French Art & Film Festival 2015 Chers cinéphiles et mélomanes,
D
Dear moviegoers and music lovers,
u 14 mai au 16 juin 2015
From May 14th to June 16th 2015 join
rejoignez-nous pour célébrer
us and celebrate French Culture!
la culture française ! La 14ème édition
The 14th edition of the French Arts
du festival des arts et du film
and Film Festival organized by
français organisée par les Alliances
the Alliances Françaises of Kuala
françaises de Kuala Lumpur et de
Lumpur and Penang, and the
Penang et par l’ambassade de
Embassy of France is particularly
France est particulièrement riche
rich and diversified. It features
et diversifiée. Le festival présente
this year a line-up of 15 movies,
cette année une série de 15 films
unreleased in Malaysia and selected
message
inédits en Malaisie choisis parmi
among the best of contemporary
la meilleure production du cinéma
French cinema.
The Ambassador of France H.E. Christophe PENOT
Il propose aussi un ballet moderne
performance with Pierre Rigal, a
du chorégraphe Pierre Rigal,
piano concert by Célimène Daudet,
un récital par la grande pianiste
a “world rock” concert by Gran Kino,
Célimène Daudet, un concert de
a photography exhibition by Maia
rock « mondial » par le groupe
Flore and a market to promote
Gran Kino, une exposition de
French gastronomy and products.
contemporain français.
from
It proposes also a modern dance
photographies de Maia Flore et un marché de promotion de
I shall be very honored to launch the
la gastronomie et des produits
festival on the 13th of May with The
français.
Honorable Dato’ Seri Mohammed Nazri Abd. Aziz, Minister of
J’aurai le plaisir de présider avec
Tourism and Culture, Malaysia.
le Ministre malaisien du tourisme
Our collaboration is important, as
et de la culture la cérémonie
it upholds the close link between
d’ouverture du Festival. Notre
our two countries in the areas of the
collaboration est importante car
seventh art, music and gastronomy.
elle permet d’entretenir un lien étroit entre nos deux pays dans
I would like to take this opportunity
les domaines du cinéma, de la
to thank all our sponsors and
musique et de la gastronomie.
partners, for supporting the 14th French Art & Film Festival. They
Je voudrais aussi saisir cette
broaden our dream universe and
opportunité
remercier
creativity and participate to the
les sponsors et les partenaires
promotion of French culture at its
qui soutiennent ce festival. Ils
best in Malaysia.
pour
permettent de faire partager au plus grand nombre le monde du
Looking forward to seeing you at
rêve et de la création en participant
the movies and the concerts!
à la promotion en Malaisie de la culture française à son plus haut niveau. Je vous donne rendez-vous aux projections et aux concerts.
H.E. Christophe PENOT
3
www.faff.com.my
J message from
The President of Alliance Française de Kuala Lumpur YAM Tengku Zatashah binti Sultan Idris Shah
’ai le plaisir de vous annoncer
I am delighted to announce that
que l’Alliance Française de
Alliance Francaise de Kuala Lumpur
Kuala Lumpur inaugure cette
is back with the 14th edition of
année la quatorzième édition du
the French Art and Film Festival
French Art & Film Festival, qui
2015, where we celebrate the
célèbre la quintessence du cinéma,
absolute best of French cinema,
de la musique, de la danse et de la
music, dance, art and gastronomy,
gastronomie françaises ainsi que la
including France’s worldwide music
Fête de la Musique, cet événement
festival, Fete de la Musique.
musical français connu dans le monde entier.
As one of the leading foreign film festivals in Malaysia, the French Art
Considéré
comme
l’un
des
and Film Festival will showcase a
festivals du film étranger les plus
great selection of films; including
importants de Malaisie, le Festival
the critically acclaimed movie Quai
du Film Français présentera une
d’Orsay.
sélection excellente, à l’instar du film encensé par la critique, Quai
We have contemporary dance
d’Orsay.
performance by Pierre Rigal; a photography exhibition by Maia
Nous avons le plaisir d’accueillir un
Flore; piano recital by Celimène
spectacle de danse contemporaine
Daudet; and an exciting DVJ mixes
chorégraphié par Pierre Rigal,
DJs with video, with DVJ Oof; a
une exposition de photographies
musical performance by Gran Kino
par l’artiste Maia Flore, un récital
for Fete de la Musique; and last but
de piano par Célimène Daudet,
not least, the annual Marché de
mais également une performance
France with French products and
étonnante par DVJ Oof qui mixe
specialties available; and a French
vidéo et DJ et le concert de Gran
Champagne and Cognac Tasting
Kino à l’occasion de la Fête de la
event.
Musique. Enfin, les gastronomes apprécieront l’annuel Marché de
It is therefore with immense
France où les spécialités françaises
pleasure and pride to present this
seront mises à l’honneur ainsi que
year’s 2015 French Art and Film
les dégustations de cognac et de
Festival, and I wish you a thoroughly
champagne.
enjoyable and exciting festival!
C’est donc pour moi une fierté et un grand plaisir de vous présenter l’édition 2015 du Festival des Arts et du Film Français. Je vous souhaite un excellent festival !
4
YAM Tengku Zatashah binti Sultan Idris Shah
www.faff.com.my
Cinema
French Film Festival from
Thursday 14 to Sunday 31 May GSC Pavilion KL GSC Mid Valley Megamall GSC 1 Utama
Music
DJ
at The Philharmonic Tuesday 16 June 8.30pm
Cinemix Friday 29 May 11pm
Célimène Daudet
Dewan Filharmonik Petronas Page 42
from
Thursday 4 to Sunday 14 June GSC Gurney Plaza, Penang Page 10-24
Dance
Pierre Rigal
Photography
Standards Wednesday 3 June 7.30pm
Imagine France
MaTiC Malaysia Tourism Centre KLCC
Maia Flore from
Thursday 14 to Sunday 24 May 11am-6pm
Page 36
Music
White Box Publika Page 28
Gastronomy
Cognac & champagne tastings
Gran Kino
at Fête de la Musique Saturday 6 June Laundry Bar Page 38
Thursday 21 May 7.30pm Elegantology Gallery & Restaurant
Gastronomy
Marché de France
Tuesday 26 May 7.30pm Novotel KLCC
Saturday 6 June 7.30pm
Thursday 28 May 7.30pm
Alliance Française de Kuala Lumpur
Pullman Bangsar Page 32
6
Page 40
DVJ OOF
Pisco Bar Page 34
French Art & Film Festival 2015
En route !
L
e coup d’envoi de l’édition 2015 du Festival des Arts et du Film Français est lancé. Année après année, le festival se dote de la même mission : celle de partager avec le public malaisien le meilleur des arts de la scène, des arts visuels et du cinéma français pour créer des passerelles entre nos cultures. Ce sont près de 10,000 spectateurs qui participent chaque printemps aux événements organisés par l’Alliance Française et l’Ambassade de France en Malaisie dans divers lieux de Kuala Lumpur et de Penang. L’édition 2015 du festival met en lumière plusieurs visages d’une France créative : une exposition photographique qui habite ses monuments, un DJ qui revisite ses succès cinématographiques, des danseurs qui explorent ses symboles, une pianiste classique qui fait vivre ses compositeurs les plus célèbres et d’autres nouveautés. Une telle programmation est rendue possible grâce au soutien constant de sponsors, d’organisations partenaires, de bénévoles et du public dont les organisateurs soulignent l’engagement à leurs côtés. Partez à la découverte de la France au travers de dix événements exceptionnels qui sauront tour à tour vous intriguer, vous inspirer et vous charmer.
The 2015 edition of the French Art & Film Festival kicked-off. Over the years, the festival has been endowed with a same mission: to share the best of the French performing arts, visual arts and cinema with the Malaysian audience in order to create linkages between our cultures. Nearly 10.000 people gather each spring in order to take part in the events organised by the Alliance Française and the Embassy of France in Malaysia in several locations of Kuala Lumpur and Penang. The 2015 edition of the festival highlights several aspects of a creative France: a photographic exhibition that inhabits its monuments, a DJ who revisits its successful movies, dancers exploring its symbols, a classical pianist who brings its most famous composers to life and other novelties. Such a programme has been made possible thanks to the constant support of sponsors, partner organisations, volunteers and of the audience whose commitment to stand beside the organisers shall be underlined. Go and discover France through ten exceptional events guaranteed to intrigue, inspire and delight you.
7
www.faff.com.my
sponsors & partners Presented by
Organised by
Official Hotel Partner
Official Airline Partner
Official Car Partner
Venue Partners
Official Skincare Partner
Gold Partner
Silver Partners
Partners
8
Supported by
French Art & Film Festival 2015
FAFF15 CAlendar 14 May – 16 June
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
14
15
16
17
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
May
Klang Valley
MAY 2015
Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
Monday
Tuesday
Wednesday
18
19
20
21
22
23
24
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
May
Klang Valley Imagine France
Tastings
Cognag & Champagne
25
26
27
28
29
30
31
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
Tastings
DJ Oof
May
Klang Valley
May
Klang Valley
May
Klang Valley
Tastings
May
Klang Valley Cognag Champagne
Cognag & Champagne
May
Klang Valley
May
Klang Valley
May
Klang Valley
Cinemix
JUNE 2015 Wednesday Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Monday
Tuesday
03
04
05
06
07
08
09
Pierre Rigal
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
15
16
June
Standards
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
Gran KINo
at Fête de la Musique
10
11
12
13
14
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
French Film Festival
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
Maia Flore
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
Imagine France
June
Penang
June
June
Célimène Daudet
at The Philharmonic
Imagine France
Marché De france
* Klang Valley events in black & Penang events in white
9
Cinema
French film Festival A selection of 15 recent releases
Klang Valley
14 May – 31 May
GSC Pavilion KL GSC Mid Valley Megamall GSC 1 Utama
Penang
4 June – 14 June GSC Gurney Plaza
French Art & Film Festival 2015 LIST OF MOVIES Comedy Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu? | 2014 Serial bad weddings by Philippe de Chauveron
Quai d’Orsay | 2013 The French Minister by Bertrand Tavernier
9 Mois Ferme | 2013 9 month stretch by Albert Dupontel
Attila Marcel | 2013 by Sylvain Chomet
Je fais le mort | 2013 Playing dead by Jean-Paul Salome
Chroniques d’une cour de récré | 2013 Playground Chronicles by Brahim Fritah
A
Fantasy
l’heure où s’ouvre en France
As the 68th edition of the Festival
la 68ème édition du Festival
de Cannes is opening in France,
de Cannes, le cinéma français
the contemporary French cinema
contemporain est à la fête en
is being celebrated in Malaysia
Malaisie au travers de 15 succès
through 15 recent successes. The
récents.
programmation
programme, essentially made up of
composée essentiellement de
comedies this year, will make even
comédies cette année saura faire
the grumpiest of people laugh:
rire les plus grincheux : les aventures
the adventures of a multi-ethnic
Comedy drama
d’une famille multiethnique dans
family in Serial (bad) weddings, the
Qu’est-ce qu’on a fait au Bon
formation of a modern couple with
De toutes nos forces | 2014 The Finishers
Dieu ?, la constitution d’un couple
2 autumns, 3 winters, the hidden
moderne avec 2 automnes 3 hivers,
facets of a cabinet in The French
les dessous d’un cabinet ministériel
Minister or the slightly offbeat
dans Quai d’Orsay ou encore
universe of Attila Marcel.
La
l’univers gentiment décalé d’Attila international climate summit that A l’occasion de la COP 21, le
will be held in Paris in December,
sommet
le
discover two visually stunning
climat qui se tiendra à Paris en
documentaries: a dive into the
décembre prochain, découvrez
world’s Oceans and a walk with a
deux documentaires aux images
monkey in Amazonia.
international
sur
éblouissantes : une plongée dans les All movies are screened in French with English
avec un singe en Amazonia.
subtitles. For the movies schedule, please refer
sous-titrés en anglais. Pour le calendrier des
Romance 2 automnes, 3 hivers | 2013 2 autumns, 3 winters by Sébastien Betbeder
by Nils Tavernier
Les Beaux Jours | 2013 Bright days ahead by Marion Vernoux
Lulu femme nue | 2014 Lulu in the Nude
Animated movie Ma maman est en Amérique, elle a rencontré Buffalo Bill | 2013 My mummy is in America and she met Buffalo Bill by Marc Boreal & Thibault Chatel
Documentary Amazonia | 2013
Océans du globe et une promenade
Tous les films sont projetés en français et
by Laurent Tirard
by Solveig Anspach
On the occasion of the COP 21, the
Marcel.
La Belle et la Bête | 2014 Beauty and the Beast
to the end of the leaflet or visit the websites www.faff.com.my or www.gsc.com.my
by Thierry Ragobert
Oceans | 2010
by Jacques Perrin
Drama, History
ou sur les sites Internet www.faff.com.my ou
Michael Kohlhaas | 2013 Age of uprising: the legend of Michael Kohlhaas
www.gsc.com.my
by Arnaud des Paillières
séances, rendez-vous en fin de programme
11
www.faff.com.my LIMITED SCREENINGS
Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu ? Serial (bad) Weddings Genre Comedy By Philippe de Chauveron Release year 2013 With Christian Clavier Chantal Lauby Ary Abittan Medi Sadoun Frederique Bel Julia Piaton Running time 1h37 Rating P13
I
ssus de la haute bourgeoisie
Claude and Marie Verneuil, Catholics
provinciale, Claude et Marie
of the provincial upper bourgeoisie
Verneuil, catholiques et parents
and parents of four daughters, have
de quatre filles, se sont toujours
always endeavoured to show open-
efforcés
preuve
minded. But things became difficult
d’ouverture d’esprit. Mais les
when elder daughters married a
choses se compliquent quand les
Muslim, a Jew and a Chinese man.
aînées épousent successivement
They are pinning their hopes on the
un musulman, un juif et un Chinois.
youngest one, who soon introduces
Tous leurs espoirs reposent alors
them to her future husband.
de
faire
sur la cadette, qui ne tarde pas à leur présenter son futur mari.
12
French Art & Film Festival 2015
13
www.faff.com.my LIMITED SCREENINGS
La Belle et la Bête Beauty & the Beast Genre Fantasy By Christophe Gans Release year 2014 With Léa Seydoux Vincent Cassel André Dussolier Running time 1h52 Awards 2015 César Awards Best Production Design Rating P13
U
n vieux marchand cueille, sans
An old merchant unknowingly
le savoir, une rose appartenant
plucks a rose belonging to a
à une mystérieuse Bête qui vit
mysterious beast who lives
recluse dans son grand château.
secluded in his great castle. Having
S’attirant les foudres de ce
attracted his wrath, the merchant
dernier, le marchand se voit alors
is condemned to death. But his
condamné à mort. Mais sa fille,
daughter, Belle, of unparalleled
Belle, d’une beauté sans égal, se
beauty, sacrifices herself and goes
sacrifie et s’en va vivre auprès de
to live with the beast. Every evening
la Bête. Tous les soirs, à l’heure du
at dinner time, they sit together.
dîner, ils se retrouvent. Peu à peu,
They slowly get to know one
ils apprennent à se connaître et à
another and discover each other …
s’apprivoiser…
14
French Art & Film Festival 2015 LIMITED SCREENINGS
De toutes nos forces The Finishers
Genre Comedy drama By Nils Tavernier Release year 2013 With Jacques Gamblin Alexandra Lamy Fabien Héraud Sophie de Furst Running time 1h26 Rating P13
A
ncien athlète victorieux, Paul
Former winning athlete, Paul lives in
vit dans un chalet alpin avec
his Alpine chalet with his wife and
sa femme et son fils. Son couple se
his son. His marriage is disintegrated
délite et sa relation avec son fils,
and his relationship with his 17
Julien, âgé de 17 ans et handicapé
year old handicapped son, Julien,
moteur, est plus que distante. Un
is increasingly distant. One day,
jour, Julien, qui rêve d’aventures
Julien, who dreams of adventures
malgré son handicap, lui propose
despite his handicap, invites him
de concourir avec lui à l’Iron Man
to compete with him in the Iron
de Nice, un triathlon exigeant de
Man of Nice, a challenging 226 km
226 kms. Autour d’eux, c’est toute
triathlon. Around them, a whole
une famille qui se reconstruit
family reconnects in an attempt to
pour tenter d’aller au bout de cet
achieve this exploit.
exploit.
15
www.faff.com.my LIMITED SCREENINGS
Oceans Oceans
Genre Documentary By Jacques Perrin and Jacques Cluzaud Release year 2010 With the voice of Jacques Perrin Running time 1h43 Awards 2011 César Awards: best documentary film Rating U
F
iler à 10 nœuds au cœur d’un banc de thons en chasse, accompagner les dauphins dans leurs folles cavalcades ou nager avec le grand requin blanc... Après Himalaya et Le peuple migrateur, Jacques Perrin nous entraîne, avec des moyens de tournage inédits, des banquises polaires aux tropiques, au coeur des océans et de ses tempêtes pour nous faire (re)découvrir ses créatures marines. Il s’interroge ainsi sur l’empreinte écologique que l’homme impose à la vie sauvage.
Threading your way at 10 knots through a shoal of tuna on the hunt, accompanying dolphins in their joyous rush or swimming with a great white shark… After Himalaya and The winged migration, Jacques Perrin takes us along, with new shooting techniques, from the polar ice fields to the tropics, in the heart of the ocean and its storms, on the path of (re)discovery of its marine creatures. Thus he wonders about the imprint mankind imposes on wildlife.
LIMITED SCREENINGS
Amazonia Amazonia
Genre Documentary By Thierry Ragobert Release year 2013 Running time 1h23 Rating U
E
mbarquez pour l’Amazonie au travers d’une épopée animalière et écologique au décor somptueux.
Embark on a journey to the Amazon rainforest through this splendid animal and environmental epic.
A la suite d’un accident d’avion, un petit singe né en captivité se retrouve brutalement seul et désemparé au cœur de la forêt amazonienne. Il va devoir apprendre à se protéger de la férocité implacable d’une nature toute puissante, merveilleuse mais aussi étrange et hostile.
After a plane crash, a small monkey born in captivity finds himself suddenly alone and lost in the heart of the Amazon rainforest. He will have to learn how to protect himself from the merciless ferocity of an almighty nature, wonderful but also strange and hostile.
16
www.faff.com.my
2 automnes, 3 hivers 2 Autumns, 3 Winters Genre Romantic comedy By Sébastien Betbeder Release year 2013 With Vincent Macaigne Maud Wyler Bastien Bouillon Audrey Bastien Running time 1h33 Awards Official selection: ACID – 2013 Festival de Cannes Festival Paris Cinéma 2013 BFI London Rating P13
C
inq saisons d’un amour à Paris
Five seasons of a love story in Paris
aujourd’hui. A 33 ans, Arman
nowadays. At the age of 33, Arman
a décidé de changer de vie. Pour
has decided to change his life. He
commencer, il court. Amélie
starts by running. Amélie carries
poursuit la sienne – de vie, et court
on with her life, and runs as well.
elle aussi. Leur première rencontre
Their first encounter is a shock. The
est un choc. La seconde sera un
second will be a stab in the heart.
coup de couteau en plein cœur.
An independent film alternately
Un film indépendant tour à tour
funny and poignant that describes
drôle et poignant qui décrit avec
meticulously the complexities of
minutie les complications de la
the formation of a modern couple.
constitution d’un couple moderne.
18
French Art & Film Festival 2015
Quai d’Orsay The French Minister
Genre Comedy By Bertrand Tavernier Release year 2013 With Thierry Lhermitte Niels Arestrup Raphaël Personnaz Julie Gayet Running time 1h53 Awards 2014 César Award for Best Supporting Actor to Niels Arestrup Rating P13
U
ne première comédie rythmée
A first comedy based on the
par
Tavernier
eponymous comic brought to
adaptée de la BD éponyme. Arthur
life by Bertrand Tavernier. Arthur
Vlaminck est un jeune énarque
Vlaminck is a young graduate from
fraîchement entré au Quai d’Orsay,
the French School of National
Il a été embauché pour rédiger les
Administration, recently hired by
discours du charismatique Ministre
the Quai d’Orsay in order to write
des Affaires Étrangeres, Alexandre
the speeches of Minister of Foreign
Taillard de Vorms. Commence
Affairs Alexandre Taillard de Vorms.
alors un véritable apprentissage
A true learning process ensues for
pour lui dans les couloirs sans
him in the endless corridors of
fin du ministère, entre le flegme
the ministry, between the Cabinet
du Directeur du Cabinet, le
Director’s stolidity, the Minister’s
tempérament fougueux du Ministre
fiery temper and the low blows
et les coups bas orchestrés par ses
orchestrated by his ambitious
adversaires pleins d’ambition…
opponents…
Bertrand
19
www.faff.com.my
9 mois ferme 9 Month Stretch
Genre Comedy By Albert Dupontel Release year 2013 With Sandrine Kiberlain and Albert Dupontel Running time 1h22 Awards 2014 César Awards : Best Actress – Sandrine Kiberlain, Best Original Screenplay – Albert Dupontel Rating P13
A
riane Felder, 40 ans et célibataire endurcie, mène une brillante carrière de juge d’instruction. Contre toute attente, elle découvre un jour qu’elle est enceinte. Encore plus surprenant : le père de l’enfant ne serait autre que Bob, un criminel poursuivi pour agression. Ariane commence alors sa propre enquête…
Ariane Felder, a 40-year-old confirmed single woman, leads a distinguished career as an examining judge. One day, she discovers against all expectations that she is pregnant. Even more surprising: the father of the child would be none other than Bob, prosecuted for assault. Ariane then starts her own investigation…
Oscillant entre l’humour noir et l’absurde, Albert Dupontel réalise ici un film résolument drôle au couple improbable mais non moins exquis.
Oscillating between black humour and absurd, Albert Dupontel produces a resolutely funny movie starring an unlikely but outstanding couple.
Je fais le mort Playing Dead
Genre Comedy By Jean-Paul Salomé Release year 2013 With François Damiens and Géraldine Nakache Running time 1h45 Rating P13
C
omédien au caractère difficile, Jean peine à se faire un nom dans le métier. Dépité, il accepte un job quelque peu étrange : jouer le rôle du mort lors de reconstitutions de scènes de crime. Prenant son rôle très à cœur, son obsession du détail va cependant permettre à Noémie, jeune procureur, d’éclairer une délicate affaire de meurtres en série à Megève… Comédie burlesque s’inspirant des gags à la Blake Edwards, Je Fais le Mort est portée par le couple drôlissime formé par Géraldine Nakache et François Damiens.
20
Bad-tempered actor, Jean struggles to build a professional reputation. Disheartened, he accepts a rather peculiar job: to play the role of the dead person in re-enactments of crime scenes. Taking to heart his role, his obsession for details will however allow Noémie, young prosecutor, to solve a tricky serial murder case in Megève… A burlesque comedy inspired by Blake Edwards’ gags, Playing Dead is supported by a hilarious couple formed by Géraldine Nakache and François Damiens.
CINEMA INSTITUT FRANÇAIS
French Art & Film Festival 2015
FRENCH FILM
Distribution of 15,000 films 30,000 film screenings Support for 300 festivals in 80 countries
AFRICAN FILM HERITAGE 6,000 screenings 100 partner festivals
WORLD CINEMA
• Fabrique des Cinémas du Monde 46 countries, 52 projects and 90 directors and producers • World Cinema Support 41 countries and 89 projects supported
IFCINEMA 15,000 films downloaded since 2011 Subtitles in 20 languages
www.institutfrancais.com 21
www.faff.com.my
Les beaux jours Bright Days Ahead
Genre Comedy drama By Marion Vernoux Release year 2013 With Fanny Ardant, Laurent Lafitte, Patrick Chesnais, JeanFrançois Stévenin Running time 1h34 Rating 18
D
es beaux jours ? Caroline, la soixantaine et fraîchement retraitée, n’a que ça devant elle. Mais que faire de tout ce temps libre ? Quand ses enfants lui offrent un abonnement à un club de retraités, elle y rencontre un homme plus jeune qu’elle… Fanny Ardant et Laurent Lafitte de la Comédie Française, forment un duo peu conventionnel dans cette comédie réaliste sur l’amour et ses tribulations.
Bright days? Caroline, in her sixties and recently retired, has them ahead. But what to do with all this free time? When her children give her a membership to a senior club as a present, she meets there a younger man… Fanny Ardant and Laurent Lafitte from the Comédie Française form an unconventional duo in this realistic comedy about love and its vicissitudes.
Ma maman est en Amérique,
elle a rencontré Buffalo Bill
My Mommy is in America and She Met Buffalo Bill
Genre Animated movie By Thibaut Chatel and Marc Boreal Release year 2013 With the voices of Marc Lavoine and Julie Depardieu Running time 1h15 Awards Jury award at Annecy International Animated Film Festival Rating U
U
ne petite ville de province dans les années 1970. Jean, 6 ans, fait sa rentrée à la grande école. Lorsque la maitresse demande à chacun de décrire le métier de ses parents, Jean se rend compte que sa maman n’est pas tout à fait comme les autres. Partie en Amérique, elle fait le récit de son voyage par le biais de cartes postales au gré desquelles Jean se met à rêver… A un sujet plutôt grave, ce dessin animé tiré d’une bande dessinée donne un ton vif, drôle et charmant.
22
A small provincial town in the 1970s. Jean, 6 years old, has just started going to the big school. When the teacher asks each child to describe his parent’s occupation, Jean realises that his mum is not exactly like the other mums. Gone to America, she shares her travelling stories via post cards, through which Jean starts dreaming… This animated cartoon based on a comic book strikes a lively, funny and delightful note while dealing with a rather serious topic.
French Art & Film Festival 2015
Lulu femme nue Lulu in the Nude
Genre Comedy drama By Solveig Anspach Release year 2014 With Karin Viard, Bouli Lanners, Claude Gensac Running time 1h27 Rating P13
A
la suite d’un entretien d’embauche raté, Lulu, mariée et mère de trois enfants, part sur un coup de tête dans une ville balnéaire de Vendée. Dans sa quête de renouveau et de liberté, elle croise le chemin de gens qui sont, eux aussi, au bord du monde : un homme protecteur tout juste sorti de prison, une vieille femme au caractère bien trempé et une employée harcelée par sa patronne…
Following a failed job interview, Lulu, married and mother of three children, leaves on an impulse to a seaside town of Vendée. In her quest for change and freedom, her path crosses with people whom, like herself, are at the edge of the world: a protective man just released from jail, an old woman with a sturdy character and an employee hassled by her boss…
Chroniques d’une cour de récré Playground Chronicles
Genre Comedy drama By Brahim Fritah Release year 2013 With Yanis Bahloul, Vincent Rottiers, Philippe Rebbot, Dalila Ennadre Running time 1h25 Rating P13
P
our son premier film, le réalisateur Brahim Fritah restitue avec naturalisme une part de son enfance au début des années 1980. Brahim raconte sa vie à l’école, ses jeux, ses rêves, mais se fait aussi le témoin de son époque et de son environnement socio-culturel au moment où l’usine de son père se voit délocalisée.
In his first movie, Director Brahim Fritah’s captures with naturalism part of his childhood in the early 1980s. Brahim talks about his life at school, his games, his dreams, but also bears witness to his time and socio-cultural environment, at the time when his father’s factory was relocated.
23
www.faff.com.my
Attila Marcel Attila Marcel
Genre Comedy drama By Sylvain Chomet Release year 2013 With Guillaume Gouix, Anne Le Ny, Bernadette Lafont, Hélène Vincent Running time 1h44 Rating P13
P
ar le réalisateur des Triplettes de Belleville et de L’Illusionniste.
By the director of Belleville Rendezvous and The Illusionist.
La trentaine, Paul est amnésique et muet depuis l’âge de deux ans. Menant une vie calme et routinière entouré de ses deux tantes, Paul fait la rencontre de sa voisine, Madame Proust. Cette femme excentrique détient une recette de tisane pouvant faire ressurgir les souvenirs les plus enfouis de chacun. Avec elle, Paul va découvrir les mystères de son enfance et trouver la clef pour enfin vivre sa vie.
In his thirties, Paul is amnesiac and mute since the age of two. Leading a calm and tedious life with his two aunts, Paul meets his neighbour, Mrs Proust. This eccentric woman possesses a herbal tea recipe capable of triggering one’s deepest memories. With her, Paul will discover the mysteries of his childhood and find the key that will enable him to finally live his life.
Michael Kohlhaas
Age of uprising: the legend of Michael Kohlhaas
Genre Drama, history By Arnaud des Paillères Release year 2013 With Mads Mikkelsen, Mélusine Maillance, Delphine Chuillot Running time 2h02 Awards 2013 Festival de Cannes : Official Selection Rating 18
A
u XVIème siècle dans les Cévennes, le marchand de chevaux Michael Kohlhaas mène une vie familiale heureuse et prospère. Victime de l’injustice d’un seigneur, cet homme pieux et intègre lève une armée et met le pays à feu et à sang pour rétablir son droit.
Michael Kohlhaas, a horse dealer, leads a happy and prosperous family life. Victim of an injustice carried out by a lord, this pious and honest man raises an army and puts the country to fire and the sword in order to restore his rights.
Un western médiéval adapté du roman d’Heinrich Von Kleist et interprété avec force par le Danois Mads Mikkelsen.
A medieval western movie adapted from a Heinrich Von Kleist novel and performed with strength by the Danish actor Mads Mikkelsen.
24
In the XVIth century in the Cévennes,
French Art & Film Festival 2015
DCNS believes that the sea is this planet’s future. DCNS is inventing high-tech solutions to sustainably secure and develop its potential. DCNS is a world leader in naval defence and an innovative player in energy. The Group’s success as an advanced technology company with global reach is built on meeting customer needs by deploying exceptional know-how and unique industrial resources. DCNS designs, builds and supports submarines and surface combatants. It also proposes services for naval shipyards and bases. Last but not least, DCNS offers a range of solutions in civil nuclear engineering and marine renewable energy. 25 www.dcnsgroup.com
Photo : C.Chamourat
The 21st century will be the century of the sea
www.faff.com.my
Pour connaître le calendrier complet des séances, consultez le dépliant disponible à l’Alliance Française et dans tous les cinémas GSC participants For the full movie timetable, get the festival leaflet available at Alliance Française and all participating GSC Cinemas
26
French Art & Film Festival 2015
27
www.faff.com.my
Photography
Maia Flore ImagineFrance, le Fantastique Voyage
14 May – 24 May Publika MAP White Box KL
3 June – 14 June Green Area Gurney Plaza Penang
28
©Maia Flore_VU_A tout France
French Art & Film Festival 2015
ImagineFrance offre un regard original et décalé sur le patrimoine français.
ImagineFrance offers an original and unusual glimpse into French heritage.
PRACTICAL INFOS Kuala Lumpur Dates From
14 to 24 May 2015 Opening hours Mon-Sat, 11am-6pm
Venue
photographies, Maia Flore a
Maia Flore has criss-crossed France
MAP White Box Level G2, Publika Solaris Dutamas 1, Jalan Dutamas
sillonné les routes françaises et visité
and visited 25 cultural sites, which
50480 Kuala Lumpur
25 sites culturels qu’elle a ensuite mis
she has then staged according to her
en scène en fonction de l’inspiration
inspiration. Sometimes actor of the
qu’ils lui procuraient. Tantôt acteur de
staging, sometimes member of the
la mise en scène, tantôt spectateur,
audience, a recurring character brings
un personnage récurrent anime et
to life and renews the places visited:
renouvelle les lieux visités : le Palais
the Palais des Papes in Avignon, the
des Papes à Avignon, les Jardins du
Gardens of the Versailles Palace or the
Château de Versailles ou encore la
City of Carcassonne.
P
our réaliser cette série de
To make this series of photographs,
Cité de Carcassonne. ImagineFrance presents itself as a
Free admission Penang Dates From
3 to 14 June 2015
Opening Ceremony – 3 June, 3pm
ImagineFrance se présente comme
brand new experience transporting
Opening hours
une expérience inédite plongeant les
the audience into a sometimes familiar
10am-10pm
spectateurs dans un univers parfois
world, but always presented in a
familier mais toujours présenté de
surprising way thanks to the artist’s
façon surprenante grâce au talent de
talent. An invitation to discover or
l’artiste. Une invitation à découvrir ou
rediscover the wonderful wealth of
redécouvrir la formidable richesse du
French heritage.
patrimoine français. Atout France* and the Institut Atout France* et l’Institut français**
français** offer a new, poetic and
proposent
nouveau,
offbeat way of looking at the French
poétique et décalé sur les châteaux,
un
regard
castles, museums and monuments by
musées et monuments français en
drawing on the talent of the young
faisant appel au talent de la jeune
photographic artist Maia Flore of the
artiste-photographe Maia Flore de
VU’ agency. This travelling project will
l’agence VU’. Ce projet itinérant
be touring the world for 3 years.
Venue Gurney Plaza Extension wing, walkway, Ground Floor Persiaran Gurney 10250 Penang
Free admission
Supported by
parcourra le monde pendant 3 ans. * This project is an initiative of the Culture and * Le Cluster Tourisme et Culture de Atout France est à l’initiative de ce projet. Il réunit 58 professionnels du tourisme et de la culture. ** L’Institut français est l’opérateur du ministère des Affaires étrangères et du
Tourism Cluster of Atout France, which brings together 58 tourism and culture professionals. ** The Institut français is the agency of the Ministry of Foreign Affairs and International Development responsible for France’s external cultural action.
Développement international pour l’action culturelle extérieure de la France.
29
www.faff.com.my
The art of Martell for 300 years L
a Maison de Cognac Martell a
The House of Martell was founded in
été fondée en 1715, à l’apogée
1715 at the very height of French Art
de l’art de vivre à la française –
de Vivre, a movement inherited from
mouvement hérité du règne de
the reign of Louis XIV that infuses
Louis XIV et qui imprègne chaque
every detail of life with know-how,
détail du quotidien de savoir-faire,
creativity and substance.
de créativité et de raffinement. Ever since, the Martell House Depuis, cette philosophie de vie a
has instilled this life philosophy
toujours guidé la Maison Martell,
into its craftsmanship turning
faisant de chaque moment des
each moment into extraordinary
plaisirs extraordinaires.
pleasures.
A l’occasion de son 300ème
For its 300th anniversary, the
anniversaire, la plus ancienne
oldest of the great Cognac House
des Grandes Maisons de Cognac
invites you to celebrate its own
vous invite à célébrer sa vision
reinvented vision of French Art-
réinventée de l’art de vivre à la
de-Vivre, through the art of
française au travers de la mise
quality craftsmanship, the art of
en valeur de l’artisanat, de l’art
gastronomy, and the art of tasting.
de la gastronomie et celui de la dégustation.
30
French Art & Film Festival 2015
Gastronomy
Martell Pure Gourmet Exclusive Dinners Experiences by Martell
V
enez vivre une expérience
Attend an unexpected gastronomic
gastronomique unique lors
cognac experience with the Martell
des dîners Martell Pure Gourmet.
Pure Gourmet dinners. Held in
Organisés dans une sélection
selected French restaurants in
de restaurants français de Kuala
Kuala
Lumpur, ces dîners célèbrent la
celebrate fine dining and highlight
haute gastronomie et dévoilent une
an ingredient-led cuisine, mirror of
cuisine qui valorise l’ingrédient,
Martell’s philosophy since 1715. On
For more information,
miroir de la philosophie de Martell
special nights, the chefs will create
visit: www.faff.com.my or contact: info@faff.com.my
depuis 1715. A l’occasion de
tailor-made menus to accompany
ces soirées spéciales, les Chefs
Martell Cognacs, revealing its
créent des menus sur mesure
specific aromatic richness in a
pour accompagner les Cognacs
new, heightened enjoyment of the
Martell, révélant ainsi toute leur
Cognacs.
Dates and venues The dates and list of participating restaurants will be announced soon.
palette
aromatique
pour
Lumpur,
these
dinners
un
plaisir renouvelé et enrichi de la dégustation des Cognacs.
31
www.faff.com.my PRACTICAL INFOS Venues
Thursday 21 May | 7.30pm Elegantology Gallery & Restaurant 35, Level G2, Publika Solaris Dutamas, 1 Jalan Dutamas 1 50480 Kuala Lumpur
Tuesday 26 May | 7.30pm Novotel KL City Centre – pool side Jalan Kia Peng 50450 Kuala Lumpur
Thursday 28 May | 7.30pm Pullman Bangsar – lounge No. 1 Jalan Pantai Jaya Cygal Plaza Tower 3 59200 Kuala Lumpur
Admission RM70
Booking info@faff.com.my
Gastronomy
Tastings Martell Cognac & Mumm Champagne
L
es dégustations de champagne
A privileged rendez-vous for
Mumm et de cognac Martell,
epicureans,
rendez-vous
privilégiés
cognac
and
champagne tastings will awake your
épicuriens, vont éveiller vos sens.
senses. Discover how to highlight
Découvrez comment mettre en
the richness of their aromas, when
valeur la richesse de leurs arômes,
to best serve them and with which
à quel moment les servir et quels
tantalising dishes magically pair
mets se marient à merveille avec
these exceptional spirits.
ces spécialités exceptionnelles.
The three tasting sessions will be
Les trois dégustations auront
held in the refined yet friendly
lieu dans les cadres raffinés
surroundings of the Elegantology
et
restaurant
restaurant in Publika, the Pullman
Elegantology à Publika, du lounge
Bangsar lounge and the Novotel KL
de l’hôtel Pullman Bangsar et
City Centre pool side bar.
conviviaux
du
de l’espace bar de la piscine du Novotel KL City Centre.
32
the
des
French Art & Film Festival 2015
33
www.faff.com.my
Music
DJ OOF Cinemix
Friday 29 May | 11pm Pisco Bar Bukit Bintang
34
French Art & Film Festival 2015 PRACTICAL INFOS Date and time
Friday 29 May 11pm Venue Pisco Bar 29 Jalan Mesui, off Jalan Nagasari Bukit Bintang 50200 Kuala Lumpur
Admission: RM20 Tickets can be purchased at the entrance on the night of the event
P
ionnier dans l’art du mixage
Pioneer in the art of mixing music
musique et vidéo, OOF explore
and video, OOF explores with
avec Cinemix les classiques du
Cinemix the French cinema classics
cinéma français des années 1960
of the 1960s for a full immersion into
pour une immersion complète dans
sound and image.
le son et l’image. With Cinemix, OOF revisits the Avec Cinemix, OOF revisite l’œuvre
work of mythical composers such
de compositeurs mythiques tels
as Serge Gainsbourg and Ennio
que Serge Gainsbourg et Ennio
Morricone, revised and transcended
Morricone, revus et transcendés
by Aphex Twin, Sporto Kantès or
par Aphex Twin, Sporto Kantès ou
Gonzales. Initially designed as an
Gonzales. D’abord conçu comme
album for Universal Jazz, he then
un album pour Universal Jazz, il
produces the video remixes that
réalise ensuite les remixes vidéos
lead him towards performance.
qui le mènent vers la performance.
Cinemix has already been presented
Cinemix a déjà été présenté plus de
over 400 times in France and
400 fois en France et à l’étranger
abroad (Hong Kong, India, United
(Hong Kong, Inde, Royaume-
Kingdom) and has become an
Uni) et est devenu un événement
energetic event on a large scale,
énergique à grande échelle où la
where nostalgia and laughter burst
nostalgie et le rire éclatent à mesure
as the French comedies appear on
qu’apparaissent
the screen.
les
comédies
françaises à l’écran. DJ,
composer,
director
and
DJ, compositeur, réalisateur et
producer of Parisian parties, OOF
producteur de soirées parisiennes,
has produced over 50 « mash-ups »,
OOF
50
modernising and transforming
« mash-ups » qui transforment et
movies into synchronised videos
modernisent les films en des clips
clips.
a
produit
plus
de
synchronisés.
35
www.faff.com.my
Dance
Pierre Rigal Standards
Wednesday 14 May | 8.30pm Tunku Abdul Rahman Hall, MaTiC
36
ŠPierre Grobois
French Art & Film Festival 2015 PRACTICAL INFOS Date and time
Wednesday 3 June 8.30pm Venue Tunku Abdul Rahman Hall Malaysia Tourism Centre (MaTiC) 109 Jalan Ampang 50450 Kuala Lumpur
Tickets RM53 More info on bookings: info@faff.com.my
D
ans une chorégraphie ludique
In an audacious and playful
et intrépide qui s’empare du
choreography that seizes the
drapeau tricolore, Pierre Rigal et
French flag, Pierre Rigal and his
ses danseurs créent un manifeste
dancers create a manifesto for
pour la diversité.
diversity.
Pierre Rigal créé une expérience
Pierre
dansée captivante conduite par
compelling dance experience driven
l’intense énergie de brillants
by the intense energy of the brilliant
jeunes danseurs hip-hop. Sur une
young hip-hop dancers. Performing
scène baignée de bleu, blanc et
on a stage bathed in the blue, white
rouge du drapeau français, les
and red of the French flag, like
huit danseurs, tels des guerriers
urban warriors, 8 dancers explore
urbains, explorent les nombreuses
the many meanings of this powerful
significations de ce puissant
symbol of identity and how a person
symbole d’identité et questionnent
can remain individual in a society
avec justesse les effets de la
that asks for conformism.
Rigal
has
created
a
standardisation. One
of
the
most
exciting
L’un des chorégraphes les plus
choreographers nowadays, Pierre
passionnants de sa génération,
Rigal comes with a unique pedigree.
Pierre Rigal possède un parcours
Originally trained as an athlete, his
atypique. Ancien athlète de haut
unusual route into dance includes
niveau, diplômé d’économie et de
degrees in economics and cinema.
cinéma, sa transition vers la danse
His transition into contemporary
contemporaine fut influencée
dance was influenced by meeting
par ses rencontres avec des
choreographers such as Heddy
chorégraphes tels que Heddy
Maalen, Bernardo Montet and
Maalen,
et
Philippe Decouflé before founding
Philippe Decouflé, avant de monter
his own Compagnie dernière minute
sa propre compagnie en 2003,
in 2003. He has since presented his
la Compagnie dernière minute.
works throughout the world.
Bernardo
Montet
Supported by
Ses spectacles ont depuis été présentés partout dans le monde.
37
www.faff.com.my
Music
GRAn Kino Reizen at
FĂŞte de la Musique Saturday 6 June Laundry Bar The Curve
38
French Art & Film Festival 2015
A
PRACTICAL INFOS
l’occasion de la Fête de la
On the occasion of the “Fête de
Musique, le festival reçoit
la Musique”, the festival welcomes
cette année le groupe Gran Kino
this year the band Gran Kino
en tête d’affiche d’une soirée
headlining an international evening
de concert internationale. Sara,
of concerts. Sara, Morgan, Rémi
Date and time
Morgan, Rémi et Robin créent une
and Robin create an unclassifiable
Saturday 6 June
musique inclassable et empreinte
music marked by diverse influences.
d’influences
Aussi
Musicians as well as globe-trotters,
musiciens que globe-trotters,
diverses.
they have been travelling the world
ils parcourent le monde depuis
for five years, using music as a
cinq ans avec la musique comme
medium and language.
vecteur et comme langage. For Reizen, their last original Pour Reizen, leur dernière création
creation, Gran Kino partners with
originale, Gran Kino s’associe au
the Dutch poet and singer GW
poète et chanteur néerlandais
Sok. In a show where the electrical
GW Sok. Dans un spectacle
and electronic sounds bump into
où les sonorités électriques et
the spoken-word and through the
électroniques se mêlent au spoken-
reading of travel stories, the words
word et à la lecture de récits de
swing between the French, Dutch,
voyages, les mots naviguent entre
English, Japanese and Portuguese
français, néerlandais, anglais,
languages. Get ready for a musical
japonais et portugais. Embarquez
adventure around the world!
Kuala Lumpur
Venue Laundry Bar Lot G-75-76, Jalan PJU 7/3 The Curve, Mutiara Damansara 47280 Petaling Jaya More info at www.faff.com.my
pour une aventure musicale aux quatre coins du globe !
Sunday 14 June | 4pm-10pm
Penang
Mini Amphitheatre, Outdoor Park Gurney Plaza
Date & time
P
Sunday 14 June 4pm-10pm
our l’édition 2015, l’Alliance
For the 2015 edition, Alliance
Venue
Française de Penang organise
Française de Penang is organizing
la Fête de la Musique dans le
the “Fête de la Musique” (Music Day)
nouvel amphithéâtre extérieur de
in the new outdoor amphitheatre in
Mini-amphitheatre, outdoor park Gurney Plaza Persiaran Gurney 10250 Penang
Gurney Plaza. Fondamentalement
Gurney Plaza. Completely different
différente d’un festival de musique,
from a music festival, the “Fête de la
la Fête de la Musique est avant
Musique” is above all a free popular
tout une fête populaire gratuite
fête, open to any participant
et une scène ouverte à tous,
(amateur or professional musician)
professionnels ou amateurs.
who wants to perform in it.
Les inscriptions sont ouvertes
Applications are open until 10 May.
jusqu’au 10 mai. Contactez
Contact:
valerie.culture.afp@gmail.com
valerie.culture.afp@gmail.com
La programmation définitive sera
Final line-up will be announced on
annoncée le 16 mai 2015.
16 May 2015.
Free admission
39
www.faff.com.my
Gastronomy & Lifestyle
Le Marché Français French Cuisine & Savoir-Faire
Saturday 13 June 4pm-9pm Alliance Française PRACTICAL INFOS
Venez à la rencontre de ceux qui
Come and meet the people making
font vivre un peu de France à
all things French in Kuala Lumpur,
Kuala Lumpur, réunis dans le cadre
gathered in the green surroundings
verdoyant du jardin de l’Alliance
of the Alliance Française garden.
Française. L’occasion de découvrir,
This is an occasion to discover,
Venue
de déguster et d’acheter des
taste and purchase authentic
Alliance Française de Kuala Lumpur 15 Lorong Gurney 54100 Kuala Lumpur
produits français authentiques et
French products and meet artisan
d’échanger avec les artisans qui les
producers by strolling among the
produisent en déambulant parmi
twenty or so stalls showcasing
la vingtaine de stands exposant
culinary specialties and accessories.
Date and time From 4pm to 9pm
Free admission
Free parking available on Jalan Gurney Kiri Info & bookings: info@faff.com.my
spécialités culinaires et accessoires. This year, the market will be Cette année, le marché s’enrichit
enhanced by the addition of a yard
d’un vide-grenier ! Expatriés sur le
sale! Expatriates on their way back,
retour, fraîchement installés ayant
recently settled needing to purchase
besoin de s’équiper ou simplement
equipment or the simply curious are
curieux sont
venir
invited to come buy or sell second-
vendre ou acheter des objets ou
hand objects or clothes. Book your
vêtements d’occasion. Réservez dès
stall now by email at: info@faff.com.
maintenant votre stand par email
my (RM 40 participation requested
à : info@faff.com.my (participation
per stall).
invités
à
demandée de RM40 par stand). Every year, the Malaysian-French Chaque année, la Chambre de
Chamber of Commerce and Industry
Commerce et d’Industrie Franco-
(CCIFM) joins to celebrate French
Malaisienne (CCIFM) s’associent
gastronomy, “savoir-faire” and “art
pour célébrer la gastronomie, le
de vivre” through a lively market.
savoir-faire et l’art de vivre français au travers d’un marché animé.
40
www.faff.com.my
Music
An evening with
Célimène Daudet Tuesday 16 June | 8.30pm Dewan Filharmonik Petronas
42
©Eric Boudet
French Art & Film Festival 2015 ‘‘Wonderful playing with an enormous tonal and dynamic range and typical French refinement.’’
PRACTICAL INFOS Date and time
- The Sunday Times
Tuesday 16 June 8.30pm Venue Dewan Filharmonik Petronas Petronas Twin Towers Jalan Ampang, Kuala Lumpur City Centre 50088 Kuala Lumpur
Tickets RM40
Booking
R
égulièrement encensée par
Regularly praised by critics and
les critiques et par la presse
by the French and foreign press,
française et étrangère, la jeune
the young accomplished pianist
pianiste
Célimène Daudet will perform for
Daudet
accomplie se
produira
Célimène pour
la
the first time in Kuala Lumpur for
première fois à Kuala Lumpur
an exceptional evening at Dewan
pour une soirée exceptionnelle au
Filharmonik Petronas. She will
Dewan Filharmonik Petronas. Elle
present a piano recital by Debussy
présentera un récital de Debussy et
and will be accompanied by the
sera accompagnée par le Malaysian
Malaysian Philharmonic Orchestra
Philarmonic Orchestra pour un
on a Mozart concerto.
Phone: +603-2051 7007 Fax: +603-2051 7077 Email: dfp_boxoffice@petronas.com.my DFP box office during opening hours For more info, visit dfp.com.my or www.faff.com.my
concerto de Mozart. Born into both the French and the Issue de deux cultures, française
Haitian cultures, Célimène Daudet
et haïtienne, Célimène Daudet
was trained in her hometown of Aix-
se forme à Aix-en-Provence sa
en-Provence, then at the National
ville natale, puis au Conservatoire
Superior Conservatory of Music of
National Supérieur de Musique
Paris and of Lyon, under the direction
de Paris et de Lyon, dans la classe
of Géry Moutier. Prizewinner of
de Géry Moutier. Lauréate de
many competitions among which
nombreux concours parmi lesquels
the Pro Musicis international prize
le Prix international Pro Musicis et
and the Spedidam Prize in 2014,
la Spédidam en 2014, Célimène
Célimène Daudet has performed on
Daudet s’est produite sur de
many international stages including
nombreuses scènes internationales
the Carnegie Hall of New York, the
et notamment au Carnegie Hall de
Châtelet Theatre in Paris and the
New York, au Châtelet à Paris et
philharmonic societies of Moscow.
dans les philharmonies de Moscou.
Her first solo album, « A Tribute
Son premier album solo, « A Tribute
to Bach » has received numerous
to Bach » a été récompensé par de
awards.
nombreux prix.
43
www.faff.com.my JOINT EVENT
BONJOUR FRANCE A Taste of France Come (re)discover the wonders of French gastronomy
8 May – 20 May Isetan Food Hall,
Suria KLCC 50088 Kuala Lumpur
BUSINESS FRANCE,
BUSINESS FRANCE
l
’agence publique dédiée au
a government agency dedicated to
développement international des
the international development of
entreprises françaises, organise du
the French companies, is organising
8 au 20 mai 2015 à ISETAN Suria
the BONJOUR FRANCE fair from
KLCC un événement inédit en
8 to 20 May 2015 at ISETAN Suria
Malaisie.
KLCC for the very first time.
BONJOUR FRANCE est le fruit
BONJOUR
d’une
la
collaboration between Japanese
chaîne de supermarchés ISETAN,
retail chain ISETAN, Malaysian
l’importateur
ITCO
importer ITCO Niaga and Business
Niaga et BUSINESS FRANCE.
France Malaysia. During these
Durant deux semaines, un espace
two weeks, the food hall of Isetan
du ISETAN Suria KLCC sera dédié
Suria KLCC will be dedicated to the
à la promotion de la gastronomie
promotion of French gastronomy.
collaboration
entre
malaisien
FRANCE
is
a
française. Visitors will have the opportunity Les visiteurs auront l’occasion
to watch cultural performances
d’assister à des performances
proposed by Alliance Française
culturelles
par
de Kuala Lumpur, appreciate
l’Alliance Française de Kuala
French delights served up by Le
Lumpur, d’apprécier la cuisine du
Cordon Bleu as well as participate
restaurant éphémère du Cordon
in champagne and cognac tasting
Bleu, de participer à des ateliers
sessions hosted by Pernod Ricard.
proposées
de dégustations de champagne et cognac avec Pernord Ricard et bien
See you from 8 May 2015 in the
d’autres choses encore !
Isetan Food Hall at Suria KLCC.
Rendez-vous à partir du 8 mai 2015 à Isetan dans le centre commercial Suria KLCC.
44
Your Integrated Design and Manufacturing Solutions Partner
The partner of choice for companies who require a fully integrated, full service, design and /or manufacturing solution for electronic and mechatronic products.
ESCATEC Switzerland AG Heinrich-Wild Strasse CH-9435 Heerbrugg Switzerland Phone: +41 71 727 3941 Fax: +41 71 727 4714
ESCATEC Electronics Sdn. Bhd. | ESCATEC Medical Sdn. Bhd. | ESCATEC Technology Sdn. Bhd. Free Industrial Zone III 11900, Bayan Lepas, Penang, Malaysia
ESCATEC Mechatronics Sdn. Bhd. 8, Jalan Firma 2/1, Kawasan Perindustrian Tebrau 1, 81100 Johor Bahru,
Phone: +60 4 643 25 54 Fax: +60 4 643 70 25
Phone: +60 7 354 60 90 Fax: +60 7 354 61 00 info@escatec.com | http://www.escatec.com
www.faff.com.my JOINT EVENT
KL Welcomes
French theater Dates and venues
Lycée Français Kuala Lumpur 34, Jalan Dutamas Raya
Saturday 23 May | 8.30pm Saturday 30 May | 8.30pm Alliance Française de Kuala Lumpur 15 Lorong Gurney
L
a troupe Kopi Théâtre présente
The “Kopi Theatre” troupe presents
la
britannique
the British comedy “Funny money”
« Espèces menacées » de Ray
by Ray Cooney, in a French hilarious
Cooney, dans une adaptation en
adaptation by Michel Blanc and
français désopilante de Michel
Gérard Jugnot, the two buddies of
Blanc et Gérard Jugnot, les 2
“le Splendid” team.
comédie
compères de l’équipe du Splendid.
Ray Cooney is the most successful
Ray Cooney est l’auteur de théâtre
English
anglais ayant le plus de succès
Shakespeare and his plays have
Sunday 31 May | 3pm
depuis Shakespeare et ses œuvres
been translated in more than 40
ont été traduites dans plus de
languages.
Admission
quarante langues.
40RM, 10RM for children
playwright
since
This is the story of Yvon, blameless
La pièce raconte l’histoire d’Yvon,
accountant
Bookings
comptable irréprochable qui, par
swapped his suitcase with a
kopitheatre@gmail.com
hasard, a échangé sa serviette
stranger in the tube. Instead of
www.facebook.com/kopitheatre
contre celle d’un inconnu dans
his usual stuff, the suitcase is now
le RER. Là où se trouvaient ses
filled with millions of banknotes.
petites affaires, il y a désormais
To take advantage of this fortune,
des millions. Pour profiter de cette
he decides to fly straightaway to
fortune, il décide de s’envoler illico
Buenos Aires. But nothing will
pour Buenos Aires. Mais tout ne va
happen as planned…
who
accidentally
pas se passer comme prévu… Directed by Jean-Christophe Morin Mise en scène de Jean-Christophe Morin
46
Local and International moving and storage specialists
AGS PROVIDES WORLD CLASS MOVING SERVICES TO ANY CITY IN THE WORLD.
AGS MALAYSIA | T. +603 6251 7175 E. info-malaysia@agsfourwinds.com www.agsmovers.com
www.faff.com.my
Behind the Scenes The official French culture & language centre in Kuala Lumpur since 1961
L
’Alliance
Française
est
une
association une association à
Alliance Française is a non-profit making
association
established
but non lucratif présente partout
worldwide. Alliance Française has had
dans le monde. L’Alliance Française
a foothold in Malaysia since 1961 and
est installée en Malaisie depuis 1961
operates in 2 centres in Kuala Lumpur:
et opère, à Kuala Lumpur, depuis 2
Lorong Gurney and Bangsar. In Lorong
centres : Lorong Gurney et Bangsar.
Gurney, facilities include a café and a
A Lorong Gurney, l’espace comprend
multimedia library.
un café et une médiathèque. As a French language centre whose Centre de langue dont la réputation
reputation is firmly established, we
est fermement établie, l’Alliance
offer French classes from beginner
Française propose des cours de
to advanced level, following the
français du niveau débutant au niveau
European Framework of Reference
avancé, suivant le Cadre Européen de
for Languages (CEFR). Courses are
Référence pour les Langes (CEFR).
available for individual of all ages - in
Des cours sont proposés pour tous
group classes or private tuition; for
les âges, en groupe ou en cours
businesses and organisations. We
particulier, pour les entreprises
provide a wide range of clubs and
et
L’Alliance
workshops: theatre, conversation,
Française propose également un
pronunciation, etc. AFKL is also a
large choix de clubs et d’ateliers :
registered centre for DELF-DALF
théâtre, conversation, prononciation,
certifications.
les
organisations.
etc. L’AFKL est un centre agréé de certifications DELF-DALF.
Alliance Française offers a great social and cultural environment with multiple
L’Alliance
Française
offre
un
events throughout the year fostering
environnement social et culturel
exchanges between the French and
exceptionnel avec de nombreux
Malaysian communities. Activities
événements proposés tout au long
include film screenings, exhibitions,
de l’année qui encouragent les
performances,
échanges entre les communautés
parties organised on a weekly basis
française et malaisienne. Les activités
within our premises and in various
proposées incluent des projections
locations in Kuala Lumpur.
de films, expositions, performances, conférences et soirées organisées chaque semaine dans nos locaux ou dans différents lieux de Kuala Lumpur.
48
conferences
and
www.faff.com.my
The French Art & Film Festival 2015 is brought to you by
Alliance Française de Kuala Lumpur Ambassade de France en Malaisie
Festival Managers Jean-Pierre Galland Jean-Pierre Dumont Anne-Claire Parize Rahime Bouaziz Festival Coordinator KL Marine Nguyen-Dinh Festival Coordinators Penang Marine Moncaut Valérie Trépié Administrative Officers Ranjan Agnès Corray Josephine Lim Emy Zulita, Beverley Wu Special thanks to Festival Lovers To the team of volunteers, French students and teachers who dedicate time and efforts in promoting French culture Public Relations Azzura Soraya Hassan from Talent To Lend Design Fairul Isafiq Ishak from Go360 Design Print Raymond and CM from Imprint
50
Alliance Française Committee Members President: Y.A.M Tengku Zatashah Binti Sultan Idris Shah Peter Chieng Ing Mui Denis H. Bastien Dato Setia Aubry Rahim Mennesson Susila Murugiah Tengku Munazirah Olivier Rives-Georges François Sachse Marie-Julie Wan Ullok Jean-Fernand Wasser Our Sponsors Martell, Accor, Aesop, AGS Four Winds, Air France, BNP Paribas, Château de Lafont, Citroën, DCNS, Escatec, Intermovers, Total. Our Partners Golden Screen Cinemas, the Ministry of Tourism and Culture Malaysia, the Chamber of Commerce and Industry France-Malaysia, HELP College of Arts & Technology, Institut Français, MAP Publika, Pisco Bar. All the public, artists, editors, producers, journalists and professionals involved in this project. Merci !
A fte r th e F r e n c h A rt a n d F i l m F e sti va l J O I N US FO R A G E N U I N E FR E N C H E X P E R I EN C E
French courses fo r c h i l d r e n , a d u lts , c o r po r ate
Workshops th e atr e , g a m es , p ro n u n c i ati o n , c o nve rs ati o n a n d m a ny m o r e
Cultural activities E n j oy o u r
e x h i b iti o n s ,
media library
c o n fe r e n c es , th e atr e ,
and our
cafE
g a stro n o my
Alliance Franรงaise de Kuala Lumpur 15 Lorong Gurney, 54100 Kuala Lumpur, Malaysia
03 26 94 78 80 The Official French culture & language centre in Kuala Lumpur since 1961
www.alliancefrancaise.org afkl.information@gmail.com facebook.com/AFKLconnexion instagram.com/alliancefrancaisekl