feljton_2005_40

Page 1

IZ RIZNICE HRVATSKE SREDNJOVJEKOVNE PISANE KULTURE

(1)

Kulturni procesi »na ugaru antičkoga tla« H

rvatska pisana kultura jedan je od važnijih dijelova ukupne hrvatske kulture. Ona obuhvaća djela koja su različita po načinu pisanog izražavanja: natpise na kamenim spomenicima, grafite na graditeljskim objektima, rukopisna djela, tiskane knjige... Među djelima pisane kulture mogu se uočiti djela različita po pripadnosti književnim vrstama, odnosno vrstama drugih stručnih područja, kao što su: pjesme, pripovijetke, romani, drame, odnosno misali, brevijari, evanđelistari, molitvenici, rječnici, gramatike, enciklopedije, leksikoni, priručnici, zbornici, statuti... Djela pisane kulture pripadaju i različitim stručnim područjima, kao što su:

Dobrotom izdavača »Veda« d.o.o. (Križevci, Zakmardijeva 21, tel. 048 712-982) objavljujemo izbor iz prvoga dijela, posvećenog srednjemu vijeku, monumentalnoga izdanja »Hrvatska pisana kultura« autora Josipa Bratulića i Stjepana Damjanovića. Knjiga, kojoj je puna cijena 360 kn, može se naručiti kod izdavača i dobiti 20 posto popusta

10. stoljeća kada će se dalmatinske biskupije vratiti pod rimsko vrhovništvo. Iz toga su stoljeća i prve vijesti o »Metodijevoj doktrini« (na splitskim sinodima 925. i 928) što znači da su tekstovi hrvatskih glagoljaša već jako primijećeni. Dodir hrvatske kulture s djelom solunske sv. Braće, tj. Konstantina, koji je u samostanu dobio ime Ćiril, i Metoda, kojemu krsno ime ne znamo, obično se drži onim trenutkom kada počinje proces koji nazivamo hrvatskom književnošću. No, ne smijemo zaboraviti na hrvatsku latinističku književnost koja je starija od spomenutoga trenutka. Njezin se kontinuitet nije prekidao te je supostojala s onom hrvatskom književnošću koja se ostvarivala Višeslavova krstionica - jedinstveni spomenik hrvatskoga na hrvatskom, kršćanskoga svjedočanstva staroslavenknjiževnost, jezikoslovlje, teolo- skom i na jeziku sastavljenom od gija, povijest, pravo, ekonomija, elemenata jednoga i drugoga. politika... Latinski je izražavao civiliza-

hova vladanja. To su i prve pouzdane vijesti o ranoj povijesti Hrvata u novoj postojbini. Neki povjesničari smatraju da su Hrvati u današnju našu domovinu došli kasnijom doseobom, organizirali Slavenima državu, zemlji i narodu dali svoje ime, a za uzvrat primili njihov slavenski jezik. Doista, od ranoga razdoblja hrvatske povijesti pa do 19. stoljeća podjednako se javlja i slavensko i hrvatsko ime, jednako za narod, jezik i zemlju. U ranom razdoblju hrvatske povijesti zabilježena su imena hrvatskih vladara: Trpimira, Mutimira, Branimira i drugih knezova. U Čedadskom evanđelistaru (Cividale del Friuli, Italija) zabilježena su imena hodočasnika, hrvatskih knezova i njihove pratnje: Trpimiru se pridaje naslov gospodin (»domino Tripimero«), a uz njegovo ime još su zabilježeni: Bribina, Terpimer, Petrus, Dragovid, Presila. Uz tekst evanđelja zapisana su i imena kneza Branimira i njegove žene Maruše. Na dvoru kneza Trpimira boravio je i prognanik, benediktinac Gottschalk, i o tome dao važno svjedočanstvo. Gottschalk je u svom zapisu Trpimira nazvao kraljem (rex). Važan natpis iz Muća Gornjeg, s prekrasno uklesanim sloviVrijeme Pismom je određen kulturološki položaj onovreme- ma, datiran je i ne Hrvatske: politički i crkveno-upravno pripada za- spominje kneza i prostor Branimira i goVeć u 5. sto- padnom, rimskom kršćanstvu, te je označen latin- dinu - 888. Na skim jezikom u bogoslužju i latinskim pismom u ljeću Slaveni su njemu nalazimo se naselili sje- upravi i crkvenim poslovima. Uz to u Hrvatskoj se već pokušaje suverno od Duna- proširilo slavensko bogoslužje i duhovna i kulturna stavnoga koriva i počeli upaštenja latinskobaština sv. Braće - sv. Ćirila i Metoda. dati u Panoniju i ga jezika, s asoDalmaciju - dvije stare provincije nancama i aliteracijama. U drucijske potrebe najviših slojeva nastale dijeljenjem još starijega hrvatskoga društva, u srednjem gom natpisu, s njegovim imeIlirika. U 7. su stoljeću već zauzenom, povezano je i ime njegova vijeku i kasnije. li znatan dio toga prostora. Tada naroda: »Branimiro com(es) dux su u Panoniji uslijedili procesi Dominacija latinskoga Cruatoru(m) cogit(avit)«. Pisma miješanja s domorodačkim iliriz papinske kancelarije prate ove sko-keltskim i potom s mađar- jezika i latinice prve hrvatske kamene spomeskim stanovništvom te procesi Kad su Hrvati, u velikoj seobi nike. Črnorizac (monah, redovasimilacije priobalnoga romani- naroda u srednjem vijeku, poče- nik) Hrabar opisao je to rano razziranoga stanovništva i »Vlaha« li stizati na prostor Panonije i doblje ukorjenjivanja pisma, lau unutrašnjosti. Ti i drugi proce- Dalmacije, staroga Ilirika, to jest tinskoga i grčkoga, u slavenske si dovest će do oblikovanja hrva- na prostor današnje Hrvatske, narode: »Prije, dakle, Slaveni ne tskoga naroda. S pravom je Ra- sreli su se s kršćanstvom i s kr- imahu pisma, nego crtama i uredoslav Katičić isticao da je riječ o šćanima koji su nakon brojnih zima brojahu i gatahu, jer bijahu slavenskom narodu »koji je izra- barbarskih provala i razaranja pogani. Pokrstivši se, truđahu se stao na ugaru antičkoga tla«. Na- bili raspršeni, ustrašeni i nepo- slavensku riječ zapisati rimskim ime, taj je ugar bio temeljem vjerljivi prema novim susjedima. (to jest: latinskim) i grčkim piskontinuiteta kulturnih procesa Novi su se doseljenici sreli i s pi- menima, bez sustava«, te nabraja na području rimske Dalmacije za smom; kršćanska religija jest re- one riječi u kojima se slavenski koji znamo da je postojao mada ligija pisma, Svetoga pisma, a glas ne može jednostavno preiz 7. i 8. stoljeća nemamo izrav- pismom su bili označeni sveci na nijeti tim slovima, prvenstveno nih potvrda za to. Velike će pro- slikama u crkvama, grobovi misleći na grčki alfabet u kojem mjene nastati u sljedećem, 9. sto- umrlih i natpisi na javnim građ- se onovremenim slovima ne moljeću: mirom u Aachenu 812. bi- evinama. Mogli su vidjeti i an- že napisati ni središnji slavenski zantski je car priznao Karla Ve- tičke spomenike s latinskim i Evangeliarium Spalatense likoga zapadnim rimskim ca- grčkim uklesanim natpisima, ali rem, ali je držao vrhovništvo nad to sigurno tada nije posebice za(Splitski evanđelistar) najstadalmatinskim gradovima. Dugo- nimalo ni njihove kršćanske surija je sačuvana rukopisna trajni proces pokrštenja Hrvata građane, pa tako ni njih. Zaniknjiga u Hrvatskoj, odnosno koji je počeo u 7. stoljeću prib- manje za pismo išlo je zajedno sa najstariji pergamentni koližio se početkom 9. svomu kraju zanimanjem za kršćansku vjeru, deks. Novija istraživanja date počinje uređen crkveni život i koju su prihvatili najprije predtiraju Splitski evanđelistar u s njime intenzivnija latinska pi- stavnici vlasti, knezovi, te su i 6-7. st. Pisan je u Splitu razsmenost u nekim dalmatinskim prvi hrvatski spomenici latiličitim pismima, kao što su: gradovima. No, činjenica da će ničkoga pisma kneževske isprarimska kurziva, karolina, kroz naše područje prolaziti gra- ve i natpisi na njihovim građevigotica, i to većinom latinskim nica među moćnim carstvima nama - crkvama, koje su podigli jezikom, ali početak Evannipošto nije bila nevažna: ta će i samostanima koje su utemeljiđelja po Ivanu napisan je granica uz ostalo priječiti i stva- li. Redovnici benediktinci zapigrčkim jezikom i latinskim ranje jedinstvenoga kulturnoga sali su, i u kamen uklesali, imepismom, a čitao se na Božić. područja i morat će se čekati do na knezova, odnosno godine nji-

Glas Koncila

Gk-24-25.p65

religijski pojam: Bog (Grci su tada B - beta izgovarali V - vita). Tako je pismom određen kulturološki položaj onovremene Hrvatske: politički i crkveno-upravno pripada zapadnom, rimskom kršćanstvu, te je označen latinskim jezikom u bogoslužju i latinskim pismom u upravi i crkvenim poslovima. Uz to u Hrvatskoj se proširilo slavensko bogoslužje i duhovna i kulturna baština sv. Braće - sv. Ćirila i Metoda - a to je proželo, u ranom razdoblju hrvatske povijesti, velik dio hrvatske kulture glagoljičnim pismom i slavenskim bogoslužjem.

Latinski epigrafski spomenici Latinskim pismom (latinicom) u tome ranom razdoblju hrvatske pisane kulture, osim kneževskih i kraljevskih isprava i papinskih pisama, zapisana su imena hrvatskih knezova na oltarnim pregradama (septumima) i nadvratnicima, dakle na onim mjestima gdje se najlakše vidi pripadnost kršćanskomu kultu pojedinca (kneza) i zajednice (naroda). Iz toga je ranoga razdoblja i jedinstveni spomenik hrvatskoga kršćanskog svjedočanstva Višeslavova krstionica s dugim znakovitom latinskim natpisom: »HEC FONS NEMPE SUMIT INFIRMOS UT REDDAT ILLUMINATOS. HIC EXPIANT SCELERA SUA QUOD DE PRIMO SUMPSERUNT PARENTE...« (Ovaj zdenac prima nejake da ih vrati prosvijetljene. Ovdje se peru grijesi primljeni od prvoga roditelja ...) Krštenjem se urasta u kršćansku zajednicu, ali i u kulturu. Smrću se prelazi u slavnu Crkvu. Nadgrobni natpis kraljice Jelene iz nekadašnjega Mauzoleja hrvatskih kraljeva u Solinu upravo to hoće potvrditi i posvijestiti svima onima koji navraćaju u tu crkvu. Na sarkofagu sv. Anastazije i biskupa Donata u Zadru, i posebice na sarkofagu osnivača samostana u Sumpetru kod Splita, Petra Crnoga, novo shvaćanje pjesničkoga jezika snažno je prisutno: asonance i aliteracije svjedočanstvo su sazrijevanja latinskoga jezika u hrvatskoj sredini. Na sarkofagu Petra Crnoga govori prolazniku, pritom, nekoliko fiktivnih ili stvarnih osoba: natpis, sam vlasnik groba - Petar Crni, opat samostana i pisac koji je epitaf sastavio. Već početnim

Nastavlja se

25

BROJ 40 ! 2. LISTOPADA 2005.

25

stihovima, s leoninskim srokom, vidi se koliko je latinski jezik uznapredovao u hrvatskoj sredini: »TAM SORDENTE DOMO PERSPICE QUOD SIT OMO! / IN REBUS STULTIS STUDUI NICHIL UTILE MULTIS.« (Taj gnusni dom gledaj i shvati, čovječe, što si! / U ludim sam stvarima život cijeli stratio.) Petar Crni (Gomai) dao je upisati u knjigu svojih prihoda i rashoda te drugih gospodarskih podataka brojne vijesti; to je znamenita knjiga kaligrafske karolinške minuskule - Iura sancti Petri de Gomai - supetarski kartular i jedinstven dokument o društvenoj, gospodarskoj i nacionalnoj povijesti Hrvata u zaleđini Splita s kraja 11. stoljeća. Sličnog je značenja i Kartular svetoga Benedikta iz Splita, a zatim i dragocjeni Registrum privilegiorum sanctae Mariae - za ženski benediktinski samostan u Zadru. Na natpisu prokonzula Grgura, iz Zadra (oko 1035), zaživjela je nova poetika još jače, s glasnijim asonancama i aliteracijama: »O PRINCEPS PETRE PRINCIPUM, CAELESTIS AULE CLAVIGER / DEVOTIONIS SUSCIPE MUNUSCULUM QUOD VOVERAM.« (Petre, prvače prvaka, ključonošo nebeskoga dvora, / primi danak moje odanosti koji sam zavjetovao.) Na ciboriju u porečkoj bazilici, koji je podigao biskup Oton 1277, nalaze se na četiri strane napisani i lijepo uklesani latinski stihovi na čast Bogorodice i sv. Maura. U elegijskim distisima prisutan je leoninski srok, asonance, aliteracije, a posebno su te jezične igre prisutne u stihovima pobožne odanosti Djevici Mariji: »HEC QVICVNQVE LEGIS, DIC O VIRGVNCVLA MVNDA / CVI NE PRIMA FVIT, NEC SVCESSVRA SECUNDA / ET TV SANCTE DEI MARTIR, CELEBERRIME MAVRE / PRO NOBIS CHRISTI VOX, INTERCEDAT IN AVRE. / VT DIVINVS AMOR LVSTRET PRECORDIA TVRBE / ET DVLCIS PACIS, CONCORDIA CRESCAT IN VRBE.« (Ti koji čitaš reci: o Djevičice prečista, / koja nisi imala prethodnice, niti će te druga naslijediti, / i ti sveti Božji mučeniče, slavni Maure! / Neka nas zagovara Kristov glas na nebu / da bi Božanska ljubav svojim vjetrom očistila srca, / a slatka sloga mira da bi cvala u gradu.)

27.9.2005, 8:06


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.