussufer im Ortsteil Moleta anschließend nach Ceniga zurückzukehren.

Fiume Sarca

Moleta

EN This easy walk along the river Sarca, between Ceniga and Arco, can be done on foot or by bike. In Ceniga follow the directions for the Roman bridge (“Ponte Romano”). On the other side follow the road to Arco, along which you will find the hermitage of San Paolo, the old water intake on the Sarca, and the church of Sant’Appollinare. In Arco follow the bike path along the river from the parking “Al Ponte”, and return to Ceniga passing through the new river beach at “Moleta”.

Arco

Lunghezza: 8 KM A/R

h. 2 (circolare, rundweg, loop) mt. 20 NO Eremo S.Paolo


Castel Penede e Strada Santa Lucia NAGO - TORBOLE SUL GARDA

h. 1

T

Sentiero turistico Spazierweg Tourist path

mt. 50 Torbole

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Seguire le indicazioni per i ruderi di Castel Penede. Tornando verso il paese, scendere a destra lungo la strada di S.Lucia fino a Torbole sul Garda. Von Torbole sul Garda den Schildern bis zur Burgruine “Castel Penede” folgen. Von der Ruine aus führt die alte Straße Santa Lucia zurück ins Dorf. Follow the signpost to Castel Penede. Then, coming back to the village, turn right and along the old road Santa Lucia reach Torbole sul Garda.

GPS DOWNLOAD: www.gardatrentino.it/familytrekking

21


Lago di Tenno Canale VILLE DEL MONTE

h. 0.45

T

Sentiero turistico Spazierweg Tourist path

mt. 50 Lago di Tenno (mt. 1560) Tennosee Lake Tenno

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION Facile passeggiata attorno al Lago di Tenno e fino al borgo medievale di Canale. Einfacher Spaziergang rund um den Tennosee bis in das mittelalterliche Dorf Canale. Easy walk round Lake Tenno and to the medieval village of Canale.

22

GPS DOWNLOAD: www.gardatrentino.it/familytrekking


23

Y TESTED B

KKING cui BABYTRE e, luogo in le di Canal in

medieva o, si arriva Dal borgo rsi fermat ro mbra esse un sentie se o o p g n m lu il te ggini e plicissima, se m as se p a ra manie to anche n quandido nte (adat erno di u i) allo sple pianeggia varsi all’int coli a pied o ic fetto: p tr i i er b d p è im io e b b per fino a Un connu sensazion i. la d vi ve vi o d o , n nno lori so lago di Te , tanto i co lia! ie ssionista a di famig , in dem d at rt dro impre o p a io einem Ort g g sa ae p Canale (auch für n eg vo W n storia e er er , eben en Ortsk hönen einfacher lalterlich wundersc führt ein Vom mitte net) zum scheint ig en Been ee d , g eh ht st er ic der e re Zeit still zu in das Aug kleine Wan h d o Kunstn w u , en h en en rb ssionistisc Kinderwag endige Fa re t b p le im n es se d n ei Lan schaf , des itteln, Teil ichte und Tenno-See ion: Gesch efühl verm G at in as b d n m sucher erfekte Ko sein. Die p seems to werks zu ere time ilie. m Fa ze place wh an a g e, y buggies ie al d ab r an b C fü to f h (suited l village o here at va p ie at ed fl n a m Te no w ng From the vely Lake sy trip alo lo ea e an th is , it ot) to stand still ren on fo u are insismall child you will feel like yo mbiand even d vi vi fe er ct co rs are so . It’s the p g cesn ti ac n l the colou ai al p d t y an ressionis us scener de an imp mar vello d an ry to nation: his milies. sible to fa g.it ytrekkin www.bab


I Forti del Monte Brione RIVA DEL GARDA

h. 3 itinerario circolare Rundweg loop

T

mt. 350

Sentiero turistico Spazierweg Tourist path Porto San Nicolò

DESCRIZIONE/BESCHREIBUNG/DESCRIPTION L’itinerario lungo il sentiero della Pace, tocca vari forti del Festung Abschnitt: visibili i resti di camminamenti, osservatori, trincee e strade militari. Il Monte Brione è un Biotopo: si contano ca. 500 specie diverse di piante, tipicamente mediterranee.

24

Die Route führt den sogenannten Friedenspfad entlang, auf dem Besucher auf die ehemaligen Festungsanlagen treffen, die die Grenze zwischen Österreich und Italien zur Zeit des Ersten Weltkrieges markierten: Überreste von Laufgräben, Beobachtungsständen, Schützengräben und Militärstraßen sind hier zu sehen. Die Strecke führt zudem durch das Monte Brione-Naturreservat, in dem über 500 verschiedene Pflanzensorten der typischen mediterranen Vegetation wachsen. The itinerary proceeds along the Peace Path, touching different forts: visible remains of the communication trenches, observation posts, combat trenches and military roads. Monte Brione is a protected natural area: you can find here more than 500 different species of a typical mediterranean vegetation.

PASSEGGIAND

O FR A I FORTI

Monte Brione der Festungen Besichtigung te Brione on g the forts M Walking amon

2/9.10 quested - 4/11/18/25.9 € 8 - booking re - 7/14/21/28.8 3/10/17/24/31.7 6.6 /2 /19 12 5/ o H. 9.30 > 12.30 rda costituiscon erra nell’Alto Ga le importanza e i della Grande Gu vo te no di o tic Le fortificazion aggis e la sua storia. culturale e paes un patrimonio torio e conoscer osservare il terri s Ersten Weltkrie de it fascino, da dove r Ze eiten stungen aus de igk Fe rd die wü n ns be he ha a Se Im Alto Gard g. Neben den licke über rische Bedeutun und weite Ausb ges große histo ne Landschaft hö sc die er ch können Besu t genießen. das ganze Gebie ses of the World ino the fortres nt Tre a rd ltural and enviIn the Ga cu d sse cu ng, an undis nt and fascinati War I represent rta po im ry age, ve territory and e th ronmental herit all re mi ad you can through which know its history.


25

GPS download: www.gardatrentino.it/trekking

25


ALI NELLA NOTTE

Flügel in der Nacht Wings in the night 2.7 - 30.7 - 25.8

H. 21.30 > 23.00

€ 8 - BOOKING REQUEST

IT Passeggiata notturna sul Monte Brione, aiutati dalla luce della luna, alla scoperta dei suoni della notte, degli animali del bosco e del cielo stellato. Verranno utilizzati bat-detector, visore notturno e richiami sonori per rapaci. DE Besucher können auf dem Monte Brione nächtliche Spaziergänge unternehmen, um die besondere Atmosphäre des Berges bei Mondlicht, die Geräusche der Nacht, die nachtaktiven Waldtiere und den spektakulären Sternenhimmel zu erleben. Während der Tour werden Fledermaus-Detektoren, Nachtsichtgeräte und Lockrufe für nächtliche Jäger eingesetzt. EN Night walking on Monte Brione, to discover, with the advantage of the moonlight, the sounds of night and the wild animals of the wood, under the starry sky. During the hike, bat-detectors, night vision devices and birdcalls for night rapacious will be used.


IT

SCOPRI LE CENTRALI IDROELETTRICHE DEL TRENTINO Un viaggio entusiasmante dove nasce l’energia. Per maggiori informazioni: www.hydrotourdolomiti.it Biglietti disponibili presso gli uffici Ingarda o online.

ENTDECKEN SIE DAS DE WASSERKRAFTWERK DER REGION TRENTINO Eine spannende Reise an den Ort, an dem die Energie der Region entsteht. Weitere Informationen unter: www.hydrotourdolomiti.it Eintrittskarten sind im Büro von Ingarda oder online erhältlich.

EN

DISCOVER THE HYDROELECTRIC PLANTS OF THE REGION TRENTINO An exciting journey where energy is born. For more information please visit: www.hydrotourdolomiti.it Tickets are available at the Ingarda’s offices or online.


FERRATE Klettersteige “Via Ferrata” Legenda Zeichenerklärung

28

Key to symbols

Punto di partenza Ausgangsort Departure point

Durata Dauer Duration

Punto di arrivo Ziel Arrival point

Esposizione Richtung Aspect

Sentiero Cai-Sat Weg Path

Periodo Jahreszeit Period

Dislivello Höhenunterschied Ascent

Difficoltà Schwierigkeitsgrad Difficulty


“Rio Sallagoni” DRENA

Parcheggio Parkplatz Carpark della Riserva delle Marocche S.P. 84

Ovest Westen West Tutto l’anno ganzjährig all year round

Castello di Drena (Castle - Burg) EEA mt. 190 h. 1.30/2.00

ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS Dal parcheggio delle Marocche, lungo la strada provinciale che sale a Drena, nei pressi del Campo di Tiro al Piattello, 45° 58.294 N - 10° 56.016 E . Scendere lungo la strada per 200mt fino alla freccia che indica la ferrata a sinistra. Dopo alcune centinaia di metri si raggiunge l’imbocco della forra, 45° 58.206 N - 10° 56.069 E. Caratteristico percorso lungo la forra del Rio Sallagoni, scavato nella parete calcarea. Particolari ambienti naturali caratterizzati da grandi felci. Vom Parkplatz an der Marocche, direkt an der Landstraße Richtung Drena, führt eine Straße 200m hinunter bis zu einem Wegweiser, der auf den Klettersteig links verweist. Nach einigen hundert Metern erreicht man den Eingang der Schlucht. Die Strecke verläuft in der vom Rio Sallagoni in den Kalkstein gegrabenen Schlucht und bietet eine außergewöhnliche Landschaft, die vor allem für ihre großen Farne bekannt ist. From the carpark at the Marocche Reserve, along the provincial road that leads up to Drena, near the Clay Pigeon Shooting, 45° 58.294 N - 10° 56.016 E . Come down along the road for 200 metres until you see the arrow on your left to the Ferrata. After a few hundred metres you come to the entrance of the gorge, 45° 58.206 N - 10° 56.069 E. A spectacular route along the Rio Sallagoni gorge, delved into the limestone wall with a particular ecosystem notable for its large ferns.

DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Raggiunto il Castello di Drena, scendere lungo il vecchio tracciato acciottolato Broza - che riporta al parcheggio. An der Burg von Drena führt der alte Schotterweg - Broza - wieder hinunter bis zum Parkplatz. Once you have reached Drena Castle, take the old cobbled path - Broza - which takes you back to the carpark.

29


30

Photo credits: G.P. Calzà, Fototeca GardaTrentino SpA(Promovideo, Foto Fiore, G. Baldessari, Patrizia N. Matteotti), Babytrekking, Archivio Busatte Adventure Park. Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.


WATERSPORTS SAILING & WINDSURF IT

Chi?

Bambini a partire dai 6 anni, con attitudine al divertimento e discreta acquaticità

Equipaggiamento

Tavole da surf o piccole imbarcazioni, salvagente e quanto serve per i corsi verranno forniti dalle scuole di windsurf e vela

Cosa serve

Costume da bagno, asciugamano, sandali adatti a stare in acqua, eventualmente pantaloncini e maglietta

Für wen?

Wasserbegeisterte Kinder ab 6 Jahren

Ausrüstung

Alles nötige Equipment, wie Surfbrett, kleine Boote und Schwimmweste stellt die Windsurf-und Segelschule zur Verfügung

Was wird benötigt

Badekleidung, Handtuch, wasserfeste Sandalen, evtl. kurze Hose und T-Shirt

EN

Who?

Children from 6 years old onwards, who are passionate and interested for water sports.

Equipment

Surfboards or small boats, life jacket and all required equipment will be provided by the windsurf and sailing schools.

What you need:

Bathing suit, towel, suitable water proof sandals, possibly shorts and T-shirt

DE

31


IT

Nel Garda Trentino in poco tempo anche i cuccioli d’uomo potranno diventare dei veri e propri “lupi di lago”. Le scuole di windsurf e vela organizzano corsi adatti a bimbi e ragazzi, con attrezzature, materiali e programmi studiati per loro. Giocando e divertendosi anche i più piccoli potranno imparare a cavalcare le onde e navigare nelle acque del Lago di Garda.


Im Garda Trentino werden die Kleinen in kurzer Zeit zu richtigen Wasserratten. Die Windsurf- und Segelschulen bieten Kurse inklusive Ausrüstung, Materialien und eigens zugeschnittenem Programmen speziell für Kinder und Jugendliche an. Spielerisch und mit jeder Menge Spaß können auch die Kleinsten das Wellenreiten auf dem Gardasee lernen.

EN

Here in Garda Trentino, even the youngest kids could become real “old sea dogs”. Windsurfing and sailing schools offer suitable courses for children and teenagers, providing equipment, specific materials and programs designed for them. By playing and having fun, children can learn to ride the waves and sail in the lake Garda’s waters.

DE


34


DIVING IT

Chi?

bambini a partire dagli 8 anni capaci di nuotare

Equipaggiamento

muta, bombole, maschera, pinne, ecc. fornite dalla scuola di diving

Cosa serve

costume da bagno, asciugamano

Für wen?

DE

Kinder ab 8 Jahren, die schwimmen können

Ausrüstung

Sämtliches Material wie Taucheranzug, Sauerstoffflaschen, Tauchermaske und Schwimmflossen werden von der Tauchschule zur Verfügung gestellt

Was wird benötigt Badekleidung, Handtuch

35

EN

Who?

Children from 8 years old onwards able to swim

Equipment

bathing suit, scuba tank, dive mask, fins, etc. are provided by the diving school

What you need bathing suit, towel


CANYONING IT

Chi?

Ragazzi dai 10/11 amanti dell’avventura, in forma e che abbiano confidenza con l’acqua

Equipaggiamento

Mute, calzari, imbraghi, caschi e giubbetti salvagente, forniti dalle guide che vi accompagnano

Cosa serve

Scarpe da ginnastica (comode e robuste ) per camminare nell’acqua, t-shirt, costume da bagno e asciugamano

Für wen?

Abenteuerlustige, aktive Kinder ab 10/11 Jahren, die mit Wasser vertraut sind

Ausrüstung

Sämtliches Material wie Taucheranzüge, Wasserschuhe, Klettergurte, Schutzhelme und Schwimmwesten werden von den Leitern zur Verfügung gestellt

Was wird benötigt

36

Feste und bequeme Trainingsschuhe, um im Wasser zu laufen, T-Shirt, Badekleidung und Handtuch EN

Who?

Children from 10/11 years old onwards, adventurous, fit and familiar with water

Equipment

Bathing suits, scuba shoes, harnesses, helmets and life jackets, are provided by the guides who will accompany you.

What you need

Sneakers (comfortable and sturdy) to walk in the water, t-shirts, bathing suit and towel

DE


IT

Salti e tuffi spettacolari nell’acqua, scivoli naturali, canyon da esplorare, cascate da affrontare: il canyoning nella zona del Garda Trentino è un’avventura assicurata. Un’esperienza unica da vivere in famiglia...divertimento e adrenalina non mancheranno!!! Obbligatorio l’accompagnamento di guide esperte.

Spektakuläre Sprünge und Abtauchen ins Wasser, natürliche Rutschen, Erforschung des Canyons und Überwinden von Wasserfällen: Das Canyoning im Garda Trentino ist ein echtes Abenteuer.

DE

Ein einzigartiges Erlebnis für die ganze Familie... Spaß und Adrenalin garantiert! Die Begleitung durch einen erfahrenen Leiter ist obligatorisch.

EN

Jumps and spectacular dives into the water, natural water slides, canyons to explore, waterfalls to take on: canyoning in the area of Garda Trentino is truly an adventure. A unique experience to live with the family... fun and adrenaline are guaranteed! The presence of our expert guides is mandatory.

37


CLIMBING IT

Chi ?

Bambini a partire dai 5/6 anni, che amano il verticale

Equipaggiamento

Scarpette da climbing e imbrago

Cosa serve

Abbigliamento comodo e non ingombrante

Für wen ?

Kletterbegeisterte Kinder ab 5/6 Jahren

Ausrüstung

Klettershuhe und Klettergurte

Was wird benötigt

Bequeme und nicht sperrige Kleidung 38

EN

Who?

Children from 5/6 years old onwards, who love vertical routes

Equipment

Climbing shoes and harness

What you need:

Comfortable and not bulky clothing

bing brochure clim lo family sulla a famigl ia Cerca il simbo all te at falesie ad üre troverai altre in der Brosch mbol Family Sy m de r Unte e, er eit w n Sie Cl imbing finde e Klet terwände et ng familiengeeign l on the climbi e family symbo propriate cliffs Search for th ap e th d fin ill w u brochure, yo for families

DE


FALESIE Klettergärten Crags 3

MURO DELL’ASINO

Arco

4

MASSI DI PRABI (Boulders)

Arco

7

MASSI DI GAGGIOLO (Boulders)

Dro

10 SEGROM

Nago

13 FAMILY SAN MARTINO

Arco

Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente Dieses Logo zertifiziert die Sicherheit der Klettergärten durch regelmäßige Kontrolle This logo identifies the crags which are checked regularly

Localizzazione Lage Location

Lunghezza Länge Length

Tipo Art Type

Coordinate Koordinaten Coordinates

Esposizione Richtung Exposure

Accesso Zustieg Access

39


3

Muro dell’Asino ARCO 45 itinerari dal 4a al 6b 45 Routen von 4a bis 6b 45 routes from 4a to 6b

Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Am Berg Monte Colodri gelegen. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side. 45° 55.811 N / 010° 53.251 E 10/25 mt Ovest Westhang West Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini (Babywood). Platte - Rechts Sektor B (Babywood) ist ideal für Kinder. Slab - on the right there is a bolted section for kids (Babywood).

40

15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. Mit dem Auto 15 Min. von Santa Maria di Laghel entlang des Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (30 Minuten). 15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.

8

24

4 1 2 3

5 6 7

9 10

20

11 12 13

22

26

19 14

25 15

16 17

18

21

23


1

FACCIA DA PIRLA

6a

10 m

2

LA MACCHIA NERA

5a

10 m

22

MARGE

5c

26 m

23

LA THERMOS DEI DESIDERI

5b

26 m

24

POLDO

5a

26 m

AUSTRIACA PURO LATTE 4 QUESTIONE DI PELLING

5b

15 m

4b

25 m

25

5a

26 m

5

EL MATOK

6c

28 m

SERVI DELLA GLEBA

26

UBI 40

4c

26 m

6

MEK

?

28 m

27

BERGAMICI

5b

26 m

?

28 m

28

BOULDER CON LE FORMICHE

5a

26 m

7b

28 m

29

TESTO FINITO

5c

26 m

?

28 m

30

CALCIO D’ANGOLO

5b

26 m

3

BASTARDO DENTRO 8 COMPAGNI DI MERENDA 7

9

SECONDO EREDE

10

PRIMA EREDE

6b

26 m

31

CORSO 97

5a

10 m

L’ASINO CON IL ROLEX WALTER LASSA 12 STAR I CIODI 13 ALICE NEL PAESE DEI BALOCCHI

7a

28 m

32

LO SPAZZACAMINO

4c

15 m

6b+

25 m

33

11 DICEMBRE

6a

15 m

34

GIOVANNA

5c

12 m

6a+

25 m

35

CILIEGIO

3c

8m

36

LECCIO

3c

8m 8m

11

14

PAUßBA

6c

25 m

15

VARDA CHE VISTA

6b

25 m

L’INFATICABILE UOMO COLLEZIONE 17 DI FARFALLE 18 IL MANIACO DEL BOSCO 19 PRIME ESPERIENZE 16

37

CARPINO

3a

38

MAGGIOCIONDOLO

3a

8m

39

GINEPRO

4a

10 m

5a

30 m

5c

26 m

40

FRASSINO

4a

10 m

5a

26 m

41

CIPRESSO

3a

10 m

42

OLIVO

2c

10 m

5a

28 m

43

CORBEZZOLO

2c

10 m

20

OMER

5b

26 m

44

NOCE

2c

9m

21

BART

5a

26 m

45

FAGGIO

2c

9m

36

32 30 28 27

29

31

33

34

38

35

40 42 44

37 39 41 43

45

41


7

Massi di Gaggiolo DRO 24 itinerari dal 3c al 6c 24 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3c bis 6c 24 routes from 3c to 6c

Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo gelegen In the pinewood in Gaggiolo 45° 59.502 N / 010° 55.556 E 10/12 mt Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti e ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta. Gute Bouldermöglichkeiten sowie drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen für Anfänger und Kinder. Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood. 42

2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo. Vom neuen Parkplatz der Ortschaft Gaggiolo (entlang der Hauptstraße SS 45) geht es 350 m Richtung Süden (circa 2 Min. Fußweg) zu einer Wiese, an deren Ende die Schotterstraße beginnt, die zum Klettergarten führt. 2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).

P

2

P

1


1 - MASSO LORENZO

1

2

12

3

11

9

4

10 5

6

7

8

1 - MASSO LORENZO 1 SPIGOLONE

4b

12 m

7 GONGOLO

4a

14 m

2 BRONTOLO

4c

14 m

8 DOTTO

4c

12 m

3 EOLO

4a

14 m

9 PRINCIPE AZZURRO

5a

12 m

4 CUCCIOLO

4a

16 m

10 BIANCANEVE

6a

18 m

5 PISOLO

4c

16 m

11 STREGA

6a

18 m

6 MAMMOLO

4b

16 m

12 MELA AVVELENATA

6c+

18 m

43


Massi di Gaggiolo DRO

2 - MASSO ELENA NORD 13 QUI

3c

12 m

14 QUO

3b

12 m

15 QUA

3a

12 m

8m

2 - MASSO ELENA EST

44

16 DUCHESSA

4c

8m

19 MINOU

5a

17 ROMEO

4c

8m

20 BIZET

4a

8m

18 MATISSE

5a+

8m

21 GUENDALINA

5c

10 m

24 POCHAONTAS

5b

10 m

2 - MASSO ELENA SUD 22 CIP & CIOP

5b

10 m

23 BAMBI

5b+

10 m

2 - MASSO ELENA NORD

13 14

15


2 - MASSO ELENA EST

16

19

18

17

20

21

45

2 - MASSO ELENA SUD

24 22

23


10

Segrom NAGO 125 itinerari dal 5a all’8a 125 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 5a bis 8a 125 routes from 5a to 8a

A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago gelegen, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo. 45° 52.107 N / 010° 53.790 E 15/40 mt Sud Südhang South Verticale Vertikale Felshänge

46

Sheer

Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Mit dem Auto entlang der Straße, die zum Monte Altissimo führt. Parkplätze befinden sich auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße. In der Kehrtwende beginnt der Weg, der zum Klettergarten führt (zwischen 5 – 15 Min. Fußweg). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).


SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 SENZA NOME

5c

12 m

14 IL CALABRONE

2 SENZA NOME

6b

12 m

15 RAMBA

3 SENZA NOME

6a

20 m

16 SENZA NOME

4 SENZA NOME

5a

20 m

17 PHANTON

5c

15 m

6a+

15 m

5a

15 m

6b+

18 m 18 m

5 VOGUE

6a

20 m

18 CHIEDI A BEPPO

6b

6 NUVOLA ROSSA

6a

20 m

19 PANORAMA

6b+

18 m

7 GIOCHI D’OMBRA

5c

25 m

20 KIRA

7a+

18 m

8 TAKE IT EASY

5c

25 m

21 IL PANETTIERE

6c+

18 m

9 SENZA NOME

5b

25 m

22 DEE E SOCIA

7b+

18 m

10 SENZA NOME

4c

14 m

23 MARIO LO SA

7b

18 m

11 SENZA NOME

4c

15 m

24 RUGGERO LO PERFIDO

6a+

18 m

12 SENZA NOME

5b

18 m

25 FUORI ORARIO

6c

12 m

13 SENZA NOME

4b

20 m

47

A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c. Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.

SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR

18 20 22 24

25 17 19 21

1 2

3

13 4

5

6

7

8

9

10 11 12

14 15

16

23


Family San Martino ARCO JUNIOR - HOGWARTS: 8 itinerari dal 4c al 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 4c bis 6b JUNIOR - HOGWARTS: 8 routes from 4c to 6b KIDS - ICE AGE: 9 itinerari dal 3a al 4b KIDS - ICE AGE: 9 Kletterrouten in den Schwierigkeitsstufen von 3a bis 4b KIDS - ICE AGE: 9 routes from 3a to 4b

Pendici meridionali del promontorio (o della collina) di Vastrè, a sud della falesia Policromuro An den südlichen Hängen der Anhöhe von Vastrè, südlich von der Policromuro Kletterwand On the southern slopes of the Vastrè’s promontory, southern of the Policromuro Crags 45° 55.631 N / 010° 53.996 E 10/20 mt 48

Sud Süd Southt Facile placca inclinata, muro verticale Leichte geneigte Platte, vertikale Wand Easy low angle slab, sheer wall

JUNIOR - HOGWARTS

8 6

1

2

3

4

5

7


JUNIOR - HOGWARTS 1 HARRY POTTER

5b

15 m

5 VOLDEMORT

5c

2 HERMIONE

6a

15 m

6 ALBUS SILENTE

6b

9m

3 RON

6b

15 m

7 FIEROBECCO/BUCKBEAK

4c

10 m

4 DOBBY

6a

11 m

8 NAGINI

5a

9m

11 m

KIDS - ICE AGE 1 SCRAT

4a

18 m

6 CRASH

3c

22 m

2 SID

4b

18 m

7 TONY

3a

21 m

3 DIEGO

4b

18 m

8 EDDIE

3a

21 m

4 MANNY

4a

22 m

9 ZEKE

3a

20 m

5 ELLIE

4b

22 m

Da Arco raggiungere la chiesa di San Martino (pochi parcheggi a disposizione, si consiglia di arrivare a piedi - 20 min). Risalire la strada asfaltata per 50 m in direzione Policromuro; la falesia è evidente sulla sinistra. Von Arco, die Kirche von San Martino erreichen. Da es nur wenige Parkplätze am Klettergarten gibt, ist es ratsam, von Arco aus dieselbe Strecke zu Fuß zu gehen (20 Minuten). Dann für 50 Meter die Straße Richtung Policromuro hinaufgehen; der Klettergarten liegt auf der linke Seite und ist augenfällig. From Arco follow directions for San Martino Church ( few parking spaces available, better to come up on foot- 20’). From there, continue on foot along the road leading up to Policromuro for 50 m; the crag is visible on the left.

KIDS - ICE AGE

1 9 2

3

4

8

5 6

7

49


ADVENTURE IT

Chi ?

Bambini a partire dai 3 anni, che amano l’avventura, i salti nel vuoto e il brivido dell’altezza

Equipaggiamento

scarpe da trekking o ginnastica e imbrago forniti dal parco stesso

Cosa serve

abbigliamento comodo e non ingombrante, acqua e piccola merenda da consumarsi dopo l’avventura

Für wen?

Abenteuerlustige Kinder ab 3 Jahren

Ausrüstung

50

Trekking- oder Trainingsschuhe, Klettergurte hält der Park bereit

Was wird benötigt

Bequeme und keine sperrige Kleidung, Trinkwasser und eine kleine Zwischenmahlzeit

EN

Who?

Children from 3 years old onwards, who love adventure, jumps into the void and like the thrill of height

Equipment

Trekking shoes (or sneakers) and harness are provided by the park itself

What you need:

Comfortable and not bulky clothing, water and a small snack that can be eaten after the adventure

DE


PARCHI AVVENTURA

tra terra e cielo IT

Teleferiche, liane, reti, ponti sospesi e giochi di equilibrio vi aspettano. Emozionanti passaggi acrobatici da provare in totale sicurezza con imbragature, caschi, moschettoni e carrucole e la presenza di personale qualificato. Il divertimento è assicurato per tutti e l’adrenalina è garantita !

ABENTEUERPARK

zwischen Himmel und Erde Seilbahnen, Kletter-Taue, Netze, Hängebrücken und DE Balancespiele warten auf Sie. Zudem stehen spannende akrobatische Parcours zum Ausprobieren zur Verfügung. Für die nötige Sicherheit sorgen Klettergurte, Schutzhelme, Karabinerhaken und Rollen sowie qualifiziertes Personal. Klettervergnügen und Adrenalin garantiert!

ADVENTURE PARKS

between earth and sky EN

Cable cars, creepers, nets, suspension bridges and balance games are waiting for you. Exciting acrobatic activities to be tried in total safety with harnesses, helmets, snap-hooks and pulleys, under the supervision of qualified personnel. Fun and adrenaline are guaranteed for all!

51


BUSATTE PARK Non solo parco avventura... Il Busatte Park offre molto di più! IT

• Pista bmx (350 m) con cancello di partenza, salti, dossi e paraboliche • Noleggio attrezzatura bmx • Palestra orienteering per gruppi (su richiesta) • Summer camp (13.06 > 2.09) per bambini e ragazzi dai 6 ai 14 anni: da lunedì a venerdì, ogni giorno un’avventura diversa all’insegna dello sport e del divertimento, in totale sicurezza, con la presenza di personale qualificato.

Mehr als ein Abenteuerpark... Der Busatte-Park hat vieles zu bieten: DE

• BMX-Strecke (350 m) mit Startgitter, Sprüngen, Schanzen und Steilkurven • Verleih für BMX-Ausrüstung • Orienteering-Halle für Gruppen (auf Anfrage) • Summer Camp (13.06 - 02.09.) für Kinder und Jugendliche von 6 bis 14 Jahren: montags bis freitags, jeden Tag ein spannendes Abenteuer im Zeichen von Sport, Spaß und absoluter Sicherheit, dank der Anwesenheit von Fachpersonal.

Not just an adventure park... Busatte Park offers so much more! EN

• • • •

BMX track (350 m) with starting gate, jumps, hums and parabolas BMX gear hire Orienteering gym for groups (on request) Summer camp (13.06 > 2.09) for kids and teens from 6 to 14: from Monday to Friday, every day a different adventure in a spirit of sport and fun, in complete safety, under the supervision of qualified staff.

Info: summercamp@busatteadventure.it Tel. +39 347 2880570/+39 340 5253767


GARDALAND GARDALAND ENTRY TICKET Special price € 32,50 €39,50 Gardaland + SeaLife € 37,00 € 44,50

NEW 2015 Tutti i mercoledì / mittwochs / every Wednesday Luglio e agosto / Juli und August / Juli and August BUS + ENTRY TICKET 40,00 €

DOVE /wo/ where: Tourist Information Offices Ingarda: Riva del Garda - Arco - Torbole www.gardatrentino.it


EVENTS CAMPIONATI ITALIANI GIOVANILI DI ARRAMPICATA SPORTIVA ITALIAN YOUTH CLIMBING CHAMPIONSHIP

ARCO, 2-5.6 (UNDER 20) E 10-12.6 (UNDER 14) MILAN JUNIOR CAMP FOOTBALL CAMP

RIVA DEL GARDA, 3-9.7 ROCK MASTER FESTIVAL: ROCK JUNIOR INTERNATIONAL YOUTH CLIMBING FESTIVAL

ARCO, 2-4.9 TORBOLE 293 NORTH LAKE GARDA TRENTINO WORLD CHAMPIONSHIP WINDSURFING REGATTA

CIRCOLO SURF TORBOLE, 23-30.10 54


Hotels & Co Ospitalità a misura di sportivo Gastfreundliche Sportunterkünfte Special sporty hospitality

IT

Trova la tua sistemazione ideale con proposte e servizi dedicati agli amanti dell’outdoor e verifica la disponibilità con un click...

Finden Sie Ihre ideale Unterkunft mit zahlreichen Dienstleistungen für Outdoor-Fans und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...

EN

DE

Find your ideal accommodation with services suitable for any outdoor lover and check availability with one click...

55

FAMILY FRIENDLY

www.gardatrentino.it/outdoorfriendly



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.