Go Express 2/2008

Page 1

2

2008

ANNA LITVINOVAMERILO - reisimisest jõudu saav - reisimisest jõudu saav pitoreskne kunstnik

АННА ЛИТВИНОВАМЕРИЛО - великолепный художник, черпающий силы из путешествий

Põhjamaa Riviera virgub pikast talveunest Северная Ривьера пробуждается от долгого сна

Tallinn - Vladivostok. Rongiga läbi Euraasia Таллинн – Владивосток. На поезде через Евразию


ОТЕЛЬ

ВОДНОЙ ЦЕНТР И БАНЙ ALESSANDRO SPA EMERAUDE SPA

LANZA HAIR STUDIO

РЕСТОРАН "MEZZO" КАФЕ "ARABELLA"

Нoвый эксклюсивный SPA - ОТЕЛЬ И АКВАПАРК в центре Раквере! Uus eksklusiivne SPAA koos hotelli ja veekeskusega Rakvere kesklinnas! Одна улыбка может изменить мир. Мы желаем Вам дать больше. Мы желаем Вам всем счастье и здоровя. Поскольку вода приносит здоровье как телу, так и духу, так от этого можно всем улыбаться.

Üks naeratus võib muuta maailma Meie soovime anda rohkem. Meie soovime, et iga inimene oleks terve ja õnnelik. Sest vesi toob tervise nii kehale kui vaimule, sest nii saame panna inimesed naeratama.

Parkali 4, Rakvere www.aqvahotels.ee info@aqvahotels.ee tel 326 0000


быстро | удобно | безопасно | выгодно | экологично

Волосово

Тапа Раквере Йыхви Нарва Ивангород Кингисепп

ТАЛЛИНН

Бологое

Тверь

МОСКВА

лучший Железная дорога

выбор!

Пассажирский поезд Go Rail Таллинн-Москва-Таллинн включает СВ вагоны (2-местные купе), купейные вагоны (4-местные купе) сидячий вагон и вагон-ресторан. В поездные составы можно включать вагон бизнес класса - Императорский Салон.

Продажа билетов: Балтийский вокзал в Таллинне, 1.этаж, кассы открыты ежедневно 8-19

Билетная касса в Нарве, Вакзали 23, кассы открыты ежедневно 10-14, 15-21

Билет можно забронировать до 45 суток до отправления поезда. При бронировании оператор сообщает клиенту конкретную дату оформления билетов. РАСПРОСТРАНИТЕЛИ В Таллинне: Go Travel • Via Hansa • Westexpress • Balti Silver Reisid • Wris • Baltic

Tours • Eventus Group • Tapa Autobussipark • Estravel • Karol • Reisiekspert • Estonian Holidays • EstinTour • Kaleva Travel В Тапа: Tapa Autobussipark В Москве: Альфа Интерцентр • Жаркофф-тур • СатМаркет • Диалог • ЛасФлорес • Веди тур • Star Line Travel В Риге: Go Travel • TAS Baltics

reisid@gorail.ee www.gorail.ee


содержание

sisukord Tallinna sündmused

10

Cобытия в Таллинне

Tallinn avab linna „kiiksuga“ ideedele

14

Таллинн открывает двери «сумасшедшим» идеям

Pildista kultuuri!

16

Запечатли культуру!

Moskva sündmused

18

Cобытия в Москве

Tallinn-Vladivostok. Rongiga läbi Euraasia

20

Таллинн – Владивосток. На поезде через Евразию

Põhjamaa Riviera virgub pikast talveunest

25

Северная Ривьера пробуждается от долгого сна

Kerli Kõiv ehitab unistustest reaalsust

32

Керли Кыйв строит из грез реальность

Anna Litvinova-Merilo - reisimisest jõudu saav pitoreskne kunstnik

34

Анна Литвинова-Мерило - великолепный художник, черпающий силы из путешествий

Sõudmismeistrite parim preemia on puhkus

40

Лучшая премия для мастеров спорта по академической гребле – это отпуск

Põhjamaa sügis – värvikaim aeg uitamiseks

44

Северная осень – самое красочное время для прогулок

Valge inimene pole Indias kunagi üksi

52

Белый человек в Индии никогда не остаётся в одиночестве

Saatkonnad ja konsulaadid. Turismiinfo. Helistamine

56

Посольства и консульствa. Туристическая информация. Звонки

Travel Shop

62

Travel Shop

Go Express

Väljaandja

Tel 631 0050, Faks 631 0001 silvia.parmann@gogroup.ee Toompuiestee 37, Tallinn 10133

AS GoRail, Toompuiestee 37 Tallinn 10133, Estonia

Toimetaja: Silvia Pärmann Keeletoimetaja: Avatar Kujundaja: Timo Tamm Kaardid: Regio

Trükk

Reklaam reklaam@goexpress.ee

4

Go Express, 2/2008

PrintBest Go Express ilmub 2 korda aastas. Ajakiri Go Express on autorikaitse objekt. Toimetus ei vastuta reklaamide sisu ja keelekasutuse eest.

Go Express

Тел+372 631 0050, Факс 631 0001 silvia.parmann@gogroup.ee Тоомпуйестее 37, Таллинн 10133 Редактор: Сильвия Пярманн Переводчик: Avatar Верстка: Тимо Тамм Карты: Regio

Реклама

reklaam@goexpress.ee

Издание

АО Go Rail, Тоомпуйестее 37, Таллинн, 10133, Эстония Go Express выходит два раза в год и является объектом авторского права. Редакция не отвечает за содержание рекламы и использование языка.


Bесь город с одной карточкой! Tallinn Card – это городской билет, с помощью которого можно познакомиться со всем лучшим, что может предложить Таллинн. С помощью карточки можно воспользоваться бесплатными или льготными предложениями почти на 100 объектах города. Тallinn Сard – это доступный и экoномный способ познакомиться с историей и культурой Эстонии и Таллинна, углубиться в мир искусства и дизайна, провести время с семьей или просто отдохнуть и расслабиться. Понятие туристического льготного билета сущесвует в Европе довольно долго. Тallinn Сard в Таллинне появилась в 1998 году и с каждым годом у нее появляется все больше поклонников. Наиболее посещаемые объекты с ТС: ;HSSPUU /VW VU /VW Vҝ *P[` ;V\Y City Tour - это возможность ознакомиться как со старой, так и с новой частью Таллинна. В распоряжении участников экскурсии аудио-гид на 10 языках, в т. ч. и на русском, и прекрасный обзор с высоты двухэтажного автобуса. Таллиннская официальная городская экскурсия Экскурсия длится 2,5 часа и состоит из автобусной и пешеходной частей. Экскурсии на русском языке проводятся в декабре и январе.

БЕСПЛАТНО: q Посещение музеев и достопримечательностей q Проезд на городском общественном транспорте q Городская экскурсия на автобусе, велосипеде или пешком

Таллиннский городской музей Самая современная музейная экспозиция в Таллинне разместилась в средневековом купеческом доме и знакомит с историей города с XIII века до наших дней.

q Bход в один из популярных ночных клубов Таллинна

Музей Нигулисте Музей находится в церкви XIII века и его экспозиция посвящена церковному искусству. Здесь находятся средневековые надгробные плиты, уникальные алтари и фрагмент уникальной картины Бернта Нотке «Танец смерти».

q В магазинах, в ресторанах

Церковь Олевисте Церковь была построена в XIII веке и предположительно до конца XIX века считалась самым высоким сооружением в мире. В летнее время можно совершить головокружительное восхождение по винтовой лестнице на смотровую площадку церковной башни. Кадриоргский дворец и парк Экстравагантный образец монаршей щедрости – дворцовый ансамбль в стиле барокко, с величественным интерьером, в окружении парка с фонтанами, был построен Петром I в подарок супруге Екатерине I. Художественный музей KUMU Главное здание Эстонского Художественного музея, поражающее своей величественностью, призвано привлечь всех, кого интересует эстонское искусство и культура.

СКИДКИ: q При посещение спа, боулинга и гоу-картинга Mеста продажи в Таллиннe: Центры туринформации, oтeли, аэропорт, вокзал. Стоимость TC в 2008 году : Для взрослых Для детей (до 14 лет)

24 ч

48 ч

72 ч

130 EEK 8 EUR

350 EEK 22.5 EUR

400 EEK 26 EUR

450 EEK 29 EUR

65 EEK 4 EUR

175 EEK 11.25 EUR

200 EEK 13 EUR

225 EEK 14.5 EUR

Часть перечисленных услуг не действует при использовании 6-часовой Tallinn Card.

Дополнительная информация: ¼Ãõ! k [HSSPUUJHYK'[HSSPUUS] LL

^^^ [HSSPUUJHYK LL


Hea reisija!

Go Railil on rõõm tervitada teid oma rongide pardal! Keskkonnasäästlikud ja turvalised rongireisid muutuvad järjest populaarsemaks kogu Euroopas. Eriti puhkusele sõites, kui lennukiiruse kaaluvad üles huvitavad vaated, hea seltskond ning mõnusad ajaveetmisvõimalused rongis – puhkus algab juba enne sihtkohta jõudmist.

Kuid kellel mõlguvad mõttes maailmas ringi sõitvad eksklusiivsed reisirongid, siis sel tasuks proovida reisimist Imperaatori Salongis. Vagunis on läbi mõeldud viimne kui üks detail alates toitudest, personali rõivastusest kuni logodega käterättide ja kommipaberiteni. Go Raili Imperaatori Salongi idee pole mitte just ülemäärane luksus, vaid soov viia reisija korraks romantilisse keskkonda, lasta tal mängida ajalugu ja reisida aristokraadina.

Ka Go Rail püüab pidevalt rongisõitu mugavamaks ja meeldivamaks muuta. Restoran pakub lisaks tavamenüüle võimalust oma erisoovidele vastav laud juba enne reisi ära tellida – ja menüü osas ei sea me mitte mingeid piiranguid. Ka loosime me kõigi restorani külastajate vahel aasta alguses välja tasuta edasi-tagasi reisi Moskvasse või Tallinna.

Vagunis on salong, 3 kupeed (ühes neist kaheinimese voodi) ja duširuum. Kogu reisi vältel hoolitsevad teie eest kaks vagunisaatjat, kes tagavad eriti personaalse teeninduse.

Pakume nüüdsest võimalust endale sõidu ajaks laenutada DVD mängija – lemmikfilme vaadates möödub reis veelgi kiiremini ja meeleolukamalt.

Go Rail on osa Eesti ühest suurimast turismi- ja transpordiettevõtete grupist Go Group, mille eesmärgiks on pakkuda kõiki reisimisega seonduvaid tooteid ja teenuseid. Tallinnas

pakub raudteejaama ning vanalinna vahetus läheduses mugavat ööbimisvõimalust Go Hotel Shnelli. Ükskõik millise reisisooviga võib pöörduda reisibüroosse Go Travel, mille büroo Tallinnas asub samuti kohe Balti jaamas. Go Busi bussid pakuvad mugavat ühendust Eesti linnade vahel ja mitmes linnas ning võimalik on ka busse tellida. Go Raili rongid on mugavaimaks võimaluseks Tallinna ja Moskva vahel reisimiseks ning samuti Põhja-Eestisse sõitmiseks.

Meeldivat reisi!

Alar Pinsel Tegevjuht Go Rail

Уважаемый пассажир! Компания Go Rail рад приветствовать вас на борту своих поездов! Экологичные и безопасные поездки на поездах становятся все популярнее по всей Европе. Особенно, когда вы отправляетесь в отпуск: достоинства аэрофлота с избытком компенсируют интересные виды из окна поезда, приятная компания и возможности интересно провести время в поезде – отдых начинается уже до приезда к месту назначения. Go Rail постоянно стремится сделать пребывание в поезде все более удобным и приятным. Ресторан предлагает кроме обычного меню возможность уже перед рейсом заказать стол, отвечающий индивидуальным пожеланиям – в отношении меню не накладывается никаких ограничений. Кроме того, среди всех посетителей ресторана в начале года мы разыгрываем также бесплатную поездку в Москву или Таллинн в оба конца. Отныне имеется возможность на время поездки взять напрокат DVD-плейер – за просмотром любимых фильмов поездка пройдет еще быстрее и с лучшим настроением.

6

Go Express, 2/2008

Если у кого-то вертятся в голове мысли о курсирующих в мире эксклюзивных пассажирских поездах, то ему стоит попробовать поездку в вагоне «Императорский салон». В вагоне-салоне продумано всё до последней детали, начиная с блюд и одежды персонала и заканчивая логотипом на полотенцах, домашними тапочками и конфетными обертками. Идеей Go Rail для Императорского салона было не столько чрезмерная роскошь, сколько желание переместить на короткое время пассажира в романтическую среду, дать разыграться его историческому воображению, представить себя путешествующим аристократом. В вагоне имеется салон, 3 купе (в одном из них – двухместная кровать) и душевое помещение. На протяжении всей поездки к вашим услугам два проводника, которые обеспечат вам персональное обслуживание на самом высоком профессиональном уровне. Go Rail входит в крупнейшую группу транспортно-туристических предприятий

Go Group, целью которых является предложение всех связанных с путешествиями продуктов и услуг. В Таллинне Go Group предоставляет гостиничные услуги в отеле Go Hotel Shnelli, расположенном рядом с железнодорожным вокзалом в непосредственной близи от старого города. При желании совершить любое путешествие можно обратиться в турбюро Go Travel, в Таллинне оно также расположено рядом с Балтийским вокзалом. Поездки между городами Эстонии удобно совершать автобусами Go Bus, во многих городах эти автобусы можно заказать. Поезда Go Rail являются самым удобным видом сообщения между Таллинном и Москвой, а также для поездок на север Эстонии – Пыхья Ээсти.

Приятного путешествия! Алар Пинсель Исполнительный директор Go Rail


Restoranvagun

ɪʲʶ˓ˑ-˕ʺ˖˘˓˕ʲˑ

• Salatid • Võileivad • Praed • Karastusjoogid ja alkohoolsed joogid • Kupeesse tellimise võimalus • EĴetellimisel erimenüüd

• ʈʲˏʲ˘˩ • ɩ˙˘ʺ˕ʴ˕˓ʹ˩ • ɪ˘˓˕˩ʺ ʴˏ˭ʹʲ • ʆ˕˓ˠˏʲʹˆ˘ʺˏ˪ˑ˩ʺ ˆ ʲˏˊ˓ʶ˓ˏ˪ˑ˩ʺ ˑʲ˔ˆ˘ˊˆ • ɪ˓˄ː˓ʾˑ˓˖˘˪ ˄ʲˊʲ˄ʲ ʵ ˊ˙˔ʺ • ʆ˕ˆ ˔˕ʺʹʵʲ˕ˆ˘ʺˏ˪ˑ˓ː ˄ʲˊʲ˄ʺ ːʺˑ˭ ˔˓ ʾʺˏʲˑˆ˭ ˊˏˆʺˑ˘ʲ

Kõigi restorani klientide vahel loosime välja edasi-tagasi pileti Moskvasse või Tallinna!

ɮˏˮ ʵ˖ʺˠ ˊˏˆʺˑ˘˓ʵ ˕ʺ˖˘˓˕ʲˑʲ ˕ʲ˄˩ʶ˕˩ʵʲʺː ʴˆˏʺ˘ ˘˙ʹʲ-˓ʴ˕ʲ˘ˑ˓ ʵ ʂ˓˖ˊʵ˙ ˆˏˆ ʊʲˏˏˆˑˑ! reisid@gorail.ee www.gorail.ee




Tallinna sündmused события в Таллинне Grand Tour. Eesti kunstnikud Itaalias Kuni 5.aprillini 2009 KUMUs Alates 18. sajandist oli mõistel grand tour kunstnike professionaaliks kujunemise loos kindel koht. See tähistas erialaste põhioskuste omandamisele järgnenud õppereisi, esialgu Itaaliasse klassikalise kunstipärandi radadele. Kuna reisi ei võtnud ette ainult kunstnikud, vaid inimesed väga erinevatelt erialadelt, kujunes sellest harituse üks eeltingimusi. Nüüdseks on kuulsa sõnapaari tähendusruum mõõtmatult avardunud. Näitusel uuritakse 19.-20. sajandi Eesti kunsti abil seda, kuidas grand touri sihtpunktid ja tõlgendus on aja jooksul muutunud. www.ekm.ee/kumu

Эстонские художники в Италии До 5 апреля 2009 в KUMU Начиная с 18 столетия, понятие «grand tour» имело конкретное место в профессиональном становлении художников. Оно означало следующую за освоением основ профессионального мастерства учебную поездку, прежде всего в Италию, - по пути классического художественного наследия. Это стало одной из предпосылок образованности, поскольку подобные рейсы предпринимали не только художники, но и люди самых разных профессий. В наше время пространственное значение известного словосочетания стало неизмеримо шире. При помощи эстонского искусства 19-20 столетий, выставка исследует то, как изменялись пункты назначения и трактовка «grand tour» с течением времени.

10

Go Express, 2/2008

Legendaarne “The Phantom of the Opera” Tallinnas 4. 5, 6. ja 7.detsembril Saku Suurhallis Neljal õhtul 4. 5, 6. ja 7.detsembril etendub Saku Suurhallis Ivan Jacobsi “The Phantom of the Opera”. Gaston Leroux surematu romaani põhjal loodud muusikali Ameerika algupärand. Esmakordselt on Tallinna publikul võimalus näha lavatähti muusikalimaailma metropolist - Broadwaylt koos orkestri ja lavatehnilise poolega ¬ kujunduse, valguse, kostüümide ja tehnikaga. Legendaarse lavastaja ja koreograafi Joseph Pattoni lavaversioon on ülimenukalt gastroleerinud nii Põhja- kui Lõuna-Ameerikas, Aasias ning Lääne- ja KeskEuroopas. Tippsolistidena kuuluvad trupi koosseisu Brannon Hall-Garcia (Fantoom), Robin Leigh Massie (Christine), Beth Sacks (Carlotta) ja teised nimekad lauljad, kes on täitnud peaosi paljudes tipplavastustes. Lauljatele lisaks kuulub muusikalisse koosseisu ka 18-liikmeline tippmuusikutest koosnev orkester eesotsas dirigent Jeffrey Buschbaumiga. Lavastuse jaoks Ameerikast kaasa toodav tehniline pool ¬- lava, dekoratsioonid, heli, valguspark ja teised tehnilised seadmed on aga sedavõrd keeruline, et ületab Jüri Makarovi kinnitusel oma komplitseerituselt kõik varasemad Eestis toimunud suurprojektid, David Copperfieldi oma kaasa arvatud. Gaston Leroux “Ooperifantoomi” dramaatiline süžee on inspireerinud mitmeid heliloojaid. Tallinnas nähtav Ivan Jacobsi muusikal on neist esimene ja Ameerikas väga menukas. Eesti publik on tuttav Andrew Lloyd Webberi loodud “Ooperifantoomi” kinoversiooniga ja mullu sügisel siinsete lavajõudude poolt Linnahallis etendatud Maury Yestoni ja Arthur Kopiti “Fantoomiga”. “Seega ootab publikut Saku Suurhallis ees täiesti uus kohtumine tuttavate tegelaste ja tuttava teemaga,” ütles Jüri Makarov. www.sakusuurhall.ee

Легендарный «Призрак оперы» в Таллинне 4, 5, 6 и 7 декабря в Саку Суурхалль Четыре вечера ¬4, 5, 6 и 7 декабря в Саку Суурхалль будет идти «Призрак оперы» Ивана Якобса. ¬ Американский подлинник мюзикла, созданного на основе бессмертного романа Гастона Леру. Впервые таллиннская публика сможет увидеть звезд сцены метрополии музыкального мира – Бродвея, вместе с оркестром, сценическим оформлением, костюмами и техникой. Сценическая версия легендарного постановщика и хореографа Джозефа Паттона успешно гастролировала по Северной и Южной Америке, Азии, Западной и Центральной Европе. В качестве ведущих солистов в состав труппы входят Брэннон Халль-Гарция (Призрак), Робин Лей Масси (Кристина), Бет Сакс (Карлотта) и другие известные исполнители, которые солировали во многих знаменитых постановках. Кроме исполнителей в состав мюзикла входит оркестр под руководством дирижёра Джеффри Бушбаума, состоящий из 18 ведущих музыкантов. Техническая часть постановки, привозимая из Америки ¬- сцена, декорации, звук, парк освещения и прочие технические установки, - настолько сложная, что, по утверждению Юрия Макарова, превосходит в сложности все ранее проходившие в Эстонии крупномасштабные проекты, включая Дэвида Копперфильда. Драматический сюжет «Призрака оперы» Гастона Леру вдохновлял многих композиторов. Ожидаемый в Таллинне мюзикл Ивана Якобса – первый из них и очень успешный в Америке. Эстонская публика знакома с киноверсией «Призрака оперы», созданной Эндрю Ллойд Веббером, и с «Призраком» Мори Йестон и Артура Копит, представленном местными постановщиками прошлой осенью в Горхолле. «Так что в Саку Суурхалль эстонскую публику ждёт абсолютно новая встреча со знакомыми героями и знакомой темой», говорит Юрий Макаров. www.sakusuurhall.ee


Pronksiöö sündmused jõuavad teatrilavale

Eesti-Vene koostöös valmib uus «Buratino»

Esietendus novembris 2008

Kinodes 2009. aasta kevadel

Noor Peterburi näitekirjanik ja lavastaja Boris Pavlovitš lavastab Tallinnas Vene teatris näidendit „SOOL. Uusima aja Eesti 12 laulus”. Kolmest ajast, mis erutavad inimesi – minevikust, olevikust ja tulevikust – on etenduse loojad valinud keskmise. Muidugi on teatrile omasem tegelemine kauge möödanikuga. Aga mõnikord võtab ta endale julguse rääkida sellest, mis leiab aset täna, praegu, mis juhtus üks minut tagasi, kolm päeva tagasi, üks aasta tagasi. Oma töösse on lavastaja kaasanud vene ja eesti ajakirjanikke, sotsiolooge, ühiskonna-ja kultuuritegelasi. Tema ülesandeks pole mitte ainult juhtunu mõtestamine, vaid selle ülekandmine esteetilistesse kategooriatesse ehk võitlevate poolte vahelise dialoogi, konflikti, vaidluse viimine teisele tasandile. Näidendi dokumentaalne struktuur võimaldab sündmustele läheneda kõige erinevamatest vaatepunktidest, luua sügavus, osutada tulevikule. Õigupoolest peaks see etendus saama omamoodi mälestusmärgiks sündmustele, mis vabariiki vapustasid.

Eesti – Vene koostöös valmib kaasajastatud film «Buratino», mis filmitakse Peterburis ja Kroonlinnas, eriefektid ja montaaž tehakse Eestis. Puupoissi kehastab Rakvere noormees Mikk Nurga, kellele see on esimene filmiroll. Kaasajastatud „Buratino“ on laste- ja noortefilm puupoisist, kes veidra kokkusattumuse läbi üksiku naisterahva Maria Carlo pojana sünnib. Teismeline Buratino elab müüriga kaheks jaotatud linna vaeses, räpases ja lustlikus osas oma kaltsakatest sõpradega lollusi ja bändi tehes, kuni linna puhtasse, rikkasse ja ilusasse ossa kerkib pilvelõhkuja. Pilvelõhkuja kuulub kurjale Carabas Barabasile (Jaan Rekkor), kes linnast erinevate vahenditega puupoissi otsima hakkab. Jaht puust poisile viib Buratino kokku aga Carabas Barabasi helesiniste juustega kaunitarist tütre Malvinaga, kellesse vaene poiss silmapilkselt armub. Carabas Barabas ja tema käsilased Kass Basilio, Rebane ning Duremar on aga järjekindlad, sest Carabas Barabasi plaan puupoisi abil maailm vallutada tuleb teoks teha.

Lavastaja Boris Pavlovitš

Постановщик Борис Павлович

События «Бронзовой ночи» пришли на театральную сцену Премьера в ноябре 2008 Молодой петербуржский сценарист и постановщик Борис Павлович ставит на сцене Русского театра в Таллинне пьесу „СОЛЬ. Новейшая Эстония в 12 песнях. Из трех времен, которые волнуют человека – прошлого, настоящего и будущего – создатели спектакля выбирают серединное. Конечно, театру привычнее иметь дело с чем-то давно минувшим. Но иногда он берет на себя смелость говорить о том, что происходит сегодня, сейчас, что было минуту назад, три дня назад, год назад.В своей работе он задействовал русских и эстонских журналистов, социологов, общественных и культурных деятелей. Его задача – не только осмысление произошедшего, но и перенесение его в эстетические категории - в диалог воинствующих сторон, конфликт, переведение спора на другой уровень. Документальная структура пьесы позволяет подойти к событиям с самых разных точек зрения, создать глубину, показать будущее. Собственно говоря, данная постановка должна стать своего рода памятником потрясшим республику событиям.

Tallinna Pimedate ööde Filmifestivali direktor ja üks „Buratino” produtsentidest Tiina Lokk sõnas, et uus „Buratino” ongi täiesti uus lugu, vanemast linateosest on tuttavad vaid nimed ja karakterid: „Tegemist ei ole ei adaptsiooni ega ekraniseeringuga. Ühelt poolt on tegemist lustaka noorte looga, teisalt mõistujutuga täiskasvanutele. Ei tahaks hetkel hakata lugu ümber jutustama. Jätaks vaatajaile avastamisrõõmu.” Kaasaegne „Buratino” jõuab kinoekraanile 2009. aasta kevadel. „Buratino” režissöör on Rasmus Merivoo, operaator Aleksander Kornejev, kunstnikud Natalia Gotpergina ja Ljudmila Vesjelova. Produtsendid Dimitri Kabanovski, Sergei Kabanovski, Mati Sepping ja Tiina Lokk. Filmi toodavad Planeta Kino ja Estinfilm. Mängivad nii eesti kui ka vene näitlejad.

Režissöör Rasmus Merivoo (vasakul)

Режиссёр Расмус Меривоо (слева)

В совместном эстонскороссийском проекте готовится новый «Буратино» В кинотеатрах, весной 2009 года В совместном эстонско-российском проекте готовится современная версия фильма «Буратино», который снимается в Петербурге и Кронштадте, а спецэффекты и монтаж будут сделаны в Эстонии. Деревянного мальчика будет воплощать Микк Нурга - юноша из Раквере, для которого это будет первая роль в кино. Современный «Буратино» - детский и юношеский фильм о деревянном мальчике, который, по необыкновенному стечению обстоятельств, рождается сыном одинокой женщины Марии Карло. Подросток Буратино живёт, дурачась со своими друзьямиоборванцами и создавая с ними ансамбль, в бедной, грязной и весёлой части города, разделённого стеной надвое, пока в чистой, богатой и красивой его части не появляется небоскрёб. Небоскрёб принадлежит злому Карабасу Барабасу (Яан Реккор), который разными способами пытается найти деревянного мальчика. Охота на деревянного мальчика сводит Буратино с дочкой Карабаса Барабаса Мальвиной – красавицей с голубыми волосами, в которую бедный мальчуган влюбляется с первого взгляда. Карабас Барабас и его пособники Кот Базилио, Лиса и Дуремар действуют настойчиво, поскольку хотят выполнить план Карабаса Барабаса – завоевать мир с помощью деревянного мальчика. Директор Таллиннского фестиваля «Чёрные ночи» и один из продюсеров нового «Буратино» Тийна Локк заявила, что фильм является абсолютно новой историей, от старой картины унаследованы только знакомые имена и герои: «Это не адаптация и не экранизация. С одной стороны, это весёлая молодёжная история, с другой, притча для взрослых. Мне бы не хотелось сейчас начинать пересказывать историю. Давайте оставим зрителям радость открытия». Современный «Буратино» выйдет на киноэкран весной 2009 года. Режиссёр «Буратино» Расмус Меривоо, оператор Александр Корнеев, художники Наталия Готпергина и Людмила Веселова. Продюсеры Дмитрий Кабановский, Сергей Кабановский, Мати Сеппинг и Тийна Локк. Производители фильма Планета Кино и Estinfilm. Играют как эстонские, так и русские актёры.

Go Express, 2/2008

11




Tallinn avab linna „kiiksuga“ ideedele 2011. aastal Euroopa kultuuripealinnaks olev Tallinn soovib täita aasta lennukatel ja julgetel ideedel põhinevate sündmustega. Idee käivitada Euroopa kultuuripealinnade projekt sündis 1985. aastal, mil Euroopa Ühenduse kultuuriministrid otsustasid, et igal aastal võiks üks Euroopa linn näidata oma mitmekesist kultuurielu. Liikumise algatajaks oli Kreeka kultuuriminister Melina Mercouri. 2005. aastast kannavad kultuuripealinna tiitlit juba korraga kaks linna, nagu näiteks tänavu Stavanger Norras ja Liverpool Inglismaal. Tallinnal on au jagada tiitlit Soome linna Turuga, kellega meid seob nii meri kui sarnane keel ja kultuuriruum.

Kultuuripealinn – sündmus nagu olümpiamängud Euroopa kultuuripealinn tähendab aasta aega kestvat suursündmust kogu Eestile. Varasemast saab paralleeli tuua vaid purjeregatiga, mis toimus Tallinnas 1980. aasta suveolümpia raames. Selleks puhuks sai Tallinn täiesti uue kuue – rajati palju uut, mida sai pika perioodi vältel pidada Tallinna sümboliteks ja mida uhkusega linna külalistele näidati – uus peapostkontor, hotell Olümpia, purjespordikeskus, Linnahall. Euroopa kultuuripealinna ettevalmistused mõjuvad linnapildile nagu 1980. aasta purjeregatt.

Kultuurikilomeeter mere ääres Tallinn on end ikka merelinnaks pidanud. Kuid

14

Go Express, 2/2008

Merilin Pärli

tõsi on see, et kui Pirita tee ja paar avalikku randa välja arvata, ei taju inimene Tallinnas olles, et tegemist on merelinnaga. Mere ääres asub sadamate infrastruktuur, tavalisel inimesel pole sinna asja. Kultuuripealinn soovib seda muuta ja anda mere tallinlastele ja linna külalistele tagasi. Seetõttu on unistuseks luua rannapromenaad, mida me ise kutsume Kultuurikilomeetriks. Ah et miks Kultuurikilomeeter? Sest tegemist oleks jalakäijatele ja jalgratturitele pühendatud piirkonnaga, mis ühendab rannajoone äärde jäävaid kultuuriasutusi – alternatiivse kultuuri kodu Kultuurikatel, Tallinna Ülikool oma mitmete hoonetega, suure kontserdikohana tuntud Linnahall, uus rahvusvahelise konkursiga rajatav linnavalitsuse hoone, ajalooline Kalamaja elurajoon jne. Me näeme, et sellele teele mahub veel kultuuriasutusi, kohvikuid, mis võimaldaksid mõnusat äraolemist koos peredega. Loodame, et see on üks püsivamaid pärandusi, mida Euroopa kultuuripealinna aasta Tallinnale anda saab.

Vaimne jõukatsumine iseendaga Eelkõige tähendab kultuuripealinna aasta kohaliku kultuuri tippvormi ajamist, mida oleks hea pakkuda nii kohalikele kui ülejäänud maailmale. Kumbki publik on meile võrdselt oluline. Seetõttu peab kultuuriaasta programm tulema enneolematu, ootamatu, julge, igaühele midagi pakkuv ja uut standardit rajav. Ideid programmiks võib esitada igaüks, aga olgu see siis esitajale vaimseks jõukatsumiseks iseendaga, nii nagu ka spordis end pidevalt tõestada ja ületada tuleb! Tallinnas on 2011. aastal palju nii vaadata kui kogeda. Seega tasub selleks aastaks puhkust planeerides kindlasti Tallinnat silmas pidada!

Euroopa kultuuripealinnad 1985 Ateena 1986 Firenze 1987 Amsterdam 1988 Lääne-Berliin 1989 Pariis 1990 Glasgow 1991 Dublin 1992 Madrid 1993 Antverpen 1994 Lissabon 1995 Luksemburg 1996 Kopenhaagen 1997 Thessaloniki 1998 Stockholm 1999 Weimar 2000 Reykjavik, Bergen, Helsingi, Brüssel, Praha, Krakow, Santiago de Compostela, Avignon, Bologna 2001 Porto, Rotterdam 2002 Brügge, Salamanca 2003 Graz 2004 Genf, Lille 2005 Cork 2006 Patras 2007 Sibiu, Luksemburg 2008 Liverpool, Stavanger 2009 Linz, Vilnius 2010 Istanbul, Pécs, Essen 2011 Tallinn, Turu 2012 Guimaraes, Maribor


Культурные столицы Европы

Таллинн открывает двери «сумасшедшим» идеям Мерилин Пярли

Таллинн, который станет культурной столицей Европы в 2011 году, желает наполнить год событиями, основывающимися на пылких и смелых идеях. Идея запустить проект культурных столиц Европы появилась в 1985 году, когда министры культуры Совета Европы решили, что каждый год один из европейских городов мог бы демонстрировать разнообразие своей культурной жизни. Инициатором движения выступила министр культуры Греции Мелина Меркури. Начиная с 2005 года, титул культурной столицы носят сразу два города, как, например, в нынешнем году Ставангер в Норвегии и Ливерпуль в Англии. Таллинну выпала честь разделить титул с финским городом Турку, с которым нас связывает не только море, но и схожесть языка и культурного пространства.

Культурная столица – событие, равное олимпийским играм Звание культурной столицы Европы означает для всей Эстонии широкомасштабное событие, которое будет длиться целый год. Из ранних событий можно провести параллель только с парусной регатой, которая проходила в Таллинне в 1980 году в рамках летних олимпийских игр. По этому случаю, Таллинн полностью изменил свой облик – было создано много нового - того, что стало символом Таллинна на долгие

годы и что с гордостью демонстрировалось гостям города – новая почтовая контора, отель «Олимпия», центр парусного спорта, Горхолл. Подготовка культурной столицы Европы окажет на облик города то же влияние, что и парусная регата 1980 года.

Километр культуры на морском побережье Таллинн считается всё же морским городом. Правда, если не считать дорогу Пирита и пару общественных пляжей, человек, находящийся в Таллинне не поймет, что имеет дело с морским городом. На морском побережье находится портовая инфраструктура, обычному человеку там нечего делать. Культурная столица имеет целью изменить это и вернуть море жителям Таллинна и гостям города. Так существует намерение создать променад вдоль берега, который мы назовём километром культуры. А почему километр культуры? Потому что зона для пешеходов и велосипедистов объединила бы культурные учреждения в зоне береговой черты – комплекс альтернативной культуры «Культурный котёл», Таллиннский Университет с его многочисленными зданиями, известное место проведения концертов - Горхолл, новое здание Городской управы, создаваемое на основе международного конкурса, исторический жилой район Каламая и т.д. Мы предвидим, что на этом отрезке поместятся еще учреждения культуры, кафе, которые предоставят возможность

1985 Афины 1986 Флоренция 1987 Амстердам 1988 Берлин 1989 Париж 1990 Глазго 1991 Дублин 1992 Мадрид 1993 Антверпен 1994 Лиссабон 1995 Люксембург 1996 Копенгаген 1997 Салоники 1998 Стокгольм 1999 Веймар 2000 Рейкьявик, Берген, Хельсинки, Брюссель, Прага, Краков, Сантьягоде-Компостела, Авиньон, Болонья 2001 Порто, Роттердам 2002 Брюгге, Саламанка 2003 Грац 2004 Женева, Лилль 2005 Корк 2006 Партас 2007 Сибиу, Люксембург 2008 Ливерпуль, Ставангер 2009 Линц, Вильнюс 2010 Стамбул, Пекс, Эссен 2011 Таллинн, Турку 2012 Гимараес, Марибор

приятно провести время всей семьёй. Надеемся, что это станет одним из самых долговременных наследий, которое год культурной столицы Европы сможет оставить Таллинну.

Духовная проба своих сил Прежде всего, год в качестве культурной столицы Европы означает приведение местной культуры в её наивысшую форму, которую будет возможно продемонстрировать как местному населению, так и остальному миру. И та, и другая публика для нас в равной мере важна. По этой причине, программа года культуры должна быть несравненной, неожиданной, смелой, предлагающей что-либо каждому и создающей новые стандарты. Идеи для программы может представить каждый и пусть это станет духовной пробой сил предъявителя, где ему, как и в спорте, придётся постоянно доказывать себе и преодолевать себя! В 2011 году в Таллинне можно будет много чего увидеть и многому научиться. Поэтому следует обязательно включить посещение Таллинна при планировании отпуска на этот год!

Go Express, 2/2008

15


Pildista kultuuri!

Запечатли культуру!

Esimeseks võimaluseks Tallinna kultuuripealinna-aasta nägu kujundada oli osaleda fotokonkursil, kuhu laekunud fotodest kujunes fotopank, millega iseloomustatakse Tallinna kultuuri nii Eestis kui väljaspool.

danud fotokonkursi „Pildista kultuuri“, mille eesmärk oli kutsuda elanikkonda üles mõtestama ja pildistama kultuuri enda ümber. Konkursile saadeti üle 1100 foto, mis defineerisid kultuuri väga erinevast vaatevinklist.

SA Tallinn 2011 korraldas läbi kogu suve väl-

Konkursi võitjad selgusid internetihääletusel.

Первой возможностью сформировать некие представления о предстоящем годе Таллинна как культурной столицы Европы стало участие в фотоконкурсе. Из снимков, присланных на конкурс, была составлена электронная база фотографий, которая характеризует таллиннскую культуру как в Эстонии, так и за рубежом.

конкурс «Запечатли культуру». Его целью было призвать население страны осмыслить и сфотографировать окружающую нас культуру. На конкурс было прислано более 1100 фотографий, авторы которых продемонстрировали очень разное видение культуры.

Целевое учреждение «Таллинн 2011» организовало длившийся всё лето фото-

Победители конкурса были выбраны в результате Интернет-голосования.

III KOHT - Hanno Valdmann. “Endine punkarite skvatt, praegune kasside paradiis” III МЕСТО - Ханно Вальдманн. «Бывшие развалины, ныне кошачий рай»

16

Go Express, 2/2008


II KOHT - Eduard Zentsik. ”Jõhvi”

II МЕСТО - Эдуард Зенчик. «Йыхви»

I KOHT - Kalmer Allik. “Vanad mehed tahavad koju”

I МЕСТО - Кальмер Аллик. «Старики хотят домой»

Go Express, 2/2008

17


Moskva sündmused события в Москве Moskva lähistel algas vormeliraja ehitus

Vassili Blažennõi peakirik valiti üheks Venemaa maailmaimeks

Venemaale hakati ehitama täiesti uut ringrada, mille ehitustööd algasid septembris. Vene meedia andmetel peaks ringrada, mis asub 128 km kaugusel Moskvast, valmima 2010. aastal, vahendab f1.sponets.ee. Sakslasest arhitekti Hermann Tilke poolt projekteeritud ringrada ehitatakse väikelinna Volokolamski lähistele. Endine A1-Ringi ja Bahreini rahvusvahelise ringraja tegevjuht Hans Geist hakkab samalaadset projekti juhtima ka Venemaal. Moskva ringrada peaks suutma tulevikus võõrustada Vormel 1 ja MotoGP võistlusi.

Internetis ja sms-i teel oma hääle andnud 25 143 000 inimese abiga selgusid sel suvel Venemaa seitse maailmaimet. Venemaa imesid asuti otsima pärast seda, kui 2007. aastal oli Euroopas lõppenud seitsme uue maailmaime konkurss, mille seas ei olnud ühtegi Venemaa vaatamisväärsust. Seitsme Vene ime hulka valiti ka Moskvas asuv ja oma arvukate värviliste sibulakuplitega kuulsaks saanud Vassili Blažennõi peakirik Punasel väljakul. Legendi järgi torgati selle loojal pärast ehitise valmimist silmad välja, et ta ei saaks enam kunagi midagi nii kaunist luua. Valitsejaks oli siis Ivan IV, lisanimega Julm. Seitsme Vene maailmaime hulka valiti veel Elbruse mägi (5642 meetrit), Vene tsaaride park Peterhof Peterburi lähedal, Baikali järv Ida-Siberis, Volgogradis asuv Mamai kurgaan ja selle kohal seisev 102 meetri kõrgune Kodumaa Ema kuju, mis püstitati Suure Isamaasõja ühe võtmelahingu Stalingradi lahingu auks, Geisrite org Kamtšatkal ja Komimaa tohutud, 30-42 meetrit kõrged murenenud kaljud Man-Pupu-Njeri kõrgendikul.

Hans Geisti juhitud ringrada Bahreinis

Неподалёку от Москвы началось строительство трассы уровня Формулы 1 В сентябре в России началось строительство совершенно новой автотрассы. По данным российских средств массовой информации трасса, которая располагается на расстоянии 128 км от Москвы, должна быть готова в 2010 году, передаёт f1.sponets.ee. Трасса будет построена по проекту немецкого архитектора Германа Тильке неподалёку от небольшого города Волоколамска. Ханс Гайст, бывший генеральный менеджер австрийского автодрома A1-Ринг и трассы в Бахрейне, был приглашён руководить аналогичным проектом и в России. В будущем московская автотрасса сможет принять соревнования Формулы 1 и MotoGP.

18

Go Express, 2/2008

Собор Василия Блаженова выбран одним из семи чудес России С помощью 25 миллионов 143 тысяч человек, принявших участие в голосовании по Интернету и посредством SMS-сообщений, этим летом определились семь чудес России. К поиску чудес России решено было приступить после того, как в 2007 году в Европе закончился конкурс семи новых чудес света, в числе которых не оказалось ни одной российской достопримечательности. В число семи чудес России вошёл и московский собор Василия Блаженова на Красной площади, известный своими многочисленными красочными луковичными куполами. По легенде создателю собора после завершения строительства приказали выколоть глаза, чтобы он больше никогда не смог создать что-либо подобное этому собору по его красоте. У власти тогда находился Иван IV, прозванный Грозным. В число семи чудес России вошли также гора Эльбрус (5642 метра), парк российских царей Петергоф неподалёку от Санкт-Петербурга, озеро Байкал в восточной Сибири, расположенный в Волгограде Мамаев курган и возвышающаяся на нём 102-метровая статуя Родины-матери, построенная в честь победы в ключевой битве Великой Отечественной войны под Сталинградом, Долина гейзеров на Камчатке и великаны республики Коми – столбы выветривания высотой от 30 до 42 метров на плато Мань-Пупу-нёр.


Nikulin elab edasi tsirkuses Tsvetnoi bulvaril Juri Nikulini nimi paneb igaühe heldinult muigama. “Briljantkäsi” ja “Kaukaasia vang” olid omal ajal Eestiski kultusfilmi seisuses, Venemaast rääkimata. Kuid tegelikult oli Nikulini suurimaks armastuseks tsirkus ja mitte kino, mis tõi talle kuulsuse. Ehkki vanameistrit enam tsirkuselaval ega uutes filmides ei näe, on ta siiski tajutavalt olemas. Ta suri 1997. aastal, kuid Moskvas elavad tema mõtted edasi Nikulini tsirkuses. Müürilehtedel kannab Nikulini tsirkus nime Na Tsvetnom bulvare, aga kogu maailmas ja ka Venemaal tuntakse seda ikka Moskva tsirkusena.

Tsirkuse palgal on tavaaegadel 300 inimest ning esindatud on kõik traditsioonilised tsirkusežanrid. Eriti uhke on tsirkus oma loomade üle, maailmas paremaid neist selles vallas väga palju ei ole. „Aga meie tsirkus ei püri mitte futuristlike lahenduste, vaid pigem klassikalise täiuslikkuse poole,” on öelnud oma isa rajatud tsirkust juhtiv Maksim Nikulin. Tsirkus asub linna kõige vanema tsirkuse kohale ehitatud majas ja selle esimeseks juhiks oli aegade muutudes just Juri Nikulin. Tema poeg Maksim õppis hoopis ajakirjandust ja tegi juba televisioonis oma saatesarja, kui vanaks jäänud isa kutsus ta tsirkust vedama. Pärast isa surma saigi Maksimist uus direktor. Piletihinnad tsirkusesse on 200-2000 rubla. http://www.circusnikulin.ru

ПО ЗВ ОЛЬТЕ Р УС СКОЙ КУХНЕ ОЧА Р ОВАТЬ ВАС. В ГА РМОНИИ С ХОР ОШИМ ОБ С ЛУЖИВА НИЕМ Р УС СКАЯ КУХНЯ Никулин продолжает жить в цирке на Цветном бульваре Имя Юрия Никулина способно заставить каждого трогательно улыбнуться. «Брильянтовая рука» и «Кавказская пленница» в своё время даже в Эстонии причислялись к разряду культовых фильмов, не говоря уже о России. Но на самом деле наибольшей любовью Юрия Никулина всегда пользовался цирк, а совсем не кино, принёсшее ему широкую известность. И хотя старого мастера не увидеть больше ни на арене цирка, ни в новых фильмах, его незримое присутствие ощущается повсюду. Он умер в 1997 году, но в Москве, в цирке Никулина его идеи продолжают жить и по сей день. На афишах цирк Никулина именуется «Цирк на Цветном бульваре», но во всём мире и в России он известен всем как «Московский цирк». Труппа цирка обычно насчитывает порядка 300 человек, представлены все тради-

ционные цирковые жанры. Цирк особенно гордится своими животными, вряд ли где в мире найдётся большее количество таких замечательных животных, собранных в одном месте. «Но мы в нашем цирке стремимся не к футуристским решениям, а скорее к классическому совершенству», - говорит руководитель Максим Никулин, сын основателя цирка. Цирк расположен в старейшем в городе здании, построенном специально для цирка, и первым его руководителем на протяжении многих лет был именно Юрий Никулин. К тому времени, когда уже престарелый Юрий Никулин пригласил своего сына Максима вести дела цирка, тот уже окончил факультет журналистики и уже создал свою собственную серию передач на телевидении. После смерти отца Максим стал новым директором. Стоимость билетов в цирк составляет от 200 до 2000 рублей. http://www.circusnikulin.ru

ПОДОБНА ПРЕКРАСНОМУ МУЗЫКА ЛЬНОМУ ПР ОИЗВЕДЕНИЮ.

Р ЕСТОРАН

TCHAIKOVSKY

СИМФОНИЯ РУССКОЙ КУХНИ

ЖДЕМ ВАС ПН-ПТ 12-15 И 18-23, СБ-ВС 12-23, ВЕНЕ 9, ТАЛЛИНН БРОНИРОВАНИЕ ПО ТЕЛЕФОНУ 6000 610 WWW.TELEGRAAFHOTEL.COM

Go Express, 2/2008

19


Tallinn –Vladivostok. Rongiga läbi Euraasia Olev Remsu

Raudtee on tuleviku transpordivahend, vähemalt arvavad nii Euroopa Liidu juhid. Ja mitte ainult nemad. Raudtee eelisarendamist näeme Jaapanis, Hiinas ja mujalgi.

Kuidas see funktsioneerib? Terve sajandi vana, kas kõlbab veel sõitmiseks? Ehk on ära kulunud? Otsustasime maailmarändur Tiit Pruuliga järele proovida.

Iseenesest pole neis mõtetes midagi uut. Juba 19. sajandil peeti raudteed majanduse ja sõjanduse selgrooks, teistest riikidest alati mõnevõrra maas Tsaari-Venemaa andis koleda paugu aastatel 1901 – 1908: valmis (mõned osad siiski veidi hiljem) maailma pikim raudtee, mida hiljem hakati kutsuma Transsibiks. Alguspunkt oli toona Nikolai (täna Moskva) vaksal pealinnas Peterburis, lõpp Port Arturis, Vene valduses Hiinas. Ookeanist ookeanini nagu ka kuulus Transcontinental Railway Ameerikas.

Istusime 3. septembril Tallinnas rongi, Tiidul kaasas pika toruga fotoaparaat, minul veerand tosinat tühja märkmikku. Tegime siinseal vahepeatusi, Vladivostokki jõudsime 17. septembril, elusad ja terved, tuju okei. Teele jäi Venemaa kümnest suuremast linnast seitse: Moskva, Nižni Novgorod, Kaasan, Jekaterinburg, Omsk, Novosibirsk, Krasnojarsk. Ületasime kuuest suuremast jõest viis: Volga, Irtõšš, Ob, Jenissei ja Amuur, olime Baikali ääres ja tutvusime budismiga. Ja peamine – nägime elu, suhtlesime inimestega. Tiit plõksutas täis fotoaparaadi mälukaardid, minu märkmikesse ei jäänud ainukest tühja lehekülge.

Nüüd loetakse alguspunktiks Jaroslavli vaksalit Moskvas, lõpp on Vladivostokis, kokku 9289 raudset kilomeetrit.

20

Go Express, 2/2008

Reis Tallinnast Vladivostoki poole algas Go Raili Tallinn-Moskva rongis. Teel olles jõudis kirjanik ja maailmarändur Olev Remsu (paremal) uurida Go Raili vedurijuhilt Gennadi Zujevilt, kuidas rongi juhitakse. Путешествие из Таллинна во Владивосток началось в поезде Таллинн-Москва компании Go Rail. В пути писатель и путешественник Олев Ремсу (справа) решил узнать у машиниста Геннадия Зуева, как же водить поезда.

2009. aasta kevadel näeb ilmavalgust selle reisi põhjal valminud foto- ja juturaamat. Mida targemat me ikka selle pealkirjaks oskaksime ja saaksime panna kui „Tallinn-Vladivostok. Läbi Euraasia“? Visioonääride peades on ellu äratatud vahepeal lennunduse tormilise kasvu tõttu ununenud, ent juba enne Esimest maailmasõda sündinud idee rajada Pariis – New York raudtee. See kulgeks Põhja-Venemaa, Siberi ja Alaska kaudu, läheks kas üle Beringi väina või selle alt. Kui superraudtee valmis saab, eks siis ole jälle sõitmist.


Таллинн – Владивосток. На поезде через Евразию Олев Ремсу

Железная дорога является транспортным средством будущего, по крайней мере, так считают руководители Европейского Союза. И не только они. Предпочтительное развитие железной дороги мы видим в Японии, Китае и в других странах. В этих идеях по сути дела нет ничего нового. Уже в 19 веке железная дорога считалась костяком экономики и военного дела, всегда немного отстающая от других го-

пункт назначения во Владивостоке, всего 9289 железных километров. Как она функционирует? Имеющая вековой возраст, пригодна ли она для езды? Может быть она изношена? Мы решили это проверить с путешественником по миру Тийтом Пруули. 3 сентября мы сели в Таллинне на поезд, Тийт взял с собой фотоаппарат с длинным

В организации рейсов в Эстонии Вам поможет ! агентство Go Travel

Собираетесь в деловую поездку или отдохнуть? Наш многолетний опыт и наличие надежных партнеров – гарантия удовлетворения на самом высоком уровне всех запросов, касающихся Вашего путешествия.

Предлагаем Вам

Mungad Ivolga kloostris Burjaatias, Siberi föderaalringkonnas. Burjaatia on Venemaa budausuliste keskus, Ivolga klooster kuulub Tiibeti budismi gelugi koolkonda, mis on levinud kogu Burjaatias. Монахи Иволгинского дацана в Бурятии, в Сибирском федеральном округе. Бурятия является центром буддизма в России. Иволгинский дацан относится к школе Тибетского буддизма Гелуг, которая распространена во всей Бурятии. сударств царская Россия дала страшный залп в 1901 – 1908 годах: была построена (некоторые части все же немного позже) самая длинная в мире железная дорога, которую позже стали называть Транссибом. Пунктом отправления был в то время Николаевский вокзал (в настоящее время Московский) в столице Санкт-Петербурге, пункт назначения в Порт Артуре, находящемся во владении России в Китае. От океана до океана, как и знаменитая железная дорога Transcontinental Railway в Америке. Теперь пунктом отправления считается Ярославский вокзал в Москве,

объективом, я взял четверть дюжины пустых записных книжек. Мы делали привалы то тут, то там, во Владивосток прибыли 17 сентября, живы и здоровы, настроение нормальное. На пути остались семь из десяти крупных городов России: Москва, Нижний Новгород, Казань, Екатеринбург, Омск, Новосибирск, Красноярск. Мы пересекли пять из шести крупных рек: Волга, Иртыш, Обь, Енисей и Амур, побывали возле Байкала и познакомились с буддизмом. И главное – повидали жизнь, пообщались с людьми. Тийт нащелкал до предела карты памяти фотоаппарата, в моих записных книжках не осталось ни одного пустого листа.

● Организацию проведения конференций ● Тематические туристические пакеты – активный отдых, экскурсионные и романтические туры ● SPA и лечебные туры ● Экскурсии для школьников ● Бронирование отелей ● Билеты на самолеты, паромы, автобусы и поезда ● Аренду автомобилей ● Оформление виз и страховок ● Трансферы ● Услуги гида Пос Посетите наше бюро на первом этаже Балтийского вокзала в Таллинне или любой офис Go Travel в Таллинне, Тарту, Пярну, Йыгева, Вильянди, Раквере, Хаапсалу и Курессааре.

Балтийский Вокзал, Тоомпуйестее 37, Таллинн тел. +372 631 0116, 631 0117, 631 0118 incoming@gotravel.ee www.gotravel.ee

Go Express, 2/2008

21


Весной 2009 года увидит свет книга с рассказами и фотографиями, составленная на основании этого путешествия. Какой более умудренный заголовок мы сумели и смогли бы присвоить, чем «ТаллиннВладивосток. Через Евразию»? В головах мечтателей возродилась забытая между тем из-за стремительного развития авиации, но появившаяся уже до Первой мировой войны, идея соорудить железную дорогу Париж-Нью-Йорк. Она проходила бы через Северную Россию, Сибирь и Аляску, а также проходила бы через Берингов пролив или под ним. Если супер-железная дорога будет построена, то можно будет опять поездить.

Plakat Arbatil: Lenin Moskvas aastal 2008. Плакат на Арбате: Ленин в Москве в 2008 г.

REISIAJAKIRI Seikluslikud reisikirjad Eestist ja kaugemalt Praktilised nõuanded matkajale Fotoreportaažid Rahvusköögid Seiklussport Uudised, raamatuarvustused, ristsõna

Seikle koos

reisiajakirjaga GoDiscover!

Kuidas tellida? 1 2

Täites taotluse internetis www.godiscover.ee/tellimine Saates e-kirja aadressile tellimine@godiscover.ee

3 22

Go Express, 2/2008

Postkontorites üle Eesti




Põhjamaa Riviera virgub pikast talveunest Pisut kohmakas ja uje hiiglasuur taani dogi nuusib NarvaJõesuus sadamas laevade ümber uudishimulikult ringi. Karv läigib siidiselt ja kaelarihm kiiskab päikese käes. Ehkki napilt aastane, on ta mööda näitusi läbi rännanud juba mitu riiki. Roostetavad laevad Narva-Jõesuu sadamas pole mitu aastat oma kaikoha äärest liikunud. Vanad, kulunud, kunagi kindlasti omamoodi elegantsedki asukad on kaotanud igasuguse huvi maailma ja merede vastu. See on osa „Põhjamaa Riviera” argipäevast – kilomeetreid pikk imeilus liivarand, männimets, rannaäärsed luksuslikud villad jagamas kurba naabrust tühjalt seisvate tondilossidega. Modernsed seqwayd ja lagunevad kalapaadid, uhiuued kiiskavad autod ja M-72 sõbralikult parklakohti jagamas.

Eesti üks vanimad kuurortlinnu Narva-Jõesuu on tegelikult uuele elule ärkamas. Kõigest 200 km kaugusel Tallinnast, 13 km Narvast ja 155 km Peterburist ei saa elu kuigi kauaks soiku jääda – kui suvitajatele on välja pakkuda 12 kilomeetrit puhta valge liivaga supelranda, männid ja spaa-hotellid. Peterburi ja Moskva koorekihi armastatud suvituskoht kujunes Narva-Jõesuust kujunes pärast Balti raudtee avamist, enne oli seal väike Hungerburgi kaluriküla. Raudtee tõi suvitama suue hulga nii vene kui ka eesti loomeinimesi, materjali ja ehitajaid nooblite pitsornamendiga mauri ja vene stiilis puitvillade jaoks. Paraku tuleb tunnistada, et praegu on puitpitsiga ehitud majad pigem hääbuv ilu, sest nii mitmedki arhitektuurimälestised lagunevad.

Vanker on kui õnnetoov talisman, mis muu hulgas peaks aitama kunagise Põhjamaa Riviera kuulsusele uut elu sisse puhuda. Ja võimalust raudteed mööda Narvani või maanteed pidi mugavalt rahulikku kuurordisse tulla ongi taasavastamas paljud.

Endisaegsetelt piltidelt nähtud hiilgust kohtab linnas vähe. Kesklinna paigaldati eelmisel aastal uhke supelvanker, millega kuurordi hiilgeaegadel rannamõnusid nautima sõideti. 19. sajandi lõpust alates viisid hobused jõukamad daamid supelvankriga otse merre, vankris sai riideid vahetada ja supelda.

See aasta on viinud Narva-Jõesuu on mõnedmõttes põnevale teelahkmele, linn on taas astumas samme kuulsuse ja edu suunas, aga täpsed sihid on veel paika seadmata. Aga sõita tasub Narva-Jõesuusse juba praegu, nautima puutumatut loodust ja rahulikku atmosfääri.

Narva-Jõesuu rand 1930. aastatel

Tsaariaegsed suvilad ootavad korrastajaid ja uusi puhkajaid Go Express, 2/2008

25


Северная Ривьера пробуждается от долгого сна Чуть неуклюжий и стеснительный громадный датский дог с любопытством обнюхивает борта стоящих в порту НарваЙыэсуу морских судов. Шерсть дога отливает шелком, в лучах солнца блестит его ошейник. Псу всего-то около года, но он уже успел побывать на выставках, и не в одной стране мира. А вот ржавеющие корабли в порту НарваЙыэсуу уже давно не покидали своих мест у причала. Постаревшие, потрепанные, когда-то, несомненно, по-своему элегантные обитатели причала потеряли всякий интерес к окружающему их миру и морям. Все это частичка будней «Северной Ривьеры» – километры протяженного чудесного пляжа, сосновый лес, стоящие на берегу шикарные виллы в грустном соседстве с пустующими бывшими дворцами, населенными призраками. Последние модели скутеров Segway и разваливающиеся рыбацкие лодки, мирно делящие между собой парковку новейшие сверкающие автомобили и старенькие M-72. В действительности же один из старейших курортных городов – Нарва-Йыэсуу, начинает возрождаться к новой жизни. Застой в жизни города, расположенного всего на расстоянии 200 км от Таллинна, 13 км от Нарвы и 155 км от Петербурга, не может более продолжаться - ведь к услугам дачников и отдыхающих имеются 12 км пляжей c чистейшим белым песком, сосны и SPA-отели. Курорт Нарва-Йыэсуу стал любимейшим местом отдыха для сливок общества Петербурга и Москвы после открытия Бал-

26

Go Express, 2/2008

тийской железной дороги, раньше на этом месте находилась маленькая рыбацкая деревня Хунгербург. Появление железной дороги вызвало значительный приток в Нарва-Йыэсуу как русской, так и эстонской, творческой интеллигенции. Сюда стали доставляться материалы и съезжаться строители фешенебельных деревянных вилл, украшаемых кружевным орнаментом в мавританском и русском стиле. Увы, но необходимо признать, что сейчас дома с деревянным кружевом скорее портят красоту этих мест, поскольку большинство этих архитектурных памятников постепенно превращается в руины. Того величия и блеска, запечатленного на рисунках и фотографиях того времени, сейчас в городе почти не встретишь. В центре города в прошлом году установили щегольскую купальную конскую повозку, в которой во времена процветания курорта публика отправлялась за пляжными удовольствиями. Начиная с конца 19 века, лошади доставляли состоятельных дам прямо к морю, в повозке можно было переодеться и искупаться. Эта купальная повозка станет играть для города роль талисмана удачи, который в числе прочего должен помочь вдохнуть но-

вую жизнь в когда-то знаменитую Северную Ривьеру. Возможность отдохнуть на спокойном курорте, без проблем доехав до Нарвы по железной дороге или по шоссе, начинают вновь открывать для себя всё больше и больше людей. Нынешний год застал Нарва-Йыэсуу на интереснейшем для него, в некотором смысле, перепутье. Город вновь начал делать шаги к былой известности и успеху, при этом точные цели предстоящего пути пока не определены. Однако поехать в Нарва-Йыэсуу, чтобы насладиться окружающей город нетронутой природой и его безмятежной атмосферой, стоит уже сейчас.


будет открыт в июне 2008 года MERESUU Spa & Hotel это: SPA-Hotel и Wellness-центр – современный комплекс, построенный с 2008 году и находящийся в живописном месте на побережье Финского залива, в одном из старейших курортных городов Эстонии Нарва-Йыэсуу. Meresuu SPA & Hotel находится на расстоянии всего 200 км от Таллинна, 155 км от Санкт-Петербурга и 20 км от порта Силламяэ, куда с апреля 2008 года начнут прибывать круизные лайнеры из Котка (Финляндия). MERESUU Spa & Hotel это четырехзвездочный отель, с высоким уровнем обслуживания, предлагающий своим посетителям:

109 комнат

• во всех номерах есть, телевизор, телефон, систем кондиционирования воздуха, мини-бар, личный сейф, соединение с интернетом • номера для гостей с особыми потребностями (для аллергиков, инвалидов)

SPA и Wellness-центр

• современный комплекс с бассейнами и банями – плавательный бассейн, детский бассейн, массажные бассейны. Четыре бани – ароматическая, паровая, финская и солевая. • процедуры Wellness-центра – более 30 видов процедур даже для самых требовательных клиентов • солярий на песке – для загара и наслаждения летней погодой круглый год • тренажерный зал и залы для групповых тренировок

4 зала для конференций и совещаний

• с необходимой техникой, крупнейший из залов вмещает до 110 человек

Ресторан, паб, лобби-бар А также:

• детская игровая комната – аттракционы, возможность просмотра фильмов и активных развлечений • ежедневная вечерняя развлекательная программа • аренда велосипедов, походы по живописным местам, прогулки на яхте, экскурсии по окрестным достопримечательностям • места для парковки автомобилей и автобусов • при необходимости, организация транспорта из Нарвы и Силламяэ

Meresuu Spa & Hotel • Aia 48A, Narva-Jõesuu 29023, Ida-Virumaa, Estonia • тел. +372 357 9600 Go Express, 2/2008 sales@meresuu.ee • www.meresuu.ee

27


Ühinenud Depood annavad vagunitele uue elu Tallinnas Kauba tänaval asuvas AS Ühinenud Depoode depoos saavad diiselrongid Balti riikide ühtede parimate reisivagunite remontijate ning ümberehitajate käe all uue väljanägemise. AS Ühinenud Depood on Eesti suurim, AS Edelaraudtee gruppi kuuluv veeremi remondi ettevõte, mille põhitegevusalaks on reisivagunite, diiselrongide ja vedurite remont-, taastusremont- ja renoveerimistööde ning raudteeveeremi agregaatide remonttööde teostamine.

Viimase nelja-viie aasta jooksul tehtud rekonstrueerimistööde maht ulatub 700-800 miljoni kroonini. Lisaks Eesti reisirongidele on Ühinenud Depood remontinud, rekonstrueerinud ja ümber ehitanud ka Venemaa, Läti ja Leedu vaguneid ning vedureid. Ühinenud Depoodes käivad värskenduses ka kõigi Eesti sadamates tegutsevate terminalide ning operaatorite vedurid. Nii on Ühinenud Depoode kliendiks näiteks EOS, Sillamäe Sadam ning Kunda Trans.

„Meie eesmärk on kujuneda Baltimaade juhtivaks raudteeveeremi remondi ettevõtteks,“ räägib AS Ühinenud Depoode juhataja Gunnar Zirk 2001. aastal loodud ettevõtte sihtidest.

Oma tasemelt on see võrreldav lennuga äriklassis, kogu vaguni peale on kaks eraldi teenindajat ning vagunis on erimenüü. Imperaatori Salong haagitakse rongi külge ainult tellitud reisideks.

Lähiaastatel loodab remondifirma hankida käibelisa Lätist, Leedust ja Poolast, kus on leitud mitmeid koostööpartnereid. Läbirääkimised jätkuvad ka Venemaa suunal. Venemaa Oktoobriraudteele on sisustatud näiteks kaks laboratooriumivagunit ja Rustranspordile postivaguneid.

Ka on Ühinenud Depoode töömeeste käe all oma välimuse ja sisustuse saanud 20 istekohaga restoranvagun. Renoveeriti veesüsteem ja köögitehnika, vagun muudeti helikindlamaks.

Ühinenud depoodes on renoveeritud ja sisustatud ka kõik AS GoRaili Tallinn-Moskva rongi koosseisu kuuluvad vagunid. Muu hulgas ka viiele-kuuele inimesele privaatsemat sõiduvõi-

malust pakkuv Imperaatori salong, mis valmis 2002. aastal. Vagunis on kolm kupeed – hõbedane, sinine ja roheline – ning nendesse mahub kokku kuus täiskasvanud inimest. Siseku­jundus telliti disainibüroost Pere ja Muru. Inspiratsiooni koguti Soo­me riiklikus raudteemuuseumis seisvatest Vene tsaaride rongidest. Näi­teks värvide valikul on lähtutud Alek­sander II omaaegsest salongist. Va­gu­nis on läbi mõeldud viimne kui üks de­tail alates toitudest, personali rõivastusest kuni logodega käterättide, toa­tuhvlite ja kommipaberiteni.

ASile Ühinenud Depood kuulub lisaks Tallinnas asuvatele Tallinn-Väike diiselrongide ja vedurite depoole ning Telliskivi reisivagunite depoole ka Tartu diiselrongide depoo. AS Ühinenud Depood teostab veeremi re-

monti, kasutades kaasaegset tehnoloogiat ning materjale. Ettevõttel on veeremi (reisivagunite) remondi teostusõigus ja templimärgid nr 790 ja A24, kinnitatud MPS-telegrammiga 22. märtsil 2002, ning raudteeveeremi remondi tegevusluba, väljastatud Eesti Vabariigi Majandus- ja Kommunikatsiooniministeeriumi poolt 22. juulil 2004.

AS Ühinenud Depood Kauba 3a, 11312 TALLINN, Eesti Tel. +372 6285222, Faks +372 6285485 gunnar.zirk@edel.ee www.depood.ee

28

Go Express, 2/2008


В Ühinenud Depood вагоны обретают новую жизнь Стараниями лучших ремонтников и специалистов по реконструкции пассажирских вагонов депо AО Ühinenud Depood, расположенного по улице Кауба в Таллинне, дизельные поезда балтийских республик приобретают новый облик. AО Ühinenud Depood, которое входит в группу AО Edelaraudtee, – это крупнейшее в Эстонии предприятие по ремонту подвижного состава, основная деятельность которого – ремонт, восстановительный ремонт и обновление пассажирских вагонов, дизельных поездов и локомотивов, а также ремонт агрегатов железнодорожного подвижного состава.

За последние четыре-пять лет объем выполненных работ по реконструкции подвижного состава достиг 700-800 миллионов крон. Кроме пассажирских поездов Эстонии предприятие Ühinenud Depood ремонтировало, реконструировало и перестраивало вагоны и локомотивы из России, Латвии и Литвы. Кроме того, на предприятии производится модернизация локомотивов, действующих на терминалах и у операторов всех портов Эстонии. Так, клиентом Ühinenud Depood являются, к примеру, EOS, Sillamäe Sadam и Kunda Trans.

«Наша цель - стать ведущим предприятием по ремонту железнодорожного подвижного состава балтийских стран», – говорит о целях созданного в 2001 году предприятия руководитель АО Ühinenud Depood Гуннар Цирк. В ближайшие годы ремонтная фирма надеется увеличить оборот за счет заказов от предприятий Латвии, Литвы и Польши, где у неё появились несколько партнеров по сотрудничеству. Ведутся переговоры и с некоторыми российскими компаниями. Для российской Октябрьской железной дороги, например, уже были оборудованы два вагона-лаборатории, а для Рустранспорта - почтовые вагоны. Фирмой Ühinenud Depood были осуществлены работы по реконструкции и созданию интерьеров для всех вагонов состава поезда Таллинн-Москва AО GoRail. В их числе был и построенный в 2002 году вагон

«Императорский салон», предназначенный для приватной поездки пяти-шести человек. В вагоне три купе – серебряное, синее и зеленое, в них могут разместиться до шести взрослых пассажиров. Разработка интерьера этого вагона была заказана в дизайнерском бюро „Pere ja Muru”. На создание внутреннего убранства вагона авторов идеи вдохновили поезда российских царей, выставленные в Государственном железнодорожном музее Финляндии. Например, при выборе цветовых решений дизайнеры исходили из цветовых предпочтений оформления салона во времена императора Александра II. В

вагоне продумано всё до последней детали, начиная с блюд, одежды персонала и заканчивая логотипом на полотенцах, домашними тапочками и конфетными обертками. По своему уровню вагон можно сравнить с самолетом бизнес-класса: обслуживание ведут два отдельных проводника, составляется специальное меню. «Императорский салон» цепляется к поезду только на заказанные рейсы. Под руками умельцев предприятия Ühinenud Depood новый облик и интерьер приобрел вагон-ресторан на 20 мест. В вагоне была обновлена система водоснабжения и кухонная техника, улучшена его звукоизоляция. В состав AО Ühinenud Depood кроме Депо дизельных поездов и локомотивов Таллинн-Вяйке и Депо пассажирских поез-

дов Теллискиви, находящихся в Таллинне, входит также Тартуское депо дизельных поездов. AО Ühinenud Depood производит ремонт подвижного состава, используя современные технологии и материалы. Предприятие обладает правом проведения ремонта подвижного состава (пассажирских вагонов) и штемпельными знаками № 790 и A24, утвержденными телеграммой МПС от 22 марта 2002 года, а также разрешение на ремонтную деятельность, выданное Министерством экономики и коммуникаций Эстонской Республики 22 июля 2004 года.

Go Express, 2/2008

29


UUDI

S НО ВИНК А

KINO SINU KUPEES

КИНО В ТВОЁМ КУПЕ

Laenutame DVD mängijaid 3 tundi 50 krooni Kogu reisi ajaks 100 krooni Küsi restoranvagunist!

DVD проигрыватели в прокат 3 часа 50 крон На весь рейс 100 крон Спроси в вагон-ресторане!

ɗɧɰɢɤɥɨɩɟɞɢɱɟɫɤɢɣ ɫɩɪɚɜɨɱɧɢɤ

«ЭСТОНИЯ»

cɚɦɵɣ ɩɨɥɧɵɣ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɩɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɪɚɡɞɟɥɚɦ:

• ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨ ɢ ɨɛɳɟɫɬɜɨ • ɩɪɢɪɨɞɚ • ɢɫɬɨɪɢɹ • ɷɤɨɧɨɦɢɤɚ • ɫɩɨɪɬ • ɧɚɭɤɚ • ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ

ɂɡɞɚɧɢɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɨ ɩɪɢ ɮɢɧɚɧɫɨɜɨɣ ɩɨɞɞɟɪɠɤɟ ɐɟɥɟɜɨɝɨ ɭɱɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɨ ɢɧɬɟɝɪɚɰɢɢ ɧɟɷɫɬɨɧɰɟɜ.

• ɥɢɬɟɪɚɬɭɪɚ • ɢɫɤɭɫɫɬɜɨ • ɬɟɚɬɪ • ɤɢɧɨ • ɦɟɞɢɚ • ɧɚɪɨɞɧɚɹ ɤɭɥɶɬɭɪɚ ɢ ɞɪ.

768 ɫɬ., ɢɥɥ.

В

кусовые ощущения, полученные в нашем солнечном ресторане с большими окнами, надолго остаются в памяти. Под чутким руководством нашего шефповара Александра Федина создаются настоящие шедевры кулинарии, подаваемые как на поздний завтрак, неторопливый обед, так и на роскошный ужин.

Получите истинное удовольствие

гостиница три сестры

ресторан

THREE SISTERS HOTEL PIKK 71 / TOLLI 2 TALLINN ESTONIA +372 630 6300 WWW.THREESISTERSHOTEL.COM

30

Go Express, 2/2008


Go Express, 2/2008

31


Kerli Kõiv ehitab unistustest reaalsust Jens Raavik

„Go try, go fly so high and you'll be walking on air..“ laulavad nii Euroopa kui ka USA teismelised püüdlikult koduse videokaamera ees ja riputavad oma etteaste kiirelt YouTube’i üles – selle loo puhul on klikid ja populaarsus garanteeritud.

Video (Parim pop-video) kategoorias auhinna nominendiks – võitja selgub 6. novembril. Praeguseks aga ei ole 21aastane Kerli enam see inimene, kes üritab olla karm rokkar. Tema laulude sisud on vahetanud teemat ja osaliselt ka muusika, mis taustaks mängib. Nagu Kerli on väga otsekoheselt välja öelnud, ei viitsi enam laulda sellest, kuidas ta oli pilves või purjus. Tegelikult polnud ta ise olnud kunagi pilves ega purjus. Praeguse edu on Kerli

mõttepausi, et tema laulud on loodud inimestele. "Inimene on inimene, mitte teismeline, keskealine ega vanur." Aga eks ta nii vist ongi, sest vaid teismeliste nõudmisel ei tuleks ju igast raadiojaamast tema laule, järelikult on Kerlil olemas ka kuulajaskond, kes hommikuti autoga tööle sõites teda kuulavad või kiiktoolis muusikataktis õõtsuvad. Praegu on nii mõnegi raadiojaama hititabeli esimesel kohal just Kerli laul "Walking On Air". Kuid Kerli enda jaoks on kõik tema laulud kui omaenda lapsed. Nad on ühtemoodi olulised ja armsad, olenemata, kuidas maailm neid näeb ja vastu võtab. Kuid laulja elu ei ole olnud lihtne. Kerli tundis, et koostöö plaadifirmaga ei sujunud, kuna nende jaoks olid tema unistused liiga suured – muusikatöösturid ei uskunud, et Eesti väikelinnatüdruku oma laulude jaoks piisavalt turgu oleks. Kerli ei paindunud järjekordseks mainstream popartistiks, ta tegi visalt tööd ja pööras asjad ümber. Kogu selle koormuse all mõtleb noor lauljatar vähemalt korra nädalas tagasi Eestisse pöörduda. "Aga lihtsalt, et "ma ei viitsi" pole piisav argument," mõtleb Kerli siis, "rohkem mõtlen sellele, kas suudan koguaeg endast rääkida ja seda suurt mängu mängida ja kuidas see mu elueesmärgiga kokku sobib." Südames pole Kerli suurlinnatüdruk, isegi mitte lihtsalt linnatüdruk, vaid lihtne maatüdruk. "Linn mulle tegelikult üldse ei meeldi, inimesed on maa katnud asfaldiga ja töötavad päevad otsa, et osta endale paremaid ja ilusamaid asju, ma ei saa sellest aru," on Kerli arvamus ümbritsevast. Kogu kuulsuse- ja poppstaarijutt ajavad Kerlil tema enda sõnul südame pahaks. Ta tahab tegelikult vaid muusikat teha ja midagi siirast inimesteni tuua. Hetkeunistused on neiul vaid õnnelik olla ja iga päev paremaks inimeseks saada. Lisaks Euroopa ja Ameerika publikule tahaks ta üles astuda Jaapani kuulajate ees. Ta usub, et jaapanlastele võivad tema visuaalselt lummavad muusikavideod meeldida.

Lugu on pärit noorte uue iidoli – ja ka paljude täiskasvanute lemmiku – Eesti väikelinna Elva kunagise mässumeelse tüdruku Kerli Kõivu debüütalbumilt „Love is Dead“. 2002. aastal „Fizz Superstaari“ võidu järel pikaks ajaks avalikkuse eest kadunud lauljatar ilmus taas publiku ette sel aastal. Debüütalbum lennutas ta kohe kontserdipubliku ette, mis mitu korda suuremad tema kodulinna Elva elanike arvust. Kerli on nimetatud ka tänavusel MTV Video Music Awardsil Best Pop

32

Go Express, 2/2008

oma sõnul saavutanud täieliku pühendumusega. "Inimesed on kõikvõimsad, me suudame kõike, kui oma mõtted õigesti programmeerida ja asjade nimel vaeva näha," arvab ta, "ja siis meid testitakse sellel teekonnal, mida suuremad unistused, seda suuremad katsumused ja ohvrid." Kui küsisin Kerlilt, et kellele on tema muusika peamiselt suunatud, vastab ta pärast väikest

Kodumaale esinema kavatseb ta naasta niipea kui võimalik. Kuid hetkel ei leia Kerli oma 25-tunniste tööpäevade kõrvalt aega millelegi. Ja kui jääb vaba aega üle, üritab neiu selle pühendada oma lähedastele ja hobidele. Enda sõnul ümbritseb ta ennast vaid inimestega, kes teda läbi ja lõhki tunnevad. Ning nende arvamus ongi ainus, mis Kerlile korda läheb, teised rääkigu, mis tahavad.


Керли Кыйв строит из грез реальность

Йенс Раавик

«Go try, go fly so high and you'll be walking on air..» старательно поют как европейские, так и американские подростки перед домашней видеокамерой и быстро вывешивают свое выступление в YouTube – в случае этой песни клики и популярность гарантированы. Песня входит в дебютный альбом «Love is Dead» нового идола молодежи – и любимицы многих взрослых – бывшей мятежной девочки Керли Кыйв из маленького Эстонского городка Эльва. Певица, исчезнувшая на долгое время из поля зрения общественности после победы на конкурсе «Fizz Superstaar» в 2002 году, вновь появилась перед публикой в этом году. Дебютный альбом сразу вывел ее на сцену перед концертной публикой, которая по численности несколько раз превысила количество жителей ее родного города Эльва. Керли также названа номинантом премии нынешнего конкурса MTV Video Music Awards в категории Best Pop Video (лучшее поп-видео) – победитель выяснится 6 ноября. В настоящее время 21-летняя Керли уже не тот человек, который пытается быть крутым рок-певцом. Поменялась тема содержаний ее песен, а частично и сопроводительная музыка. Как Керли очень откровенно сказала, ей больше неохота петь о том, как она была под кайфом или пьяная. На самом деле она сама никогда не была под кайфом или пьяная. Теперешнего успеха Керли по ее словам достигла вследствие абсолютной целеустремленности. «Люди всемогущие, мы можем все, если свои мысли правильно программировать и приложить усилия во имя каких-то вещей, - считает она, - и тогда нас будут испытывать на этом пути. Чем больше мечты, тем больше испытаний и жертв». Когда я спросил у Керли, кому в основном предназначается ее музыка, она отвечает после небольшой паузы на размышление, что ее песни созданы для людей. «Человек - это человек, не подросток и не человек среднего или преста-

релого возраста». Это по-видимому именно так, поскольку по требованию только подростков не стали бы звучать на каждой радиостанции ее песни, следовательно Керли имеет свой круг слушателей, которые утром по пути на работу слушают ее в машине или качаются в кресле-качалке в такт ее музыки. Сейчас первое место таблицы хитов многих радиостанций занимает именно песня Керли «Walking On Air». Но для самой Керли все ее песни как ее собственные дети. Они одинаково важны и любимы, независимо от того, как мир их видит и воспринимает. Но жизнь певицы была непростой. Керли чувствовала, что сотрудничество со звукозаписывающей фирмой не складывалась, поскольку для них ее мечты были слишком большими – представители музыкальной индустрии не верили, что для собственных песен девушки из малого городка нашелся бы достаточный рынок. Керли не опустилась до очередного попартиста основного течения, она упорно трудилась и все перевернула. При всей этой нагрузке молодая певица планирует хотя бы раз в неделю возвращаться в Эстонию. «А просто потому, что «мне лень» - это недостаточный аргумент, - считает Керли, - думаю больше о том, смогу ли я все время говорить о себе и играть в эту большую игру, а также как это увязывается с моей целью в жизни». В душе Керли не чувствует себя девушкой большого города,

даже не просто городской девушкой, а простой деревенской девушкой. «Город мне на самом деле совсем не нравится, люди покрыли землю асфальтом и работают целыми днями, чтобы покупать себе самые лучшие и красивые вещи – я этого не понимаю», - выражает свое мнение Керли об окружающем мире. От всяких разговоров о славе и поп-звезде Керли, по ее словам, становится дурно. Она в действительности только хочет создавать музыку и довести до человека что-то искреннее. Сегодняшние мечты девушки – быть счастливой и каждый день становиться лучше. Кроме выступления перед европейской и американской публикой она хотела бы выступить и перед японскими слушателями. Она верит, что японцам могут понравиться ее визуально обворожительные музыкальные видео. Возвратиться выступать на родину она собирается по возможности скорее. Но в данное время при рабочих днях, продолжающихся 25 часов в сутки, Керли ни на что не находит время. А если и остается свободное время, то девушка старается посвятить его своим близким и любимым занятиям. По ее словам, она окружает себя только людьми, которые знают ее «вдоль и поперек». Их мнение и является единственным, что для Керли что-то значит, другие пусть говорят, что хотят.


Reisimisest jõudu saav pitoreskne kunstnik Isikupärase stiili, elurõõmsa, värviküllase ja kohati crazy värvigammaga silma jäänud kunstnik Anna LitvinovaMerilo jaoks on koloriidil erinevate meeleolude väljendamisel sümboolne tähendus.

vestlusringides ning loomisprotsessides. Tihti pakiti võileivad kaasa ja oldi lausa terved päevad Ermitaažis, kus tulevane kunstnik üritas joonistusbloki lehtedele hariliku pliiatsiga tabada võimalikult palju tol ajal talle huvi pakkunuid objekte: antiikseid vaase, lahinguvarustuses sõjahobuseid, täisrelvastuses rüütleid ...

Peterburis sündinud ja oma kunstikooli õppejõust ema kõrval esimesed tööd loonud Anna ei ole eales kahelnud, et temast justnimelt elukutseline kunstnik saab, mitte näiteks iluuisutaja või tantsija – alad, millega ta samuti aktiivselt tegelenud on ning mille esteetika teda praeguseni paelub.

„Andsin endast kõik, et saada heaks juba lapseeas, ent samas ei toimunud see mingi metsiku pingutuse tulemusel, vaid kuidagi mõnuga. Vaba tahe on see, mis mind läbi õpingute on viinud, olgu tulemuseks siis keskkooli hõbemedal või Eesti Kunstiakadeemia lõpetamine cum laude. Õpingud ERKIs (kunstiakadeemias – toim) olid sedavõrd huvipakkuvad, et kesklinna sõitsin esimese ja tagasi koju, linna teise otsa, viimase öise bussiga – terved päevad möödusid kunsti keskel,” meenutab Anna oma kunstnikuks kujunemise lugu.

Vabast tahtest parimaks

Kasulik kogemus

Lapsepõlvekodust said Anna jaoks aluse standardid kogu eluks: seal käisid sageli ema tudengid ja kolleegid, samuti külastasid nad ise teiste kunstnike uhkeid ateljeesid, osalesid

ERKIs õppimise kolmandal kursusel kutsuti Anna Tallinna Kunstikooli õpetajaks. Lisaks võimalusele olla oma endiste auväärt õpeta-

jate kolleeg andis see periood talle tagasi vahepeal kõikuma löönud enesekindluse, mille põhjustas tunne, et teised tudengid oleksid justnagu tugevamad ja temast ees ... „Tõenäoliselt sellepärast, et ma ei osanud siis veel hästi eesti keelt ning see tekitas minus frustratsiooni. Näis, nagu oleks teiste keeleoskus tippu jõudmisel justkui eeliseks. Nüüd ma muidugi enam nii ei arva, ehkki keele õppisin korralikult ära,” avaldab kunstnik. Töötades õpetajana, koges ta, et on võimeline inimesi muutma ja neid tugevamaks tegema. „Nägin, kuidas mõned minu õpilased hakkasid maalima pareminigi kui ma ise – nägema minust enam värve ja värvinüansse. See aga ei tekitanud minus kadedust, vaid pigem uhkust – tekkis võimas tunne, et suudan õpetada ja oma oskusi jagada. Näha oma õpilast tunnetamas värve, neelatamas, kui ta näeb mingit erilist ainusobivat tooni, erutumas ühest või teisest rakursist, nautimas vaadet, pöördesse minemas võimalusest jäädvustada paberile roostes traktor, kujutades palgivirna klantskommide kuhjana, ihates ja leides seda momenti, seda miskit, millest õnne korral sünnibki kunst. On õpilasi, kes vajavad valget luike tiigil, et pintsli haaramine oleks õigustatud, ent minul on olnud õnn omada just selliseid õpilasi, kelle sees toimub kunst kogu aeg, neile tuleb ainult näidata, kuidas see energia õigesti kanaliseerida.”

Anna Merilo Marokos valminud maalide näituse avamisel

34

Go Express, 2/2008


Mõnedki Anna Litvinova-Merilo õpilastest on nüüd samuti kunstiakadeemia tudengid ning siiani oma õpetajale tänulikud, et ta nendega südamest ja palju tegeles ning et avas nende silmad sellele, kuidas pintsel käes elu nautida. Nüüd, aastaid hiljem, on Anna nii mõnelgi korral juhtunud ajakirjandusest lugema, et on maailmanimega meistrite kõrval noorte lootustandvate kunstnike iidol ja eeskuju. See teeb tal südame soojaks ...

Iga teos kui esietendus Maalimise protsess on Annale kui hea kirglik tants. „Tahtes jätta parima mulje eelkõige ju iseendale, teen seda nii, et tunneksin, et olengi maailma parim. Ei saa maalida ennast pettes, pean eelkõige iseenda vastu aus olema – et kõik meeldiks, sobiks ja pakuks huvi, et emotsioon oleks õige ... ja ka aeg.” Kunstnik

muul viisil tiražeerida ... Iga töö on esietendus. Ma ei taha korrata! Ma ei saaks olla näitleja, kelle mäng võib küll viiekümnendal etendusel olla parim, kuid on ikkagi pelgalt kordamine. Kordus on minu jaoks kaotus. Minu tööd on kordumatud, mis õnneks jäävad visuaalselt alles ning õnnelikumad saavad need endale.”

Reisimine annab energiat Paaril viimasel aastal on kunstniku kodu- ja loomekohaks olnud Saaremaa, kuid koos abikaasaga on otsustatud, et kuna laste kooliikka jõudes tuleb paratamatult paikseks jääda, kasutatakse praegu võimalust talviti kogu perega reisida ning intensiivselt tööd teha. „Kuna ma pole siiani leidnud ideaalset nippi, kuidas – olles seejuures nii hea ema kui ka hea kunstnik – laste kõrvalt loominguga tegeleda, on selline kombinatsioon ennast iga-

Good Woman, Maroko

Anna Litvinova-Merilo Sündinud 1976. aastal Peterburis, kus lõpetas ka laste kunstikooli. 11aastaselt asus elama Eestisse ning jätkas kunstiõpinguid Tallinna Kunstikoolis. 1998. aastal lõpetas Eesti Kunstiakadeemias maali eriala cum laude. 1998–2005 oli Tallinna Kunstikoolis kunstiõpetaja. Anna Litvinova-Merilo töid on võimalik näha Tallinna kesklinnas M-Galeriis

tunnistab, et hetkedel, mil tal on pigem tuju koos sõpradega head veini juua ning mõtteid vahetada, on maalimisest parem loobuda. „Ei saa minna tantsima kaheldes, kas üldse tahad parasjagu tantsu lüüa või on hoopis malemängu isu. Minu õpetaja Dolores Hoffman, nähes kuidas ma kollaaže koostan, küsiski, et kas ma olen tantsija ... Selles on tõde täiesti olemas, täidan ma ju ka tantsides ruumi sarnaselt, nagu oma lõuendile rütmi ja koreograafia loon. Maalimine olgu kirglik, tempokas – see ei ole puude kiikumine tuules! Maalimise aeg on showtime, sooritus, võitlus esteetika parimas võtmes, isegi siis, kui vaatajaid pole – ning seda on hiljem töödes tunda. Minu tööd ei ole konserv, nad on alati värsked või ma ei alustagi neid. Mul pole ebaõnnestunud tantsu ega luhtunud maali. Samadel põhjustel ei meeldi mulle oma töödest ei koopiaid teha ega neid

ti õigustanud: kahe aasta eest elasime pool aastat Marokos, eelmise talve San Franciscos ja Mehhikos. Reisides saan endale lubada, et ei pea kohe kööki vaaritama tõttama, kui loometants algamas – molbert lahti ja värvipurgid avatud. Uus ümbrus ja huvitavad näod annavad jõudu nii enese kokkuvõtmiseks ja maalimiseks kui ka paratamatu koduse rutiiniga möödaminnes toimetulemiseks. Suviti olen kodus aga paraku ikka rohkem pereema-teenindaja kui kuulus kunstnik,” kirjeldab Anna ning lisab, et normaaltingimustes on see, kuhu maalima minna, tema jaoks siiski sekundaarne küsimus, tähtsam on aeg. „Kui on aega, siis võin siinsamas Kuressaares värvikatest naabrivanameestest teha seeria, mida Londoniski piinlik näidata pole. Samuti tunnistan, et mingil hetkel saavad ju siinsed rannad üles maalitud ning pealegi eelistan soojalem-

belise taimena eksootikat nii maastike kui ka tüpaažide osas. Kui pakute mulle võimalust, et maaliksin Gröönimaa elanikke, olen nõus, kuid äkki teeksime seda Malaisias, palun!”

Elusad, justkui lõpetamata ... Tööde puhul on Anna jaoks oluline, et nende kaudu edastatav sõnum ka kunstisõbrani jõuaks, teda puudutaks ning tekitaks temas soovi dialoogiks. „Mulle pakub see naudingut – kuulata vaataja arvamust loodud sõnumist,” ütleb ta ning lisab, et seetõttu püüabki (vahel isegi alateadlikult) piltide lõpptulemuse ka selliselt kombineerida. Inimeste, maastike ning linnavaadete kujutamise loomiskäiku kirjeldab kunstnik nii: „Kui alustan maali võõrast inimesest, meeldib mulle protsessi käigus mõelda, kellega tegemist võiks olla, ning ära aimata portreteeritava olemust, püüda edasi anda tema espriid, ning info, mida ma sel moel inimesest saan, nii sõnades, kehakeeles kui nähtamatus, kasutan ma maali jaoks ära. Minu taotluseks ei ole anda edasi maalitavat objekti üks ühele, vaid just selle olemust. See on põhjuseks, miks minu loodud portreesid vahel karikatuurseiks peetakse, kuid läbini tõetruu portree saamiseks on ju olemas teisi võimalusi ... Sama laieneb ka linnavaatele – mis mõte oleks pingutada maalida identne katuselt avanev pilt, kui selle asemel on võimalik teha foto? Maastiku puhul pean tähtsaks anda edasi koha valgust, temperatuuri, lõhnu ja helisid. Proovin tuua vaatajani sama meeleolu, milles ise loomise hetkel viibisin. Minu esimesel isiknäitusel jätsid paar Muhu maastikku vaatajatele mulje, justkui oleks need tööd maalitud džunglis – värvivaliku kirevuse ja kirjususe ning joone tiheduse ja mängulisuse tõttu. Kõike on ju võimalik väga erinevalt edasi anda, ent my way (minu viis – toim) on just nii, nagu eespool kirjeldatud.” Anna põhimõtteks on, et ta ei tee oma töid üle. „Minu pildid on elusad. Sel põhjusel näivad mõned tööd justkui lõpetamata, sest hetke laine – sellesama loomingulise võrrandi lahendamine – nõudis justnimelt nii palju „panustamist” lõuendile, kui töös näha on. Lõpetan maali siis, kui seal on olemas see miski, mida tahtsin maalida. Minu eesmärgiks ei ole teha ilusat maali, vaid anda edasi seda, mida ma loomise hetkel soovisin näha.” Lya Männiste, Kalev Meedia Go Express, 2/2008

35


Великолепный художник, черпающий силы из путешествий Лия Мяннисте, Kalev Meedia

Для художницы Анны Литвиновой-Мерило, запомнившейся всем своим индивидуальным стилем, жизнерадостной, красочной и местами безумно яркой цветовой гаммой, выражение различного рода настроений в колорите красок имеет символическое значение.

Анна, которая родилась в СанктПетербурге и начала создавать свои первые работы под присмотром мамы – преподавательницы художественной школы – никогда не сомневалась, что из неё получится именно профессиональный художник, а не, к примеру, фигуристка или танцовщица – увлечения, которым она также уделяла много внимания и эстетика которых до сих пор её привлекает.

Стать лучшей по свободному желанию

Стандарты, привитые Анне в её родном доме, сохранились у неё на всю жизнь. В их доме часто бывали студенты и коллеги её матери, да и сами они не раз посещали роскошные ателье других художников, участвовали в беседах и творческих процессах. Часто они брали с собой бутерброды и проводили дни напролёт в Эрмитаже, где будущая художница пыталась простым карандашом запечатлеть на страницах альбома как можно больше предметов, представлявших для неё в то время интерес: античные вазы, ратных коней в доспехах, рыцарей во всеоружии… «Я делала всё для того, чтобы быть хорошей художницей уже в раннем возрасте, но это не было результатом какого-то нечеловеческого усилия, наоборот, это доставляло мне удовольствие. Именно свободное желание всегда сопровождало меня в учёбе, в итоге, школу я окончила с серебряной медалью, а Эстонскую художественную академию - с отличием. Учиться в академии было настолько интересно, что в центр города я ехала первым, а возвращалась домой, на другой конец города, последним ночным автобусом; целыми днями меня окружало искусство», - вспоминает Анна историю своего становления художницей.

Полезный опыт Родилась в 1976 году в СанктПетербурге, где и окончила детскую художественную школу. В 11 лет переехала жить в Эстонию и продолжила своё обучение в Таллиннской художественной школе. В 1998 году с отличием (cum laude) окончила Эстонскую художественную академию по специальности «живопись». В 1998–2005 годы была преподавателем Таллиннской художественной школы. Работы Анны Литвиновой-Мерило можно увидеть в центре Таллинна в галерее M-Galerii, а также в художественной галерее Würth, находящейся недалеко от города.

36

Go Express, 2/2008

Когда Анна училась на третьем курсе Эстонской ху-

Фото: Расмус Йуркатам

Анна Литвинова-Мерило


дожественной академии, её позвали преподавать в Таллиннскую художественную школу. Кроме возможности быть коллегой своих уважаемых учителей, этот период вернул ей пошатнувшуюся к тому времени уверенность в себе, вызванную ощущением, что другие студенты как будто бы сильнее и успешнее её… «Видимо из-за того, что я ещё не очень хорошо владела эстонским языком, это и было причиной неудовлетворённости. Казалось, что, зная язык, другие имеют больше преимуществ на пути к вершине. Теперь я, безусловно, так не считаю, хотя язык я выучила хорошо», - признаётся художница.

как правильно дать выход этой энергии».

Работая учительницей, она поняла, что способна менять людей и делать их сильнее. «Я видела, как некоторые мои ученики начали рисовать лучше, чем я сама, лучше меня распознавая цвета и их ню-

Каждое творение – как премьера

Некоторые ученики Анны ЛитвиновойМерило теперь также студенты художественной академии. По сей день они благодарны своей учительнице за то, что она много и увлечённо с ними занималась, а ещё, что открыла им глаза на то, как наслаждаться жизнью, держа в руке кисть. Теперь, годы спустя, Анне несколько раз случалось прочесть в прессе, что, наряду с мастерами с мировым именем, она является идолом и примером для молодых, подающих надежды художников. Это согревает ей душу…

Процесс рисования для Анны - словно страстный танец. «Стараясь создать хорошее впечатление прежде всего для самой себя, я рисую так, чтобы чувствовать, что

сравнить с покачиванием деревьев на ветру! Время рисования – это showtime, время свершений, борьба в лучшем эстетическом ключе, даже когда нет зрителей. Это ведь всё равно потом чувствуется в работах. Мои работы не являются консервированными, они всегда свежие, иначе я просто не берусь за них. У меня не бывает неудачного танца или неудавшейся картины. По той же причине мне не нравится делать копии своих работ или тиражировать их каким-либо другим способом. Каждая работа - это премьера. Я не хочу повторяться! Я бы не смогла быть актрисой, которая, скорее всего, и станет на пятидесятом спектакле играть свою роль лучше, но всё же будет повторяться. Для меня повторение – это поражение. Мои работы не повторяются, они, к счастью, сохраняются визуально, и более удачливые ценители приобретают их».

Roomassaare sadam

ансы. Это не вызывало у меня зависти, наоборот, скорее гордость – возникало осознание, что умею учить и передавать свои умения. Видеть, как твой ученик угадывает цвет, как взволнованно сглатывает, замечая некий особенный, единственно подходящий в данном случае тон, вдохновляется тем или иным ракурсом, наслаждается видом, с восторгом хватается за возможность увековечить на бумаге ржавый трактор, изображает груду брёвен в виде кучи конфет в красочной обёртке, как жаждет найти и находит тот момент, «то самое», из чего, если посчастливится, родится искусство. Есть ученики, которым непременно нужен белый лебедь в пруду, чтобы вообще взяться за кисть. Однако мне посчастливилось иметь именно таких учеников, у которых искусство живёт в душе всё время, им нужно лишь показать,

я лучшая на свете. Я не могу рисовать, обманывая себя. Я должна быть честной, прежде всего, перед самой собой – чтобы всё нравилось, подходило, и было интересным, чтобы эмоция была правильной … и время тоже». Художница признаётся, что в моменты, когда она охотнее бы выпила с друзьями хорошего вина и обменялась мнениями, лучше отказаться от рисования. «Нельзя пойти танцевать, гадая, хочется ли тебе в настоящий момент пуститься в пляс или же поиграть в шахматы. Моя преподавательница Долорес Хоффман, видя однажды, как я составляю коллаж, спросила, не занимаюсь ли я танцами… В этом действительно есть доля правды, ведь я и в танцах похожим образом заполняю пространство, как будто задаю своим полотнам ритм и хореографию. Процесс рисования должен быть страстным, стремительным – это нельзя

Путешествия дают энергию Несколько последних лет домом и местом творчества художницы был остров Сааремаа. Но поскольку в будущем, когда дети достигнут школьного возраста, придётся оставаться на одном месте, то вместе с супругом пока было решено использовать возможность каждую зиму путешествовать всей семьёй и интенсивно работать. «Поскольку я до сих пор не нашла идеального решения, как рядом с детьми заниматься творчеством - причём одновременно являясь как хорошей матерью, так и хорошим художником, - такая комбинация себя во всех отношениях оправдала: за два года мы успели пожить полгода в Марокко, а прошлой зимой – в Сан-Франциско и Мехико. Во время путешествий могу себе позволить не бежать сразу на кухню стряпать, а начать танец творчества

Go Express, 2/2008

37


– поставить мольберт и открыть баночки с краской. Новые окрестности и интересные лица придают сил как для того, чтобы взять себя в руки и начать рисовать, так и для того, чтобы справиться с неизбежной домашней рутиной. А вот летом я дома скорее являюсь мамой-прислугой, чем знаменитой художницей», - говорит Анна и добавляет, что при нормальных условиях то, в какую страну мира поехать, для неё всё-таки второстепенный вопрос, намного важнее найти для этого время. «Если есть время, то я могу тут же, в Курессааре сделать серию картин колоритных соседских стариков, которую и в Лондоне-то не стыдно будет показать. Признаюсь, ведь в какой-то момент и здешние берега найдут своё отражение в картинах, притом я предпочитаю, будучи теплолюбивым растением, экзотику как в ландшафтах, так и в типажах. Если предложите мне возможность нарисовать жителей Гренландии, я не откажусь, но лучше, если это можно было бы сделать в Малайзии!»

Живые и как будто незаконченные… Для Анны важно, чтобы передаваемые её картинами «послания» достигли лю-

Conservatory of Flowers, San Fransisco

38

Go Express, 2/2008

бителя искусства, затронули его сердце и вызвали желание вступить в диалог. «Мне доставляет удовольствие слушать мнение зрителя о том, что он разглядел в картине», - говорит она и добавляет, что на основании этого она как раз и пытается (иногда даже подсознательно) подвести картины к некоему конечному результату. Творческий процесс изображения людей, ландшафтов и городских видов художница описывает следующим образом: «Когда я начинаю рисовать незнакомого человека, мне нравится в процессе размышлять о том, с кем же я имею дело, угадать истинный характер портретируемого, стараясь передать его настроение. Информацию, которую я таким образом получаю о человеке, заключённую как в слова, в язык тела, так и во что-то неуловимое, я и использую для картины. Я не ставлю себе цель передать объект точь-в-точь, а стараюсь отразить именно его сущность. Вот почему написанные мною портреты иногда принимают за карикатуры, хотя получить всецело правдоподобный портрет можно ведь и другим способом…то же касается и городских видов – есть ли смысл прилагать массу усилий,

рисуя картину, идентичную виду с крыши, если вместо этого можно сделать фотографию? Рисуя пейзаж, я считаю важным передать освещение места, температуру, запахи и звуки. Я пытаюсь донести до зрителя настроение, в котором сама пребываю в момент творчества. На моей первой персональной выставке у зрителей при виде нескольких пейзажей острова Муху создалось впечатление, будто эти работы были сделаны в джунглях – из-за многообразия и яркости цветовой гаммы, а также из-за плотности и игры линий. Ведь всё можно передать очень по-разному, но my way (мой способ – ред.) – именно такой, как говорилось выше». Принцип Анны – никогда не переделывать свои работы. «Мои картины – живые. Некоторые работы выглядят будто бы незаконченными оттого, что захлестнувший меня момент – решение того самого, творческого уравнения – требовал именно стольких моих «прикосновений» к полотну, сколько их видно в работе. Картину я завершаю тогда, когда в ней появляется «то самое», что мне и хотелось изобразить. Я не ставлю цель нарисовать красивую картину, но передать то, что я захотела увидеть в момент творчества».


Go Express, 2/2008

39


Fotod: Scanpix

Sõudmismeistrite parim preemia on puhkus

Anniki Leppik, Pärnu Postimees

Kui praegu küsida sõudekorüfeelt Jüri Jaansonilt, kes istub järgmistel, 2012. aastal Londonis toimuvatel olümpiamängudel sõudmiskanalil Eesti võistluspaadis, arvab mees muiates, et vastust tuleb otsida tema jalge alt. Just sealt, Jaansoni (43) jalge alt kasvas välja ka tänavune teine Pekingi olümpiamängude paarisaeru kahepaadi hõbe, vanameistrist 14 aastat noorem paarimees Tõnu Endrekson. Neli aastat tagasi Ateena olümpiamängudelt samuti hõbemedaliga naasnud Jaansonit kandis Eesti vastuvõtutseremoonial kätel ei keegi muu kui Endrekson, kes enda sõnul ei osanud tollal veel unistadagi sellest, et järgmise suurvõistluse järel on just tema see, keda sõudmislegendiga külg külje kõrval koos poodiumile kantakse. Sestap lõõbivad nüüd mõlemad mehed, et need, kes järgmiste olümpiamängude eel

40

Go Express, 2/2008

Eesti paatkondade koosseisudele panuseid hakkavad tegema, peaksid hoolega enne läbi vaatama Jaansoni-Endreksoni jalgealuse, sest tänavu 26. augustil Pärnus ja päev hiljem Tallinnas toimunud pidulikul olümpiakangelaste vastuvõtuüritusel kandsid neid kätel need noored, kellelt sõudespordis tulevikus suuri tegusid oodatakse.

Spekulatsioonid ei loe Kes eelpool kirjeldatud sõudemeeste nalja täie tõsidusega võtab, jääb ilmselt pika ninaga, sest Jaanson ja Endrekson teavad mõlemad, et tippspordis spekulatsioonid ja ennustused ei loe. „Väga palju on arutletud selle üle, kas meie mehed oleksid võinud ikkagi kullale sõita ja miks kõige kallimat medalit ei saadud. Tegelikkuses olid kõik finaalis sõudnud paatkonnad võrdväärselt tugevad ja lõpptulemus oleks võinud olla milline iganes, kuid spekuleerimine ei muuda enam midagi,“ arvab Tatjana Jaanson, kes Endreksonile on treener, Jüri Jaansonile lisaks sellele ka abikaasa. Sportlased on tulemusega rahul ja rõhutavad, et tegemist oli võidetud hõbeda, mitte kaotatud kullaga. Eriti 43. aastane Jaanson, sest sellises eas olümpial teiseks sõuda pole haruldus ainult Eestis, vaid terves maailmas.

“Mul on hea meel, et neli aastat tagasi Tõnu leidsime, noorest mehest on selle ajaga tippsportlane kasvanud,” kiidab vanameister. Ehkki Pekingist kodumaale naastes ootasid sõudjaid arvukad vastuvõtud ja tänuüritused, tunnistab Endrekson, et pidev avalikkuse keskmes olemine on koormav. Tähesära nautimiseks aega tegelikult ei jäänudki - mehed treenisid edasi septembri lõpus toimuvateks Euroopa meistrivõistlusteks, kuhu ei põrutatud kahe- vaid neljapaadis. “Nüüd on lõpuks puhkus, saab sõpradega olümpiavõitugi tähistada ja klaase kokku lüüa. Seni selleks aega polnud,” ütleb Tatjana Jaanson. Sportlaselegi on klaas head veini või pokaal šampust lubatud ja treener peab seda terviseprofülaktikaks, sest õige sportlane oskab piiri pidada. Viinagi võib võtta, kuid mõistusega.

Kauaoodatud puhkus “Puhkus tähendab meie jaoks, et plaanijärgseid treeninguid pole, samas ei oska ükski tipptasemel sportiv inimene niisama istuda, tuleb ennast liigutada,” räägib Endrekson, et parima tahtmisegi juures ei suuda ta sõudeklubist üle nädala-paari eemale hoida.


Lisaks sõudjatele ootasid rahulikumat aega pikisilmi ka nende lähedased, sest treeningud ja pidevad välislaagrid on koormavad ka perekonnale. Kodust kaugel ollakse rohkem kui sada päeva aastas, vahel kauemgi.

Naise jutu järgi on pere mõlemad tütred suured Moskva fännid, sest laps, kes kord on käinud Venemaa tsirkuses ja tivolis, naljalt mööda Eestit rändavate lahjemate versioonidega ei lepi.

“Oleme võimalusel püüdnud lapsi laagritesse kaasa võtta. Kui see pole võimalik kooli pärast või muudel põhjustel, on nad vanaemaga,” räägib kahe tütre ema Tatjana.

Tulevikuplaanid lahtised

Vaikselt küpseb Jaansonite peas mõte koolivaheajal Moskvasse sõita, sest Venemaa pealinnast pärit Tatjana igatseb perekonna järele ja lapsedki tahaksid piiri taga elavaid sugulasi näha. “Viimati käisime neli aastat tagasi rongiga, tüdrukutele oli see elamus omaette. Sugulased käivad ka meil Pärnus külas, aga kiire graafiku tõttu ei ole võimalik kohtumisaegu alati klappima saada,” jutustab Tatjana. “Õnneks on nüüd olemas internetitelefon Skype ja saab tihedamini kontaktis olla.”

Tatjana, kes aastatega ära õppinud sorava eesti keele, tunneb end pisikeses suvepealinnas koduselt. Rannarajooni eramust on sõudeklubisse autoga vaid kümne minuti tee, samas kui Moskvas tuli treeningkohta jõudmiseks teinekord üle tunni sõita. Jaansonid ja Endrekson unistavad vaid uuest, kaasaegsest sõudekompleksist, sest praegune sõudeklubi “Pärnu” maja on ajale jalgu jäänud ja hoone ümber keerlevad omandivaidlused ähvardavad sõudjad üldse sügisest peavarjuta jätta. “Meie oleme harjunud, et duši alla minekuks tuleb üle hoovi teise majja joosta ja et põran-

dad jalge all kõiguvad, aga need ei ole tingimused, millega noori sõudma meelitada,” on Endrekson veendunud. Aga noori oleks hädasti vaja ja eriti nüüd, kuid tänu olümpiahõbedale on sõudmine Eesti eliitspordialade sekka tõusnud. Mis Jaansonist ja Endreksonist edasi saab, pole teada. Jüri ei julge lubada, et järgmiselgi olümpial aerud haarab, samas on ta kindel, et Endrekson on piisavalt noor, et just siis oma tippvormi jõuda. “Ma ei hakka välja reklaamima, mis nelja aastaga juhtub, sest eelmise korra kogemus näitas, et plaanid võivad aja jooksul kõvasti muutuda,” vihjab Jaanson, et esimene plaan peale Ateena olümpiat oli hoopis ühepaadis sõuda. Kas ja milline oleks siis seekordne olümpiatulemus olnud, jääb teadmata, sest korrates varemöeldud sõnu - spordis spekulatsioonid ei loe.

Лучшая премия для мастеров спорта по академической гребле – это отпуск Анники Леппик, Pärnu Postimees

Если сейчас спросить у корифея академической гребли Юри Яансона, кто будет сидеть на следующих, проводимых в 2012 году в Лондоне, Олимпийских играх на гребном канале в лодке эстонского экипажа, то он, улыбаясь, скажет, что ответ следует искать у него под ногами.

должны сначала тщательно рассмотреть, кто под ногами Яансона и Эндрексона, поскольку на состоявшейся нынче 26 августа в Пярну и днем позже в Таллинне торжественной встрече олимпийских героев несли на руках те молодые парни, от которых ждут в будущем больших достижений в академической гребле.

Спекуляции не считаются Кто всерьез воспринимает вышеприведенную шутку гребцов, по-видимому, останется с носом, поскольку Яансон и Эндрексон оба знают, что в большом спорте спекуляции и предсказания в расчет не принимаются. «Очень много рассуждений было о том, смогли бы наши мужчины все-таки сделать заезд на золотую медаль и почему не получили медаль высшего достоинства. В действительности все экипажи были в финальном заезде в равной мере сильны, и конечный результат мог быть какой угодно, но спекуляции на эту тему больше ничего не изменят», - считает Татьяна Яансон, которая является тренером Эндрексона, а Юри Яансону кроме того и супругой.

Именно оттуда, из под ног Яансона (43), вырос второй нынешний серебряный призер по академической гребле на лодкедвойке Пекинских олимпийских игр, напарник Тыну Эндрексон, который на 14 лет моложе «старого мастера». Четыре года назад на церемонии чествования призёров Афинских олимпийских игр Яансона, завоевавшего тогда также серебряную медаль, нес на руках никто иной как Эндрексон, который, по его словам, в то время не мог и мечтать о том, что после следующего большого соревнования именно его вынесут на подиум бок о бок с легендой гребли. Теперь оба шутят, что те, кто перед следующими Олимпийскими играми будут делать ставки на состав эстонских экипажей,

Tatjana Jaanson Pekingis

Спортсмены довольны результатом и подчеркивают, что речь идет о выигранном «серебре», а не о проигранном «золоте». Особенно доволен 43-летний Яансон, поскольку в таком возрасте прийти на олимпиаде вторым в академической гребле

Go Express, 2/2008

41


Jüri Jaanson ja Tõnu Endrekson pärast edukat sõitu Pekingis – это редкость не только в Эстонии, но и во всем мире. «Я рад, что мы нашли Тыну четыре года назад, из молодого мужчины вырос за это время великолепный спортсмен», - хвалит «старый мастер». Хотя по возвращению из Пекина на родину гребцов ждали многочисленные приемы и мероприятия в знак признательности, Эндрексон признается, что постоянное нахождение в центре внимания для него утомительно. Для почивания на лаврах времени фактически не осталось – мужчины продолжили подготовку к чемпионату Европы, который состоится в конце сентября, и куда они отправятся не на лодкедвойке, а на лодке-четверке. «Наконец-то наступил отпуск, можно будет отметить с друзьями олимпийскую победу и чокнуться бокалами. До сих пор на это не было времени», - говорит Татьяна Яансон. Спортсменам тоже разрешено выпить бокал хорошего вина или шампанского, и тренер считает это профилактикой здоровья, так как настоящий спортсмен знает свою меру. Можно и водки выпить, но с умом.

Долгожданный отпуск «Отпуск для нас означает то, что нет плановых тренировок, в то же время ни один человек, занимающийся большим спортом, не может просто так сидеть, надо двигаться», - говорит Эндрексон. Даже при большом желании он не может держаться на расстоянии от гребного клуба больше одной-двух недель. Кроме гребцов более спокойного времени с нетерпением ждали и их близкие, так как тренировки и постоянные заграничные

42

Go Express, 2/2008

выезды обременительны и для семьи. Вдали от дома они находятся более ста дней в году, иногда даже дольше. «При возможности мы пытались брать детей с собой в тренировочные лагеря, но когда это не получается из-за школы или по иным причинам, они остаются с бабушкой», - говорит Татьяна, мама двоих дочерей. У Яансонов в голове потихоньку зреет идея поехать во время каникул в Москву, поскольку уроженка столицы России Татьяна скучает по семье, да и дети хотели бы повидать живущих за границей родственников. «В последний раз мы ездили туда четыре года назад на поезде, на девочек это произвело большое впечатление. Родственники приезжают и к нам в Пярну в гости, но из-за быстрого графика мы не всегда можем состыковать время встречи», - рассказывает Татьяна. «К счастью, теперь есть интернет-телефон Skype и можно чаще общаться». По рассказу женщины обе дочери семейства большие фанаты Москвы, потому что ребенок, который хоть раз побывал в Российском цирке и в парке развлечений, просто так с более слабыми версиями, разъезжающими по Эстонии, не смирится.

Планы на будущее остаются под вопросом Татьяна, которая с годами освоила беглый эстонский язык, чувствует себя в маленькой летней столице по-домашнему. От частного дома, находящегося в пляжном районе, до гребного клуба на машине

всего десять минут езды, в то время как в Москве приходилось иной раз добираться до места тренировки больше часа. Яансоны и Эндрексон мечтают о новом, современном гребном комплексе, поскольку нынешнее здание гребного клуба «Пярну» устарело, и споры о собственности, происходящие вокруг здания, грозят с осени гребцов вообще оставить без крова. «Мы привыкли, что для того, чтобы принять душ, надо бежать через двор в другое здание, и что полы качаются под ногами, а это не те условия, которыми можно завлечь молодежь заниматься греблей», - убежден Эндрексон. А в молодых мы очень нуждаемся особенно теперь, когда академическая гребля благодаря серебряной медали вошла в эстонский элитный вид спорта. Что будет дальше с Яансоном и Эндрексоном - неизвестно. Юри не осмеливается обещать, что и на следующей олимпиаде он возьмется за весла, в то же время он уверен, что Эндрексон достаточно молод, чтобы к тому времени достичь своей наилучшей формы. «Я не буду рекламировать то, что произойдет за четыре года, поскольку предыдущий опыт показал, что планы могут со временем сильно измениться», - намекает Яансон на то, что первым планом после олимпиады в Афинах была гребля в лодке-одиночке. Каким бы был в том случае результат нынешних Одимпийских игр и был бы он таким же - остается загадкой, так как, повторяя слова, сказанные ранее – в спорте спекуляции в расчет не берутся.



Põhjamaa sügis – värvikaim aeg uitamiseks Tekst ja fotod: Sven Zacek

Sügis ei ole kurb aastaaeg. Sügis ei ole lihtsalt suve lõpp ja üleminek talve. Sügis on mitmeid kordi põnevam aastaaeg kui suvi, mis on üldse kõige igavam ja üksluisem. Erinevalt suvest on sügis kui muutuste keeris. Sügise mitmekesisust võib näha palja silmaga ning ühe päeva jooksul lausa mitu korda. No näiteks pilved – need justkui kiirustaksid kuhugi, kuigi alles nad vedelesid suvepäeva taevas ja lahkusid ainult õhtuks. Nüüd on neil juba päeval tuli takus, sõites taevalaotuses üksteisega võidu. Pilveralli toob omanäolisi ilmu: ühe päeva jooksul saab tunda tormi, päikesepaistet, tumehalli valgust. Niisugused ilmad on looduses käimiseks parimad. Meie niigi mitmekesise põhjamaise looduse muudavad sügisilmad ja -värvid veelgi rikkalikumaks.

Väike-Emajõgi

44

Go Express, 2/2008


Lähedalt värviline Sügis on ka lähedalt uurides värviline. Selle noore vahtra detailid on kõik isevärvi. Ei tea mitmes sügisrüü see talle on? Kindlasti mitte esimene, aga kindlasti on neid olnud kõigest loetud arv. Valgus oli müstiline. Tugevad vihmapilved andsid korraks järele ja hetkeks piiluv päike valgustas noort puud. Taustal olevad kuused jäid varju. Valgus oli nii õrn ja seda jätkus vaid korraks. Proovisin hiljem veel samasugust pilti üritada, kuid siis oli vaher taustaga samas valguses ja tulemuseks ei olnud nii hästi värve rõhutav pilt.

Go Express, 2/2008

45


Sügisene vaatleja Händkakk sulandumas sügisesse maastikku. Kohati sattusime üksteisest kõigest viie meetri kaugusele. Linnul on nii ideaalne kaitsevärv, et isegi nii lähedalt on teda peaaegu võimatu enne äralendu tähele panna.

46

Go Express, 2/2008


Punane kärbseseen

Северная осень – самое красочное время для прогулок Текст и фотографии: Свен Зачек

Осень – далеко не унылое время года, это не просто конец лета и переход к зиме. Осень намного увлекательнее лета – в общем-то, самого скучного и однообразного времени года. В отличие от лета, осень – это словно вихрь изменений. Многообразие осени можно наблюдать невооружённым глазом несколько раз на протяжении дня. Ну вот, например, облака – они словно спешат куда-то, хотя ещё летом они дни напролёт праздно висели в небе и скрывались лишь к вечеру. Теперь, чуть засветло, у них будто ветер в парусах, носятся по небосводу наперегонки друг с другом. Бег облаков приносит с собой необычную погоду: в течение одного дня можно испытать и бурю, и тепло солнечного света, и серый сумрак. Такая погода лучше всего подходит для прогулок на природе. Нашу и без того очень разнообразную северную природу осенняя погода и осенние краски делают ещё роскошнее.

Go Express, 2/2008

47


S체gisv채rvid

48

Go Express, 2/2008


Kased udus S체gishommikud on niisked, udused ja peagi ka jahedad. Tere tulemast, v채rvide hooaeg!

Go Express, 2/2008

49


www.ekm.ee/kumu

Kumu – Țȡȕȓȗ ȔȖȐȜȑȜ ȖȟȘȡȟȟȠȐȎ

Kumu – dzȐȞȜȝȓȗȟȘȖȗ Țȡȕȓȗ ȑȜȒȎ 2008 ȃȁDzǼǴdzǿȀǰdzǻǻȉǷ ǺȁǵdzǷ KUMU ǰȓȗȤȓțȏȓȞȑȖ 34 / ǰȎșȑȓ 1, 10127 ȀȎșșȖțț, ȋȟȠȜțȖȭ ǼȠȘȞȩȠ: oȘȠȭȏȞȪ–ȎȝȞȓșȪ ȟȞ.–Ȑȟ. 11.00–18.00 ; ȚȎȗ–ȟȓțȠȭȏȞȪ ȐȠ.–Ȑȟ. 11.00–18.00 Ȁȓș. +372 602 6000, +372 602 6001 ; muuseum@ekm.ee

50

Go Express, 2/2008

ǿȝȜțȟȜȞ ȑȜȒȎ


Ðàçìåùåíèå

ñî âñåìè óäîáñòâàìè Áîëåå

60 ðàçëè÷íûõ

ïðîöåäóð

ÑÏÀ

Öåíòð ñïà è ñàóí âäîõíîâëÿþùèå íàñëàæäåíèÿ ñàóíàìè Êðóïíåéøèé â Ýñòîíèè

âîäíûé ïàðê

www.spa.ee Spa Tervis Seedri 6, Pärnu Estonia

SPA Tervise Paradiis Side 14, Pärnu Estonia

Tel +372 445 0310 sales@spa.ee


Valge inimene pole Indias kunagi üksi Krister Kivi

Varahommik on aeg, mil Delhit on kõige lihtsam armastada. Päikesetõusu eel, siis kui taevas on veel jahe ja tume otsekui toonitud klaas, leiab see iga päev tuhandetes inimestes sündiv ja surev hiidlinn korraks rahu. Päevavalguses võib neid suuri alleesid täita tihe tunglev autodemass otsekui veri trombihaige veenis, kuid nüüd on nad lõpuks tühjad. Puiesteede lõpud hajuvad kergesse valgesse uttu ning õhus on kauget suitsuhõngu, usalduslikku ja lohutavat otsekui õlalepatsutus, otsekui lubadus, mille juures pole vaja mingeid sõnu. Sellisel aoeelsel tunnil tundub India kodune isegi inimesele, kes on siin varem käinud vaid paaril korral. Siis sõidab lennujaamabuss veel mõned kilomeetrid ja päike tõuseb. Juht teeb peatuse ja abivalmid hindud sikutavad mind käisest, sest keskraudteejaam, seletavad nad, on sellest peatusest kiviga visata, kohe nende hüttide taga, teispool neid tiheda võraga suuri rohelisi puid. Sisenen kohvrit enda järel lohistades agulisse, mida keskelt poolitab teerada – magavad koerad, üksikud kükitavad letargilised inimesed ja väga palju punakat savi. Ent raudteejaama ei paista kusagilt. See-eest kuumeneb õhk ruttu ja kui ma vaestelinnaosast lõpuks välja jõuan, on tänavast saanud praepann, millel inimesi, lehmi ja koeri vokitakse kerges sita-, pori- ja sojakastmes. Linn müriseb nüüd aina valjemini, otsekui ülesärritatud herilasepesa. Kodutunnet ei ole enam.

Valge inimene ei ole Indias kunagi oma murega üksi. Võib olla täiesti kindel, et kui New Delhi pearaudteejaama otsides suure ristmiku ääres kasvõi korraks seisma jääd – pühkimaks higi, üritamaks mõelda, puhkamaks hetkeks sellest veerandtsentrilisest porisest nuhtlusest, mida sa veel suhteliselt hiljuti nimetasid hellitavalt oma kohvriks -, kerkib su ees otsekui maast välja väike sinakasmusta naha ja räbaldunud pükstega mees, pargib oma veeuputuseelse jalgratta sinust umbes kümne sentimeetri kaugusele ning räägib midagi veenvalt hindi keeles. Hetk hiljem põristab tuk-tukil kohale teine samasugune mees, siis kolmas ja loetud sekunditega oled sa surutud lehmade, porilompide ja roostetanud autobusside vahelisse tupikusse, mis annab kõigile kohaletulnuile võimaluse sulle midagi seletada või koukida nina ja vaadata silmavalgete välkudes, mis järgmiseks juhtuma hakkab. Ma ei tunne end enam üldse hästi. Kuus-seitse tundi tagasi sai Ammani lennujaamas puhvetilaadsest müügipunktist saatusliku impulsi ajel ostetud tikka masala võileib, mis kujutas endast kahte väga valget saiaviilu, mille vahele oli kokkuhoidlikult määritud punast toiduvärvi. Otsustades kõhus nüüd tulvavate kõrvetuste ja korinate järgi, ei olnud see aga ikkagi mitte mingi värv, vaid lihtsalt rotimürk. Teiseks olen ma nüüd olnud öö läbi magamata ning mida enam voolab üle lauba väsimusehigi, seda väiksemaks

AGRA AARE: umbes sama kaugel kui Tartu Tallinnast, asub Delhist Agra. Ja Agral on aare - valge marmorist mausoleum Taj Mahal. Taj Mahal asub laia jõe kaldal, keset rohelist parki ja pika päeva lõpus on Taj Mahali marmor soe, otsekui inimihu. Taj Mahali pärast tasub Agrasse minna.

7 imet Eesti Ekspressi ajakirjanik Krister Kivi lendas ümber maakera, et näha seitse uut maailmaime: Hiina müür, inkade iidne linn Machu Picchu Peruus, maiade iidne linn Chichen Itza Mehhikos, Kristuse kuju Brasiilias, Rooma kolosseum, Petra kaljulinn Jordaanias ja Taj Mahal Indias. Raamat jõuab müügile detsembris.

52

Go Express, 2/2008

jääb mu võime end arusaadavaks muuta. "Raudteejaam. Kus on keskraudteejaam? Kes oskab mind viia raudteejaama?" ütlen närtsinult. "Tahan sõita rongiga Agrasse! Millisest raudteejaamast Agra rong väljub?" Kui küsida nii palju erinevaid küsimusi, oleks universumist kena põrgatada tagasi vähemalt üks lihtne ja arusaadav vastus, kuid paraku kasvab hindikeelne sumin lihtsalt korraks crescendo´ni ja kõik rikšajuhid vehivad kätega eri suundades või karjuvad nappe ingliskeelseid müügilauseid nagu "What you want", "Money Exchange", "Hotel" ja "Let´s go", sest nende meelest on käes viimane aeg sõidukisse hüpata ning ruupiaid paremale ja vasakule loopides minema kihutada. Muidugi on rikšajuhtidel õigus, kuid paraku ei suuda mitte keegi neist mind veenda selles, et nad suudaks mind ja mu kohvrit viia Agra rongile. Päike paistab lagipähe veel paar kraadi palavamalt kui enne. Krister Kivi on ajalehe Eesti Ekspress ajakirjanik. Reisikiri on katkend tema detsembris ilmuvast raamatust „Seitse imet“.


Белый человек в Индии никогда не остаётся в одиночестве

Кристер Киви

Кристер Киви – журналист газеты «Eesti Ekspress». Путевые заметки – это отрывок из его книги «Семь чудес света», которая увидит свет в декабре.

Раннее утро – это время, когда легче всего полюбить Дели. Перед восходом солнца, когда небо ещё прохладное и тёмное, словно тонированное стекло, этот рождающийся и умирающий ежедневно в тысячих людях город-великан ненадолго обретает покой. При свете дня плотная беспорядочная вереница машин движется по этим большим аллеям, словно кровь по забитым тромбами венам, но вот они, наконец, опустели. Концы бульваров растворяются в лёгком белом тумане, а в воздухе чувствуется далёкий запах дыма, внушающий доверие и утешающий, словно похлопывание по плечу, словно обещание, для которого не нужно слов. В этот предрассветный час Индия кажется домашней даже тем людям, которые раньше бывали здесь всего пару раз. И вот автобус ещё на несколько километров удаляется от аэропорта, солнце встаёт. Водитель делает остановку, и услужливые индусы дёргают меня за рукав, ведь до центрального железнодорожного вокзала, объясняют они, отсюда рукой подать – вон, сразу за хижинами, по ту сторону тех больших зелёных деревьев с густыми крона-

ми. Волоча следом чемодан, выхожу на окраину города, поделённую надвое тропинкой – спящие собаки, сидящие на корточках немногочисленные сонные люди, и повсюду очень много красноватой глины, – но вокзала нигде не видно. Тем временем воздух быстро нагревается, и когда я, наконец, покидаю квартал бедняков, улица превращается в сковороду, на которой люди, коровы и собаки поджариваются в лёгкой подливке из навоза, грязи и сои. Город гудит всё громче и громче, точно потревоженное осиное гнездо. От домашнего уюта не осталось и следа. Белый человек никогда не бывает в Индии наедине со своей печалью. Можно быть полностью уверенным в том, что если в поисках главного железнодорожного вокзала Нью-Дели ты вдруг остановишься вблизи большого перекрёстка – чтобы смахнуть пот с лица, попытаться собраться с мыслями, перевести дух, на мгновение выпустив их рук это двадцатипятикиллограмовое грязное бремя, которое ты ещё сравнительно недавно ласково называл своим чемоданом – тут, словно из под земли, перед тобой возникнет мужичок с иссиня-чёрной кожей и в потрёпанных штанах, припаркует свой допотопный велосипед чуть ли не в десяти сантиметрах от тебя и убедительно твердит что-то на хинди. Мгновение спустя, громыхая на своём тук-туке, подкатит другой такой же мужичок, потом третий, и вот, за считанные секунды ты оказываешься загнанным в тупик посреди коров, лужей грязи и

СОКРОВИЩЕ АГРЫ: Расстояние от Дели до Агры примерно такое же, как между Тарту и Таллинном. У Агры есть сокровище – мавзолей из белого мрамора ТаджМахал (Taj Mahal). ТаджМахал располагается на берегу широкой реки, посреди зелёного парка; к концу длинного дня мрамор Тадж-Махала становится тёплым как человеческое тело. Агру стоит посетить, чтобы увидеть Тадж-Махал.

Go Express, 2/2008

53


ржавых автобусов, что даёт возможность всем прибывшим тебе что-то объяснить, а ещё лучше, поковырять в носу и понаблюдать, сверкая белками глаз, что же произойдёт дальше. Мне вообще стало как-то нехорошо. Шесть-семь часов назад злой рок заставил меня купить в напоминающем буфет продуктовом ларьке аэропорта Аммана бутерброд tikka masala, который представлял собой два изумительно белых ломтика хлеба, между которыми был экономно намазан красный пищевой краситель. Судя по изжоге и урчанию в животе, это был никакой не краситель, а всего-навсего крысиный яд. К тому же я провёл всю ночь без сна, и чем больше по лбу стекает пот от накопившейся усталости, тем меньше у меня остаётся сил заставить себя что-то доходчиво объяснять. «Железнодорожный вокзал. Где железнодорожный вокзал? Кто может провести меня к железнодорожному вокзалу?» твержу в отчаянии. «Хочу поехать на поезде в Агру! С какого вокзала идёт поезд на Агру?» После такого количества всевозможных вопросов было бы неплохо получить от Вселенной хоть один простой и внятный ответ, но, увы, индусское жужжание возрастает просто до крещендо, а водители рикш машут руками в разных направлениях или выкрикивают короткие англоязычные реплики-зазывалки наподобие «What you want», «Money Exchange», «Hotel» и «Let´s go», ведь, по их мнению, сейчас самое время прыгнуть в повозку и помчаться куда глаза глядят, швыряя рупии направо и налево. Конечно, рикши правы, но, увы, никто из них не может убедить меня в том, что они могут доставить меня и мой чемодан к поезду на Агру. Солнце печёт макушку ещё на пару градусов жарче, чем прежде.

Mahtra Hostel

Prices start from 150 EEK/person Mahtra 44, Tallinn 13812 Phone: +372 621 8828; +372 634 5433 Fax: + 372 658 6765 e-mail: hostel@mahtra.ee www.mahtra.ee

54

Go Express, 2/2008


Дом, наполненный музыкой!

www.opera.ee

НОВОГОДНИЙ БАЛ В ТЕАТРЕ «ЭСТОНИЯ» прекрасная возможность встретить новый год в магической театральной обстановке, наслаждаясь праздничной программой и хорошей музыкой в приятной компании! В I отделении праздничного вечера в исполнении хора мальчиков театра «Эстония» зрители смогут посмотреть юмористическое театрализованное музыкальное ревю «MEN» («Mehed Ei Nuta» - «Мужчины не плачут»). Во II отделении гости бала увидят танцевальное представление «Время» – сплав изобразительного, музыкального и танцевального искусства. Танцуют артисты Национальной оперы, танцевальной студии «Credo» и танцовщики брейк-труппы «Submission». Хореограф: Э. Коротин. Опера Дж. Верди «БАЛ-МАСКАРАД» – первая премьера нового 2009 года, которая состоится 13 февраля. Постановщик: А. Микк. Опера, полная страстей, любви, политических интриг, коварства и предательства! В центре оперы – сложная личность шведского короля Густава III и история его убийства на придворном бале-маскараде. «ТРИ МУШКЕТЁРА» Балет Д. Никсона на музыку М. Арнольда по мотивам одноимённого романа А. Дюма. Премьера: 23 апреля 2009 года. Один за всех, и все – за одного! С детства хорошо всем знакомые герои знаменитого романа «Три мушкетёра» оживут теперь на сцене Национальной оперы «Эстония». С 5 по 13 июня в театре «Эстония» состоится традиционный фестиваль оперы и балета «ЗВЁЗДЫ ЛЕТНИХ НОЧЕЙ». В программе фестиваля: опера Э.-С. Тюйра «Валленберг» в постановке Д. Бертмана, Н. Кунингаса и Э.-Л. Семпер; детский балет Д. Харангозо/Т. Кочака «Белоснежка и 7 гномов»; опера Дж. Верди «Бал-маскарад»; жемчужина балетной классики, балет П. Чайковского/Т. Хярма «Лебединое озеро»; опера Дж. Пуччини «Тоска»; балет «Три мушкетёра». Завершится фестиваль грандиозной оперой Р. Вагнера «Тристан и Изольда» в постановке Н. Кунингаса. Добро пожаловать в Национальную оперу «Эстония»! Информация и заказ билетов: в рабочие дни по тел. (+372) 683 1260 и (+372) 506 8361 с 10.00 до 16.00, факс (+372) 683 1246, э-почта: estonia@opera.ee , info@opera.ee. Касса открыта ежедневно с 11 до 19 часов, тел. (+372) 683 1214, (+372) 683 1215 НАЦИОНАЛЬНАЯ ОПЕРА «ЭСТОНИЯ» Бульвар Эстония 4, 10148 Таллинн. info@opera.ee, www.opera.ee

Go Express, 2/2008

55


56

Go Express, 1/2008





Гостиницы и паромы Tallink Крупнейший в Балтийском регионе оператор пассажирских паромов AS Tallink Grupp предоставляет услуги пассажиро- и товароперевозок по семи различным маршрутам. Помимо этого, Tallink оперирует торговой маркой Tallink Hotels, к которой относится три отеля: два 4-звёдночных отеля в самом сердце Таллинна - Tallink City Hotel и Tallink Spa & Conference Hotel, а также 3-звёздночный Pirita TOP SPA Hotell, расположенный в 10 минутах езды на автомобиле от центра города. Гостиницы Tallink Spa & Conference Hotel и Pirita TOP SPA предлагают Вашему вниманию увлекательные новогодние программы!

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ И БРОНИРОВАНИЕ: Tallink City Hotel cityhotel@tallink.ee тел. (+ 372) 630 0800 факс (+ 372) 630 0810 Бронируй в интернете: www.hotels.tallink.com

Tallink Spa & Conference Hotel spahotel@tallink.ee тел.(+ 372) 630 1000 факс (+ 372) 630 1010 Бронируй в интернете: www.hotels.tallink.com

ЦЕНТРА БРОНИРОВАНИЯ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ: info@tallink.spb.ru • тел. (+ 812) 322 6754 или 603 2192 • www.tallinksilja.ru

Pirita TOP SPA Hotell reservation@topspa.ee тел. (+ 372) 639 8822 факс (+ 372) 639 8821 www.topspa.ee


Go Express, 2/2008

61


Travel Shop

Käsitöökommide karp 8 kommiga kinkekarp

Коробка конфет ручного изготовления в коробке 8 конфет

Käsitöökommide karp 4 kommi ja Vana Tallinna suveniirpudeliga kinkekarp

Коробка конфет ручного изготовления

подарочный набор (4 конфеты и бутылочка ликера Vana Tallinn)

70 175 eek

Martsipanist figuur Марципановая фигура

руб

80 200 eek

puitkarbis, 50g

Чай Passion Fruit

в деревянной коробочке, 50г

40 100 eek

руб

220 550 eek

руб

Mlesna Green Tea roheline tee, 100g

60 150 eek

Зелёный чай «Mlesna» 100г

Go Express, 2/2008

eek

Tee Passion Fruit

Tee nahkkarbis Чай в подарочной кожаной упаковке

62

60 150

руб

руб

руб


Kadakast võinuga Деревянный нож для масла

60 150 руб

eek

Külmkapimagnet

40 100

Eesti rahvuslikes motiivides

Сувенирные магниты

eek

c эстонской символикой

руб

Viinapits 5cl Рюмка 5cl

40 100 eek

руб

Suveniirkruus

80 200

käsitsi maalitud motiiviga

Suveniirtaldrik

Сувенирная кружка

120 300

käsitsi maalitud motiiviga

eek

Сувенирная тарелка

с индивидуальной росписью

eek

руб

руб

с индивидуальной росписью

Soola- ja pipratoos käsitöö

Солонка и перечница

120 300 eek

руб

ручная работа

Küünlaalus käsitsi maalitud motiiviga

Подсвечник

40 100

с индивидуальной росписью

eek

руб

Pudelikork Eesti rahvuslikes värvides, käsitöö

Пробка для бутылки

50 125 eek

руб

с индивидуальной росписью

Go Express, 2/2008

63


Maniküürikomplekt käärid, küünetangid, pintsetid, küüneviil

Маникюрный комплект

140 350 eek

руб

Riieteparanduskomplekt käärid, nõelad, haaknõelad, nööbid, niidid

Дорожный набор

нитки, иголки, ножницы

26 65 eek

руб

Reisikomplekt silmaklapid, kõrvatropid, kaelapadi

Дорожный комплект для отдыха подушка, очки и бируши

64

Go Express, 2/2008

140 350 eek

руб


Hambaharjakomplekt hambahari + hambapasta

Комплект для личной гигиены зуб. щётка и зуб. паста

24 60 eek

руб

Habemeajamiskomplekt ühekordne žilett + habemeajamisgeel

eek

Комплект для бритья

бритвенный станок и гель для бритья

Reisisussid Тапочки

Käekell plastikust rihmaga

Наручные часы

24 60 руб

40 100 eek

руб

140 350 eek

руб

Go Express, 2/2008

65


Kaelaskantav reisikott Дорожная сумочка

140 350 eek

руб

Nokamüts Кепка

80 200 eek

руб

Teatmeteos “ESTONIA” vene keeles, 768 lk

Энциклопедический справочник «ЭСТОНИЯ» 768 ст.

450 1125 eek

Vihmavari Зонтик

80 200 eek

руб

66

Go Express, 2/2008

руб


Võtmehoidja-vile Брелок - свисток

90 225 eek

руб

Tulemasin Зажигалка

20 50 eek

руб

Mängukaardid 2x 54 kaarti, metallkarbis

Игральные карты

в металлической коробке

80 200 eek

руб

Lauamängud

Komplektis on kuus mängu

Настольные игры

В комплект входит 6 игр

80 200 eek

руб

Go Express, 2/2008

67


Baldessarini Eau de Cologne 75ml, Hugo Boss

860 2150 руб

eek

Baldessarini Deodorant Stick 70g, Hugo Boss

300 750 руб

eek

Hugo XY Eau de Toilette

Hugo XY After shave

Hugo XY Deodorant Stick

40ml, Hugo Boss

60ml, Hugo Boss

70g, Hugo Boss

540 1350 eek

68

Go Express, 2/2008

руб

610 1525 eek

руб

250 625 eek

руб


Boss Woman Eau de Cologne 30ml, Hugo Boss

Hugo XX Eau de Toilette 40ml, Hugo Boss

Hugo XX Deodorant 150ml, Hugo Boss

490 1225 eek

руб

540 1350 eek

руб

280 700 eek

руб

Go Express, 2/2008

69


Beefeater Dry Gin 5cl

40 100

Viru Valge 5cl

40 100

Vana Tallinn 5cl

40 100

eek

eek

eek

руб

руб

руб

5cl

44 110

Martell VS 3cl

44 110

Martell VSOP 3cl

54 135

Bacardi Chivas Regal 5cl

60 150

Jameson

44 110

5cl

Ballantine’s 5cl

eek

eek

eek

6*5cl

Набор сувенирных бутылок

150 375

70

руб

44 110

Suveniirpudelite kinkekomplekt

eek

руб

руб

Go Express, 2/2008

руб

eek

eek

eek

руб

руб

руб


Chivas Regal

Ararat*****

70cl

70cl

300 750 eek

руб

550 1375 eek

руб

Go Express, 2/2008

71


Viru Valge kinkekomplekt 50cl + 4 klaasi

Viru Valge подарочный комплект 50cl + 4 рюмки

Vana Tallinn kinkekomplekt 50cl + 2 klaasi

250 625 eek

Vana Tallinn подарочный комплект

руб

50cl + 2 рюмки

Vesi Vittel 33cl

72

Go Express, 2/2008

14 35 eek

руб

290 725 eek

руб


Smirnoff Black

Smirnoff Red

Vana Tallinn

70cl

70cl

50cl

350 875 eek

руб

250 625 eek

руб

150 375 eek

руб

Go Express, 2/2008

73


Cellier des Dauphins Cotes du Rhone Rouge / Blanc / Rose, 25cl

60 150 eek

руб

Bacardi Breezer Tropical Watermelon / Tropical Lime, 275ml

30 75 eek

руб

Mumm Cordon Rouge 20cl

176 440 eek

Jacobs Creek Semillon Chardonnay / Shiraz Cabernet, 20cl

70 175 eek

руб

74

Go Express, 2/2008

руб



HUGO BOSS, P채rnu mnt 10, Tallinn, tel +372 6484 053 HUGO BOSS, Tallinn Airport, tel +372 6058 052 BOSS Orange, Viru keskus, Tallinn, tel +372 6101 486 BOSS Orange, Domina Shopping Center, Riia tel +371 276 31142


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.