Guard & Guide - Vendas Novas

Page 1

features. The Chapel, reproducing elements of traditional religious architecture and like the rest of the edified surroundings dating from the 19th century, resulted from the personal will of D. Carlos I – who painted for the altar an altarpiece of his own execution.

GUARD &GUIDE Palácio do Vidigal Vidigal Palace

Vendas Vendas Novas Novas Pelos antigos caminhos da Landeira Through the Landeira old paths Pouca fixação humana se registou no passado da região, subsistindo escassos vestígios arqueológicos. Exceção é a antiga Landeira, mencionada em descrições históricas já desde a Idade Média, referindo-se a proximidade de caminhos de longa distância. É o caso da Estrada dos Espanhóis ou da muito mais anterior Via XII do Itinerarium romano. Saindo de Olisipo, atravessava-se o Tejo até Equabona (Coina), tomando só aí esta Via piso firme, rumo a Salacia (Alcácer do Sal) e Ebora. A seguir a Coina, passava por Marateca e pelo braço fluvial onde desagua a sua ri-

beira que, nascendo no Monfurado, cruza as terras da Landeira. Os caminhos romanos, seguindo de perto os caminhos da água, proporcionaram o achado de objetos antigos dispersos na freguesia, também com a sua própria ribeira. A Estrada dos Espanhóis, ou Canada Real, acesso principal ao Alentejo e Andaluzia antes da Estrada Real quinhentista, seguia de perto o itinerário antigo. Por sua vez, a vida agrícola e as suas atividades ao longo dos tempos são tema das coleções do Museu Etnográfico do Rancho Folclórico local.

There was little human settlement in the region's past, subsisting few archaeological remains. An exception is the old Landeira, mentioned in historical descriptions since the Middle Age, referring to the proximity of longdistance paths. It is the case of the Spaniards Road or the much earlier Via XII of the roman Itinerarium. Leaving Olisipo, it would cross the Tagus to Equabona (Coina), taking only then this road steady floor, on the way to Salacia (Alcácer do Sal) and Ebora. After Coina, it passed by Marateca and by the fluvial arm

where it’s stream, being born in Monfurado, crosses the lands of Landeira. The Roman paths, closely following the watercourses, provided the discovery of ancient objects dispersed in the parish, also having its own stream. The Spaniards Road, or Canada Real, main access to Alentejo and Andalusia before the 16th century Royal Road, followed the old itinerary closely. In turn, agricultural life and its activities throughout the ages are the subject of the of the local Folkloric Ranch's Ethnographic Museum collections.

O Palácio do Vidigal ou do Real Monte do Vidigal, adquirido ainda por D. Luís I, seria um projeto privado já de D. Carlos I, de 1896, interrompido contudo pelo Regicídio de 1908. Atualmente propriedade da Fundação Casa de Bragança, foi concebido para estadias e acomodamento dos participantes em atividades de caça, tauromaquia ou convívio, exibindo linhas e cores ligeiras, além de varandas pitorescas. Em redor da casa principal dispõem-se a Capela de N.ª Sr.ª da Conceição, pavilhões, a arena de corridas e diversos armazéns, definindo uma intencional rusticidade, ainda que de caraterísticas pouco alentejanas. A Capela, reproduzindo elementos de arquitetura religiosa tradicional e como a restante envolvente edificada datando do século XIX, resultou da vontade pessoal de D. Carlos I – que pintou para o

altar um retábulo de sua execução. The Vidigal Palace or Vidigal Royal “Monte” (Alentejo's rural property), acquired still by D. Luís I, would be a D. Carlos I private project, from 1896, although interrupted by the 1908 Regicide. Currently owned by the House of Braganza Foundation, it was designed for stays and accommodation of participants in hunting, bullfighting or socializing activities, displaying slight lines and colours, as well as picturesque balconies. Around the main house are disposed the N.ª Sr.ª da Conceição Chapel, pavilions, the racing arena and several warehouses, defining an intentional rusticity, albeit with few Alentejo

Capela | Chapel S.Pedro Capela paroquial de Bombel, inaugurada em 1964. Inserida nos programas da Junta de Colonização Interna do Estado Novo, teve autoria de Trindade Chagas, um dos arquitetos participantes das intervenções desencadeadas pelo organismo, criado em 1936.

Afeiteira. Marcadamente idosa, como em muitas outras freguesias do Distrito de Évora, esta população é regularmente acompanhada por militares da Guarda Nacional Republicana, no âmbito dos programas de policiamento de proximidade “Idosos em Segurança” e “Censos Sénior”.

As linhas modernistas reproduzem os elementos identificadores dos edifícios cristãos. No altar-mor surge, numa pintura de Artur Bual, a tela em que se representa S. Pedro. Bombel parish chapel, opened in 1964. Inserted in the programs of the Estado Novo (Portuguese political regime between 1933 and 1974) Internal Colonization Board, was authored by Trindade Chagas, one of the architects participating in the interventions triggered by the organism, created in 1936. The modernist lines reproduce the identifying elements of Christian buildings. At the high altar, in a painting by Artur Bual, the canvas portraying St. Peter appears.

N4

ligada ao alpendre, foi diligenciada pelos próprios párocos, respondendo ao pedido da população residente de

Capela | Chapel N.ª Sr.ª Auxiliadora Consagrada em 2001, com traços modernos e alta torre

Consecrated in 2001, with modern features and a high tower connected to the porch,

Vendas Novas Capela de S. Pedro

N4

Projeto financiado no âmbito do Programa Fora de Cena Promovido por: CIMAC

Capela de S. Gabriel Capela de N.ª Sr.ª da Ajuda

Cofinanciado por:

N4

Memorial a Duarte Pacheco Capela de N.ª Sr.ª Auxiliadora

A6

Capela | Chapel N.ª Sr.ª da Ajuda A6

Igreja Matriz da Landeira Achados arqueológicos relacionados com o Itinerarium romano

Igreja Matriz da Landeira Landeira’s Main Church

trict, this population is regularly attended by military personnel from the National Republican Guard, within the scope of the proximity policing programs “Elderly in Safety” and “Senior Census”.

Palácio do Vidigal

Capela Imaculado Coração de Maria

Landeira

was carried out by the parish priests themselves, responding to the request of the Afeiteira's resident population. Strikingly elderly, as in many other parishes in Évora's dis-

Sendo uma igreja do gótico final (século XV), mostra sinais de sucessivas outras intervenções: da capela lateral do século XVI à imagem da padroeira, N.ª Sr.ª da Nazaré, passando pelo revestimento de azulejos – de modelo maçaroca ou em pinha, albergando curioso nicho – do século XVII, ou pelo retábulo do século XVIII. Outras campanhas, reparando os efeitos do terra-

moto de 1755, moldaram a nova fachada em estilo D. Maria I. Being a late Gothic church (15th century), it shows signs of successive other interventions: from the side chapel of the 16th century to the image of the patron, N.ª Sr.ª da Nazaré, going through the 17th century tile covering – corncob or pine cone model, sheltering a curious niche – or by the 18th century altarpiece. Other campaigns, repairing the 1755 earthquake effects, shaped the new frontage in D. Maria I style.

No século XVII, a Capela da Herdade do Monte Velho da Ajuda estava indicada como sendo a do antigo Convento de invocação, precisamente a N.ª Sr.ª da Ajuda, do qual subsistiram vestígios. Outrora centro de romarias e devoção piedosa, tem traça final de arquitetura seiscentista. Mantida como propriedade particular, foi sempre arranjada e conservada. In the 17th century, the Chapel of the Monte Velho da Ajuda estate was indicated as being that of the ancient invocation Convent, precisely to N.ª Sr.ª da Ajuda, of which there are still lasting traces. Once the center of pilgrimages and pious devotion, it has final 17th century architectural style. Kept as private property, it was always held and preserved.

Memorial a Duarte Pacheco (1900-1943) Duarte Pacheco (1900-1943) Memorial Na EN4, entre Montemor-o-Novo e Vendas Novas, ergue-se o monumento de homenagem ao antigo governante, conhecido por inúmeras obras que ainda hoje moldam a face do País e que aqui perdeu a vida, a 16 de novembro de 1943, num acidente de viação. No acesso à autoestrada, fica situado o Posto de Trânsito de Vendas Novas, um dos dois que no Distrito respondem ao Destacamento de Trânsito de Évora. Aqui como noutros

locais, a GNR desenvolve periodicamente atividades de sensibilização com crianças e jovens, alertando para as questões da segurança rodoviária.

right here, on November 16, 1943, in a traffic a ccident. On the highway access, lies the Vendas Novas Road Traffic Station, one of the two that in the District respond to the Évora's Transit Detachment. Here as elsewhere, the National Republican Guard periodically develops awareness-raising activities with children and young people, warning to road safety issues.

Capela | Chapel S. Gabriel O templo do padroeiro das telecomunicações é visível da EN4, a poucos quilómetros no sentido de Vendas Novas para Montemor-o-Novo. Datando de 1951 e exemplo do Modernismo, servia o complexo residencial da Estação da Companhia Portuguesa Radio Marconi, fundada na década de 1940

On the National Road 4, between Montemor-oNovo and Vendas Novas, stands the monument in tribute to the former ruler, known for countless constructions that still shapes the face of the country and who lost his life

para assegurar o interface de comunicações internacionais e entretanto desativada. Possui uma rara realização de Almada Negreiros no Alentejo: o Vitral da Anunciação.

and example of Modernism, it served the residential complex of the Radio Marconi Portuguese Company Station, founded in the 1940s to ensure the interface of international communications and meanwhile inactivated. It possesses a rare realization by Almada Negreiros in Alentejo: the Annunciation Stained Glass.

The patron of telecommunications temple is visible from the National Road 4, just a few kilometers in the direction Vendas Novas to Montemor-o-Novo. Dating from 1951

Também venerando N.ª Sr.ª de Fátima, esta Capela de Piçarras, rural e de volume simples, abriu ao culto em 1967.

Capela | Chapel Imaculado Coração de Maria

Also venerating N.ª Sr.ª de Fátima, this Piçarras Chapel, rural and of simple volume, opened to worship in 1967.


Vendas Vendas Novas Novas

Capela Real do Palácio das Passagens Royal Chapel of the Passages Palace

Guard & Guide

Palácio das Passagens e Escola Prática de Artilharia Passages Palace and Practical Artillery School Artilharia de Lisboa. Juntamente com a Capela, o edifício é hoje classificado como Monumento de Interesse Público.

O projeto para um novo palácio, a alicerçar-se sobre a anterior estância régia quinhentista, deveu-se à célebre missão da “Troca das Princesas” sucedida em Badajoz, sendo que a Corte tinha solene passagem por Vendas Novas e havia necessidade de acomodação condigna. Assim surge o Palácio de D. João V, conhecido pela designação de Palácio das Passagens: D. Maria Bárbara de Bragança seguiu para desposar Fernando das Astúrias e D. Mariana Vitória de Bourbon chegava como noiva do Infante D. José. Concluído em 1729, tal como a Capela

anexa, o Palácio seria de novo modificado quando em 1861 aí se instalou a Escola Prática de Artilharia, mantendo não obstante o seu volume compacto de maior sobriedade, face ao habitual nas obras barrocas do tempo. A Escola, que depois de 2013 passa a ser conhecida apenas por Escola de Armas, conservaria os aposentos e salas do período régio, mas desmantelou o portal barroco. A renovação decorativa dos interiores trouxe efusivas pinturas mitológicas e épicas, de acordo com o gosto da época, como aconteceu no recémcriado Museu de

The project for a new palace, based on the former royal lodge from the 16th century, was due to the famous mission of the “Princesses Exchange” that took place in Badajoz, as the Court had solemn passage through Vendas Novas and there was a need for proper accommodation. Thus arises the Palace of D. João V, known by the name of Passages Palace, arises: D. Maria Bárbara de Bragança went on to marry Fernando das Astúrias and D. Mariana Vitória de Bourbon arrived as the bride of Infante D. José. Completed in 1729, as well as the attached Chapel, the Palace would be modified again when in 1861 the Practical Artillery que perderam a vida em combate.

Museu da Escola Prática de Artilharia Practical Artillery School Museum O atual Museu da Escola Prática de Artilharia, contíguo ao antigo Palácio das Passagens, evoca as próprias memórias do sítio. Em 1853 foi entregue por D. Maria II ao Ministério da Guerra. Será adaptado, a partir de 1857, a Escola Prática de Artilharia já no reinado de D. Pedro V. Recebe vários Regulamentos de 1861 em diante, os mais recentes prevendo a aquisição de novas armas, vindo a ser o fulcro da coleção de peças do Museu. Instaladas em salas ou expostas diante do edifício, documentam

momentos decisivos da História militar portuguesa, como a Grande Guerra 1914-1918, à qual foi chamado também um contingente da Guarda Nacional Republicana. No mesmo pátio, um monumento homenageia os artilheiros

The current Practical Artillery School Museum, contiguous to the ancient Passages Palace, evokes the very memories of the site. In 1853 it was delivered by D. Maria II to the Ministry of War. From 1857 it would be adapted to Practical Artillery School, already in D. Pedro V reign. It receives several Regulations from 1861 onwards, the most recent ones providing for the acquisition of new weapons, which become the centerpieces of the Museum's collection. Installed in

School was installed there, maintaining nevertheless its compact volume of greater sobriety, compared to the usual in the Baroque works of the time. The School, which after 2013 became known only as Weapons School, would conserve the chambers and lounges of the royal period, but dismantled the Baroque portal. The decorative renovation of the interiors brought effusive mythological and epic paintings, according to the taste of the time, as happened in the newly created Artillery Museum in Lisbon. Together with the Chapel, the building is today classified as a Monument of Public Interest.

sido aplicados azulejos azuis e brancos recortados. Em 1844, D. Maria II doara a Capela para sede da Paróquia de St.º António de Vendas Novas, até então localizada no Monte Velho do Outeiro. Curiosamente, a Capela Real ocupava o lugar do primitivo oratório da Posta Sul, também já dedicada a St.º António.

A Capela do Palácio Real, ou Capela Real, decorreu das campanhas diligenciadas pelo Coronel Silva Pais e pelo arquiteto Custódio Vieira, cabendo a este último a autoria do projeto. Atualmente Capela Militar e dedicada a St.ª Bárbara, mantém o traço: nave única, destacando-se ao longo da abóbada as penetrações com janelas ao fundo e emolduramentos pintados com brasões. O altar-mor tem talha dourada e pintura sacra, tendo nas paredes

The Chapel of the Royal Palace, or Royal Chapel, resulted from the campaigns carried out by Colonel Silva Pais and the ar-

chitect Custódio Vieira, the latter one authoring the project. Currently a Military Chapel and devoted to St.ª Bárbara, it maintains the trace: a single nave, standing out along the vault the penetrations with windows in the background and frames painted with coats of arms. The high altar has gilded woodwork and sacral painting, having been applied along the walls cut-out blue and white tiles. In 1844, D. Maria II had donated the Chapel for the Vendas Novas St. António parish headquarters, hitherto located in Monte Velho do Outeiro. Curiously, the Royal Chapel occupied the place of the original oratory of Posta Sul, also already devoted to St.º António.

Era uma vez... uma cidade Once upon a time… a city

Escola Agricola

N4

Elevada a concelho em 1962 e, por fim, a cidade em 1993, Vendas Novas só viria a pontuar no mapa da administração local já em pleno século XX, o mesmo que assiste à indigitação de um natural da terra, o médico e deputado João Luís Ricardo da Silva (1875-1929), como Ministro da Agricultura em dois governos sucessivos. Corria então o ano de 1920. Mas na realidade, tem o povoamento origens bem anteriores, remontando ao século XVI, quando se abriu na estrada

Museu da Escola Prática de Artilharia

destinada ao correio desde Aldeia Galega (atual Montijo), a sede da Posta Sul. A meio caminho do Alentejo, fizeram-se as Estalagens de apoio ao serviço no lugar onde havia notícia de uma Capela de St.º António. Pouco depois, o caminho é arranjado como Estrada Real e D. João III começou a utilizá-la para ir às suas coutadas favoritas. Ao lado das Estalagens da Posta, ergueu-se assim uma Pousada Real, bem como novas Estalagens para descanso dos séquitos. Em redor destas “Vendas Novas”, cresceu a povoação e fixou-se o

Palácio das Passagens

Escola Prática de Artilharia Jardim Público Municipal

Capela Real do Palácio das Passagens

topónimo. Se depois de 1850, a Posta Sul cedia lugar à Diligência e à Mala-Posta, recorrendo agora a carruagens, em 1861 inaugurava-se a linha Barreiro/Bombel/ Vendas Novas, abrindo o Caminho-de-ferro do Sul, ao qual se ligariam depois as linhas do Norte e Alentejo. Avançava a modernidade, numa cidade que escolheu como lema “Era uma vez uma princesa”. Elevated to municipality in 1962, and lastly to city in 1993, Vendas Novas would only punctuate on the local administration map already in the 20th century, the one that sees the nomination of a land-born, the doctor and deputy João Luís Ricardo da Silva (1875-

1929), as Agriculture Minister in two successive governments. The year was then 1920. But in reality, the settlement has quite earlier origins, going back to the 16th century, when on the road intended to the mail from Aldeia Galega (now Montijo), opened the Posta Sul (south station) headquarters. Halfway through the Alentejo, Inn's were made to support the service in the place where there was news of a St.º António Chapel. Shortly after, the road was fixed up as Royal Road and

D. João III started using it to get to his favorite hunting grounds. Next to the Posta inns, a Royal lodge was built, as well as new inns to retinues rest. Around these “Vendas Novas” (new selling points), the population grew and the place name became established. If after 1850, Posta Sul gave way to Diligência (stagecoach) and MalaPosta, now using carriages, in 1861 the Barreiro/Bombel/Vendas Novas line was inaugurated, opening the Southern Railway, to which the North and Alentejo lines would then be connected. Modernity was advancing, in a city that chose as motto “Once upon a time there was a princess”.

Domingos de Sávio (imagem à direita).

Posto Turismo

rooms or displayed in front of the building, they document decisive moments in Portuguese military history, such as the Great War 1914-1918, to which was also called upon a National Republican Guard contingent. In the same square, a monument pays homage to the artillerymen who lost their lives in combat.

N4

Chafariz Real

Jardins Públicos Public Gardens Formado por planícies entre Tejo e Sado, o território de Vendas Novas é apto à exploração hortícola, ao montado e extenso cultivo, destacandose a exploração de cortiça – com abundante utilização no artesanato local. Pela sua biodiversidade, encontra-se afeto à Reserva Ecológica Nacional, surgindo a arborização mais densa e de maior relevo com a progressiva aproximação ao Sado.

Seguindo critérios de planeamento referenciados na pesquisa paisagística, tem o Município vindo a promover um programa de Jardins e Parques integrados em contexto urbano, como o Jardim Público Municipal, aberto em 1993, o Jardim do Bairro José Saramago ou ainda o Jardim de Landeira. Formed by plains between Tagus and Sado, the Vendas Novas territory is suitable for horticultural exploitation, cork

and holm oaks and extensive farming, highlighting the cork exploitation – with plentiful employ in local handicraft. For its biodiversity, it is ascribed to the National Ecological Reserve, arising the denser and more significant afforestation with the progressive approximation to Sado. Following planning criteria referenced in the landscape research, the Municipality has been promoting a program of Gardens and Parks integrated in an urban context, such as the Municipal Public Garden, opened in 1993, the José Saramago Neighborhood Garden or the Landeira Garden.

Igreja Matriz Main Church St.º António

Escola Agrícola, Ecomuseu e Horto Experimental Agricultural School, Ecomuseum and Experimental Garden O Ecomuseu e o Horto Experimental de Plantas Silvestres Alimentares estão integrados na Escola Agrícola D. Carlos I, sita à Quinta do Pessegueiro, fundada por D. Manuel II e tutelada pela Fundação Casa de Bragança, de objetivos formativos na atividade agrárioambiental. The Ecomuseum and the Experimental Garden of Wild Food Plants are integrated in

the D. Carlos I Agricultural School, located at Quinta do Pessegueiro, founded by D. Manuel II and tutored by the House of Braganza Foundation, with training objectives in the agrarianenvironmental activity.

A nova Igreja de St.º António (imagem de cima) foi construída entre 1958 e 1971, depois de ter passado pelo Monte Velho do Outeiro – onde datando de 1460 e inicialmente dedicada a D. Fernando, o Infante Santo, fora sede paroquial até ao século XIX – e ter servido como Capela Real. Adquirida pelo Estado, reverteu o valor da transação para a nova edificação, que resultou num exemplo mais de arquitetura modernista no concelho, num modelo semelhante ao da Igreja de S.

Atualmente integrado no centro urbano, o Moinho de Vento é, porém, o único vestígio subsistente de antigos equipamentos agrários, tendo

sido conservados os seus elementos principais, do aparelho motor à engrenagem de rotação das mós e mastro. Acolhe presentemente o Posto de

Turismo e o centro de acolhimento aos visitantes. Currently integrated in the urban center, the Windmill is, however, the only surviving trace of old agricultural equipment, its

Museu Etnográfico e Agrícola Ethnographic and Agricultural Museum

Etnográfico e Agrícola do Grupo de Danças e Cantares dos Pioneiros de Vendas Novas está instalado num espaço próprio do Grupo, que desde 1987 desenvolve a missão de fomento da memória da coletividade e suas tradições.

Reunindo objetos autênticos da vida

Gathering authentic objects from the

e trabalho de outrora, o Museu

main elements having been preserved, from the motor apparatus to the rotation wheels of the millstones and mast. It currently hosts the Tourist Office and the reception center for visitors. life and work of yesteryear, the Ethnographic and Agricultural Museum of the Pioneers of Vendas Novas Group of Dances and Songs is installed in it’s own space, which since 1987 develops the mission of fostering the memory of the community and its traditions.

Festividades, gastronomia e vinhos Festivities, gastronomy and wines

Câmara Municipal

Igreja Matriz

Moinho de Vento e Posto de Turismo Windmill and Tourist Office

The new St.º António Church (on the left) was built between 1958 and 1971, after passing through Monte Velho do Outeiro – where, dating from 1460 and initially devoted to D. Fernando, the Infante Santo (holy infant), had been the parish headquarters until the 19th century – and having served as Royal Chapel. Acquired by the State, it reverted Chafariz Real Royal Fountain Decorrendo das campanhas de D. João V de renovação arquitetónica e arranjo da Estrada Real, concluíase em 1728 o Chafariz Real de Vendas Novas, igualado a outros fontanários e lavadouros que, na mesma Estrada, serviam a paragem para água dos viajantes. É o caso do Fontanário de St.º Isidro de Pegões. Comporta enrolamentos e bordadu-

the value of the transaction to the new building, which resulted in one more modernist example of architecture in the municipality, in a similar model to that of the S. Domingos de Sávio Church (top image). ras azuis sobre dois tanques, conforme a arte da época. As a result of D. João V's campaigns of architectural renovation and managing of the Royal Road, the Vendas Novas Royal Fountain was completed in 1728, similar to other fountains and wash-places that, on the same road, served as travelers stop for water. This is the case of the St.º Isidro de Pegões Fountain. It holds windings and blue borders over two tanks, according to the art of the time.

Se em janeiro se recria a histórica Passagem da Princesa, importantes celebrações locais decorrem em junho – com os Santos Populares e os desfiles das Marchas – agosto – animando o festival MAL-Música o lago do Jardim Público – e setembro – as Festas do Concelho assinalando o feriado da cidade do dia 7. Outros eventos têm por tema a gastronomia – como a Feira da Bifana em maio ou a Mostra de Sopas em novembro – tópico que não se esgota sem mencionar entre os famosos acepipes locais a Empada Rainha e, na doçaria, as Granadas, pequenos bolos com pinhão e coco. A acompanhar os petiscos habituais que um pouco como por todo o Alentejo fazem a fama e o proveito da boa mesa – pão, queijos e enchidos, sopas e açordas, borrego ou cabrito – Vendas Novas tem na atividade vitivinícola conhecido particular desenvolvimento,

com um conjunto já distinto de marcas de vinho. Produzido em centros instalados em herdades tão próximas do centro urbano como dos campos onde se estendem as vinhas, salientam-se as adegas da Herdade da Ajuda Nova, da Herdade do Monte Branco ou Herdade do Outeiro (imagem à direita), onde a tradição se cruza com o aperfeiçoamento. If in January the historic Passage of the Princess is recreated, important local celebrations elapses in June – with the Popular Saints and the Marches parades – August – the MALMusic festival cheering up the Public Garden lake – and September – the Municipal Festivities marking the town holiday of the 7th. Other events have gastronomy as a theme – such

as the Bifana (pork sandwiche) Fair in May or the Soups Display in November – topic that does not end without mentioning among the famous local delicacies the Queen Patty-Pie and, in sweets, the Grenades, small cakes with pine nuts and coconut. Accompanying the usual tidbits that, like on Alentejo as a whole make the fame and benefit of good table – bread, cheeses and sausages, soups and açordas (traditional dish made with bread, herbs and garlic), lamb or

kid – Vendas Novas has known a particular development in the wine industry, with an already distinct set of wine brands. Produced in centers set up on estates as close to the urban center as to the fields where the vineyards extend, it is worth mentioning the wineries of Herdade da Ajuda Nova, Herdade do Monte Branco or Herdade do Outeiro (top image), where tradition crosses with enhancement.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.