Gas·tron·ø·mad Copenhagen | Paris | Madrid
l a i c e p #s sue is
# 14 | March - April 2013
MARKETS
mexico city santiago de chile cuzco
Gastronømad
1
CØNTENTS PASS·PØRT Mexico City Market (Mexico) Santiago de Chile Market (Chile) Cuzco Market (Peru)
4 34 42
Photo: M. Canabal
EDITOR martin weiss ASSISTANT EDITOR mette lassen DESIGN gema pastor INTERNATIONAL CORRESPONDENT EDITOR maria canabal
FREE SUBSCRIPTION | ABONNEMENT GRATUIT | SUBSCRIPCION GRATUITA contact@gastronomad.eu
C
O
N
T
A
C
T
contact@gastronomad.eu
Gastronømad is not responsible and does not necessarily hold the opinions expressed by its contributors Gastronømad ne peut être tenu responsable des opinions émises pas ses collaborateurs. Gastronømad no se responsabiliza de las opiniones expuestas por sus colaboradores.
2
Gastronømad
Gastronømad
3
PASS·PØRT
Three Latin-American markets Trois marchés Latino-Américains | Tres mercados Latino-americanos
: | : Maria Canabal
W
henever I visit a new town, I’m not only on a mission to review the restaurant scene, but also to spend time at a local market. It’s a perfect introduction to the culinary landscape, and always so interesting to observe the exchanges between proud vendors and their loyal customers, and most of all, see what people eat there! What seems completely normal and mundane in one country can be exotic and maybe weird to another. My latest reportage - about sea urchins - got me thinking about my recent visits to markets around the world and I decided to share my experiences with our readers. In this issue you will find a quick view to three markets in three countries, where “ordinary” to the locals includes piures, machas, jaiba and escamoles… Grab your passport and let’s go to Cuzco (Peru), Santiago de Chile (Chile) and Mexico City (Mexico).
C
C
Ce qui semble tout à fait normal dans un pays peut sembler exotique et peut-être bizarre dans d’autres.
Lo que parece completamente normal en un país, puede parecer exótico, y tal vez extraño, en otros.
Mon dernier reportage, sur les oursins, m’a fait penser à mes nombreuses visites sur les marchés à travers le monde, et j’ai décidé de partager mes expériences avec nos lecteurs. Dans ce numéro, vous trouverez un aperçu de trois marchés dans trois pays, dans lesquels les mets «courants» pour les habitants sont les piures, les machas, la jaiba et les escamoles ...
Mi último reportaje, sobre oficios, me hizo pensar en mis numerosas visitas a los mercados de todo el mundo, y decidí compartir mis vivencias con nuestros lectores. En este número encontrará una vista rápida de tres mercados en tres países, en los que ingredientes “comunes” para los lugareños incluye los piures, las machas, la jaiba y los escamoles ...
Préparez votre passeport et partons à Cuzco (Pérou), Santiago du Chili (Chili) et Mexico City (Mexique). .
Prepare su pasaporte y vayamos a Cuzco (Perú), Santiago de Chile (Chile) y Ciudad de México (México).
haque fois que je visite une ville, mon travail ne se limite pas à la découverte des restaurants. Pour moi, il est tout aussi important de visiter les marchés. Les marchés sont la parfaite introduction à la culture culinaire d’un pays. De plus, pouvoir écouter les échanges entre les vendeurs et leurs clients fidèles, n’a pas de prix. Aller au marché, c’est voir de quoi est constituée l’alimentation quotidienne des habitants d’un pays.
ada vez que visito una ciudad, mi trabajo no se limita a explorar los restaurantes. Para mi, es tan o más importante, poder visitar los mercados. Es la introducción perfecta a la cultura culinaria del país y paso un momento agradable observando las conversaciones entre los vendedores y sus fieles clientes. Ir a los mercados es poder ver de qué se compone la dieta cotidiana de los habitantes de un país.
Maria Canabal International Correspondent Editor
4
Gastronømad
Gastronømad
5
PASS·PØRT
Mexico City Market (Mexico)
1.
Nopales (cactus leaves, feuilles de cactus, hojas de cactus) 1
2.
6
Gastronømad
Marney (fruit, fruta)
2
Gastronømad
7
PASS·PØRT
1.
Dry Chilis, Piments séchés, Chiles secos
1
2.
Huitlacoche (corn smut, charbon du maïs,
ustilago maydis)
3.
Indian fig opuntia, Figues de barbarie,
8
Gastronømad
Higos chumbos
2
3
Gastronømad
9
PASS·PØRT
Confit pumpkin Courge confite Calabaza confitada
10
Gastronømad
Gastronømad
11
PASS·PØRT
1.
Mango
1
2.
Blossom Indian fig opuntia, Figues de
barbarie en fleur, Higos chumbos en flor
2
3.
Tomatoes, Tomates
12
Gastronømad
3
Gastronømad
13
PASS·PØRT
Confit pumpkin Courge confite Calabaza confitada
14
Gastronømad
Gastronømad
15
PASS·PØRT
Chicharrón (pig skin, peau de porc, corteza de piel de cerdo)
16
Gastronømad
Gastronømad
17
PASS·PØRT
1.
Chiles, Piments, Chiles
1
2.
Corn pancakes, pancakes de maïs, pancakes
de maiz
18
Gastronømad
2
Gastronømad
19
PASS·PØRT
Panela (treacle of sugarcanne, mélasse de canne à sucre, melaza de caña de azúcar)
20
Gastronømad
Gastronømad
21
PASS·PØRT
Wood whisk for hot chocolate Mélangeur en bois pour chocolat chaud Molinillo en madera para chocolate a la taza
22
Gastronømad
Gastronømad
23
PASS·PØRT
Nopales salad (cactus leaves) Salade de nopales (feuille de cactus) Ensalada de nopales (hojas de cactus)
24
Gastronømad
Gastronømad
25
PASS·PØRT
Chile’s sauce Sauce aux piments Salsa de Chiles
26
Gastronømad
Gastronømad
27
PASS·PØRT
1.
«We have escamoles» (ant’s eggs), «Nous
avons des escamoles» (oeufs de fourmies), «Si hay escamol» (huevas de hormigas)
1
2.
Earthworm for sauces, Vers pour sauces,
Gusanos para salsas
2
3.
Chapulines (grasshopper, sauterelles,
saltamontes)
28
Gastronømad
3
Gastronømad
29
PASS·PØRT
Acrididae Acridiens Langostas
30
Gastronømad
Gastronømad
31
PASS·PØRT
1.
«Mix» of peanuts and grasshoppers, «Mix»
de sauterelles et cacahuètes, «Mezcla» de saltamontes y cacahuetes 1
2.
Snails, Escargots, Caracoles
32
Gastronømad
2
Gastronømad
33
PASS·PØRT
Santiago de Chile Market (Chile)
Pine nut Pignons Piñones
34
Gastronømad
Gastronømad
35
PASS·PØRT
1.
Piures (endemic sea food, fruits de mers endémiques, marisco endémico)
1
2.
Locos (kind of limpet, genre de «chapeu
36
Gastronømad
chinois», tipo de lapa)
2
Gastronømad
37
PASS·PØRT
1.
Picorocos (endemic giant barnacle, balane endémique, picoroco endémico)
1
2.
Sweet granadilla, Fruit de la passion,
38
Gastronømad
Maracuyá
2
Gastronømad
39
PASS·PØRT
Piures (endemic sea food, fruits de mers endémiques, marisco endémico)
40
Gastronømad
Gastronømad
41
PASS·PØRT
Cuzco Market (Perú)
Pumpkin Courge Calabaza
42
Gastronømad
Gastronømad
43
PASS·PØRT
Endemic corn Maïs autochtone Maiz autóctono
44
Gastronømad
1
2
3
Gastronømad
45
PASS·PØRT
Peanuts Cacahuètes Cacauhetes
46
Gastronømad
Gastronømad
47
PASS·PØRT
1.
Endemic corn, Maïs autochtone, Maiz autóctono
2.
Endemic corn, Maïs autochtone, Maiz autóctono
1
2
3.
Endemic corn, Maïs autochtone, Maiz autóctono
4.
Beans, Haricots, Habichuelas
48
Gastronømad
3
4
Gastronømad
49
PASS·PØRT
Endemic corn Maïs autochtone
1
2
Maiz autóctono
50
Gastronømad
3
4
Gastronømad
51
PASS·PØRT
Endemic corn Maïs autochtone Maiz autóctono
52
Gastronømad
Gastronømad
53
PASS·PØRT
1.
Inca’s endemic potatoes, Pommes de terre endémiques des Incas, Patatas endémicas Incas
2.
Dry chiles, Piments secs, Chiles secos
1
3.
2
Beef cheek, Mandibules de bœuf, Morro de
54
Gastronømad
vaca
3
Gastronømad
55
PASS·PØRT
Queso blanco (white cheese, fromage frais, queso blanco)
56
Gastronømad
Gastronømad
57
PASS·PØRT
Queso blanco (white cheese, fromage frais, queso blanco)
58
Gastronømad
Gastronømad
59
PASS·PØRT
Yucca Yuca
60
Gastronømad
Gastronømad
61
PASS·PØRT
Indigenous potatoe Pomme de terre endémique Patatas nativas
62
Gastronømad
Gastronømad
63
PASS·PØRT
1
2
3
4
Indigenous potatoe Pomme de terre endémique Patatas nativas
64
Gastronømad
5
6
Gastronømad
65
PASS·PØRT
Chiles Piments Chiles
66
Gastronømad
Gastronømad
67
PASS·PØRT
1.
Carambola, Carambole, Carambolo
2.
Indian fig opuntia, Figues de barbarie, Higos chumbos
2
1
3.
Avocado, Avocat, Aguacate
4.
Sweet pepino, Poire-melon, Pepino dulce
68
Gastronømad
3
4
Gastronømad
69
PASS·PØRT
Indian fig opuntia and sweet pepino Figues de barbarie et poire-melons Higos chumbos y pepinos dulces
70
Gastronømad
Gastronømad
71
PASS·PØRT
1.
Guagua de pan (type of sweet roll shaped and decorated in the form of a small child or infant, genre de pain doux en forme d’enfant, hogaza moldeada y adornada con forma de niño pequeño, rellena de dulce)
72
Gastronømad
Gastronømad
73
PASS·PØRT
1.
Turnips, Navet, Nabo
1
2.
Round bread, Pain rond, Pan redondo
3.
Dry roe, Oeufs de poisson séchés, Huevas
74
Gastronømad
secas
2
3
Gastronømad
75
PASS·PØRT
Beef heart Cœur de bœuf Corazón de buey
76
Gastronømad
Gastronømad
77
PASS·PØRT
View of the market Vue du marché Vista del mercado
78
Gastronømad
Gastronømad
79
PASS·PØRT
Peruvian peasant with its traditional hato Paysanne péruvienne avec son balluchon traditionnel Campesina peruana con su hatillo tradicional
80
Gastronømad
Gastronømad
81