Nº 20 · 2016
D E S P E DIDA AL “RE Y” 1929 - 2016
Editorial — 20 —
Los retos del Golf
— JOSÉ MARÍA FERREIRA Editor y Director de Golf Circus Magazine
GolfCircus @GolfCircus GolfCircusMagazine Golf Circus Magazine
GOLF CIRCUS MAGAZINE Tel. +34 633 072 626 info@golfcircus.com www.golfcircus.com
Fotografías - stock: Shutterstock.com Gráficos vectoriales - stock: Freepik.es
Diseño y maquetación: Raulleon.es
Golf Circus no se hace responsable de la opinión de sus colaboradores en los trabajos publicados, ni se identifica necesariamente con los mismos. Queda prohibido reproducir total o parcialmente el contenido de esta revista, aún citando procedencia, sin autorización expresa y por escrito del editor.
En España, el golf, primero fue una actividad sólo reservada para unos pocos, la élite si se quiere, más tarde, los triunfos de Severiano Ballesteros auparon al golf a una cierta popularidad y, pasados unos años, apareció su perfil turístico que, en zonas como La Costa del Sol, se destapó como un potente desestacionalizador. Con más de 300 campos de golf y siendo el segundo país del mundo tras EE.UU, con más visitantes para la práctica de este deporte, creo que llega un momento para la reflexión, a tenor de los datos que ofrece la RFEG, con un descenso en el número de licencias en términos porcentuales del 2,7% en el año 2015. En la actualidad, la industria del golf se encuentra en una encrucijada por diversos motivos pero esta reflexión se centra en uno de ellos. Y es que me parece que el golf ha evolucionado a un ritmo muy diferente al de las costumbres de sus practicantes. En la actualidad el ritmo de vida deja poco tiempo para “hobbies” y en esto el golf está en clara desventaja frente a otros deportes. Una partida de 18 hoyos, entre una cosa y otra, necesita de, entre 5 y 7 horas de nuestro tiempo libre y disponer de ese tiempo hoy en día está al alcance de muy pocos. Actividades deportivas como tenis, pádel, ciclismo, running, etc, son más asequibles, en detrimento del golf. Precio, tiempo, reglas de etiqueta, uso de móviles, son cuestiones que hay que resolver para adaptar el golf y que su práctica no suponga un esfuerzo extra. En la actualidad se están estudiando fórmulas para combatir esta circunstancia, de hecho, el European Tour ha incluido en su calendario, el “World Super 6 Perth”, en Australia, un torneo en el que el último día se jugará a seis hoyos en vez de a 18. Esto puede ser una solución ya que cada campo tiene tres recorridos de seis hoyos, acortando tiempo necesario para cada ronda, a la vez que su precio. Veremos cómo funciona el experimento, pero hacen falta muchas más ideas y recursos para mantener a los actuales practicantes y captar nuevos. GC#20 | 3
www.fnac.es
SAMSUNG GEAR FIT2 Con la nueva pulsera deportiva de Samsung por fin podrás salir a correr con tu pulsera y dejar tu smartphone en casa. Gracias a su GPS incluido registrarás tu ruta, la distancia y la velocidad en tiempo real con total precisión. Supérate cada día. Saca el máximo provecho a cada ejercicio con su preciso sensor cardiaco. Así sabrás si estás en tu zona de actividad física intensa y dar ese último empujón. Además, con la función de rastreo de actividad automática, tu Gear Fit 2 detectará qué actividad estás realizando, mostrando en pantalla las estadísticas que realmente necesitas. Y no pierdas la oportunidad de venir a conocer nuestra nueva SIS Samsung donde podrás disfrutar de toda la gama de telefonía, tablets, pulseras deportivas,… ¡Vive el mundo Samsung sin salir de Fnac Marbella! ✱ Socios Fnac: 5% de descuento indirecto.
RAZOR E300 Vuela por la calle con el Scooter eléctrico Razor E300, con su gran plataforma, unos robustos neumáticos para soportar conductores de más de 100 kg. El patinete puede alcanzar velocidades de hasta 24 kilómetros por hora y es fácil de manejar, tiene un gran agarre, el acelerador en el mango y un freno trasero de accionamiento manual. Puede circular sin problemas en torno a 40-60 minutos sin parar y disfrutar de la emoción de un vehículo motorizado. Con modelos tan potentes como el E300 puedes desplazarte por tu ciudad, por cualquier terreno y con toda seguridad. Evita los atascos para ir a trabajar y sin tener que cansarte durante el trayecto. ✱ Socios Fnac: 5% de descuento indirecto.
4 | GC#20
GOPRO HERO5 Imagínate saltando en paracaídas, montando a caballo o practicando tu deporte favorito. La GoPro Hero5 Black plasma todos esos momentos en UHD (4K) a 30 fotogramas por segundo. Eso se traduce en una calidad de vídeo profesional, con imágenes dignas de producción cinematográfica. Y todo en una cámara de no más de 300 gramos. Además, te permite capturar fotografías más nítidas y rápidas gracias a los 12Mp de resolución y 30 FPS. La HERO5 tiene un procesador avanzado de imagen que te dará más calidad en tus vídeos incluso en condiciones de poca luz. Y para que todo se grabe como tenías previsto ajusta la configuración de exposición en la pantalla de una manera rápida y sencilla. ✱ Socios Fnac: 5% de descuento indirecto.
FNAC OMNICANAL Fnac España sigue desarrollando su proyecto omnicanal, con el objetivo de afianzar las sinergias entre las tiendas físicas y su e-commerce y ofrecerte el mejor servicio. Ahora si compras en www.fnac.es con la opción de recogida en tienda física, podrás recoger tu pedido en 24 horas laborables. Y si no encuentras lo que buscas... ¡¡No desesperes!! Si está disponible en nuestro almacén central lo podrás recoger en tienda en 24 horas o hacer que te lo envíen directamente a tu domicilio.
GC#20 | 5
14 BENAHAVÍS GOLF Y MUCHO MÁS
30 ARNOLD PALMER DESPEDIDA AL "REY"
58
62
66
LA CALA RESORT
GUADALMINA
EL BREXIT
ENTREVISTA CON KEN FLOCKART
INOLVIDABLE
Y SUS EFECTOS
76
82
92
LA ZAGALETA
MELIÁ
TANGO
TIENE NUEVO EQUIPO DE GOLF
HOTELS INTERNATIONAL
ARGENTINA NO ESTÁ TAN LEJOS
6 | GC#20
ACADEMIA
JAC K N I C K L AUS DE FINCA CORTESÍN
8 | GC#20
—————— La Academia Jack Nicklaus de Finca Cortesín, es una de las más prestigiosas del mundo. El método ideado por Jack Nicklaus nace de su propia experiencia pero, no como jugador, sino como alumno. Él se dio cuenta de la dificultad, sobre todo cuando alcanzas un determinado nivel de juego, para corregir tus propios errores. En La Academia Nicklaus de Finca Cortesin, el jugador tiene la posibilidad de sortear ese escollo. Con un método de trabajo individualizado para cada alumno, la escuela y sus responsables, Ricardo Jiménez y Rubén Holgado, trabajan todos los aspectos del juego. El técnico, el físico, el mental, un adecuado equipamiento y la parte táctica, como base para mejorar, no sólo técnicamente, sino con el objetivo de trasladar todo lo aprendido al campo. Otra de las vertientes de la Academia Jack Nicklaus en Finca Cortesín es, ayudar al alumno a entender las causas y efectos de sus errores. Ayudados de la más alta tecnología, con cámaras de video, para ver el vuelo de la bola, el alumno aprende los movimientos correctos para que su swing funcione. Ricardo Jiménez, Director de instrucción de la escuela, nos cuenta, “hay muchos jugadores que nunca se han visto, y si lo han hecho no han analizado su swing, y quedan verdaderamente impactados”.
OBJETIVO: MEJORAR TU JUEGO Con la filosofía que llevó a Jack Nicklaus a ganar 18 majors y a convertirse para muchos, en el mejor jugador de golf de la historia, Nicklaus, instruye a los jugadores enseñándoles que, “El éxito depende casi totalmente de la eficacia con que aprenda a manejar a dos adversarios: el campo y usted mismo”. Con 23 escuelas repartidas por los resorts más exclusivos del mundo, una de ellas está en Golf Finca Cortesín. El resort, ubicado entre Marbella y Sotogrande, cuenta entre sus instalaciones con un campo de golf diseño de Cabell B. Robinson, catalogado como uno de los mejores de España.
Rubén Holgado, instructor de la Academia, también quiso resaltar, que “el 95% de los jugadores que recibimos en la Academia Jack Nicklaus de Finca Cortesín, no tienen el equipamiento adecuado”, “tiene palos que no se acomodan a su swing, por lo que desarrollan gestos técnicos erróneos”. En el Oficial Fitting Center de Taylor Made, los instructores y profesionales ayudan a confeccionar el palo adecuado a las características del jugador. Todo en la Academia de Finca Cortesín está diseñado con el objetivo de que el jugador mejore a través del trabajo individualizado, en el que, es la escuela la que se adapta a cada jugador con paquetes que van desde 1 hora hasta 20, combinado con clases en el campo. GC#20 | 9
OBJECTIVE: IMPROVE YOUR GAME It follows the philosophy that led Jack Nicklaus to win 18 majors and become who many consider, the best golf player in the history of golf. Nicklaus trains players and teaches them that “Success depends almost entirely on the efficiency to learn to control two opponents: the golf course and yourself ". There are 23 schools scattered around the most exclusive resorts in the world, one of them is at Finca CortesĂn Golf. The resort is located between Marbella and Sotogrande. It has a golf course designed by Cabell B. Robinson, amongst other facilities. It is considered one of the best golf courses in Spain.
10 | GC#20
————— The Jack Nicklaus Academy at Finca Cortesín is one of the most prestigious in the world. The method created by Jack Nicklaus originates from his own experience, but not as a player but as a student. He became aware of the difficulty to correct you own errors when you reach a certain level in the game. At Jack Nicklaus Academy, the player has the opportunity to overcome this obstacle. Using an individualized work method for each student, the school and its trainers Ricardo Jiménez and Rubén Holgado, deal with all aspects of the game. The technical, the physical and the mental aspects, the appropriate equipment as well as the strategy, as the basis to improve not only technically but with the objective to take learning to the golf course. Another approach taken at the Jack Nicklaus Academy at Finca Cortesín, is helping students understand the cause and effect of their mistakes. With the help of the highest technology and using video cameras in order to follow the flight of the ball, the students learn the correct movements for a good swing. Ricardo Jiménez, Instruction Manager at the school tells us “there are many players who have never seen themselves and if they have, they have never analyzed their own swing and they are really impressed”. Rubén Holgado, the Academy Instructor, also wanted to point out that “95% of players who come to the Jack Nicklaus Academy at Finca Cortesín, do not have the appropriate equipment”, “they have clubs which are not suitable for their swing, so they develop wrong technical gestures”. Instructors and professionals help in making the appropriate club suitable for the characteristics of each player at The Official Fitting Centre Taylor Made. At the Academy in Finca Cortesín, everything is designed with the objective to make players improve by means of individualized work. It is the school that adapts to each player offering packs from 1 to 20 hours, combined with classes on the golf course. ✪ FINCA CORTESÍN T. 952 937 883 www.fincacortesin.com GC#20 | 11
Mark Emery y la academia de
San Roque Club Golf de la “vieja escuela” Cogió por primera vez un palo de golf a la edad de 6 años y desde entonces, el sueño de Mark Emery era convertirse en un Profesional del PGA Británico. Como él mismo dice, es un profesor que aprendió a la manera de “la vieja escuela” —————— Mark Emery es el nuevo profesional de la Escuela de Golf de San Roque. Su carrera comenzó a una edad temprana como Profesional del PGA Británico, aprendiendo todas las técnicas de la profesión desde la reparación de
12 | GC#20
palos hasta la gestión de la tienda. La pasión por el golf le llevó a querer enseñar y transmitir sus conocimientos a otros. Su primera oportunidad la tuvo en Tewkesbury Park Golf and Country Club, donde trabajó con los socios y clientes del hotel y con Dennis Pugh, instructor de muchos de los mejores jugadores del European Tour, incluyendo a Colin Montgomerie. Más tarde cambiaría de residencia para irse como profesor a Munich (Alemania), lugar desde el que volaría por primera vez a España, hace 25 años. Desde entonces, Mark, ha estado en contacto con España, trayendo a sus alumnos de los numerosos clubes alemanes en los que ha ejercido como profesional y en los que ha dado clase a jugadores desde los 5 años a los 80, a equipos, a Seniors, y un largo etcétera de personas con las que, gracias a su vocación docente, ha entablado una verdadera amistad.
En agosto de 2016, pasó a ser el Profesional en The San Roque Club, un sueño hecho realidad. “Tengo muchas ganas de transmitir mis conocimientos del swing y muchos otros aspectos de este gran juego” El nuevo concepto de Academia es apto para todo tipo de jugadores independientemente de su nivel de juego. Las clases impartidas en español, alemán, idiomas escandinavos e inglés, se organizan individualmente o por grupos. En ellas Mark, trabaja con los alumnos todos los aspectos del juego. Además se pueden organizar clinics personalizados para eventos corporativos. Y la gran novedad para este año, es la apertura de una Academia Junior en la que los jugadores recibirán toda la preparación necesaria para continuar con su carrera en el golf y llegar a lo más alto.
“Old School” Golf He first picked up a golf club at the age of 6 and since then, Mark Emery’s dream was to become a British PGA Professional. As he says, he is a teacher that learnt the “old school” way. —————— Mark Emery is the new professional of San Roque Golf School. His career started as a British PGA Professional at an early age, learning all the skills of the trade from club repair to shop management. Passion for golf is what made him want to teach and pass his knowledge onto others. His first opportunity was at Tewkesbury Park and Country Club, where he worked with members and guests of the
hotel and with Dennis Pugh, the coach of many top European Tour players including Colin Montgomerie. After that, he moved to Munich (Germany) to work as a teacher, from where he first flew down to Spain, 25 years ago. Since then, Mark has been in contact with Spain, bringing his students from the clubs in Germany where he has worked as a professional and where he has taught players from 5 to 80 years old, teams, Senior players and a long list of people with whom he has developed a true friendship, thanks to his teaching vocation. In August 2016, he became the Professional at The San Roque Club, a dream come true.
The new concept of the Academy is suitable for all kind of players regardless of their level. The classes are taught in Spanish, German, Scandinavian languages and English and are organised individually or in groups. During the lessons, Mark works with the students every aspect of the game. In addition, personalised clinics for corporate events can be organised. Finally, this year’s big innovation is the opening of a Junior Academy in which players will receive all the necessary training to continue with their golf career and get to the top. ✪
“I am really looking forward to pass on my knowledge of the golf swing and many other aspects of this great game”
SAN ROQUE CLUB T. 956 613 030 www.sanroqueclub.com GC#20 | 13
BE NAH AVร S Golf y mucho mรกs...
14 | GC#20
A nadie le asustan las empinadas subidas o las carreteras con curvas cerradas si la recompensa es llegar a uno de los pueblos más bonitos de Andalucía. Conocida por su excelente gastronomía, sus campos de golf y su urbanismo del más puro estilo de los pueblos blancos que serpentean montaña arriba, Benahavis, está en plena Serranía de Ronda y a escasos kilómetros de Marbella y Estepona. Al placer de viajar se une la posibilidad de contemplar sin prisas la apabullante naturaleza que rodea a la localidad.
GC#20 | 15
——————— Con 12 campos de golf de diversa índole, ubicados a lo largo y ancho de su territorio, Benahavis, tiene una oferta de golf como hay pocas. En plena Costa del Sol, es heredera de la tradición turística de la zona, hoteles, gastronomía, turismo residencial de lujo y todo ello en un entorno natural único, marcan la diferencia con la bulliciosa zona de Costa.
El Municipio es un reconocido destino de golf a nivel internacional, no en vano, ha sido sede de eventos como el Benahavis Senior Master, el Open Femenino de España o las finales del European Seniors durante varios años consecutivos y poseedor de numerosos premios a la excelencia en el turismo, el último, el otorgado en La Gala Seven Star Luxury Hospitality and Lifestyle Awards. La trascendencia del golf en la localidad es verdaderamente notable, no sólo a nivel económico, sino también social. Es uno de los pocos municipios andaluces que ofrece la oportunidad a sus vecinos de asistir a su Escuela Municipal de Golf. Otra de las joyas de Benahavis es su gastronomía, a la que hacen honor en su Escuela de Hostelería Sabor a Málaga, que se ha convertido en un referente de la alta formación culinaria. Con una gran tradición hostelera, los primeros establecimientos se abrieron en los años 60, se pueden recorrer sus calles a golpe de restaurante probando sus especialidades. Con el estómago contento se pueden ver mejor los numerosos parajes naturales que rodean al pueblo. Desde sus montes se divisan más de 100 kilómetros de costa española y buena parte de la del norte de África. Atravesado por 3 ríos, uno de ellos, el río Guadalmina, forma un viaducto conocido como "Las Angosturas" por lo angosto del terreno, que junto con “La Charca de las Mozas”, una hoya en el lecho del río declarado por la Junta de Andalucía Monumento Natural, constituyen algunos de los paisajes más bellos de Benahavís.
16 | GC#20
BENAHAVIS, Golf and much more... Nobody is afraid of steep climbs or roads with sharp curves if the reward is to reach one of the most beautiful villages in Andalusia. Known for its excellent cuisine, golf courses and urbanism in the purest style of the white villages that wind up the mountain, Benahavis is in the heart of SerranĂa de Ronda and just a few kilometres from Marbella and Estepona. The pleasure of travelling joins the possibility to unhurriedly gaze at the overwhelming nature that surrounds the town. 18 | GC#20
———————— With 12 golf courses of various kinds spread all over its territory, Benahavis has a golf offer like no other. In the middle of the Costa del Sol, it is heir to the tourist tradition of the area, hotels, gastronomy, luxury residential tourism, all in a unique natural environment, making the difference with the bustling Coast area.
The town is an internationally well-known golf destination, not in vain, it has hosted events such as the Benahavis Senior Master, the Spanish Women Open or the finals of the European Seniors for several consecutive years and it possesses many awards for excellence in tourism, the last one at the gala of the Seven Star Luxury Hospitality and Lifestyle Awards. The significance of golf in the town is truly remarkable, not only economically, but also socially. It is one of the few Andalusian towns that offers its neighbours the opportunity to attend the Municipal School of Golf. Another jewel of Benahavis is its gastronomy, which is honoured at its Sabor a Malaga School of Hospitality, becoming a benchmark of haute cuisine education. With a long hospitality tradition, the first establishments opened in the 60s, you can walk the streets from one restaurant to another trying their specialties. With a happy stomach you can better appreciate the many natural sites that surround the village. From its hills, more than 100 kilometres of Spanish coast and a good portion of the North African one can be seen. Crossed by 3 rivers, one of them Guadalmina river, it forms a viaduct known as “Las Angosturas” because of the narrowness of the land, that along with the “La Charca de las Mozas”, a valley on the riverbed declared Natural Monument by the Junta de Andalucia, are some of the most beautiful landscapes of Benahavis. ✪ GC#20 | 19
Entrevista con
EDUARDO RUIZ Director de Golf
LA MANGA CLUB
20 | GC#20
EDUARDO RUIZ SE INCORPORÓ HACE AÑO Y MEDIO AL EQUIPO DE LA MANGA CLUB COMO DIRECTOR DE GOLF. ENTONCES, SE ENFRENTABA AL GRAN RETO DE DIRIGIR 3 CAMPOS, NORTE, SUR Y OESTE, LOS 3 DE 18 HOYOS EN UNO DE LOS RESORTS MÁS PRESTIGIOSOS DEL SUR DE EUROPA. CON LA PERSPECTIVA QUE DA EL TIEMPO TRANSCURRIDO, GOLF CIRCUS LO ENTREVISTA Y NOS CUENTA LA ACTUALIDAD Y LOS PROYECTOS A FUTURO DE LA MANGA CLUB.
———————— Hace un año y medio que te entrevistamos para Golf Circus cuando acababas de llegar al puesto en La Manga. ¿Qué balance haces hasta ahora? Durante este primer año y medio hemos intentado mejorar el servicio, las infraestructuras y el nivel de mantenimiento de los campos. Tengo que decir que en cada uno de los tres apartados hemos progresado de manera exitosa. Los campos de golf han recibido reconcimientos a nivel europeo por parte de medios especializados y de la tour operación internacional, el servicio se ha ido ajustando a las necesidades de un resort 5 estrellas como el nuestro. En cuanto a infraestructuras, hemos cambiado completamente el proshop, el restaurante y todas las señalizaciones de los campos. ¿Se han cumplido tus objetivos? Por supuesto, no esperaba poder avanzar tanto en tan poco tiempo. No podria haber alcanzado estas metas sin el apoyo total de la propiedad y la direccion general del resort. Sin embargo, no cesamos en nuestro empeño de elevar los campos a unas cotas de excelencia muchísimo mas altas. El trabajo constante, la supervisión y la dedicación por parte de todos los estamentos de la empresa son fundamentales para continuar con nuestra progresion ascendente.
Los campos de golf han recibido reconcimientos a nivel europeo por parte de medios especializados y de la tour operación internacional, el servicio se ha ido ajustando a las necesidades de un resort 5 estrellas como el nuestro. Parece que el sector del turismo tira como nunca de la economía de España. Este verano se han batido todos los records de llegada de turistas. ¿Cómo ha ido el verano para el golf en La Manga? Hemos tenido un excelente verano al igual que otros destinos. Tenemos que destacar una masiva afluencia del cliente nacional algo totalmente novedoso en nuestro resort y en la región de Murcia. Hemos conseguido llenar nuestros campos gracias a una política dinámica de yield, la cual hemos adapatado a los diferentes segmentos de mercado. GC#20 | 21
¿Supone un problema la estacionalidad para La Manga? La Manga Club Resort es uno de los pocos resort en Europa que supo romper la estacionaliad hace muchos años; nosotros combinamos todos nuestros deportes para hacer atractivos los diferentes paquetes que lanzamos al mercado. Podemos combinar golf y tenis, futbol y golf, criquet y golf..., estas combinaciones nos permiten desestacionalizar las temporadas con menos afluencia de clientes. ¿Cuáles son los nuevos proyectos para el golf en La Manga? Vamos a seguir invirtiendo en infraestructuras. Una nueva terraza para el recien reformado Spike Bar, contruccion de los nuevos caminos para buggies en los tres campos de golf y continuar con nuestro cambio progresivo del parque de maquinaria. Durante el 2017, comenzaremos a preparar el campo sur para un posible evento del circuito europeo. Otro de los grandes proyectos es la nueva Academia que se llamara La Manga Club Golf Trainning Centre by Thomas Johansson. Es un gran profesional sueco muy reconocido que ha trabajado en campos como San Roque en Sotogrande o Los Naranjos en la Costa del Sol. En ella crearemos un nuevo sistema de enseñanza basado en la unión de la escuela sueca, inglesa y española, junto con una Academia infantil bilingüe para hacerla más atractiva al público español. Nuestro reto es clasificar, al menos, dos niños para el campeonato nacional infantil de 2018 que se jugará en nuestros campos.
22 | GC#20
ONE YEAR AND A HALF AGO, EDUARDO RUIZ JOINED LA MANGA GOLF TEAM AS ITS GOLF DIRECTOR. AT THAT TIME, HE FACED THE CHALLENGE OF RUNNING 3 COURSES, NORTH, SOUTH AND WEST, 18-HOLES-IN ONE EACH, IN ONE OF THE MOST RENOWNED RESORTS IN SOUTHERN EUROPE. GIVEN THE PERSPECTIVE OF TIME, GOLF CIRCUS INTERVIEWS HIM AND HE TELLS US ABOUT LA MANGA CLUB PRESENT AND ITS FUTURE PROJECTS. ——— It’s been one year and a half since we interviewed you for Golf Circus, when you had just arrived to your new position at La Manga. What is the evaluation so far? During this first year and a half we have tried to improve the service offered, infrastructures and maintenance of the golf courses. I must say that in all three sections we have progressed successfully. The golf courses have been recognised in Europe by specialised media and the international tour operator. In terms of infrastructure, we have completely changed the proshop, the restaurant and all the signage on the courses. Have your goals been fulfilled? Of course, I did not expect to progress that much in so little time. I could not have achieved these goals without the full support of ownership and resort’s general management. However, we do not relax in our efforts to raise the golf courses to a much higher level of excellence. Constant work, supervision and commitment from all areas of the company are essential to continue with our ascending progression. It seems that Spanish economy is more than ever supported by tourism. This summer has broken all records in terms of tourist arrivals. How did the summer go for golf in La Manga? We have had an excellent summer, just like some other destinations. We must emphasise we had a massive influx of national customers which is totally new in our resort and also in the region of Murcia. We have managed to fill up our courses thanks to a dynamic policy of yield, which we have adapted to the different market segments.
GC#20 | 23
Is it seasonality a problem for La Manga? La Manga Club Resort is one of the few resorts in Europe that learnt how to overcome seasonality many years ago; we combine all the sports we offer to make attractive the different packages launched. It is possible to mix golf and tennis, football and golf, cricket and golf, etc. All these combinations enable us to get over periods with less turnout of customers. Which are the new projects for golf at La Manga? We will continue to invest in infrastructures. A new terrace for the recently refurbished Spike Bar, the construction of new paths for buggies in all three golf courses and carry on with our gradual renovation of the machinery fleet. During 2017, we will start preparing the South course to host a possible event of the European tour. Another important project is the new Academy, which will be called La Manga Club Golf Training Centre by Thomas Johansson. He is a Swedish well-known professional who has worked at San Roque golf course, in Sotogrande, or Los Naranjos, in the Costa del Sol. In this academy we will create a new educational system based on the combination of Swedish, English and Spanish school, together with a bilingual children’s academy to make it more attractive to the Spanish public. Our challenge is that, at least, two kids qualify for the 2018 junior national championship that will take place in our golf courses. âœŞ
LA MANGA CLUB T. 968 331 234 www.lamangaclub.es
24 | GC#20
The golf courses have been recognised in Europe by specialised media and the international tour operator. In terms of infrastructure, we have completely changed the proshop, the restaurant and all the signage on the courses.
PASIÓN POR EL GOLF, TRADICIÓN & MODERNIDAD se unen en
ATA L AYA GOL F
Atalaya Golf & Country Club se fundó en 1968, cuando aún no había empezado la proliferación de urbanizaciones en la Costa del Sol y el golf era un deporte que practicaban sólo unos pocos en España. Situado en unos de los triángulos estratégicos del turismo de La Costa del Sol, entre Marbella, Benahavís y Estepona, el club une la pasión por el golf, la tradición de uno de los pioneros del golf en la zona y la modernidad de sus instalaciones. Siguiendo esta línea, el Club, decidió comenzar la renovación de sus instalaciones con actuaciones sobre varias áreas del Club que, a día de hoy, han superado los 3 millones de Euros. 26 | GC#20
————————— El Old Course es un campo de 18 hoyos, par 72, diseñado por Bernard von Limburger, Campeón de Golf de Alemania en 1925 y que posteriormente se convertiría en uno de los arquitectos de campos de golf más prestigiosos de su país. Sus largas calles onduladas y anchas, sus numerosos bunkers de marmolina, greenes rápidos y la numerosa vegetación de olivos, pinos, palmeras y eucaliptos, suponen un reto para jugadores de todos los niveles. En noviembre de 2015, se comenzaron las actuaciones en el Old Course que han
terminado en octubre de 2016: el hoyo 1 ha sufrido una remodelación completa del hoyo (tees, calle, bunkers y geen) y los tees de los hoyos, 5, 7, 11, 13 y 14 también se han modificado para darle una mayor longitud al recorrido del Old Course de Atalaya Golf & Country Club. El New Course, de 18 hoyos y par 71, aparte de ofrecer unas vistas espectaculares sobre el Mediterráneo y Gibraltar, es considerado uno de los campos más naturales e integrados con su entorno de la Costa del Sol. Diseñado en 1990 por Paul Krings, este campo se encuentra más ha-
cia el interior, siendo mucho más técnico, aunque un poco más corto que el Old Course, lo que ofrece al jugador de hándicap bajo el reto de poder jugar de una forma más precisa, premiando bastante el golpe bien colocado, dándole un mayor aliciente al juego y da la posibilidad al jugador de hándicap medio y alto de hacer un mejor resultado por no ser tan importante el buen uso del drive. En cuanto a calidad y mantenimiento, el New Course está ya casi al mismo nivel que el Old Course y durante los meses de verano suele ofrecer ofertas para que
el jugador ocasional pueda descubrir este impresionante campo, gran desconocido por muchos al encontrarse eclipsado por el Old Course, complementando perfectamente la magnífica oferta de Atalaya Golf & Country Club. Más de 2.500 toneladas de arena se distribuyeron en las calles de ambos recorridos para garantizar una mejor calidad durante el invierno; se acometió el re-sembrado de la hierba de invierno con el fin de mejorar la calidad de roughs y calles para los meses de octubre a abril; la actual flota de buggies eléctricos se aumentó con la compra de 30 vehículos más, junto con la incorporación de una flota de apoyo de 60 coches; al mismo tiempo se mejoró la calidad de los caminos y la ampliación de los intervalos de tiempo entra las salidas
a 9 minutos por la mañana, lo que ha supuesto una gran repercusión en la calidad de la experiencia del jugador que acude a Atalaya Golf & Country Club. De las importantes inversiones realizadas en la Casa Club, destacaríamos la construcción de una magnífica terraza para el restaurante, las reformas de los vestuarios de señoras y de caballeros, para Socios y los vestuarios para visitantes, junto con la construcción de un nuevo gimnasio de uso exclusivo para sus Socios, nuevas oficinas y zona de Administración… así como la nueva terraza junto al también nuevo quiosco que sorprenderá al visitante por haberse colocado bajo el tee del 1 del Old Course, posiblemente el único de este tipo en Europa. Inversiones como estas, han hecho que Atalaya Golf & Country
Club sea capaz de aumentar su número de socios en un 25% con una diversidad de más de 36 nacionalidades. Como último objetivo del plan prefijado, según nos comenta su Director General D. Andrés Sánchez, “sólo nos quedaría por terminar el parking cubierto que acabamos de comenzar, para más de 150 coches, dado que, con el auge que está teniendo nuestro Club en los últimos años, no podíamos dar el servicio esperado a nuestros Socios y visitantes y el nuevo pro shop que esperamos acometer el año próximo durante nuestra temporada baja”. Atalaya Golf & Country Club… Un campo de golf imprescindible en la Costa del Sol, que no te puedes perder.
GC#20 | 27
Atalaya Golf & Country Club was founded in 1968, when the proliferation of complexes on the Costa del Sol had not started and golf was only played by a few in Spain. It is located in one of the strategic triangles of tourism on the Costa del Sol, between Marbella, Benahavis and Estepona, the club bands together a passion for golf, the tradition of a golf pioneer in the area and the modernity of its facilities. Following this trend, the Club decided to remodel its facilities carrying out works in different areas of the Club and as of today they have cost more than 3 million euros. ————————— The Old Course is an 18-hole course, 72 par, designed by Bernard von Limburger, German champion in 1925 and who later became one of the most prestigious golf course architect in his country. Its long wavy and wide fairways, its many bunkers made of “marmolina” sand, quick greens and vegetation with olive trees, pines, palm trees and eucalyptus trees is a real challenge for all level players. In November 2015, works started in the Old Course and have finished in October 2016; hole 1 has been completely remodeled (tees, fairways, bunkers and green), and tees in holes 5,7,11,13 and 14 have also been modified in order to extend the itinerary of the Old Course at Atalaya Golf & Country Club. The New Course, 18 hole and 71 par, apart from offering spectacular views over the Mediterranean and Gibraltar is considered one of the most natural and environmentally integrated golf course on the Costa del Sol. Designed in 1990 by Paul Krings, this course is located more towards the interior and thus, is more technical. Although it is slightly shorter that the Old course, it offers low handicap players a challenge to play in a more precise manner and it rewards well-placed strokes making the game more exciting. It also allows medium and high handicap players to get better 28 | GC#20
results as good use of drive is not so important. Concerning quality and maintenance, the New Course is at the same level of the Old Course. In the summer months there are special offers for occasional players to discover this incredible golf course, unknown to many as it is overclouded by the Old Course. They complete perfectly the fantastic services offered by Atalaya Golf & Country Club. More than 2,500 tons of sand were distributed along the fairways on both itineraries in order to guarantee quality in the winter months; re-sowing of winter grass was done to improve quality of roughs and fairways during the months from October to April; the actual fleet of electric buggies has increased since 30 new vehicles have been bought and a new fleet of 60 support cars have been added; at the same time quality of fairways has been improved and entrance time slots have been extended to 9 minutes in the morning which has affected positively the quality of the game experienced by players who come to Atalaya Golf & Country Club. Regarding the important investments put into the Club House, we would like to point out the building of a fantastic terrace for the restaurant, the changes in the ladies and gentlemen changing rooms for Members and the visitors’
changing rooms, as well as the building of a new gym for members only, new offices, administration areas……..Also, the new terrace next to the new kiosk which will surprise players as it is located under tee 1 in the Old Course. This is possibly the only one of its kind in Europe. This kind of investment has allowed Atalaya Golf & Country Club to increase 25% the number of members of more than 36 nationalities. The General Manager Mr. Andrés Sánchez talks about the last objective of this predetermined plan “it only remains the covered car park that we have just started, to be finished. It can take more than 150 cars and as our Club has boomed in the last years, we could not offer our members and visitors the expected service. Also, we are hoping to start the new pro shop during the low season next year”. Atalaya Golf & Country Club…. is an essential golf course on the Costa del Sol that you cannot miss. ✪
ATALAYA GOLF T. 952 882 812 www.atalaya-golf.com
DE S P ED IDA A L “REY ” 1 92 9 - 2016 By Eamonn Power 30 | GC#20
LA RECIENTE MUERTE DE ARNOLD PALMER, CONOCIDO POR TODOS COMO, "EL REY", HA PUESTO FIN, AL QUE, PROBABLEMENTE, SEA EL JUGADOR QUE MÁS HA INFLUIDO EN EL GOLF A LO LARGO DE SU HISTORIA. EN "IR A POR TODAS", UNO DE SUS PRIMEROS LIBROS, PALMER REFLEXIONABA SOBRE SU FILOSOFÍA DE JUEGO. SU JUEGO CRUDO, DIRECTO Y AGRESIVO, LE LLEVARON A SER EL GOLFISTA QUE POPULARIZÓ EL GOLF, SE DICE, QUE ÉL SÓLO VENDIÓ MÁS DE 2 MILLONES DE TELEVISORES EN ESTADOS UNIDOS EN LOS AÑOS 60. Y QUE ES EL JUEGO SEGURO Y TIMORATO NO ERA LO SUYO. Foto: Luis Corralo
——————— Palmer nació el 10 de septiembre de 1929 en la ciudad cervecera de Latrobe, Pennsylvania. A pesar de caminar con una cojera, como resultado de contraer la polio cuando era un niño, su padre, Deacon, era el profesional y greenkeeper del Country Club de Latrobe, donde enseñó a su hijo Arnold todo lo que sabía sobre el golf. El swing de Palmer no fue nunca "poesía en movimiento". Muy al contrario, agarraba el palo con todos los músculos de su cuerpo en tensión pero con un absoluto control antes de golpear la bola. El swing de Palmer era, lo que sólo podría ser descrito como, machacar la bola, pero que cualquier aficionado que lo intentaba, fracasaba estrepitosamente. Y es que no podemos olvidar un pequeño detalle, era simplemente talento. Los puristas, como Henry Cotton, desaprobaban su swing pero los aficionados al golf, vieron con asombro como Palmer dominó, no sólo a sus oponentes, sino también a los campos de golf. Y así, sus fans, conocidos como "El ejército de Arnie", se deleitaban con la emoción creada por su ídolo. Tras permanecer un periodo de 3 años
en la Guardia Costera de EE.UU., Palmer salta al estrellato ganando el US Amateur Championship en 1954, tras lo que se haría profesional y ganaría el Open de Canadá al año siguiente. El Masters fue su primer Major en 1960, pero fue sólo dos años más tarde, en el mismo torneo, cuando atrae verdaderamente la atención de los titulares. Estando 2 golpes por detrás del líder, Ken Venturi, hizo birdie en los dos últimos hoyos y se llevó la victoria. Algunos meses más tarde, en el US Open, en Cherry Hills, uno de los campos más difíciles, comenzó la ronda final siete golpes por debajo. Seis birdies en los siete primeros hoyos, convirtieron a Arnie en el campeón del US Open a la edad de 32. A pesar de clasificarse para jugar el Open, en 1960, Palmer perdió por sólo un golpe contra Kel Nagle. En su segundo Open en el Royal Birkdale, al año siguiente, comenzaba su segunda ronda, cuando se desató una tormenta. Con estas condiciones realmente desfavorables, Arnie, se sacó de la manga, 5 birdies en 6 hoyos. Y aunque no pudo continuar con ese nivel, nadie lo haría, fue un digno ganador. En esos años, los golfistas estadounidenses, no es que
se mataran por ir al Open, pero el apoyo de Palmer al torneo restauró su condición de mejor torneo del mundo. Por extraño que parezca, el punto álgido de la carrera de Palmer fue relativamente corto, con sus siete victorias importantes logradas en sólo seis años, entre 1958 y 1964, mientras que su última victoria en el PGA Tour llegó en 1973, aunque después tuvo algunos destellos de genialidad. Como su victoria en el Open de España, en La Manga, en 1975. La última que Arnold Palmer visitó España, con motivo de la presentación de su línea de ropa, declaró:
“En el 75 vine a jugar el Open de España a La Manga Club ¡y lo gané! Tenía que hacer eagle en el último hoyo para ganar y lo conseguí. Tengo muy buenos recuerdos de La Manga Club, un gran campo, y de aquel torneo. Me invitó a jugar Greg Peters, su dueño, que era un tipo muy simpático y amigo de Mark McCormack”. GC#20 | 31
Y es que Arnold Palmer, no se limitó a hacer carrera en el golf, sus negocios incluyen dos campos de golf, una empresa de diseño de campos y una línea de ropa, además de sus numerosos ingresos por publicidad.
“Como sabéis, Mark McCormack y yo fundamos IMG dándonos la mano; mi padre, que era profesional de golf, me enseñó a hacer las cosas de ese modo. Íbamos a constituir la compañía y Mark me dijo que prepararía un contrato, a lo que me negué. Le dije: ‘mírame a los ojos y démonos la mano’, y así fue como empezamos a trabajar juntos”. “He diseñado más de 300 campos por todo el mundo, en Estados Unidos, Latino América, Japón, China, Indonesia, Filipinas… Ahora se está poniendo la cosa difícil; en mi época jugábamos campos de unas 6.000 / 7.000 yardas y ahora los piden de más de 7.600” “No sé dónde vamos a llegar y esto es lo que me da miedo respecto al golf. Habría que reducir un poco la velocidad de la bola. Hay que continuar investigando; los nuevos materiales -grafito, titanio…, hacen el juego un poco más fácil, pero debemos tratar de mantener su esencia. La gente debe disfrutar del golf en familia, y también hay que pensar en los profesionales, aunque siempre respetando la esencia del juego. Yo he tenido algo que ver en las decisiones sobre las nuevas estrías, he participado en reuniones con el R&A y la USGA. Se debe llegar a un acuerdo con los fabricantes porque, si no lo paramos, ¿hasta dónde vamos a llegar?”. “El estilo de mi ropa es relativamente tradicional, aunque estamos introduciendo algunas variaciones en el diseño del cuello de los polos para adaptarnos a lo que ahora quieren llevar los más jóvenes. Es ropa cómoda, de colores lisos y claros”. 32 | GC#20
Una anécdota que retrata bien la calidad humana de Arnold Palmer fue, cuando, jugando en Forth Worth en 1962, tuvo que parar el juego cuando un niño pequeño gritó mientras se dirigía hacia la bola. En un segundo intento, el chico volvió a gritar y su madre intentó callarlo tapándole la boca, otros jugadores hubieran puesto el grito en el cielo, pero
Arnold no. Simplemente se acercó al chico y acariciándole la cabeza, se dirigió a su madre y le dijo: “Déjelo, no es tan importante” La historia, le dará sin duda a Arnold Palmer un lugar de honor como el jugador responsable de la modernización del golf.
Palmer-Player Exhibition match at Emeis Golf Course in Davenport, Iowa
THE RECENT DEATH OF ARNOLD PALMER, KNOWN TO ONE AND ALL AS “THE KING”, BROUGHT DOWN THE FINAL CURTAIN ON THE CAREER OF PROBABLY THE MOST INFLUENTIAL PLAYER EVER TO HAVE GRACED THE GOLFING STAGE. IN “GO FOR BROKE”, ONE OF HIS EARLY BOOKS IN WHICH HE MUSED ON HIS GOLFING PHILOSOPHY, PALMER WROTE, “IT ALL STARTED AS A DREAM THAT ENDURED – TO PLAY THE GAME WITH AN UNREACHABLE PERFECTION. THE DREAM GOES ON AND SO DOES THE PLEASURE. I STILL EXPERIENCE, AS EVERY GOLFER DOES, THE EXALTATION OF THE HARD SHOT TRULY ACHIEVED, THE BOLD PLAY BOLDLY MADE.” THAT STATEMENT EPITOMISED HOW PALMER PLAYED THE GAME THROUGHOUT HIS ENTIRE CAREER. HE COULD NOT RESIST A SHOT THE RESULT OF WHICH WAS A GAMBLE WHICH EITHER WON HIM OR LOST HIM A TOURNAMENT. PLAYING SAFE WAS JUST NOT HIS WAY.
—————— Palmer was born on 10th September 1929 in the brewery town of Latrobe, Pennsylvania, to a family steeped in golf. Despite walking with a limp, as a result of contracting polio as a boy, his father Deacon was appointed professional and head greenkeeper at the Latrobe Country Club where he taught his son Arnold all he knew about the game. Palmer’s swing could never be described as “poetry in motion”, on the contrary his hands folded around the club with a vice-like grip before he proceeded to hit the ball with every sinew in his body. He made, what can only be described as, an ungainly slash at the ball which every amateur watching thought he could emulate but, on trying, failed miserably. The amateurs’ missing ingredient was simply - talent. Purists, such as Henry Cotton, disapproved of the swing but golfing fans watched in awe as Palmer overpowered not only his opponents but also golf courses while his famous inspirational “charges” became legendary. At that time professionals looked on spectators as an necessary evil while Palmer, on the other hand, engaged them in conversation and banter
Foto: Luis Corralo
as the round progressed. His fans, who became known as “Arnie’s Army”, revelled in the excitement created by their enormously likeable and friendly idol. Having completed a three-year stint in the US Coast Guard Palmer first become noticed when he won the US Amateur Championship in 1954 after which he turned professional and won the Canadian Open the following year. The Masters was his first major title in 1960 but it was two years later, at the same tournament, that he really captured the headlines. He stood on the 71st tee two strokes behind the leader Ken Venturi and then proceeded to birdie the final two holes to claim victory by a stroke. Some months later, in the US Open at Cherry Hills, a notoriously difficult course, he started the final round seven strokes in arrears. Six birdies over the first seven holes put paid to his opponents’ chances and Arnie became the US Open Champion by two strokes at the age of 32. Despite having to pre-qualify for the Open in 1960 he travelled over to play but lost by a single stroke to Kel Nagle. His second Open was at Royal Birkdale the following year, where he still had to pre-qualify which is hard to imagine nowadays. He started his second round in the teeth of a storm which flattened tents and had spectators ducking to avoid beer crates flying in the wind. Revelling in the atrocious conditions Palmer plundered five birdies in his opening six holes playing some remarkable golf. Despite being unable to continue that magic and, in addition, having to call a penalty on himself when his ball moved in a bunker at the 17th hole he was a worthy winner of that championship. In those years American golfers rarely bothered with the Open and it is widely accepted that Palmer’s support of the tournament restored its status as the finest championship in the world. Strangely the peak of Palmer’s career was relatively short with his seven major victories achieved in just six years between 1958 and 1964 while his final win on the PGA Tour came in 1973. Even when past his best Palmer could not be discounted and he occasionally produced some flashes of inspirational golf such as when winning both the Spanish Open at La Manga and the Penfold PGA at Royal St George’s in 1975.
Arnold Palmer’s expertise was not confined to playing the game and his business ventures included two Country Clubs, golf equipment and golf course design. In addition he was a much sought after favourite with producers of television commercials. He owned his own Lear jet which he piloted to a new world record for a round-the –world flight.
One anecdote which comes to mind typifies the gentleman who was Arnold Palmer. While playing at Forth Worth in 1962 Palmer had to step away from a shot when a small boy shouted as he addressed the ball. He had to move away a second time when the mother tried to choke off the boy’s second effort. While many professionals I could mention would have “hit the roof” at that stage but not Arnold. He simply walked over and patted the boy on the head while saying to his mother, “Hey, don’t choke him; it’s not all that important.”
I had the pleasure of interviewing Arnold Palmer on two occasions, one at his home in Latrobe and again at his second home at Bay Hill Country Club. Both experiences have remained spectacularly clear in my memory whilst countless others have faded totally into oblivion. From the firmness of his handshake to the smiling features; from his friendliness and willingness to answer countless questions as if time was of no consequence; not to mention the patience extended to a golf writer who was more than somewhat in awe of his interviewee. All are indelibly etched in my memory. When the friendly smile and iron handshake are long forgotten history will record Arnold Palmer as the player ultimately responsible for the evolution of the game from the ancient to the modern. A proper legacy fit for “The King”. ✪
GC#20 | 35
15
BAVIERA GOLF CUMPLE
36 | GC#20
AÑOS
Baviera Golf cumple 15 años siendo uno de los campos más populares de la zona Oriental de La Costa del Sol, no en vano acoge a jugadores de más de 35 nacionalidades distintas con un grado de satisfacción del 88% y un índice de repetición del 35%. El secreto, sobre todo, el mantenimiento del campo y el trato al cliente que puede utilizar todos los servicios en las mismas condiciones que los abonados.
—————— Baviera Golf es un campo Pay and Play. Diseñado por Jose Maria Cañizares, puso en el diseño del recorrido la misma pasión con la que jugó durante toda su carrera profesional y que le llevó a jugar la Ryder Cup o a ganar, junto con Manuel Piñero, el Campeonato del Mundo. Para Jose Maria Cañizares el trabajo de diseñar campos es apasionante, sobre todo para los que, como él, han jugado al golf ya que te permite crear los hoyos soñados y repetir los que te han parecido excepcionales de otros campos. Las instalaciones del campo de prácticas están formadas por 2 tees de prácticas; el primero de 21 plazas con un gran Putting Green y el segundo con 11 plazas especialmente dedicado a la Escuela Infantil de Baviera Golf en la que están inscritos más de 100 niños. También cuenta con una amplia zona de juego corto para poder entrenar el aproach, chip y bunker además del put. La Academia Baviera Golf, está dirigida por los profesionales Francisco Javier y Miguel Ángel Natoli Cañete, avalados
por largos años de experiencia tanto en el ámbito amateur como en el profesional, han puesto todos sus conocimientos a disposición de los alumnos. Sus clases se imparten en cursos de iniciación o perfeccionamiento y para grupos o individualmente. Además organizan Clinics, enfocados para grupos de alumnos que, a través de empresas, en familia o con grupos de amigos, quieran disfrutar de un día inolvidable jugando al golf. Se pueden organizar desde 2 hasta 5 horas, con un número de alumnos ilimitados y practicando diferentes tipos de golpes. Su Casa Club, completa las instalaciones de Baviera Golf en una construcción moderna con vistas sobre la bahía de Torre del Mar, haciendo que una jornada de golf tenga un colofón inolvidable en cualquiera de sus espacios, ya sea, en los jardines, en la terraza o en el salón principal. Otra de las joyas de la zona es la gastronomía y en este aspecto su restaurante y catering “Natural & Mente”, es especialis-
ta en la celebración de bodas y cualquier tipo de eventos. Sus jardines, que son uno de los puntos fuertes, se convierten en el escenario perfecto para la celebración de bodas, directamente sobre el césped del campo de golf, entre los hoyos 1 y 2, con decenas de detalles ornamentales y decorativos que harán que la boda se convierta en un momento inolvidable: especies autóctonas y subtropicales, candiles, guirnaldas de luces, iluminación indirecta en las jardineras.
Su Casa Club, completa las instalaciones de Baviera Golf en una construcción moderna con vistas sobre la bahía de Torre del Mar, haciendo que una jornada de golf tenga un colofón inolvidable en cualquiera de sus espacios, ya sea, en los jardines, en la terraza o en el salón principal.
BAVIERA GOLF TURNS 15 Baviera Golf turns 15 as one of the most popular courses in the Eastern Costa del Sol area, it is not a coincidence that it receives players from more than 35 different nationalities, with an 88% level of satisfaction and a 35% rate of recurrence. The secret is, mainly, the maintenance of the course and the customer care as they are allowed to use all services on the same terms as the subscribers.
putting green and the second one with 11 places especially dedicated to the Baviera Golf Children’s Academy in which there are more than 100 kids registered. It also has a large short game area to practice approach, chip, bunker and put. Baviera Golf Academy, is run by Francisco Javier and Miguel Angel Natoli Cañete, professionals with long years of experience both in amateur and professional field, who have provided the students with all their knowledge. Their lessons are taught individually or in group and in beginners or advanced courses.
Mente” catering are specialists in weddings and any kind of events. Its gardens, which are one of the strengths, become the perfect setting for wedding celebrations, directly over the golf course grass, between holes 1 and 2, with dozens of ornamental and decorative details that will make the wedding an unforgettable moment: native and subtropical species, lamps, garlands of lights, indirect lighting in planters.✪
—————— Baviera Golf is a Pay and Play course. Designed by Jose Maria Cañizares, who did it with the same passion with he played throughout his professional career which led him to play Ryder Cup or even to win, together with Manuel Piñero, the World Championship. For Jose Maria Cañizares, designing golf courses is an exciting job, especially because for those who have played golf, just like him, this gives them the opportunity to create the dreamed-about holes and to reproduce the most exceptional ones from other courses.
Besides, they organise Clinics, focused on groups of students that, through companies, with family or with a group of friends, want to enjoy an unforgettable day playing golf. They can be arranged from 2 to 5 hours, with an unlimited number of students and practicing different types of shots.
Its Clubhouse, in a modern building with views over Torre del Mar bay, completes Baviera Golf facilities, making a day of golf have an unforgettable culmination in any of its areas, either at the gardens, terrace or main lounge.
Its Clubhouse, in a modern building with views over Torre del Mar bay, completes Baviera Golf facilities, making a day of golf have an unforgettable culmination in any of its areas, either at the gardens, terrace or main lounge.
BAVIERA GOLF
The driving range facilities are 2 tees; the first one with 21 places and a large
Another jewel of the area is gastronomy and its restaurant and “Natural &
www.bavieragolf.com
38 | GC#20
T. 952 555 015
Escanee el cรณdigo QR รณ visite www.bavieragolf.com y obtenga hasta un
33% descuento
en el Greenfee ademรกs de Buggy gratis insertando cรณdigo bavcircus
SIGUE AZUL Y VERDE
40 | GC#20
La zona del Levante español es una de las mecas del turismo del Sur de Europa, allí se ubica Meliá Villaitana. Concebido como un típico pueblo mediterráneo, el resort, está rodeado del verde de sus numerosos campos para la práctica deportiva que, junto con el azul de
sus 5.000 m2 de piscinas y el Mar Mediterráneo, se extienden rodeando el complejo. Meliá Hotels International, una de las cadenas hoteleras más prestigiosas del mundo, ha convertido al resort en un centro deportivo invernal y veraniego de referencia.
GC#20 | 41
—————— La hierba crece a velocidad de vértigo en Meliá Villaitana. Sus nuevos campos de fútbol albergan las pretemporadas de invierno de varios equipos del centro y Norte de Europa y su nueva colaboración con Football Impact, principal agencia del segmento del fútbol a nivel nacional, lo han convertido en el lugar favorito de estos equipos que encuentran en Meliá Villaitana el lugar idóneo para desarrollar su actividad. El moderno Wellness Center, con 1.200 m² dedicados a 13 salas masajes, piscinas dinámicas, estaciones de contraste, flotarium, solarium, gimnasio, y una zona de relajación, ofrece una extensa gama de tratamientos innovadores y adaptados a las necesidades de cada cliente. Y su Centro de Convenciones de 6.000 m2 de espacio flexible, dividido en 17 salas de reuniones tiene capacidad para albergar entre 20 y 1200 personas. Unas estupendas instalaciones deportivas
42 | GC#20
en un resort con dos hoteles, 2 pistas de tenis y 6 de pádel, playa artificial, en uno de los lugares con mejor clima de Europa, han hecho que Meliá Villaitana se posicione como uno de los principales receptores de este turismo deportivo.
Meliá Hotels International, con una treintena de hoteles a pie de campo, ha apostado por desarrollar y mejorar una oferta de establecimientos que satisfagan las necesidades de los amantes del golf, proporcionando a sus clientes un entorno que complete su experiencia pero donde el juego sea el protagonista. Meliá Hotels International, con una treintena de hoteles a pie de campo, ha apos-
tado por desarrollar y mejorar una oferta de establecimientos que satisfagan las necesidades de los amantes del golf, proporcionando a sus clientes un entorno que complete su experiencia pero donde el juego sea el protagonista. Con esta apuesta y las reformas en sus 2 campos de golf de 18 hoyos, Nicklaus Design, Meliá ha estampado su sello de calidad y prestigio. La infinidad de torneos veraniegos de diferentes marcas comerciales que eligen Meliá Vilaltana para organizar sus torneos, tiene como colofón a la temporada estival, el organizado por el club local, Benidorm Club de Golf. En Meliá Villaitana se alarga el verano hasta Noviembre gracias al clima y a su ubicación al abrigo de las sierras. La zona, rodeada de vegetación y vistas espectaculares, es residencia de unas numerosas colonias de extranjeros, principalmente Noruegos, Holandeses y Británicos.
GC#20 | 43
—————— Grass grows at vertiginous speed at Melia Villaitana. Its new football grounds host the winter pre-season for several teams from Central and Northern Europe. A new collaboration with Football Impact, the main football agency on the national level has made Meliá Villaitana their favorite location as well as the ideal place to practice this sport. A modern Wellness Center has 1,200 m2 distributed in 13 massage rooms, dynamic pools, contrast areas, flotarium, solarium, gym and relaxation area. It offers a wide variety of innovative treatments adapted to the needs of each customer. The Convention Center has 6,000 m2 adaptable space divided into 17 meeting rooms that can host between 20 and 1,200 people. Excellent sport facilities in a resort that has two hotels, 2 tennis courts, 6 paddel tennis courts, an artificial beach, in one of the best climates in Europe make Meliá Villaitana one of the most important hosts of sport tourists.
MELIA VILLAITANA, STILL IN BLUE & GREEN Meliá Villaitana is located in the Spanish Levante area, the Mecca of tourism in the South of Europe. The resort was conceived as a typical Mediterranean village. It is surrounded by the greenery of its many fields to practice sports next to the blue light from its 5,000 m2 of pools and the Mediterranean Sea that extensively encircles the complex. Meliá Hotels International is one of the most prestigious hotel chains in the world and it has made this resort into a winter and a summer sport reference center.
Meliá Hotels International has about thirty hotels at field level. It is committed to develop and improve the hotel offer to satisfy the needs of golf lovers, providing an environment to complete their holiday experience where golf plays the leading role. This commitment and the remodeling of its two 18-hole golf courses, Nicklaus Design, mean a guarantee of prestige and quality at Meliá. A vast number of summer tournaments sponsored by different commercial brands choose Meliá Villaitana to organize championships. The high point of the summer season is the tournament organized by the local club Benidorm Golf Club. At Meliá Villaitana summer lasts until November because of its climate and its location sheltered from the mountains. The area surrounded by vegetation and spectacular views is the home of many foreign communities, mainly Norwegian, Dutch and British citizens. ✪
MELIÁ VILLAITANA T. 966 813 013 www.villaitana.com
C A LA N OVA GO L F U N ES PÍ RI TU REFORMISTA
ERA UNA FECHA MUY ESPERADA POR EL EQUIPO DE CALANOVA GOLF DESDE QUE, EN 2014, SUS PROPIETARIOS DECIDIERAN RECUPERAR LA GESTIÓN DEL CAMPO. GUIADOS POR UN ESPÍRITU REFORMISTA, EL EQUIPO, PERSIGUIÓ DESDE EL PRINCIPIO UN CLARO OBJETIVO: POSICIONAR CALANOVA GOLF COMO UNO DE LOS RECORRIDOS IMPRESCINDIBLES DE LA COSTA DEL SOL. AHORA, EN 2016, SU PROYECTO SE HACE VISIBLE DÍA A DÍA, EN EL QUE UNO DE SUS ÚLTIMOS HITOS HA SIDO LA INAUGURACIÓN DE LA NUEVA CASA CLUB. 46 | GC#20
————————— En Septiembre de 2016 se inauguró el reformado y mejorado campo de prácticas junto a dos nuevos tees de práctica uno natural y otro artificial. En estas actuaciones se han movido más de 80.000 metros cúbicos de tierra para conseguir el diseño actual. Así mismo, se ha terminado con la construcción del nuevo putting green, que cuenta con 900 metros cuadrados de agrostis L-93, situado en una zona elevada entre el tee del hoyo 1 y la nueva casa club. La escuela de golf Michael Campbell de Calanova Golf, es una de las grandes novedades del campo. La escuela, que
ya se encuentra operativa, cuenta con el que fuera ganador del US Open en 2005 y con el mejor equipamiento para análisis de swing, como el sistema Trackman, Samlab o Samputt, y el mejor equipo de profesionales. Pero sin duda, el culmen del proyecto y la joya de la corona es su nueva Casa Club, donde los clientes encontraran vestuarios de caballeros y señoras con un diseño moderno y funcional, cuarto de palos, gimnasio, una cafetería con snacks y comida rápida y un magnífico restaurante, donde celebrar comidas o cenas y con unas majestuosas vistas al mar y a la montaña, así como a los hoyos 1, 9, 10 y 18, y al campo de práctica y putting green. GC#20 | 47
IT WAS A LONG-AWAITED DATE FOR CALANOVA GOLF TEAM SINCE, IN 2014, ITS OWNERS DECIDED TO RECOVER THE MANAGEMENT OF THE GOLF COURSE. THE TEAM, GUIDED BY A REFORMIST SPIRIT, HAD A CLEAR PURPOSE SINCE THE BEGINNING: TO POSITION IT AS ONE OF THE COSTA DEL SOL’S MOST POPULAR COURSES. NOW, IN 2016, THEIR PROJECT BECOMES VISIBLE DAY AFTER DAY, AND ONE OF THEIR LAST MILESTONES HAS BEEN THE OPENING OF THE NEW CLUBHOUSE.
————— The renewed and improved driving range opened in September 2016, along with two new tees for practising, one natural and one artificial. For such interventions, more than 80,000 cubic metres of soil have been moved to create the current layout. Likewise, the construction of the new putting green has been completed. It has 900 square metres of agrostis L-93 and is located on an elevated area between hole 1 and the new clubhouse. Calanova
Golf’s
48 | GC#20
Michael
Campbell
Academy, is one of the main innovations of the course. The school, already working, has the presence of the 2005 winner of the US Open and also has the best equipment possible for swing analysis, such as Trackman, Samlab or Samputt system and the best team of professionals. But without a shadow of a doubt, the culmination of the project and the jewel in the crown is its new Clubhouse, where customers will find offer all key services, including a pro shop, men’s and women’s changing rooms, a clubs storage
room, a gymnasium, a cafetería offering snacks and fast food and a superb restaurant perfect to have lunch or dinner while enjoying the spectacular views of the sea and the mountains as well as views of holes 1, 9, 10, 18, driving range and putting green.
CALANOVA GOLF T. 951 170 194 www.calanovagolf.es
The new Calanova is waiting for you
Urb. Calanova Golf Club · La Cala de Mijas Costa · 29649 Málaga España T +34 951 170 194 M +34 690 751 084
WWW.C A L A NOVAGOL F. E S
C O S TA B A L L E N A
golf
a orillas del Atlรกntico
A orillas del Atlántico en una de las mejores playas del Sur de Europa se ubica Costa Ballena Ocean Club, en la localidad gaditana de Rota. Sus 27 hoyos de competición y sus 9 hoyos par 3, diseñados por Jose Maria Olazábal, y la mejor área de prácticas de toda Europa, son el equilibrio perfecto entre ocio, entrenamiento y deporte.
———————— Costa Ballena Ocean Club es un campo llano, en el que los hoyos que discurren paralelos al mar sorprenden por su belleza y otros defendidos por bunkers y los lagos situados estratégicamente sorprenden por su nivel de exigencia. Su recorrido Par 3 diseñado por Jose María Olazábal e IGD, cuenta con diferentes tees de salida, incluido un recorrido de Pitch & Putt homologado por la RFEG, en el que se han celebrado diversos Torneos del Circuito Nacional. Su diseño ha sido cuidado al máximo, cumpliendo los mismos estándares de calidad que el recorrido Championship. Los dife-
GC#20 | 51
rentes lagos, los suaves moldeos de los greenes y los numerosos bunkers hacen de este recorrido un reto tanto para los jugadores profesionales y buenos jugadores que buscan perfeccionar su juego, como para los principiantes que realizan su bautismo en golf. La zona de prácticas es una de las más grandes de Europa. Con una anchura de 345 m. y 350 m. de longitud, tiene capacidad para que 120 jugadores puedan practicar al mismo tiempo. Además, todas las zonas de prácticas disponen de iluminación artificial. En su putting green con diferentes plataformas se pueden practicar todo tipo de golpes y sus dos zonas de approach y chipping son también aptas para practicar todo los golpes imaginables desde diferentes distancias, así como desde hierba segada a distintas alturas y bunkers de arena. Mejoras recientes, añaden valor a estas instalaciones, tales como la señalización con croquis de cada hoyo (metros y handicap), tipo “stroke saver” en monolitos
52 | GC#20
situados en los tees y construidas sobre piedra ostionera o una recién llegada flota de buggies a estrenar.En la escuela dirigida por el profesional PGA, Jordan Frenay, se imparten clases individuales o por grupos en español, inglés y francés. La Casa Club de Costa Ballena Ocean Golf Club es una construcción muy funcional pero con aires tradicionales ya que está inspirada en las pequeñas construcciones típicas del Parque Nacional de Doñana, conocidas como chozas. En ella se ubican vestuarios con sauna, gimnasio, una elegante tienda, salones, cafetería, restaurante, sala de reuniones y conexión Wi-Fi gratuita. En la misma casa club se encuentra el restaurante La Terraza, especializado en la cocina tradicional andaluza y en especial en la gaditana, elaborada con productos frescos de mercado y de primera calidad. Su amplia terraza con capacidad para hasta 500 comensales, lo convierte en una opción ideal para comidas familiares, de trabajo o cenas especiales y para todo tipo de eventos.
La zona de prácticas es una de las más grandes de Europa. Con una anchura de 345 m. y 350 m. de longitud, tiene capacidad para que 120 jugadores puedan practicar al mismo tiempo. Además, todas las zonas de prácticas disponen de iluminación artificial.
COSTA BALLENA, GOLF ON THE SHORES OF THE ATLANTIC
Costa Ballena Ocean Club is located on the shores of the Atlantic in one of the best beaches in Southern Europe, in the Cadiz town Rota. Its 27 championship holes and its 9 holes Par 3, designed by Jose Maria Olazรกbal, plus the best practice area in all Europe, are the perfect balance between leisure, training and sport.
The practice area is one of the biggest in Europe. It has 345 m wide by 350 m long with a capacity of up to 120 players practicing at the same time. In addition, every practice area has artificial lighting available.
————— Costa Ballena Ocean Club is a flat course, where the holes running in parallel to the sea surprise by their beauty and other ones protected by bunkers and strategically placed lakes amaze by their level of demand. The Par 3 executive course, designed by Jose Maria Olazabal and IGD, has different tees, including a Pitch & Putt itinerary that has been officially recognized by the RFEG (Royal Spanish Golf Federation), where several tournaments of the National Championship have been played. It has been thoroughly designed, meeting the same quality standards as the Championship course. The various lakes, the greens soft undulations and the many bunkers make this course a challenge not only for professional players and good players looking to improve their game, but also for those beginners performing their baptism by fire for golf. The practice area is one of the biggest
in Europe. It has 345 m wide by 350 m long with a capacity of up to 120 players practicing at the same time. In addition, every practice area has artificial lighting available. In its putting green with different platforms it is possible to practice any kind of strokes and its two approach and chipping greens are also suitable for practising any shot imaginable from different distances, from grass cut at different heights and from sand bunkers. Recent improvements increase the value of these facilities, such as signs with sketches on each hole (metres and handicap), like “stroke saver” on monoliths located on the tees and built over “piedra ostionera”, or a brand new fleet of buggies. The PGA professional, Jordan Frenay, runs the school where individual or group classes are taught in Spanish, English and French. The Club House in Costa Ballena Ocean Golf Club is a very functional building
that keeps a traditional style inspired by the small constructions typical from the Doñana National Park, locally known as “chozas”. It has locker rooms with sauna, gym, an elegant shop, lounge areas, coffee shop, restaurant, conference room and free Wi-Fi connection. La Terraza restaurant, placed in the same Club House, is specialized in Andalusian traditional cuisine and especially from Cadiz, which they prepare using fresh and first class products from the market. Its large terrace can accommodate up to 500 guests, making it ideal for family and business meals or special dinners and for all kind of events. ✪
COSTA BALLENA T. 956 847 070 www.ballenagolf.com
GC#20 | 55
❥OPINIÓN POR JOHN GRAHAM gk.ipad@me.com
THE NEW SPANISH PROPERTY BUYERS
——— There are new property buyers heading for the Costa del Sol and selected offices of top real estate agents and Marbella's top Gestoría are already gearing up for a campaign to capture this new business. So what's happening, well there are going to be more direct flights from China and India arriving in Spain. The number of First Class and Business Class passengers traveling to Spain is booming and set to grow, these are the passengers who will be especially looking for the Spanish Golden Visa and property in Spain. The Spanish Golden Visa has been revised and made easier to arrange after a disappointing launch and now compares favorably with other countries offering a similar Golden Visa, such as Portugal which is having success selling their Golden Visa and to date Portugal has sold around 3.5 billion euros worth of property combined with their Golden Visa. Obviously the Portugal Golden Visa sales demonstrate the huge market potential and Spain has some catching up 56 | GC#20
to do but Spain has a large housing stock available plus the numerous new build projects, so supply will not be a problem. The UK and London in particular is seeing a reduction in property sales to non EU citizens due to the Brexit vote, non EU property buyers want a Visa that will give them free access to Europe and with the UK leaving the EU, Spain is now the ideal location, with it's modern infrastructure. The Costa del Sol will be popular with the millionaires arriving to Spain from India and China, offering one of the best all year round warm climates in Europe, some of the best housing stock in Spain, fantastic infrastructure, nightlife and of course it's a golfers paradise. The British are currently the biggest foreign buyers of property in Spain but it looks fairly certain that the number British buyers will fall due to Brexit, a weaker currency and other economic indicators, making the new Chinese and Indian markets even more important. China & India have a staggering number of millionaires between them and the numbers are forecast to grow substan-
tially over the next few years. Then there are the Chinese & Indian multi millionaires and billionaires who can easily afford to buy the best properties on the Costa del Sol with their Spanish Golden Visa and free access to Europe for the whole family. When you consider that the huge population of India and China it's easy to see how big the market potential is for Spain. Costa del Sol property combined with the Spanish Golden Visa will offer buyers from India and China one of the most attractive locations in Europe, especially if property prices continue to remain competitive and properties continue to offer excellent quality. If you would like to know more about the Spanish Golden Visa/ property. Contact: Graham & Associates International Property Advisors & Surveyors They have unique access to First Class & Business Class passengers from India & China arriving in Spain. ✪
LA CALA RESORT — E N T REV I STA CON KEN FLOCKART — SU N UE VO DIRECTOR KEN FLOCKHART ES, DESDE MAYO DE 2016, EL DIRECTOR DE LA CALA RESORT. ESTE BRITÁNICO, HA DESARROLLADO SU ACTIVIDAD PROFESIONAL EN RESORTS DE TODO EL MUNDO. EL ÚLTIMO, EN LAS ISLAS MALDIVAS, DONDE DIRIGIÓ DURANTE 4 AÑOS, EL KUREDU ISLAND RESORT & SPA. AHORA, UNOS MESES DESPUÉS DE SU INCORPORACIÓN AL EQUIPO DE LA CALA RESORT, NOS CUENTA CUÁLES SON SUS IMPRESIONES SOBRE EL DESTINO ANDALUCÍA Y EL RESORT QUE DIRIGE.
————— ¿Qué encuentran los viajeros en La Cala Golf Resort? En La Cala van a encontrar un complejo de arquitectura tradicional andaluza que se mezcla con el entorno paisajístico de la Sierra de Mijas. Pero La Cala es mucho más que golf. Tenemos instalaciones deportivas para jugar al tenis, squash, fútbol, senderos para caminar y gimnasio. El Spa, es una de las instalaciones emblemáticas del resort, con unas instalaciones de alta calidad y una amplia gama de tratamientos, dirigido por un equipo altamente cualificado. Tenemos tres experiencias culinarias muy diferenciadas, que van desde auténticas tapas servidas en La Bodega, un restaurante a la carta en el entorno de la piscina, La Terraza o las barbacoas de verano, servidas todas las noches de verano en la
58 | GC#20
Casa Club. El hotel cuenta con 107 habitaciones en tres categorías diferentes, muchas de estas habitaciones comunicadas, haciendo de La Cala el destino ideal para las familias. La Cala Golf Resort cuenta entre sus instalaciones con 3 campos de golf. ¿Qué peso específico tiene el golf en el resort? El golf supone el 45% de la facturación total del complejo. Ingresos procedentes de la venta de green fees, alquiler de buggies y ventas en la tienda, principalmente. Este año vamos a superar las 90.000 rondas de golf jugadas en nuestros 3 campos. Además de esto, hemos desarrollado, la que probablemente, sea una de las mejores Academias de la zona, tenien-
do en cuenta la anchura y la longitud del campo de prácticas. Nuestros socios tienen la oportunidad de probar sus habilidades golfísticas en nuestros 3 campos, ya sea disfrutando del juego con amigos o en las numerosas competiciones que organizamos. La necesidad de dar valor añadido a los clientes ha llevado a la segmentación del mercado turístico, ¿qué ofrece La Cala Golf Resort en este sentido? Con 3 campos de golf tenemos que ofrecer paquetes atractivos ya sea para los huéspedes del hotel o para los que, simplemente vienen a jugar. Por supuesto, la oferta en cada época del año, es diferente. Este verano, por ejemplo, nuestra tarifa verde, 99€, para dos jugadores con buggy ha sido muy bien recibida. Nuestro
pase para los 3 campos, con precios de 153€ en temporada baja y 231€ en temporada alta, permite a los golfistas probar 3 campos de diferente diseño. Hoy en día, todos los profesionales, así como los organismos públicos encargados de promover el turismo en España, coinciden en que el principal problema y el objetivo a batir es la desestacionalización. ¿Cuáles cree usted que deberían ser las actuaciones a llevar a cabo? En La Cala tenemos una clara ventaja, somos un resort con una buena y sólida reputación en los principales mercados europeos. Enero, por ejemplo, ha sido uno de nuestros mejores meses, teniendo en cuenta que La Costa del Sol en invierno es mucho más agradable para jugar al golf que la mayoría de los países de procedencia de nuestros clientes. Contar con salas de conferencias y eventos, es otra ventaja de cara a la temporada baja. Además la inversión realizada, hace algunos años, en un spa de última generación nos ha permitido competir con cualquier complejo de 5*. Fuera de los complejos turísticos hay mucho que hacer en Andalucía. Como por ejemplo en el turismo cultural,
para el que los meses de invierno, supone un clima más agradable para andar y pasear que los de verano. Toda la industria del turismo está entusiasmada de cómo Málaga se consolida y compite con otros destinos tradicionales de este segmento. Para apoyar la desestacionalización vemos cómo, cada vez más aerolíneas amplían sus vuelos a Málaga. ¿Qué tal le ha ido a La Cala este verano? Hemos tenido una excelente temporada de verano con un número de rondas de
golf superior al año pasado, con un crecimiento en el segmento de golf de casi un 7% respecto al año anterior. Llenar nuestros 3 campos siempre es un reto, sobre todo, en verano, cuando las temperaturas no son tan cómodas para la práctica de este deporte. Nuestro público principal en verano, son grupos de vacaciones familiares. En este sentido, el promedio de ocupación de este verano ha sido mejor que el pasado, con un ocupación en el hotel del 94% y 97%, en Julio y Agosto, respectivamente.
“FUERA DE LOS COMPLEJOS TURÍSTICOS HAY MUCHO QUE HACER EN ANDALUCÍA. COMO POR EJEMPLO EN EL TURISMO CULTURAL, PARA EL QUE LOS MESES DE INVIERNO, SUPONE UN CLIMA MÁS AGRADABLE PARA ANDAR Y PASEAR QUE LOS DE VERANO.”
LA CALA RE S ORT
in the many competitions that are arranged for them to test their handicaps.
INTERVIEW WITH KEN FLOCKHART
The need to add value to customers has led to the segmentation of the tourism market, what La Cala Golf Resort offers in this regard? With three golf courses on offer, we are in a position of having to present some very good value for money packages, whether that be as a hotel guest or a visitor. Of course, supply and demand dictates what time of the year those offers can be most attractive. This summer for example, our €99 green fee for two players with a shared buggy was very successful and well received. A three course pass is very appealing at €153 in low season and €231 in high season, allowing golfers to test all three of La Cala´s challenging layouts.
—————— What travelers find in La Cala Golf Resort? In La Cala you will find an integrated resort which has been designed using traditional Andalusian architecture that blends in with the natural surroundings of the Mijas hills. There is a lot more to do here than play golf as we have other sports facilities such as tennis, squash, football, walking trails and keep fit classes. A particular highlight of the resort is the wonderful Spa which is very well equipped with thermal treatment experiences as well as a range of treatments provided by a highly skilled Team of Therapists. We have three very different dining experiences, ranging from authentic Tapas served in La Bodega to a la Carte dining in the poolside setting of La Terraza or the nightly summer Barbecue at the Clubhouse with stunning views of the nearby Asia golf course. The hotel has 107 rooms in three different categories, many of which are interconnecting, making La Cala the ideal destination for family breaks and holidays. La Cala Golf Resort's facilities include 3 golf courses. What specific weight is golf at the resort? Golf is the driving force of our revenues, with up to 45% of the total resort turnover coming from golf sales in green fees, buggy rentals and Pro Shop sales predominantly. This year we will exceed 90,000 rounds of golf being played over our three 18 hole courses. On top of this we have developed our Academy in recent years and probably have one of the best practice facilities in the region, given the width and length of the driving range and the challenging par 3 six hole course. Our members have the joy of being able to test their skills on three very different but challenging courses week in and week out, whether they be enjoying a casual game with friends or competing
“OUTSIDE OF THE RESORTS THERE IS SO MUCH TO DO IN THE ANDALUCÍA REGION IN TERMS OF HISTORICAL AND CULTURAL SIGHTSEEING EXCURSIONS, SOME OF WHICH ARE SO MUCH MORE PLEASANT TO PARTAKE IN DURING THE COOLER WINTER MONTHS THAN IN THE HEAT OF SUMMER. ” Today, all professionals and public bodies responsible for promoting tourism in Spain, agree that the main problem and the aim is to beat the seasonal adjustment. What do you think should be the actions to be carried out? At La Cala we have a distinct advantage of course being a golf resort that is very well established and has a solid reputation in our key markets across Europe. At the beginning of this year for example, January was one of our best months. Winter golf down here on the Costa del Sol is a far more pleasant experience than it would be in Northern Europe where the majority of our clients come from. For those hotels with conference and event facilities, they will be looking to tap into the lucrative MICE market to fill rooms during off season. This takes time to establish and build up a reputation as a suitable
destination which offers more than just meeting space. Some years ago now, we invested heavily in developing a state of the art Spa which would rival that of any five start resort. Hotels with a good Spa also have a key advantage over their competitors to tackle the lower demands to visit the region during the winter months. Domestically, a hotel with a good Spa can market themselves for weekend breaks although Hoteliers will of course be looking for more than just a full hotel on weekends. Outside of the resorts there is so much to do in the Andalucía region in terms of historical and cultural sightseeing excursions, some of which are so much more pleasant to partake in during the cooler winter months than in the heat of summer. All of us in the tourism industry on the Costa del Sol will be delighted to see that Malaga is establishing a name for itself as a cultural city to rival others in Spain. To support this we are seeing more airlines increasing their flight schedules into Malaga, which can only be positive news for all of us as we try to counter act the seasonality of the industry in our region. And how it has gone to La Cala this summer? We have had an excellent summer season with the number of golf rounds exceeding last year and that was a strong year for us having grown our golf business by almost 7% on the year before. Of course, it is always going to be a challenge for us to fill the three La Cala golf courses in the height of summer when the temperatures are not so comfortable for golf. Our core business is golfing groups that will generally be spending this time of the year on their summer vacations with their families. The hotel has performed even better compared to last summer, with average occupancies of 94% in July and 97% in August. We have benefitted this year from the Costa del Sol having a very good summer season and I am delighted that we have attracted so many Spanish families and couples, despite us being located inland from the beaches. ✪ LA CALA T. 952 669 000 www.lacala.com
GUADALMINA SPA & GOLF RESORT
“Inolvidable”
62 | GC#20
Marbella, con sus 300 días de sol al año y sus 25 grados de temperatura media, es siempre una buena opción, si lo que se busca es un magnífico hotel, un estupendo campo de golf y playas de las que disfrutar en cualquier época del año. Situado en Guadalmina, una de las más famosas y exclusivas urbanizaciones de España, el Hotel Guadalmina Spa & Golf Resort es uno de los emblemáticos hoteles de La Costa del Sol y un paraíso para los jugadores de golf a pie de playa.
—————— El Hotel Guadalmina está — situado en Marbella, en la lujosa urbanización que le da nombre y lugar, tanto de residencia como de descanso, de personajes destacados del mundo de la política y la alta sociedad española, sobre todo por su discreción. Siguiendo una avenida de palmeras y magníficas casas a ambos lados, se llega a la playa donde se sitúa el hotel y el campo de golf. Asomarse desde sus balcones y contemplar el azul del mar y la suave línea de costa junto con el verde intenso del campo de golf, es, el auténtico lujo de las sensaciones que se quedan en la mente y pasan a ser inolvidables. El Hotel es una construcción de factura típica andaluza y sus habitaciones van de la Estándar, de más de 35 metros cuadra-
dos, a la Gran Suite, de 130 metros. Todas ellas disponen todas de terraza con vistas al jardín o al mar y una decoración diferenciada, asociada a los diferentes edificios que componen el resort.
La zona de piscina y playa, especialmente ideadas para la total comodidad del cliente, se comunican con un acceso directo, donde se puede disfrutar de camas balinesas y tumbonas en una zona privada.
La zona de piscina y playa, especialmente ideadas para la total comodidad del cliente, se comunican con un acceso directo, donde se puede disfrutar de camas balinesas y tumbonas en una zona privada. El Spa del hotel ofrece tratamientos de bienestar, salud y belleza, tanto corporal como facial. En el área termal se empieza en una estancia relax con bebida, fruta variada y música relajante, para seguir con alguno de los circuitos que nos propone el personal como piscina caliente de hidroterapia con jacuzzi, camas relax, duchas de diferentes tipos, sauna, baño turco o una piscina pequeña de agua fría para contrastes. Las propiedades relajantes, tonificantes o descongestivas de las esencias y aceites naturales utilizados en todos sus traGC#20 | 63
tamientos, son perfectos para las terapias orientadas a relajar, aliviar tensiones y restaurar el equilibrio cuerpo-mente. Los tratamientos faciales que realiza el personal cualificado se aplican con productos de la prestigiosa casa cosmética Germaine de Capuccini. El Leisure & Experiences, es el departamento de Ocio y Experiencias del Hotel Guadalmina, que cada semana, en temporada de verano, ofrece una amplia oferta de actividades. Y para los huéspedes más jóvenes, en el Guadalmina Kids Club, están invitados a despertar su imaginación con una programación divertida y llena de actividades especialmente diseñadas para los más pequeños. Pero además el hotel tiene 600 m2 de espacios para celebrar reuniones, congresos, e incentivos, con cinco salas de reuniones, que se adaptan a cualquier necesidad del cliente y donde cada espacio está equipado con todo lo necesario para hacer de cualquier tipo de evento
un éxito. Desde reuniones de un día, para pequeños equipos de profesionales, hasta eventos de varios días para cientos de asistentes. Y en el capítulo de eventos, el Hotel Guadalmina es experto en uno de los más especiales, las bodas. El cuidado, la entrega, la discreción, la disponibilidad, la flexibilidad, y la calidad, lo han posicionado como referencia en este tipo de eventos familiares y sociales. La restauración es otro de sus fuertes, su restaurante Taray, ofrece un amplio buffet continental en el desayuno, una carta de productos mediterráneos, desde la base más tradicional hasta la alta cocina. El restaurante a la carta Cocoa, ofrece una selección excepcional de la más exquisita cocina tradicional italiana y el Bar Acqua es ideal para disfrutar de una bebida refrescante o un bocado ligero a cualquier hora del día, además de una gran variedad de cocktails, cafés e infusiones.
HOTEL GUADALMINA T. 952 882 211 www.hotelguadalmina.com
64 | GC#20
El hotel está rodeado de los dos recorridos de 18 hoyos, de uno de los mejores campos de golf de España, el Real Club de Golf Guadalmina, con el que mantiene acuerdos para sus huéspedes, además de con otros campos, como Atalaya, El Paíso, Valle Romano, Santa Clara, Alcaidesa o Doña Julia. La presentación de sus nuevos paquetes de golf, es una de las novedades que, sin duda, será un aliciente para los aficionados. Su paquete “Marbella Best Golf” incluye campos como el campo Sur del R.C.G. Guadalmina, Río Real, Los Naranjos, Santana y el Old Course de San Roque y en su paquete “Spain Finest Golf Courses”, con campos como R.C.G. Guadalmina (campo Sur), Real Club de Golf Valderrama, R.C.G. Sotogrande (Old), Finca Cortesin y La Reserva de Sotogrande.
The hotel is surrounded by the two 18-holes itineraries of one of the best golf courses in Spain, the Guadalmina Royal Golf Club, maintaining agreements with it for its guests, as well as with some other courses, such as Atalaya, EL Paíso, Valle Romano, Santa Clara, Alcaidesa or Doña Julia. The launch of new golf packages is one of the innovations that, undoubtedly, will be an incentive for fans. Its “Marbella Best Golf” package includes courses such as the South course of Guadalmina Royal Golf Club, Rio Real, Los Naranjos, Santana and the San Roque Old Course, and in its “Spain Finest Golf Courses” package, with courses such as Guadalmina Royal Golf Club (South course), Valderrama Royal Golf Club, R.C.G. Sotogrande (Old), Finca Cortesin and La Reserva in Sotogrande.
Marbella, with its 300 sunny days a year and its average temperature of 25 degrees, is always a good choice if you are looking for an excellent hotel, a wonderful golf course and beaches you can enjoy at any time throughout the year. Located in Guadalmina, one of the most famous and exclusive urbanizations in Spain, Guadalmina Spa Hotel & Golf Resort is one of the most iconic hotels in the Costa del Sol and a paradise on the beachfront for golf players.
Guadalmina Hotel is located in Marbella, in the luxurious urbanization that gives it its name and a place where prominent figures from the politics and Spanish high society live and relax, thanks mainly to its secrecy. Following an avenue of palm trees and magnificent houses on both sides, you get to the beach where the hotel and golf course are located. Putting your head out the balconies and watch the blue sea and the gentle coastline along with the intense green of the golf course, is the true luxury of sensations that remain in your mind and become unforgettable. The Hotel is a typical Andalusian construction and its rooms go from the
Standard, with more than 35 square metres, to the Grand Suite, with 130 square metres. All of them have a terrace overlooking the garden or the sea and a distinctive decoration, associated with the different buildings that form the resort. The swimming pool and beach area, especially devised for the total customer comfort, are connected with a direct access, where you can enjoy Balinese beds and sunbeds in a private area. The hotel Spa offers wellness, health and beauty treatments, for body and face alike. The thermal area starts in a relaxation room with drinks, fruit and relaxing music, to continue with any of the circuits proposed by the staff such as hot spa pool with Jacuzzi, relaxation beds, different types of showers, sauna, Turkish bath and small cold water pool for contrasts. Relaxing, toning and decongestant properties of the natural oils and essences used in all of their treatments, are perfect for therapies aimed at relax, relieve stress and restore the body-mind balance. Facial treatments are performed by qualified staff using products from the prestigious cosmetics brand Germaine de Cappuccini. Leisure & Experiences is the Guadalmina Hotel department for leisure and experiences, that every week,
during summer season, offers a wide range of activities. In Guadalmina Kids Club, the younger guests are invited to spark their imagination with a programme of activities full of fun and especially designed for the little ones. Besides, the hotel has 600 m2 of areas for meetings and conferences, with five meeting rooms that cater to customers’ every need and where each room is equipped with everything you may require to make any event a success. From one day meetings, for small teams of professionals, to multi-day events for hundreds of attendees. Regarding the events chapter, Guadalmina Hotel is an expert in one of the most especial ones, weddings. Care, dedication, discretion, availability, flexibility, and quality, have made of Guadalmina Hotel the benchmark venue for this kind of social events. Restoration is another of its strengths. Its Taray restaurant offers a generous continental buffet for breakfast, a menu with Mediterranean dishes, from the traditional to haute cuisine. Cocoa a la carte restaurant, offers an outstanding selection of the finest traditional Italian cuisine. And Acqua Bar is ideal to enjoy a refreshing drink or a light snack anytime, as well as a wide variety of cocktails, coffees and teas. ✪ GC#20 | 65
EL BREXIT Y SUS EFECTOS 66 | GC#20
ES CIERTO QUE EL REFERÉNDUM DEL PASADO 23 DE JUNIO NO ERA VINCULANTE, PERO POLÍTICAMENTE ERA COMPLICADO IGNORAR SU RESULTADO. MÁS DE 18 MILLONES DE PERSONAS APOYARON EL BREXIT, EL 51,9% DE LOS QUE ESTABAN LLAMADOS A LAS URNAS Y SI HABLAMOS EN TÉRMINOS DE PARTICIPACIÓN, FUE DEL 71,8%, LA TASA MÁS ALTA DESDE LAS ELECCIONES DE 1992. CON ESTOS NÚMEROS Y UNA CAMPAÑA A LA QUE, LOS QUE VOTARON POR QUEDARSE, ACUSAN DE DESINFORMACIÓN, EL “SHOCK” FUE TOTAL. ANTE LA ATÓNITA MIRADA DE LOS CONFIADOS CIUDADANOS EUROPEOS, HABÍA UN PAÍS QUE SE IBA. EL TAN TEMIDO MOMENTO, MÁS POR LAS ALTAS INSTANCIAS EUROPEAS, QUE POR LA CIUDADANÍA EN GENERAL, HABÍA LLEGADO. DESDE ENTONCES, HAY OPINIONES
EL IMPACTO DEL BREXIT EN LA TUROPERACIÓN DE GOLF —GLENCOR GOLF—
—————— La incertidumbre que se apoderó de la nación tras la votación en referéndum y la posterior salida de la Unión Europea del Reino Unido, no debe subestimarse. Los mercados financieros, las empresas locales y gigantes de la fabricación se prepararon para un impacto considerable mientras el Reino Unido da los pasos necesarios para llegar a ser independientes una vez más. Inmediatamente, tanto aficionados del deporte del golf como operadores turísticos expresaron su inquietud sobre el futuro de la industria de los viajes y el efecto que tendría en la turoperación y en la evolución de las salidas de los campos de golf. Pero, ¿qué ha cambiado realmente en la industria de los turoperadores desde entonces? Pues, en un primer momento, la volatilidad de la Libra, hizo mella en la confianza de los clientes, lo que supuso que las reservas cayeran antes y después del referéndum, a pesar de que el número de consultas de los consumidores seguía siendo fuerte. Entre toda esta ambigüedad, los consumidores decidieron no gastar su dinero, descartando cualquier gasto no esencial, como los viajes de placer. Debido a la naturaleza de las ventas, predominantemente reservas para grupos, los organizadores, simplemente, han in-
PARA TODOS LOS GUSTOS EXPLICANDO CUALES SERÁN LAS VERDADERAS CONSECUENCIAS DEL BREXIT. DE MOMENTO, LA PRIMERA MINISTRA THERESA MAY, HA PROMETIDO SOLICITAR FORMALMENTE EL ARTÍCULO 50 EL AÑO QUE VIENE. ESO SIGNIFICARÍA QUE PARA 2019 REINO UNIDO ESTARÍA FUERA DE LA UNIÓN EUROPEA. EN GOLF CIRCUS, COMO PUEDEN IMAGINAR NUESTROS LECTORES, NOS INTERESA ESPECIALMENTE, CÓMO AFECTARA A LA INDUSTRIA TURÍSTICA, ASÍ QUE HEMOS IDO A PREGUNTAR A LOS QUE SABEN. GLENCOR GOLF, EMPRESA DEL REINO UNIDO, ESPECIALIZADA EN TUROPERACIÓN DE GOLF Y JACOBO CESTINO, DIRECTOR GENERAL DEL GRUPO LA ZAGALETA EN ESPAÑA, NOS HAN DADO SU VISIÓN.
crementado el tiempo entre consultas y las correspondientes reservas, lo que les permite supervisar el tipo de cambio. Sin embargo, en Glencor Golf hemos visto como en los últimos meses la confianza del cliente vuelve, poco a poco, a una cierta recuperación y las reservas de viajes de golf empiezan a ir a un ritmo más normal. En otro sentido, y lejos de la incertidumbre monetaria, ¿es posible que el efecto de la división llegue a palparse en Europa? A pesar de la unidad exhibida en la Ryder, es difícil saber, la percepción que tienen los jugadores de golf del actual clima político en Gran Bretaña. El Reino Unido ha sido bendecido con una gran cantidad de magníficos campos de golf como St. Andrews, "la cuna del golf" o el increíble Royal Birkdale, situado en medio de las espectaculares dunas de Southport. Su impacto y el posterior éxito en la economía del Reino Unido, incidió sobre todo en su turismo interno y más tarde, una Libra más débil, lo convirtió en un destino más atractivo para los visitantes extranjeros. Mientras que la fe y la calma entre los consumidores del Reino Unido continua elevándose, todavía quedan muchas preguntas en el aire. Como, si veremos un puesto de control fronterizo en los famosos puntos de acceso diario a Irlanda del Norte o a la República de Irlanda, o si los turistas de golf británicos tendrán que pasar aduanas en los aeropuertos europeos. Una cosa es segura, la industria de los viajes no está tan dañada como muchos predijeron. Glencor Golf www.glencorgolf.com
TURISMO RESIDENCIAL Y DE GOLF FRENTE A LOS EFECTOS DEL BREXIT —JACOBO CESTINO—
Al igual que para la mayoría de los empresarios de UK, el hecho de que los británicos hayan decidido en referéndum abandonar la Unión Europea, es una fuente de creciente preocupación también para el sector turístico tradicional y residencial español. Mientras España, en términos generales, se encuentra por debajo de la media de los países de la Unión respecto a su negativa exposición al “Brexit”, bien es verdad que, en cuanto a las particularidades de los mercados emisores de golfistas por un lado, inmobiliario/turístico y residencial por otro, el impacto negativo puede ser enorme. El Reino Unido ha sido históricamente el principal mercado emisor de compradores extranjeros de vivienda en España. En este sentido y a tenor de las cifras ofrecidas por Naciones Unidas y el Gobierno Británico, aproximadamente ochocientos mil británicos viven en España, la mitad de ellos de forma permanente (expats) y otro tanto equivalente de forma circunstancial, es decir, durante temporadas cortas o periodos vacacionales. En definitiva, periodos suficientemente estables como para disponer de una vivienda en propiedad en España. Así mismo, desde el punto de vista del turista de golf, la supremacía del mercado británico también es indiscutible. A GC#20 | 67
“EN CUANTO AL MERCADO DE TURISTAS TRADICIONAL, Y EN PARTICULAR AL QUE VIENE A JUGAR AL GOLF A ESPAÑA, CREO QUE SÓLO AQUELLOS EMPRESARIOS QUE SEAN CAPACES DE MEJORAR SU COMPETITIVIDAD VÍA COSTES, PODRÁN ABORDAR CON CIERTAS GARANTÍAS, LA NECESARIA DISMINUCIÓN DE PRECIOS QUE LA PÉRDIDA DE PODER ADQUISITIVO DEL BRITÁNICO Y LA EXCESIVA DEPENDENCIA DE DE ESTE MERCADO VA A TENER COMO CAUSAS.”
Los últimos tres años y siguiendo la tendencia histórica, UK ha vuelto, al menos en Andalucía, al ranking de las nacionalidades extranjeras de compradores de viviendas. La relación, por tanto, entre la recuperación del mercado inmobiliario, en especial el de la vivienda de alta gama, y el cliente del Reino Unido es un hecho más que contrastado. La recuperación del mercado inmobiliario residencial en España lleva varios semestres tendiendo a su consolidación en volumen y en precio, aunque a ritmo más lento. En este sentido, el producto residencial del rango alto de la curva, el de lujo, ha resistido los años de recesión, en contraste con el de otras tipologías de vivienda, con bastante buena salud. Si bien es verdad que ayudado por algunos factores externos, como las reformas legislativas fiscales e hipotecarias llevadas a cabo en algunos países de nuestra competencia. Tal y como puso de relieve un informe de Christies Real Estates de hace algunos años: “el mercado de viviendas de lujo se mantiene aislado de los flujos de dinero y de los cambios políticos, ya que éstas preocupaciones son menos propensas a determinar la compra de una casa-trofeo para la población “UHNW” de todo el mundo”. Hoy en día hay más millonarios que antes de la crisis global de 2008 y su número ha crecido más del 55% desde el año 2000”. En el documento publicado por el FMI, “Managing Real Estate Booms and Busts” en Agosto de 2012, el Organismo se pronunció sobre la relativa importancia del sector inmobiliario en la economía mundial, frente a otras formas de inversión o ahorro, observando: “Real Estate is an important, if not the most important, storage of wealth in the economy. Additionally, the mayority of households tend to hold wealth in their homes rather than in equities”. Si tal y como han puesto de manifiesto los últimos datos del sector turístico, los
68 | GC#20
mercados tradicionales (británico, alemán y escandinavo) van a seguir tirando de la demanda, parece obvio deducir que el “Brexit” tendrá consecuencias muy perjudiciales para un sector, que aún encuentra dificultades de política interna para ser competitivo. En este sentido, algunos de los obstáculos con los que se encuentran los posibles compradores de residencias de gama media-alta, al invertir en España, tales como la inseguridad jurídica producida por la deficiente legislación sobre PBC (prevención de blanqueo de capitales), las dificultades burocráticas respecto al NIE, los permisos de residencia, todas las gestiones locales relacionadas con Urbanismo y Obras y también las nuevas obligaciones fiscales de los residentes extranjeros, podrían considerarse como menores, en comparación con el escenario al que nos enfrentamos, tras la salida del Reino Unido de la UE. Una exagerada devaluación de la Libra frente al Euro, tal y como estamos viendo en estos días, así como la necesidad de nuevos acuerdos bilaterales sobre determinados beneficios y prestaciones sociales existentes, sanitarios fundamentalmente, provocará, en mi opinión, que muchos de los “expats”, decidan cambiar su lugar de residencia o incluso volver al Reino Unido. Esto tendría un efecto multiplicador en cuanto al crecimiento de la oferta y divisor en cuanto a los precios del mercado secundario. No podemos obviar tampoco la menor influencia que estos residentes ejercerían sobre la pequeña y mediana empresa local aún permaneciendo en nuestro país, pero con su moneda devaluada. En cuanto al mercado de turistas tradicional, y en particular al que viene a jugar al golf a España, creo que sólo aquellos empresarios que sean capaces de mejorar su competitividad vía costes, podrán abordar con ciertas garantías, la necesaria disminución de precios que la pérdida de poder adquisitivo del británico y la excesi-
va dependencia de de este mercado va a tener como causas. Para terminar, creo que es necesario mencionar, por su influencia en un área tan estratégica para el turismo residencial, familiar, deportivo y de alta gama como Sotogrande, las consecuencias que para Gibraltar tendría el “Brexit”. La limitación o incluso, la no concesión de permisos de residencia, así como las restricciones al ejercicio de actividades laborales y profesionales en España a los ciudadanos gibraltareños, tendría un efecto negativo para todos aquellos que, aparentando ser residentes en Gibraltar, tienen su domicilio y/o centro de trabajo en la zona del Campo de Gibraltar y la urbanizaciones de lujo de Sotogrande. En este escenario, el Gobierno español tendría la iniciativa, pero más allá de lo que, las diferentes administraciones, puedan hacer para mitigar todos estos defectos, los empresarios tienen la obligación de planificar desde el punto de vista estratégico la relación de su “resort” con el escenario presente y futuro. Creo que invertir en explorar o consolidar otros mercados emisores, especialmente los países escandinavos y el alemán, revisar a conciencia la estructura de costes, analizar los niveles de calidad y servicio al cliente, programar un plan de mejoras y actualización del diseño de campos de golf para hacerlos competitivos con los destinos de nuestra competencia y finalmente, mejorar la comunicación y las políticas de penetración de mercados y accesos al cliente final al que el siglo XXI ha llevado, son acciones indispensables para la próxima década. De momento y por un plazo de dos años, los gobernantes británicos siguen teniendo la palabra sobre el modo y forma de su desconexión con nosotros. *Fuente: Global Counceil Jacobo Cestino (Director General del Grupo La Zagaleta en España)
IT IS TRUE THAT THE REFERENDUM HELD ON 23RD JUNE WAS NOT BINDING. HOWEVER, IT IS COMPLICATED TO IGNORE THE RESULT POLITICALLY. MORE THAN 18 MILLION PEOPLE SUPPORTED BREXIT, 51.9% OF VOTERS AND IN TERMS OF PARTICIPATION, 71.8% THE HIGHEST PARTICIPATION RATE SINCE THE 1992 ELECTIONS. WITH THESE FIGURES AND A CAMPAIGN WHICH SOME, THOSE WHO VOTED TO STAY, ACCUSE AS LACKING INFORMATION, IT WAS A COMPLETE “SHOCK”. TRUSTING EUROPEAN CITIZENS SAW IN DISMAY HOW A COUNTRY WAS LEAVING. THE MOMENT FEARED BY EUROPEAN AUTHORITIES MORE THAN BY GENERAL CITIZENSHIP, HAS ARRIVED. SINCE THEN, THERE ARE ALL KINDS OF OPINIONS EXPLAINING THE REAL CONSEQUENCES OF BREXIT. FOR THE MOMENT, THE PRIME MINISTER THERESA MAY, HAS PROMISED TO APPLY FOR ARTICLE 50 OFFICIALLY NEXT YEAR. THIS WILL MEAN THAT THE UNITED KINGDOM WILL BE OUT OF THE EUROPEAN UNION BY 2019. IN GOLF CIRCUS, AS OUR READERS CAN IMAGINE, WE ARE ESPECIALLY INTERESTED IN HOW THIS WILL AFFECT THE TOURISM INDUSTRY, SO WE HAVE ASKED THOSE WHO KNOW. GLENCOR GOLF, A COMPANY FROM THE UNITED KINGDOM, A SPECIALIZED GOLF TOUR OPERATOR AND JACOBO CESTINO, GENERAL MANAGER OF LA ZAGALETA GROUP IN SPAIN, STATE THEIR VIEWS. 70 | GC#20
“CONCERNING THE TRADITIONAL TOURIST MARKET AND THOSE WHO COME TO PLAY GOLF IN SPAIN IN PARTICULAR, I BELIEVE THAT ONLY THOSE BUSINESS OWNERS WHO CAN IMPROVE THEIR COMPETITIVENESS IN COSTS COULD TACKLE THE NECESSARY PRICE REDUCTION WITH CERTAIN GUARANTEES. THIS IS CAUSED BY THE LOSS OF BRITISH PURCHASING POWER AND THE EXCESSIVE DEPENDENCE ON THIS MARKET.”
THE IMPACT OF BREXIT ON GOLF TOUR OPERATORS —GLENCOR GOLF— —————— The uncertainty that gripped the nation following the UK’s decision to exit the European Union should not be underestimated. Financial markets, local businesses and manufacturing giants braced themselves for a sizeable impact as this historic outcome was confirmed and the UK outlined the required steps to become independent once again. Through all of this, apprehensive golf enthusiasts and concerned tour operators expressed trepidation over the future of the travel industry and the effect it would have on those hoping to head abroad and tee off in the summer. Nearly three months on - what has actually changed in the world of golf tour operators? The volatility of the pound initially damaged customer confidence as the number of bookings within the industry plummeted and fewer British golf travellers experiencing the magnificent golfing splendour across the continent. These short-term effects were analysed by Glencor Golf Holidays’ Director Glen Renton who highlighted that “shortly before and after the Brexit referendum we saw a drop in the number of bookings despite the number of enquiries from consumers still being strong.” Amidst the ambiguity, many individuals and families reassessed their finances and resisted the temptation to expend their income on non-essential spending, therefore ruling out any expense on such indulgence as leisure travel.
With the majority of golf holiday sales booked in groups, the chief organiser of each troupe simply extended the lead time from enquiry to putting pen to paper, thus allowing them to oversee the current exchange rate and golf-travel landscape. However, Renton has confirmed that these past few months had seen this initial probing turn into bookings, signifying that customer confidence is gradually beginning to return to a degree of normality. Away from the monetary insecurity, is there potential for a divide to spread across the rest of Europe? Despite the united front they exhibit contesting the Ryder Cup; it is difficult to know the perception that golfers in France, Germany and other continental European countries have on the current political climate in Great Britain. The UK is blessed with a plethora of magnificent golf courses such as St Andrews (“The Home Of Golf”) or the spectacular Royal Birkdale nestled amid Southport's spectacular sand dunes. The subsequent hit on the economy was of great benefit to the UK’s own tourism sector as a weaker pound made Britain a cheaper destination for overseas visitors. Whilst faith and calmness amongst UK consumers continues to elevate, many questions still remain. Will a border checkpoint be implemented between the popular daily-double hotspots of Northern Ireland and the Republic of Ireland? Will British golf tourists be forced to spend more time in other European airports clearing customs? One thing is for sure – the industry is not as damaged as many predicted. Glencor Golf www.glencorgolf.com
RESIDENTIAL AND GOLF TOURISM FACING THE EFFECTS OF BREXIT —JACOBO CESTINO— As for the majority of business owners in the UK, the fact that the British have decided to leave the European Union by means of a referendum is a constant source of increasing worry, also for the traditional Spanish residential and tourism sector. Whereas Spain, regarding the negative effect of Brexit is in general terms under average within the countries of the Union; it is true that due to the distinctive features in the issue market of golfers on one hand and that related to residential/tourism property on the other, the negative effect can be enormous. The United Kingdom has been the main issue market of foreign house buyers in Spain historically. In this sense, figures provided by United Nations and the British Government show that approximately eight hundred thousand British people live in Spain. Half of them live permanently (expats) and the same amount do occasionally, that is, in short periods of time or on holiday; in one word, in regular periods that allow them to have a property in Spain. Likewise, from a golf tourist point of view, the supremacy of the British market is undeniable. In the last three years The UK has led again the ranking of foreign nationality house buyers, at least in Andalucía, following a historical tendency. Therefore, the connection between the recovery of the property market, especially upmarket houses, and the British buyer is a well-proven fact. The recovery of the residential housing market in Spain has consolidated in figures and prices in the last year, although in a slower pace. In that sense, the residential product on the top range of the curve, luxury houses, have resisted in good shape over the recession years in contrast to other kind of houses. It is true that external factors have helped, such as tax and mortgage law reforms carried out in competitor countries. As
a report by Christies Real Estate pointed out a few years ago “the market of luxury houses is not affected by money flows or political changes, as there is less change that these worries determine the decision of UHNW (Ultra high-networth Individual) around the world to buy a house-trophy”. Today, there are more millionaires that before the 2008 global crisis and they have increased more than 55% in number since 2000”. In the document published by the IMF, “Managing Real Estate Booms and Bust” in August 2012, the Organization pronounced on the relative importance of the Real Estate sector in world economy in contrast to other forms of investment and saving, stating “Real Estate is an important, if not the most important, storage of wealth in the economy. Additionally, the majority of households tend to hold wealth in their homes rather than in equities”. As shown by the latest data from the tourism sector, traditional markets (British, German and Scandinavian) are going to lead demand. It seems obvious to deduce that the “Brexit” will have detrimental consequences for a sector which still finds difficulty in domestic policies to be competitive. In this sense, some obstacles found by possible middle-top of the range house buyers when they invest in Spain, such as legal insecurity caused by a deficient law on money laundering, difficulties in official procedures to get the NIE document, residence permits, and other local procedures related to Urban Planning and Building Works as well as new tax duties for foreign residents could be considered minor in comparison to the new scenario that we face when the United Kingdom leaves the EU. Un exaggerated depreciation of the Pound against the Euro as we have seen these days, as well as the need of bilateral agreements concerning certain benefits and existing social services, mainly health services; In my opinion, will force many of these “expats” to change their place of residence or even go back to the United Kingdom. This would have a multiplied effect regarding the increase of supply and a dividing effect regarding the prices on the secondary market. The
less influence of residents on the small and medium size local businesses is a fact that cannot be omitted; even if they stay in the country but with a depreciated currency. Concerning the traditional tourist market and those who come to play golf in Spain in particular, I believe that only those business owners who can improve their competitiveness in costs could tackle the necessary price reduction with certain guarantees. This is caused by the loss of British purchasing power and the excessive dependence on this market. Finally, I think I need to mention the consequences of “Brexit” for Gibraltar as it influences Sotogrande, which is a strategic area for residential, family, sport and upmarket tourism. The limitation or even the no concession of residence permits as well as restrictions on working and professional activities of Gibraltarian citizens in Spain will have a negative effect on all those people who pretend to live in Gibraltar but live and/or work in the Gibraltar Field or in luxurious complexes in Sotogrande. In light of this new situation, the Spanish Government will take the initiative. However, more than could be done by governments to reduce the obstacles, it will be up to business owners to plan the relationship between their “resort” and the present and future scenario from a strategic point of view. I think there are essential actions to be taken in the next decade. Investing in exploring and consolidating other markets, especially Germany and Scandinavian countries, revising the structure of costs thoroughly, analyzing quality levels and customer service, programming an improvement plan and modernizing golf courses design to make them more competitive over competitors destinations and finally, improving communication and market penetration policies and access to the final customer of XXI century. For now and for two years, British rulers still have the last word about the way to disconnect from us. ✪ *Source: Global Council Jacobo Cestino (General Manager of La Zagaleta Group in Spain). GC#20 | 71
RIO REAL un oasis en la ciudad
RÍO REAL ESTÁ SITUADO EN UN ENCLAVE PRIVILEGIADO DE MARBELLA, LA CONOCIDA COMO CAPITAL DE LA COSTA DEL SOL, A SÓLO 5 MINUTOS DEL CENTRO DE LA CIUDAD. ESTE MAGNÍFICO DISEÑO DE JAVIER ARANA, INAUGURADO EN 1965, ES UNO DE LOS EMBLEMÁTICOS CAMPOS DE LA ZONA. PERO RÍO REAL ES UNO DE ESOS CAMPOS QUE HAN ENVEJECIDO CON DIGNIDAD Y DONDE EL MANTENIMIENTO ES UNA PRIORIDAD. POR TODO ELLO RÍO REAL SUPONE UNA MAGNÍFICA OPCIÓN PARA JUGAR TANTO POR LA CALIDAD COMO POR EL PRECIO
72 | GC#20
EL CLIMA MEDITERRÁNEO DE LA ZONA, ES OTRO DE SUS ATRACTIVOS. CON 300 DÍAS DE SOL Y UNA TEMPERATURA MEDIA DE 20 GRADOS CENTÍGRADOS, PRACTICAR EL GOLF ES POSIBLE DURANTE TODO EL AÑO.
———————————— El campo, de 18 hoyos par 72, tiene más de 6.000 metros de longitud y está rodeado de árboles como pinos, palmeras, casuarinas, olivos o cipreses. El diseño es acompañado durante todo el recorrido por el Río Real, del cual toma su nombre hasta su desembocadura en el Mediterráneo. La tranquilidad que se respira en sus calles, libres de ruido, confieren al campo la sensación de estar en plena naturaleza. Y sus hoyos al mar y sus espectaculares vistas desde los hoyos más elevados son otra de las características más apreciadas por los jugadores por la gran belleza del paisaje. El clima mediterráneo de la zona, es otro de sus atractivos. Con 300 días de sol y una temperatura media de 20 grados centígrados, practicar el golf es posible durante todo el año. Actualmente la Academia de Río Real está dirigida por el profesional Sergio de Céspedes, experto en análisis del swing y de putt en 3D, miembro del Comité Nacional de profesionales y entrenador Nacional de los equipos juveniles de la Federación Española de Golf. El sistema de enseñanza de la Academia de Río Real, se fundamenta en el análisis visual del vuelo de la bola, las dimensiones del swing y el trabajo en todas las áreas y golpes del juego. Mediante el análisis 3D de Biomecánica se examinan hasta 50 puntos de referencia, con el fin de alcanzar así el Swing Eficiente Personalizado.
Todos los cursos diseñados por los profesionales que ofrece la academia de golf Rio Real, podrán ser personalizados y programados a medida, en función del nivel de juego, de los objetivos marcados a alcanzar y de la disposición de tiempo de los jugadores. Sin olvidar los cursos infantiles y los diseñados para jugadores con algún tipo de discapacidad o limitación. Y es que todo no va a ser golf. Junto al campo se encuentra el Hotel Boutique del Resort inaugurado en 2001. Decorado por el prestigioso diseñador de interiores Pascua Ortega, el hotel, está formado por 30 habitaciones y suites con vistas al hoyo 11 del campo. Y, acompañados por las vistas al campo y la comida mediterránea, su restaurante es una perfecta elección para los amantes de la buena mesa. En su Snack Bar, también se puede disfrutar de un aperitivo o una comida más ligera. El Resort cierra el círculo de sus servicios con un spa wellness en el que relajarse con diferentes circuitos, masajes o tratamientos faciales y corporales. Los paquetes de alojamiento y golf se pueden consultar en la web, www.rioreal.com, con diferentes opciones y posibilidades. Su sistema de reservas online está totalmente adaptado para que, tanto clientes como agencias y tour operadores, puedan reservar sus salidas de golf. Con disponibilidad 24 horas al día los 365 días del año, este novedoso sistema está integrándose en la mayoría de las agencias y hoteles, aumentando la respuesta inmediata en peticiones de disponibilidad y confirmación de tee times. GC#20 | 73
RIO REAL IS LOCATED IN AN EXCEPTIONAL AREA OF MARBELLA, KNOWN AS THE CAPITAL OF THE COSTA DEL SOL, ONLY 5 MINUTES AWAY FROM THE CITY CENTRE. OPENED IN 1965, JAVIER ARANA’S SUPERB DESIGN IS ONE OF THE MOST EMBLEMATIC GOLF COURSES OF THE AREA. BUT RIO REAL IS ONE OF THOSE COURSES THAT HAS AGED WITH DIGNITY AND WHERE THE MAINTENANCE IS A PRIORITY. THEREFORE, RIO REAL IS AN EXCELLENT CHOICE TO PLAY GOLF BOTH FOR ITS QUALITY AND FOR THE PRICE.
————— The course has 18 holes par 72, more than 6,000 m. long and it is surrounded by trees such as pines, palms, casuarinas, olive trees or cypresses. The golf course runs alongside the Rio Real river, from which it takes its name, right up until it reaches the Mediterranean Sea. Its quiet fairways, free of any noise, provides the course with a sense of being surrounded by nature. Its seafront holes and spectacular views from the highest holes are another feature that players appreciate the most, thanks to the unique beauty of the landscape. It is also attractive the Mediterranean climate of the area. With 300 sunny days and an average temperature of 20 degrees, it is possible to play golf throughout the year. Rio Real Golf Academy is currently run by the professional Sergio de Céspedes, an expert in 3D swing and putt analysis, who is a member of the National Professional Golf Committee and the National coach of the Spanish Golf Federation’s junior teams. Rio Real Academy teaching system is based on the visual analysis of ball flight, swing dimensions and work on all shots and areas of the game. Using 3D Biomechanics analysis, up to 50 reference points are studied, in order to achieve an Efficient and Customized Swing. All of the courses on offer at Rio Real Golf Academy are designed by professionals and can be customized and programmed based on level, objectives to be achieved and each player’s availability. Not to mention the junior golf school and special courses designed for players with some sort of disability or limitation. But Golf is not everything. Next to the course is the Resort’s Hotel Boutique, opened in 2001. Decorated by the renowned interior designer Pascua Ortega, the hotel has 30 rooms and suites with spectacular views over hole 11 of the golf course. Panoramic views and Mediterranean food come together to make Rio Real Restaurant the ideal choice for lovers of good food. You can also enjoy a snack or a light lunch in its Snack Bar.
74 | GC#20
IT IS ALSO ATTRACTIVE THE MEDITERRANEAN CLIMATE OF THE AREA. WITH 300 SUNNY DAYS AND AN AVERAGE TEMPERATURE OF 20 DEGREES, IT IS POSSIBLE TO PLAY GOLF THROUGHOUT THE YEAR.
The last service offered by the Resort is a spa wellness in which to relax thanks to its different programmes, massages or facial and body treatments. ENGLISH
Accommodation and golf packages with different options and possibilities can be checked on the website, www.rioreal.com. Its online booking system is totally optimized so that customers, agencies and tour operators alike can book their golf outings. Available 24 hours a day and 365 days a year, this innovative system is being used by most agencies and hotels, increasing the immediate response to requests for availability and confirmation of tee times. ✪
RÍO REAL T. 952 765 732 www.rioreal.com
GC#20 | 75
L A Z A G A L E TA TIENE NUEVO EQUIPO DE GOLF El grupo La Zagaleta, decidió en 2015 iniciar las obras de remodelación de su primer campo con el objetivo de mejorar y modernizar el diseño paisajístico del recorrido y a la vez, hacerlo más sostenible medioambiental y económicamente. Pero el grupo, no sólo tenía en mente remodelar el campo, también el equipo que lo iba a dirigir. Así, el pasado mes de Julio, se incorporó a La Zagaleta, un nuevo equipo directivo de golf, formado por José Canales, Carlos Rodiles y Nacho Castro. En esta entrevista nos explican cuales van a ser las funciones y objetivos del equipo.
In 2015, La Zagaleta group decided to start the restructuring of the first course, in order to improve and modernize the landscape design of the itinerary and at the same time make it environmentally and economically sustainable. However, the group not only considered remodeling the golf course but also the team to manage it. Thus, last July, a new golf management team formed by José Canales, Carlos Rodiles and Nacho Castro joined La Zagaleta. In this interview, they explain their roles and objectives of the team. 76 | GC#20
GC#20 | 77
JOSE CANALES
DIRECTOR GENERAL DE GOLF
¿Con qué cargo te incorporas al equipo de golf de La Zagaleta? Como Director General de Golf. Te diré que aceptar el trabajo fue una decisión complicada para mí y que tuve que meditar mucho. El concepto que tenía a nivel interno de La Zagaleta ha cambiado radicalmente y no tiene nada que ver con lo que me encontrado al llegar aquí. ¿Cómo ha sido el arranque? El proyecto nuevo de golf empezó con la confección del equipo que comenzó a trabajar en Julio. He intentado rodearme de buenos profesionales y de gente joven y con iniciativa, para lo que se decidió contratar a Carlos Rodiles como Director Deportivo y a Nacho Castro como Greenkeeper. Hasta ahora todos nuestros esfuerzos han ido encaminados a la apertura del campo en óptimas condiciones. Para Noviembre abriremos los segundos 9 hoyos reformados. ¿Cuál serán los objetivos del nuevo equipo? Los objetivos del nuevo equipo directivo
What is your position in the golf team at La Zagaleta? General Golf Manager. I can say that accepting this job was a complicated decision for me and I gave it a lot of thought. The concept I had of La Zagaleta from inside has changed radically and it is very different from what I found when I got here. How was the start? The project started with the creation of a new team that joined in July. I have tried to surround myself with good professionals, young people with initiative, so I decided to hire Carlos Rodiles as Sport Manager and Nacho Castro as Greenkeeper. Up to now our efforts have been guided towards opening the golf course in the best condition. In November, we will open the second 9 holes that have been restructured. What will be the objectives of the new team? The objectives of the new golf management team of the Club will be to profes78 | GC#20
sionalize the golf course maintenance, offer a 5-star service to members and attract new ones, both owners and external members. This involves changing our work system and renew it; for this Nacho with whom I had worked before was hired. The other main part of the club is the members, and we have Carlos Rodiles, who is going to work to provide them with better sport service. The idea is to change the club completely in a year. All the industry is waiting anxiously for the works at Valderrama II. Can you reveal anything about the project? The project Valderrama II is very exciting and I cannot tell you much. It is an enormous challenge and if you join the name of La Zagaleta to Valderrama, the project cannot fail and it holds the highest expectations. Regarding the timing of the project, I can say that the group is not involved in the urban procedures but it seems that they are going according to schedule. Once the licenses are obtained, it is only a question of starting.
de golf del Club, serán, profesionalizar el mantenimiento de los campos, dar un servicio 5 estrellas a los socios y la captación de nuevos socios para el club, ya sean propietarios o socios externos. Esto implicaba cambiar el sistema de trabajo y renovarlo para lo que se contrató a Nacho con el que yo ya había trabajado. La otra pata fundamental del club son los socios para lo que contamos con Carlos Rodiles, que trabajará para darles el mejor servicio deportivo. La idea es darle la vuelta al club en un año. Toda la industria está expectante con las obras del Valderrama II ¿Nos puedes adelantar algo del proyecto? El proyecto Valderrama II es muy ilusionante pero del que se puede contar poco. Es un reto inmenso, si unes la marca La Zagaleta con Valderrama, el proyecto no puede fallar y las expectativas son altísimas. En cuanto a los tiempos del proyecto, te diré que los trámites urbanísticos no dependen del grupo, pero parecen que van en tiempo. Una vez se tengan todos los permisos es empezar.
CARLOS RODILES
DIRECTOR DEPORTIVO
Háblanos un poco de tu trayectoria, Carlos. Soy malagueño de nacimiento, aunque mi familia se trasladó a Madrid, siendo yo pequeño. He pasado mi juventud en Estados Unidos con lo que he vuelto a Málaga, prácticamente con más de veinte años. Hasta entonces he sido jugador Circuito Europeo más de 20 años. ¿Cuál será tu función como Director Deportivo de La Zagaleta Golf Club? Abarca muchas cosas. Las principales son mejorar la comunidad social del club, esto implica las actividades de los socios, ayudarles con el nivel de juego y en general, proveer a los socios de servicios de calidad, en la tienda, caddy master y apoyo al profesional del Club, Diego Navarrete. Pero principalmente en la creación de nuevos eventos y en la promoción de los ya existentes. También iré a torneos nacionales e internacionales en nombre del Club. El objetivo es que la expectativa de los socios, cuando se afiliaron a la Zagaleta, se cumpla y puedan disfrutar de un ambiente social a la altura del complejo. En el nuevo equipo hay profesionales con
Tell as a bit about your career, Carlos. I was born in Málaga, although my family moved to Madrid when I was very little. I spent my youth in the US and I have come back to Spain at the age of 20. Until then, I have been a European Circuit player for more than 20 years. What will be your role as Sport Manager at La Zagaleta Golf Club? It covers many things. The most important is to improve the social community of the club. This involves improving the activities of members, helping them with their level in the game and in general, providing members with quality services, in the shop, caddy master and supporting the Club professional, Diego Navarrete. Buy mainly, creating new events and promoting the existing ones. I will also go to national and international tournaments representing the Club. The objective is to fulfill the expectations of members when they joined La Zagaleta so that they enjoy a social atmosphere up to the standard of the com-
80 | GC#20
plex. There are very good professionals in the new team eager to do things well; as everything, even La Zagaleta can be improved. I think everything will go smoothly.
muchas ganas de hacer las cosas bien y como todo, hasta La Zagaleta, es susceptible de mejora, yo creo que todo irá sobre ruedas. ¿Qué proyectos tienes para el Club? Hay muchos. Por ejemplo, el pro-am que se hará para la inauguración del campo, después de la reforma. Por ponerte un ejemplo, ya tenemos un evento de un socio en Los Barrancos que durará dos días. El objetivo es dar un servicio 5 estrellas. Por lo que nos cuentas, ¿podemos deducir que en fechas próximas, La Zagaleta admitirá visitantes? La no admisión de visitantes es algo que va en el ADN de la Zagaleta y aunque la decisión sobre este tema recae en la Asamblea de Socios, creo que el Club seguirá siendo completamente privado, tal y como se concibió. Aunque una de mis principales funciones es promocionar el Club interna y externamente, es decir, atraer a nuevos socios, la política seguirá siendo restrictiva ya que la calidad del Membership es muy importante para nosotros. Todo ello ayudará a incrementar la vida social del Club.
What are your projects for the Club? There are many. For example, the proam will be carried out at the opening of the golf course after the remodeling. To give you an example, we already have an event with a member of Los Barrancos that will last two days. The objective is to offer a 5-star service. As you are telling us, can we come to the conclusion that La Zagaleta will admit visitors soon? The no admission of visitors is something included in the DNA of La Zagaleta and even though the decision on this matter is assumed by the Board of Members, I think that the Club will remain private as it was initially conceived, Although one of my responsibilities here is promoting the Club internally and externally, that is, attracting new members, the restrictive policy will remain as Membership quality is very important to us. All this will help to increase social life at the Club.
NACHO CASTRO
GREENKEEPER
Háblanos de tu trayectoria. Soy ingeniero técnico agrícola y Máster por la Universidad de Ohio. Llevo 14 años de Head greenkeeper y he trabajado en Hideout, Naples (FL), Golf Costa Adeje, Kusadasi International Golf y Club de Golf Barcelona. Ahora soy el nuevo greenkeeper de La Zagaleta desde mi incorporación al equipo en Julio.
Tell us about your career. I am Agricultural Engineer and Master at Ohio University and for 14 years my career has been dedicated to working as a Head Greenkeeper in Hideout, Naples (FL), Golf Costa Adeje, Kusadasi International Golf and Club de Golf Barcelona. I am the new Greenkeeper at La Zagaleta and I joined the team in July.
Y ¿qué tal hasta ahora? Está siendo toda una experiencia. En estos meses hemos estado centrados en el campo. La apertura de los 9 segundos hoyos se hará para Noviembre y para la primavera de 2017, el campo estará en unas condiciones espectaculares.
And how is it going so far? It is quite an experience. These months we have focused on the golf course. The opening of the second 9 holes will take place in November and by spring 2017, the golf course will be in outstanding condition.
Y ¿cómo está el campo ahora? Como te decía antes la apertura se hará en Noviembre y calculo que para la primavera alcanzaremos el grado máximo de mantenimiento. La sustitución de la hierba de los greenes por la Agrostis stolonifera Var. T1, ha hecho que estén magníficos y muy rápidos, hablo de una velocidad de la bola de 10,5 u 11 pies. En los tees y calles se ha cambiado por Bermuda 419, más apropiada para el clima del Sur. Y en algunos perfiles se ha sustituido por festuca arundínacea. Pero además en La Zagaleta tenemos un alto grado de compromiso con el medioambiente. Este aspecto es muy importante para nosotros por lo que el objetivo medioambiental para el año que viene que es obtener la normativa ISO 1401 y el GEO certified.
And what’s the golf course like now? As I told you before, the opening will take place in November and I calculate that by spring we will achieve the highest maintenance standard. Substituting the grass in the greens for Agrostis stolonifera Var. T1, has made fields look amazing and made them very fast, we are talking of 10.5 or 11 feet ball speed. In tees and fairways it has been changed to Bermuda 419, which is more appropriate for the climate in the south. And on some edges it has been substituted by fetusca arundínacea. Besides, La Zagaleta is highly committed to the environment. This is a very important aspect for us so, our environmental objective for next year will be to obtain the ISO 1401 regulation and the GEO certificate. ✪
LA ZAGALETA GOLF www.lazagaleta.com
GC#20 | 81
Fundada en 1956 en Palma de Mallorca (España), Meliá Hotels International es una de las compañías hoteleras vacacionales más grandes del mundo, además de líder absoluto del mercado español, tanto en el ámbito de ocio como en el de negocio. En la actualidad dispone de más de 370 hoteles distribuidos en 43 países de 4 continentes, comercializados bajo las marcas: Gran Meliá, Meliá, Paradisus Resorts, ME by Meliá, Innside by Meliá, TRYP by Wyndham, Sol Hotels y Club Meliá.
Founded in 1956 in Palma de Mallorca (Spain), Meliá Hotels International is one of the world’s largest resort hotel chains, in both leisure field and business. It currently has more than 370 hotels in 43 countries on 4 continents under its brands: Gran Meliá, Meliá, Paradisus Resorts, ME by Meliá, Innside by Meliá, TRYP by Wyndham, Sol Hotels, and Club Meliá.
—————— Meliá Hotels & Resorts continúa con un intenso proceso de reinvención y expansión proponiendo nuevos espacios, experiencias y servicios que se diferencian del resto de la oferta hotelera para satisfacer todas las necesidades del viajero, orientando su funcionamiento a la plena satisfacción del cliente. Una de las marcas hoteleras de Meliá Hotels International es Paradisus, creada por la cadena para disfrutar de los complejos más lujosos del mundo en México y el Caribe en régimen de todo incluido. Áreas de piscinas y de playas privadas con camas balinesas y servicios exclusivos, así como paquetes para bodas y lunas de miel. Royal Service sólo para adultos, family Concierge con servicios personalizados son algunos de los servicios que ofrece la cadena para unas vacaciones en familia inolvidables. Sin olvidar, The Reserve, su concepto de habitaciones de lujo más privadas y exclusivas. Completando su oferta con restaurantes de cocina de autor de la mano de reconocidos chefs internacionales, espectaculares YHI Spas y un servicio personalizado y único.
————— Meliá Hotels & Resorts continues with an intense reinvention and expansion process proposing new areas, experiences and services different from the rest of the hotels to meet every traveller needs and focused on customer’s full satisfaction. Paradisus is one of Meliá Hotels International brands, created by the hotel chain to make it possible to enjoy the world’s most luxury all-inclusive resorts in Mexico and the Caribbean. Pool areas and private beaches with Balinese beds and exclusive services, as well as weddings and honeymoons packages, adults only Royal Service, family Concierge with personalized services are some of the services offered by the chain for a memorable family holidays. Not to mention, The Reserve, a more private and exclusive concept of luxury rooms, completing its offer with author cuisine restaurants by renowned international chefs, spectacular YHI Spas and a personalized and unique service.
82 | GC#20
PA R A D I S U S PA L M A R E A L Paradisus Palma Real se encuentra situado en primera línea de la paradisiaca Playa de Bávaro, reconocida como una de las mejores playas del mundo, en Punta Cana (República Dominicana). Su belleza natural, sus impresionantes jardines tropicales, su clima de eterno verano durante los 365 días del año junto con la pasión por el servicio permiten disfrutar de todo un Resort de lujo, ideal para parejas, adultos y viajes de negocios. En cada una de sus 554 amplias suites, incluyendo 132 Suites Royal Service y 2 Suites Presidenciales Royal Service frente al mar, Meliá, ha cuidado hasta el más mínimo detalle, siempre en un entorno personalizado. Once restaurantes a la carta y dos restaurantes tipo buffet junto a la piscina, con una cuidada selección de cocina contemporánea internacional, área de spa YHI, Servicio Real, 5 piscinas, casino y transporte y green fees de cortesía en el campo de golf del complejo, el Cocotal Golf & Country Club, complementan la oferta de ocio y servicios que ofrece el Paradisus Palma Real. Además, la oferta familiar está muy presente con un mini club para los más pequeños, donde pueden realizar actividades deportivas en el parque multiaventura (pared de escalada, camas elásticas), artísticas (talleres de manualidades y de máscaras) y culinarias, junto a su familia y a nuestro preparado equipo de monitores profesionales.
Paradisus Palma Real, in Punta Cana (Dominican Republic), is located on the seafront of the idyllic Bávaro Beach, recognised as one of the best beaches in the world. Its natural beauty, its amazing tropical gardens, its climate of eternal summer 365 days a year, along with the passion for service allow customers to enjoy a luxury Resort, ideal for couples, adults and business trips. In each of its 554 spacious suites, including 132 Royal Service Suites and 2 Royal Service Presidential Suites overlooking the sea, Meliá has taken care down to the smallest detail, always in a personalized environment. Eleven a la carte restaurants and two buffet restaurants by the pool, with a selection of contemporary international cuisine, YHI spa area, Royal Service, 5 swimming pools, casino, transport, courtesy green fees at the resort’s golf course, Cocotal Golf & Country Club, complement the leisure and services offer available at Paradisus Palma Real. In adittion, the family offer is very important with a mini club for the little ones, where they can enjoy the multisport park (climbing wall, trampolines), artistic activities (crafts workshops and masks) and culinary activities, with their family and our qualified team of instructors.
T H E R E S E RV E AT PA R A D I S U S PA L M A R E A L The Reserve, es el nuevo resort boutique de todo incluido dentro de Paradisus Palma Real Resort, especialmente diseñado para familias. Situado en Punta Cana (Playa Bávaro), The Reserve se encuentra rodeado de espectaculares jardines tropicales y cuenta con acceso a una exclusiva playa privada con servicio de concierge. The Reserve en Paradisus Palma Real, son 232 habitaciones, de las que 42, son Luxury Suites frente al mar que forman parte de un proyecto de renovación de 12 millones de dólares que también incluye un nuevo salón privado, así como un nuevo y exclusivo bar-restaurante al estilo de una trattoria. The Reserve representa el auténtico lujo, con su YHI Spa de 2.266 m2, servicio Family Concierge, alta gastronomía, 3 piscinas, completo gimnasio, un Eco Huerto y shopping center a tan sólo 5 minutos, con transporte incluido. Además de la Kids Zone, una divertida zona de 725 m2 dedicada a los más pequeños. Y para los amantes del golf, el hotel pone a disposición de los huéspedes transporte y green fees de cortesía en el campo de golf del complejo, el Cocotal Golf & Country Club.
The Reserve, especially designed for families, is the new all-inclusive boutique resort in Paradisus Palma Real Resort. Located in Punta Cana (Bávaro Beach), The Reserve is surrounded by spectacular tropical gardens and has access to an exclusive private beach with concierge service. The Reserve at Paradisus Palma Real has 232 rooms, 42 of them are Luxury Suites facing the sea that are part of a 12 million renovation project that also includes a new private lounge, as well as an exclusive new bar-restaurant in the style of a trattoria. The Reserve represents the real luxury, with its 2,266 m2 YHI Spa, Family Concierge service, haute cuisine, 3 swimming pools, full gym, an Eco Garden and shopping center only 5 minutes away, transport, as well as the Kids Zone, a fun area of 725 m2 dedicated to the young ones. And for golf lovers, the hotel gives their guests free transportation service and courtesy green fees at the resort’s golf course, the Cocotal Golf & Country Club.
84 | GC#20
PA R A D I S U S P U N TA C A N A Con un diseño caribeño y en perfecta armonía con el entorno natural, el Hotel Paradisus Punta Cana, tiene exuberantes jardines y manglares tropicales. Con 734 habitaciones con magníficas vistas al mar y a los espectaculares jardines del hotel, está situado en primera línea de playa. Paradisus Punta Cana Resort es un Hotel de gran lujo en Punta Cana que cuenta con el exclusivo royal service; Yhi Spa con un completo gimnasio de vanguardia; 5 piscinas; alta gastronomía con 11 restaurantes y 9 bares; campo de golf; casino; Teatro Nova; redlounge; un magnífico centro de convenciones; así como un parque de aventura con zona de bateo, tiro con arco, bicicletas y una pared de escalada. Y para los amantes del golf el hotel pone a disposición de los huéspedes transporte y green fees de cortesía en el campo de golf del complejo, el Cocotal Golf & Country Club.
With a Caribbean design in perfect harmony with the natural environment, Paradisus Punta Cana Hotel has lush gardens and tropical mangroves. It is located on the beachfront and has 734 rooms with great views over the sea and the spectacular gardens of the hotel. Paradisus Punta Cana Resort is a luxury hotel in Punta Cana featuring the exclusive royal service; YHI Spa with a cutting-edge full gym; 5 swimming pools; haute cuisine with 11 restaurants and 9 bars; golf course; casino; Nova Theatre; Redlounge; a magnificent convention center; as well as an adventure park with batting cage, archery, bicycles and a climbing wall. And for golf lovers, the hotel gives their guests free transportation service and courtesy green fees at the resort’s golf course, the Cocotal Golf & Country Club.
THE RESERVE AT PA R A D I S U S P U N TA C A N A The Reserve, es el nuevo resort boutique de todo incluido dentro de Paradisus Punta Cana Resort, especialmente diseñado para familias. Este hotel gran lujo en Punta Cana dispone de 142 lujosas suites totalmente nuevas entre las que se incluyen las Onebedroom Master Suites, las The Reserve One Bedroom Suite y 48 suites exclusivas Family Concierge. El exclusivo Servicio Family Concierge tiene un único objetivo, que es satisfacer todas y cada una de las necesidades de la familia durante las vacaciones, con habitaciones especialmente asignadas y con la asistencia durante todo el día de un Family Concierge, quien coordinará todos los servicios e información que requieran los huéspedes que hayan optado por disfrutar vacaciones en familia. Su piscina principal con ritual de aguas y una piscina infantil con toboganes; un YHI Spa; alta gastronomía; completo gimnasio; una divertida zona con magníficas instalaciones dedicadas a los más pequeños, son otras de las ofertas del hotel. Y para los amantes del golf el hotel pone a disposición de los huéspedes transporte y green fees de cortesía en el campo de golf del complejo, el Cocotal Golf & Country Club.
The Reserve, especially designed for families, is the new all-inclusive boutique resort in Paradisus Punta Cana Resort. This luxury hotel in Punta Cana has 142 luxurious brand-new suites, including among them the One-bedroom Master Suites, The Reserve One Bedroom Suite and 48 Family Concierge exclusive suites. The exclusive Family Concierge Service has only one goal, which is to satisfy each and every one of any family needs during the holidays, with rooms that are specially assigned and assisted throughout the day by a Family Concierge, who will coordinate all the services and information the guests who have chosen to enjoy holidays in family may require. Its main pool with a water ritual and children's pool with slides; YHI Spa; haute cuisine; full gym; a fun area with magnificent facilities dedicated to the young ones, are some other services offered by the hotel. And for golf lovers, the hotel gives their guests free transportation service and courtesy green fees at the resort’s golf course, the Cocotal Golf & Country Club. GC#20 | 85
MELIÁ CARIBE TROPICAL Meliá Caribe Tropical, localizado en la maravillosa Playa Bavaro, es uno de los mejores “todo incluido” de la zona. Con un diseño elegante, amplio y cálido, sus 731 habitaciones con magníficas vistas a las piscinas o los jardines, ofrecen impresionantes características con múltiples piscinas, una extensa playa, zona infantil temática con Kids Club. Su exclusivo programa familiar Kids & Co., incluye check-in personalizado para niños, programa de actividades exclusivas y regalo especial de despedida. Las actividades deportivas, casino y Yhi Spa, así como sus 9 bares y sus 2 restaurantes buffet y 9 restaurantes a la carta especializados en cocina internacional incluida la fusión asiática, italiana, mediterránea, francesa, mexicana, y por supuesto la caribeña, suponen una sólida y exquisita propuesta gastronómica para complacer a los gustos más diversos. El Meliá Caribe Tropical es el sitio ideal para la celebración de cualquier tipo de evento social por sus 2.000 m2 de espacio para reuniones con capacidad para 1.000 personas, incluyendo 13 salas de reuniones y dos maravillosos gazebos para bodas y eventos sociales. El hotel ofrece además los servicios de centro de negocios, acceso a internet Wifi en algunas áreas y equipos de última generación. Meliá Caribe Tropical también ofrece un servicio de transporte gratuito al centro comercial más grande de la región, El Palma Real Shopping Village, con más de 45 prestigiosas marcas internacionales, restaurantes, bancos, un supermercado y la mejor discoteca de la zona. Y para los amantes del golf el hotel pone a disposición de los huéspedes green fees de cortesía en el campo de golf del complejo, el Cocotal Golf & Country Club.
Meliá Caribe Tropical, located on the wonderful Bávaro Beach, is one of the best “all-inclusive” resorts in the area. With an elegant, spacious and warm design, its 731 rooms overlooking the resort’s pools or gardens offer impressive features such as multiple swimming pools, an expansive beach, themed children’s area with Kids Club. The unique family program Kids & Co., includes a personalized check-in for children, exclusive activities and parting gift. Countless sport activities, casino and Yhi Spa, as well as its 9 bars, 2 buffet restaurants and 9 a la carte restaurants specialized in international cuisine including Asian fusion, Italian, Mediterranean, French, Mexican and, of course, Caribbean, mean a solid and delightful gastronomic experience to please the most diverse tastes. Meliá Caribe Tropical is the ideal place to celebrate any kind of social event thanks to its 2,000 m2 of meeting areas with a capacity of up to 1,000 people, including 13 conference rooms and two beautiful gazebos for weddings and special events. In addition, the hotel provides with a business center, wi-fi internet access in some areas and state-of-the-art equipment. Melia Caribe Tropical also offers a free shuttle to the largest shopping center in the region, Palma Real Shopping Village, with more than 45 prestigious international brands, restaurants, banks, a supermarket and the best disco in the area. And for golf lovers, the hotel gives their guests courtesy green fees at the resort’s golf course, the Cocotal Golf & Country Club.
Treat yourself to the perfect golf vacation in charming Punta Cana, Dominican Republic . Originally designed by six time Spanish Champion Jose “Pepe” Gancedo, Cocotal Golf & Country Club features a 27 hole golf course, combined 18 holes par 72. Perfect your swing surrounded by beautiful lush vegetation, picturesque country houses and spectacular panoramic lakes views that are worthy of winning a championship.
PARADISUS PUNTA CANA
MELIÁ CARIBE TROPICAL
Book your vacation at any of these 5-star All-Inclusive resorts and practice your swing at the CoCotAl Golf Country CluB
PARADISUS PALMA REAL
melia.com | cocotalgolf.com
THE LEVEL AT MELIA C ARIBE TROPIC AL Un nuevo nivel de experiencias en THE LEVEL y THE LEVEL Adults Only, ofrece a los huéspedes más exigentes servicios exclusivos y preferenciales en este nuevo “todo incluido” de lujo localizado dentro de las instalaciones de Melia Caribe Tropical. Servicios de Concierge y Guest Host, prioridad en las reservas de restaurantes y spa, menú de almohadas-aromas, entre otros exclusivos servicios, son parte de este nuevo nivel de experiencia. Los huéspedes de THE LEVEL disfrutan de servicio de check-in/ check-out privados, VIP Lounge con servicio diario de desayuno continental, acceso gratuito a Internet, servicio de té y café, bebidas premium y aperitivos durante todo el día. Además de acceso exclusivo a los restaurantes GABI y CUATRO, este último exclusivo para clientes mayores de 18 años, área privada de playa y dos piscinas, una de las cuales es sólo para adultos. The Level ofrece el Menú de Experiencias, un servicio único que ofrece talleres especiales, cenas en la playa, desayunos románticos privados, así como experiencias gastronómicas en la habitación. El servicio de Diseñador de Experiencias y Guest Host, pone a disposición de los clientes asistencia en la preparación de la tina de hidromasaje en la habitación previa reserva, reservas preferenciales para el YHI Spa & Fitness Center, canchas de golf y tenis, así como otras actividades deportivas. THE LEVEL cuenta además con actividades únicas Energy for Life entre las que se encuentra Body Balance, una mezcla entre yoga y Tai Chi. También ofrece un servicio de transporte gratuito al centro comercial más grande de la región, Palma Real Shopping Village, con más de 45 prestigiosas marcas internacionales, restaurantes, bancos, un supermercado y la mejor discoteca de la zona. Para los amantes del golf el hotel pone a disposición de los huéspedes green fees de cortesía en el campo de golf del complejo, el Cocotal Golf & Country Club.y completo acceso a los servicios y facilidades de Meliá Caribe Tropical.
THE LEVEL and THE LEVEL ADULTS ONLY, provide discerning guests with exclusive and preferential services in this new luxury “all-inclusive” resort located within Melia Caribe Tropical facilities. Concierge and Guest Host services, priority restaurant and spa reservations, pillow and aroma menus, among other exclusive services are all part of this new level of experience. THE LEVEL guests have access to private check-in/out service, VIP Lounge with daily continental breakfast, free Internet access, tea and coffee service, premium beverage and snacks all day. Besides, THE LEVEL guests have exclusive access to GABI and CUATRO restaurants, the latter exclusively for guests over 18 years, private beach area and two swimming pools, one of them for adults only. The Level offers an Experiences Menu featuring special workshops, dinners on the beach, private romantic breakfasts, as well as in-room gastronomic experiences. The Experiences Designer and Guest Host service makes available for guests inroom Jacuzzi preparation upon request, priority reservations for YHI Spa and Fitness Center, golf course and tennis courts as well as other sport activities. In addition, THE LEVEL has unique Energy for Life activities including Body Balance, a mixture of Yoga and Tai Chi. It also offers a free shuttle to the largest shopping center in the region, Palma Real Shopping Village, with more than 45 prestigious international brands, restaurants, banks, a supermarket and the best disco in the area. For golf lovers, the hotel gives their guests courtesy green fees at the resort’s golf course, the Cocotal Golf & Country Club and complete access to Meliá Caribe Tropical special services and facilities.
COCOTAL GOLF & COUNTRY CLUB En el mismo centro de Bávaro, se encuentra ubicado el complejo de golf de los hoteles Melia, Cocotal Golf & Country Club. El campo, cuenta con 27 hoyos, 3 campos de golf par 36 que pueden combinarse a deseo del jugador y de manera ilimitada. Nombrados con nombres de flores endémicas de la Republica Dominicana, Hibiscus, Buganvilla y Benjamina, cada uno supone un nuevo reto para el jugador. El recorrido construido usando el terreno natural, fue diseñado por, el seis veces campeón, Pepe Gancedo y proporciona una ruta fácil de recordar para el jugador por la estratégica colocación de árboles, bunkers y montículos en un terreno suavemente ondulado. Sus fairways bien definidos y generosos, se encuentran a merced del característico e implacable viento marino. La utilización de cuatro tees de salida proporciona a los golfistas de bajo handicap con un campo de gran desafío, mientras que los principiantes y los jugadores intermedios pueden mejorar continuamente su juego en un entorno favorable.
Cocotal Golf & Country Club, a Meliá hotels golf resort, is located in the heart of Bávaro. The course has 27 holes, 3 Par 36 golf courses that can be combined with no limits as the player wishes. Named after endemic flowers of the Dominican Republic, Hibiscus, Bougainvillea and Benjamina, each course is a new challenge for players. The itinerary, designed by the six time champion Pepe Gancedo, follows the natural lay of the land and provides an easy route to remember thanks to the strategically placed trees, bunkers and mounds over a gently undulating piece of land. Its generous and well-defined fairways are at the mercy of the unrelenting sea wind. Having four sets of tees provides low-handicapped golf players with a course of great challenge, while beginners and intermediate players can continually improve their game in a friendly environment. ✪
GC#20 | 89
VINOS
N
No obstante, uno de los apartados estrella de la página web sigue siendo el listado de productos. Un buscador a modo de lista que permite mostrar todos los productos que actualmente están disponibles. Sus diferentes categorías agilizan la búsqueda, permitiendo que el usuario pueda decidir y realizar consultas a través de la web. La nueva web www.vinoscasasanti.com es mucho más ágil, visual, directa, no contiene largos párrafos y es bastante navegable e intuitiva. La posibilidad de añadir los productos al carrito de pedidos es muy interesante. No se realiza la compra on line a través de la web, pero sí que se pueden hacer pedidos que llegan a la tienda física. Vinos Casa Santi publica todas sus novedades, noticias y promociones en su página web y redes sociales. Pero además, los usuarios pueden solicitar suscribirse al sistema de envío de newsletters para poder recibir estas ofertas por email. Así nadie perderá detalle en ningún momento. Vinos Casa Santi se encuentra en la calle Gregorio Marañón s/n, en Facebook, Twitter, Google+ o Instagram. Y por supuesto en www.vinoscasasanti.com
90 | GC#20
E RE
Para ello, en la página principal, el usuario encontrará varias imágenes destacadas de los productos que Vinos Casa Santi aconseja cada mes. Además de eso, en la misma página principal, se encuentran otras ofertas y descuentos. Y acto seguido, se encuentran otros vinos y productos de tienda para facilitar al usuario su búsqueda.
IN
Vinos Casa Santi cuenta con más de 3.500 marcas de prestigio en su tienda. Su servicio personalizado y especializado, se centra en el consejo y la toma de decisión a la hora de comprar los productos. Por este motivo, la nueva página web emerge con la intención de cumplir con estas funciones.
ONL
——————— Vinos Casa Santi cuida al detalle sus productos, servicio, atención al cliente y, por supuesto, su imagen. La presencia, agilidad, prestaciones y resultados cuando hablamos de presencia en internet, es sumamente importante. Por este motivo, Vinos Casa Santi presenta su nueva página web. Una apuesta mucho mas visual, adaptada a todos los soportes, práctica, sencilla, intuitiva y que permitirá realizar pedidos a través de la misma.
U
IMAG EN
V UE A S
CASA SANTI
COME & PLAY!
—————— Vinos Casa Santi is taking care deeply of every product, service, customers service and of course, its own image. Look, versatility, skills, usability and results are highly important when it comes about Internet. This is the reason why Vinos Casa Santi will publish its new website. A quite visual presence, adapted to every format, easy, simple, intuitive and which will allow every user sending their orders online. Vinos Casa Santi offers more than 3.500 different prestigious brands in the wine shop. A personalized and specialized service is the main role and philosophy in order to advise and help every client. That’s one of the claims in which the new website is based on. Once you enter the website, you will find several images at the home site. They are highlighted by Vinos Casa Santi, a recommended serial of wines every month. Moreover, home site publish different offers and discounts. However, there will be more wines and products which can be found in the wine shop so every user can get an idea of what kind of wines there are in the wine shop.
Costa Ballena Ocean Golf Club enjoys an unique setting on the expansive beaches of Rota, Cádiz. A magnificent 27 Championship course, and an excellent 9 holes Executive course.
What’s more, a quite remarkable area in the website keeps on being the products list. A searcher which throws a list full detailed with all the wines and products available. Different categories and prizes will ease the search for users, so they can ask their orders online from the new website. New www.vinoscasasanti.com is more flexible, quick, visual, direct, simple… There are no long paragraphs and it’s not boring to visit. There is the possibility to add wines to the chart not to buy but to order to the wine shop. This is something quite interesting as it gives an option to send your order from the website. Vinos Casa Santi publishes updated news, offers, promotions and Events in the website and social media. However, you can easily subscribe to our newsletters from the website or the contact area. You won’t miss any detail at all. Vinos Casa Santi is located in Calle Gregorio Marañón s/n, Facebook, Twitter, Google+, Instagram or the website www.vinoscasasanti.com, of course.
The extensive practice facilities are considered one of the best to be found in Europe. COSTA BALLENA OCEAN GOLF CLUB info: wwww.ballenagolf.com reservas@ballenagolf.com Tlf +34 956 847070 Rota, Cádiz (SPAIN)
RESTAURANTE
TANGO ARGENTINA NO ESTÁ TAN LEJOS
En el verano de 2015, Restaurante Tango volvió a abrir sus puertas, dirigido esta vez, por Luciano Calomeni y su equipo que lo llevara en 1993 a ser uno de los mejores restaurantes argentinos de La Costa del Sol. Desde entonces, se abre nueva etapa en uno de los locales más populares de Puerto Banús, no sólo en el ámbito de la restauración, sino en el de la promoción del turismo en general y muy especialmente en la del sector de golf. On the summer of 2015, Tango Restaurant opened again, this time run by Luciano Calomeni and his team that made him become one of the best Argentinian restaurants in the Costa del Sol back in 1993. Since then, a new era starts for one of the most popular venues in Puerto Banus, not only in the field of restoration, but also in the promotion of tourism and especially in the golf sector.
GC#20 | 93
SU ESPECIALIDAD SON LAS CARNES ARGENTINAS Y EL MEJOR T-BONE ESPAÑOL IT SPECIALIZES IN ARGENTINIAN MEATS AND THE BEST SPANISH T-BONE ——————— El Restaurante Tango se remodeló totalmente en 2016, su nuevo diseño con referencias a la ciudad de Buenos Aires y un servicio cálido y personal, abren una nueva etapa para el equipo del restaurante. Su especialidad son las carnes argentinas y el mejor T-Bone español, hechas a la barbacoa e importadas desde Argentina junto con su menú con pescados a la brasa acompañados de exquisitas verduras y una gran variedad de pastas caseras. Además de una bodega de vinos con referencias de todo el mundo.
————— Tango Restaurant was fully revamped in 2016. Its new design including references to the city of Buenos Aires and a warm and personal service, open a new era for the team. It specializes in Argentinian meats and the best Spanish T-Bone, cooked in the barbeque and imported from Argentina, along with its menu with grilled fish served with delicious vegetables and a great variety of home-made pasta. In addition to a winery with worldwide references.
Otra de sus innovaciones ha sido el Tango Privée Champagne Bar y VIP room, un lujoso espacio para cenas, tematizado por la prestigiosa marca Moët & Chandon. El espacio, situado en una planta superior, con capacidad para 60 personas, tiene unas fantásticas vistas panorámicas sobre Puerto Banús y organizan todo tipo de eventos para grupos. Sus actuaciones en vivo, como la noche de tango y sus noches temáticas como, la de chicas o la noche “After work”, con menú y precios especiales, son otro atractivo en sus concurridas noches. Entre sus proyectos más inmediatos está, la apertura en verano de 2017, de su Beach Club.
Another innovation has been the Tango Privée Champagne Bar and VIP room, a luxurious space for dinners, themed by the prestigious brand Moët & Chandon. This area, located in an upper floor, with a capacity for up to 60 people, has fantastic panoramic views over Puerto Banús and organises all kind of events for groups. Its live performances, like tango night and its themed nights, such as ladies night or “After Work” night, with special menu and prices, is another attraction in its crowded nights. The opening of its Beach Club, on the summer of 2017, is among its most immediate projects.
EL ESPACIO, SITUADO EN UNA PLANTA SUPERIOR, TIENE UNAS FANTÁSTICAS VISTAS PANORÁMICAS SOBRE PUERTO BANÚS THIS AREA, LOCATED IN AN UPPER FLOOR, HAS FANTASTIC PANORAMIC VIEWS OVER PUERTO BANÚS
CADA TEMPORADA, EL RESTAURANTE, OFRECE MENÚS Y PRECIOS ESPECIALES PARA GOLFISTAS EVERY SEASON, THE RESTAURANT OFFERS SPECIAL MENUS AND PRICES FOR GOLFERS El restaurante Tango tiene una larga relación con el golf. Cada temporada, el restaurante, ofrece menús y precios especiales para golfistas y grupos que vienen a jugar al golf en La Costa del Sol. En este sentido, la relación con organizadores, agencias de viajes, clubes de golf y profesionales del golf, ha sido fructífera, durante décadas. Un buen ejemplo de esta exitosa colaboración es, la esposorización de Peter Gustafsson, profesional del golf y jugador del Circuito Europeo. Con el fin de impulsar las sinergias creadas entre dos de los sectores más importantes de la industria del turismo, el del golf y el gastronómico, han unido sus fuerzas para que el Restaurante Tango, ofrezca a sus clientes una cocina innovadora y una experiencia de golf completa.
Tango Restaurant has a long-term relationship with golf. Every season, the restaurant offers special menus and prices for golfers and golf groups that come to the Costa del Sol to play golf. Accordingly, the relationship with organizers, travel agencies, golf clubs, and professional golf players, has been productive for decades. A good example of this successful collaboration is the sponsorship of Peter Gustafsson, a golf pro and European Tour player. In order to promote the synergies between two of the most important sectors of the tourism industry, golf and gastronomy, they have joined forces so Tango Restaurant provides its customers with an innovative cuisine and a full golf experience. ✪
RESTAURANTE TANGO T. 951 899 557 www.tangorestaurante.com
❥OPINIÓN POR JUAN MANUEL MARTÍN
LOS SMARTPHONES Y LOS OBJETOS PARA EL RECUERDO “Del salón en el ángulo oscuro, de su dueña tal vez olvidada, silenciosa y cubierta de polvo, veíase el arpa...” y una cámara de fotos, un despertador de sobremesa, una calculadora... Los famosos versos del poeta bien podrían adaptarse a multitud de objetos que ven peligrar sus días, o que ya prácticamente se encuentran en el conjunto de cosas que habitan en museos y desvanes. En apenas unos años, hemos podido ver el origen y la evolución de los primeros teléfonos móviles que, desde el minuto uno de su aparición, no han dejado de sorprendernos y de llevarnos con la lengua fuera detrás de sus impactantes mejoras. El incremento imparable de los dispositivos móviles de última generación y, el uso que los usuarios hacen de ellos, está rediseñando nuestro entorno. Todas las herramientas y las aplicaciones que se desarrollan ven un gran auge, propiciado por las conexiones a internet, pero no todo es desarrollo de software que depende de una conexión a internet. Además de aplicaciones que ofrecen datos sobre el tiempo, las noticias o cualquier otra información que necesita de conectividad, también existen y se crean aplicaciones que recrean fielmente objetos cotidianos, y para rematar, estas aplicaciones pueden interactuar y ayudar a manejar objetos que, hasta hace poco, era impensable verlos implementados en un teléfono, como cámaras de fotos, teclados, auriculares, sensores de huellas, etc... Este conjunto ingente de herramientas y aplicaciones han hecho de nuestros dispositivos móviles la mejor de las navajas suizas, que repletos de "gadgets”, han puesto entre las cuerdas a objetos de nuestro día a día, y muchos otros empiezan a sentirse amenazados. El uso de algunas de estas nuevas funcionalidades incluso está modificando nues-
98 | GC#20
tros hábitos y maneras de hacer algunas cosas. Así pues, no es difícil llegar a oír conversaciones que hace algún tiempo pudieran resultar extrañas: - Papá, ¿me puedes hacer una foto? - Lo siento hijo, no tengo aquí el teléfono Incluso podemos ver gestos que jamás podríamos haber entendido de no ser por los smartphones, como mover los pulgares para decir "nos hablamos..." en clara referencia a chatear por WhatsApp, o separar en el aire los dedos índice y pulgar para indicar que hay que hacer zoom. Las aplicaciones para móviles aparecen a un ritmo vertiginoso, resulta imposible imaginar una solución que ya no exista. Se crean una media de 7.000 aplicaciones diarias. Entre toda esta descomunal oferta de posibles soluciones hay muy pocas privilegiadas que caen en gracia y se asientan como indispensables. También cabe señalar que la gran mayoría son Apps destinadas al consumo inmediato y su posterior eliminación, dada su naturaleza lúdica o de poca utilidad. Pero cuando una App viene para quedarse es capaz de desplazar a objetos que no pueden competir con ellas, como es el caso de objetos que el que escribe ha dejado de usar; el despertador de la mesita de noche, cámara de fotos y de vídeo, álbum de fotos de papel, GPS, planos de callejeros, calendario de sobremesa o de pared, agenda, calculadora, enciclopedia, diccionarios, linterna, reproductor de MP3, periódicos... Las mentes inquietas de los técnicos y programadores navegan a diario entre mares de ideas y posibles soluciones que harán el día a día mucho más fácil, y de camino que les abriran las puertas del
boom comercial que eso supondría. De este modo, ¿quién puede predecir lo que está por venir?, ¿cuál es el siguiente objeto que ve sus días peligrar?. Tickets, entradas y tarjetas de embarque, video consolas, instrumental de todo tipo, grabadoras de audio... ¿Estamos preparados para empezar a despedirnos de mandos a distancia, tarjetas de crédito, DNI? También estamos atravesando una especie de ansiedad colectiva por medir absolutamente todo, lo que está propiciando la creación de todo tipo de sensores y medidores. En esta línea no será descabellado intuir que desde los dispositivos móviles se podrán medir nuestros mensajes corporales, temperatura, rendimientos cardiovasculares, etc, llegando incluso a poder diagnosticar enfermedades. Además existen tecnologías que facilitan la creación de nuevas oportunidades para desarrollar herramientas encaminadas a la comunicación, obtención de datos, etc, convirtiendo a los móviles en soportes publicitarios que sin lugar a dudas desplazaran opciones convencionales de publicidad y comunicación. Existen plataformas que investigan en esa línea y aportan herramientas para abarcar este sector desde las comunicaciones vía WiFi. Desde esta opción se pueden establecer canales de comunicación en lo que se viene llamando marketing de proximidad con soluciones como las de www.wifi.pro. Las marcas se pelearán por nosotros, pero no más de lo que ya lo hacen, sólo que esta vez recomendarán productos que realmente encajen en las necesidades de la ciudadanía.✪
Juan Manuel Martín Director de Marketing www.cibersuite.com
CLU B PRIVAD O D E S OC I OS DE S DE 1 9 6 8
P RIVAT E MEMBERS C LUB SINCE 196 8
A Robert Trent Jones Sr. 1968 Design Remodelled by Kyle Phillips
R E A L C LU B D E G O L F L AS B R I S AS
Memberships Available
A P DO. D E C OR R E O S 1 4 7 N U E VA AN DALU C Í A INFO @ R E A L C LU B DE G OL F L A S B R I SA S. ES ·
MARBEL L A ( MA) ESPAÑA +3 4 952 810 875 WWW. REA LC LUBDEGOLFL A SBRISA S. ES
Alcaidesa Golf (Cádiz)
En cuanto pones un pie en Andalucía, ya no eres tú. Eres
andalucia.org