2
2010
Tallinn räägib erakordseid mereäärseid lugusid Таллинн: захватывающие прибрежные истории
Auruveduriga Eesti kaunimatesse paikadesse Паровоз доставит в красивейшие уголки Эстонии
TALV TALLINNAS: FESTIVALID, JÕULUTURG, UUED KOHVIKUD
ЗИМА В ТАЛЛИННЕ: ФЕСТИВАЛИ, РОЖДЕСТВЕНСКИЙ РЫНОК, НОВЫЕ КОФЕ
есторан Olde Hansa приглашает отведать яств купеческих палат да домашних напитков от старого монаха! Именитые Таллинские мастера кухни на славу приготовят филе из дичи, добытой почтенным Ревельским Бургомистром на охоте, а перцовый аквавит придется как нельзя кстати и для аппетитa, и для хорошего настроения, и для крепкого здоровья! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДОМ БОГАТОГО КУПЦА!
Средневековый ресторан Таллина и лавка Крамбуде
Vana turg 1, 10140, Таллин, Эстония Тел: +372 627 9020, Е-мэйл: reserve@oldehansa.com www.oldehansa.com Открыт ежедневно 11 - 24
МЫ УЖЕ ЗНАЛИ, ЧТО ЭТО САМЫЙ ПРЕВОСХОДНЫЙ ВИСКИ. «БИБЛИЯ ВИСКИ 2009» ПРОСТО ПОДТВЕРДИЛА ЭТО.
ШОТЛАНДСКИЙ СТАНДАРТНЫЙ КУПАЖИРОВАННЫЙ ВИСКИ ГОДА. Ведущий знаток виски Джим Мррей назвал в своей книге «Библия виски 2009» Ballantine’s Finest «шотландским стандартным купажированным виски года». Мррей отзывается о нем как о значительном произведении искусства. Уникальный баланс и вкус этого виски произвели на эксперта незабываемое впечатление. Мы уверены, что они произведут такое же впечатление и на Вас.
Внимание! Это алкоголь, он может нанести вред вашему здоровь.
Произведи впечатление
sisukord GO uudised
12
Новости GO
5+5 kohta, mida külastada Tallinnas ja Moskvas sel sügisel ja talvel
15
5+5 мест, которые следует посетить в Таллинне и Москве этой осенью и зимой
Tallinn räägib erakordseid mereäärseid lugusid 24
Таллинн: захватывающие прибрежные истории
Uute maitsete ristteel
32
На перекрестке новых вкусов
Utopistlik Noblessner - endisest allveelaevatehasest kasvab Eesti uhkeim jahisadam
40
Утопический Ноблесснер: путь от завода по строительству подводных лодок до лучшей яхтенной гавани Эстонии
Kaia Kanepi – tõusev täht tennisemaailmas
44
Кайа Канепи – восходящая звезда в мире тенниса
Maailm arlekiini kuues
48
Мир в костюме Арлекина
Saatkonnad ja konsulaadid, turismiinfo, helistamine
54
Посольства и консульствa, туристическая информация, звонки
Travel Shop
57
Travel Shop
Reisirongi koosseis
74
Ж/д составы
Go Express
Väljaandja
Go Express
Издание
Tel 631 0057, Faks 631 0001 Toompuiestee 37, Tallinn 10133
AS GoRail, Toompuiestee 37 Tallinn 10133, Estonia
Тел+372 631 0057, Факс 631 0001 Тоомпуйестее 37, Таллинн 10133
АО Go Rail, Тоомпуйестее 37 Таллинн, 10133, Эстония
Toimetaja: Silvia Pärmann Keeletoimetaja: Avatar Kujundaja: Timo Tamm Kaardid: Regio
Go Express ilmub 2 korda aastas. Ajakiri Go Express on autorikaitse objekt.
Go Express выходит два раза в год и является объектом авторского права.
Reklaam
Toimetus ei vastuta reklaamide sisu ja keelekasutuse eest.
Редактор: Сильвия Пярманн Переводчик: Avatar Верстка: Тимо Тамм Карты: Regio
reklaam@goexpress.ee
6
содержание
Go Express, 2/2010
Реклама reklaam@goexpress.ee
Редакция не отвечает за содержание рекламы и использование языка.
%(67 67$< ,1 7$//,11 7DOOLQQ LV WKH EHDXWLIXO FDSLWDO RI (VWRQLD ZLWK WKH WRXFK RI KLVWRU\
7$//,1. +RWHOV RSHUDWHV FODVV\ KRWHOV LQ 7DOOLQQ RIIHULQJ FKRLFHV IRU DOO \RXU QHHGV
7DOOLQN &LW\ +RWHO
7DOOLQN 6SD &RQIHUHQFH +RWHO
3LULWD 723 63$ +RWHOO
7DOOLQN ([SUHVV +RWHO
Â&#x2021; K R W H O E R R N L Q J # W D O O L Q N H H Â&#x2021; Z Z Z K R W H O V W D O O L Q N F R P
быстро | удобно | безопасно | выгодно | экологично
Волосово
Тапа Раквере Йыхви Нарва Ивангород Кингисепп
ТАЛЛИНН
Бологое
Тверь
МОСКВА
лучший Железная дорога
выбор!
Пассажирский поезд Go Rail Таллинн-Москва-Таллинн включает СВ вагоны (2-местные купе), купейные вагоны (4-местные купе) сидячий вагон и вагон-ресторан. В поездные составы можно включать вагон бизнес класса - Императорский Салон.
Продажа билетов: Балтийский вокзал в Таллинне, 1.этаж, кассы открыты ежедневно 8-19
Билетная касса в Нарве, Вакзали 23, кассы открыты ежедневно 10-14, 15-21
Билет можно забронировать до 45 суток до отправления поезда. При бронировании оператор сообщает клиенту конкретную дату оформления билетов. РАСПРОСТРАНИТЕЛИ В Таллинне: Go Travel • Via Hansa • Westexpress • Balti Silver Reisid • Wris • Baltic
Tours • Eventus Group • Tapa Autobussipark • Estravel • Karol • Reisiekspert • Estonian Holidays • EstinTour • Kaleva Travel В Тапа: Tapa Autobussipark В Москве: Альфа Интерцентр • Жаркофф-тур • СатМаркет • Диалог • ЛасФлорес • Веди тур • Star Line Travel В Риге: Go Travel • TAS Baltics
reisid@gorail.ee www.gorail.ee
Hea reisija! Go Railil on rõõm tervitada teid
Дорогой путешественник! Компания «Go Rail» рада приветствовать Вас на
oma rongide pardal!
борту своего поезда!
Töötame Go Railis iga päev selle nimel, et rongiga reisimine muutuks järjest mugavamaks - pikkade vahemaade läbimiseks on rong kindlasti kõige turvalisem ja keskkonnasõbralikum transpordivahend. Meie suur soov on ka, et teie viibimine Tallinnas või Moskvas oleks võimalikul mugav ja sisukas.
Компания Go Rail трудится каждый день во имя того, чтобы Ваше путешествие на поезде становилось все более и более комфортным. Поезд - несомненно, наиболее безопасное и экологичное средство передвижения для путешествий на большие расстояния. Мы также очень хотим сделать Ваше пребывание в Таллинне или Москве как можно более удобным и содержательным.
Tallinn on aastal 2011 Euroopa kultuuripealinn - Go Express toob programmijuht Jaanus Rohumaa abil teieni ülevaate aasta kirjust kultuuriprogrammist. Kuni kultuuripealinna aasta alguseni on veel aega, pakuvad elamusi Tallinna muuseumid, jõuluturg, filmi- ja jazzifestivalid ja arvukad kohvikud, millest kõige isikupärasemaid tutvustab ajakirja seekordne number põhjalikumalt. Tallinnast Moskva poole sõites ootab ees sama palju elamusi ja kultuuri: imetlege Vene talve ilu ja nautige pühadeaegset linna, millele võrdväärset maailmas ei ole! Go Rail on osa Eesti ühest suurimast turismi- ja transpordiettevõtete grupist Go Group, mille eesmärgiks on pakkuda kõiki reisimisega seonduvaid tooteid ja teenuseid. Tallinnas pakub mugavat ööbimisvõimalust Go Hotel Shnelli. Ükskõik millise reisisooviga võib pöörduda reisibüroosse Go Travel, mille büroo Tallinnas asub samuti kohe Balti jaamas. Go Busi bussid pakuvad mugavat ühendust Eesti linnade vahel ja mitmes linnas ning võimalik on ka busse tellida.
В 2011 году Таллинн станет Культурной столицей Европы. При содействии руководителя программы Яануса Рохумаа компания Go Express доводит до Вашего сведения обзор культурной программы мероприятий на этот знаменательный год. И сейчас, когда до начала года «Таллинн 2011» еще осталось немного времени, эстонская столица предлагает своим гостям множество развлечений: музеи, рождественский базар, кино - и джазовые фестивали, а также уютные кафе. Описание наиболее характерных и интересных событий и мест можно найти в нашем журнале.
Поездка из Таллинна в Москву также предлагает Вам много интересного: Вы восхититесь красотой русской зимы и получите удовольствие от прогулки по праздничному городу, равного которому в мире нет! Go Rail является частью одной из крупнейших в Эстонии группы Go Group, в которую входят транспортные и туристические предприятия. Целью данной группы является предложение товаров и услуг, связанных с туризмом и путешествиями. Расположенный в Таллинне отель Go Hotel Shnelli предлагает для размещения свои комфортабельные номера. С любыми, связанными с путешествиями пожеланиями можно обратиться в расположенное там же, на Балтийском вокзале Таллинна, туристическое бюро Go Travel. Удобное автобусное сообщение между городами Эстонии обеспечивает фирма Go Bus. Во многих городах также имеется возможность заказа автобуса. Приятного путешествия!
Алар Пинсель Исполнительный директор, Go Rail
Meeldivat reisi!
Alar Pinsel Tegevjuht Go Rail
Go Express, 2/2010
9
Kop
6 Tallink Express Hotel (Sadama 1)
as ev Va lg
da
li
Va b
rik
K
u
ze ot
Ko
bu
e
pli
Te l
lis
ki
vi
7 Pirita TOP SPA Hotell (Regati puiestee 1) uti T i8m Restoran Maikrahv (Raekoja plats 8) 9 Gianfranco Ferre Boutique (Roosikrantsi 8b) re Pe b 10 Versace Boutique (Pärnu mnt 36/Roosikrantsi 23)
3
Õle
iv
i
0919 Stenb ma 0918
Ro o Sa
Paldiski mnt Kev ade
Eh a
Ao
Lo od e
Hirvepark 0917
ni Falgi park
k ivi
i
ik a Tul
e
s Lui
Rahvusraamatukogu
di
nika
Villar
Te h
uvi
For example, if you dial 17121 0481, you will hear information about Tallinn City Hall. For more information about this T-number service dial 17121 0000. The service fee is 7 EEK.
tsa
lase
2. Dial from anyÜ telephone 1184 REGIO's T-number service.
and ask for information from
The service is available only in the EMT and ELISA networks. Change your roaming network, if necessary.
Lähimineviku Okupatsioonide muuseum 0184
0829 Kaarli kirik
Kib
To hear information on sights: 1. Dial the code 17121 followed by the 4-digit object code of the sight you wish to hear about via your mobile phone.
ies tee
ari
i
ik
õ TELEPHONE INFORMATION ON SIGHTSpVIA
ari
A.K ap
1184 ja küsi infot REGIO T-numbrilt.
u
Wism
p
ra
Koidu
i ka Tul
svu
Rahu
Lindamägi
Wism
Näiteks: valides 17120 0481, kuuled juttu Tallinna raekoja kohta. T-numbri kohta saab infot, helistades numbrile 17120 0000. Teenuse hind 7 EEK.
Ka
Kom
a
amso
Koma a
e Toomp
A . Ad
1. Vali mobiililt lühinumber 17120 ja huviväärsuse neljakohaline number ehk objekti kood.
2. Vali mistahes telefonilt
Kuberneri aed
Falgi tee
m Too
Tu l b
Pa Tutvustuse kuulamiseks on kaks võimalust:
Koidu
nt i m k s ldi
Teenus töötab vaid EMT ja ELISA võrkudes.
09
.
1015
HUVIVÄÄRSUSTE TUTVUSTUS TELEFONI TEEL
Mada
li 0894
u
Tell is
Toompea loss Aleksander Nevski 0833 katedraal 0920
Lossi plats
tik
la
Rutu
0895
Sügise
ue
Ris
Mul
0893 Toomkirik
Piiskopi
S u ve
Tehnika
Kiriku
Toom-Koo
hu
Šnelli tiik
Too mp uie ste e
Ro
© REGIO 2009 KL-9-022
n
Te
sk lli
400 m
le
Nu
Toompark
14 Rahvusooper Estonia (Estonia pst 4) 200 Õ
Balti jaam
1 2
a (Narva mnt 5) 11 Babor b rSpa Na ea 12 Eesti Nukuteater a p (Lai 1) j r Hä H 13 Restoran Olde Hansa (Vana turg 1)eina
0
N
Kotzebue
lmi
5 Tallink Spa & Conference Hotel (Sadama 11a)
T-numbri kood
Ma
0923
e
iid
Kirik; õigeusu kirik
3 Reisibüroo Go Travel (Toompuiestee 37) e r r Kõ 4 Tallink City Hotel (A. Laikmaa 5)
Lin
V a bIlus vaade rik u
an
Ku
Monument
2 Go Hotel Shnelli (Toompuiestee 37)
Gr
ng
i
la
Vana - K ala maja
Muuseum
1 Reisikeskus Balti jaam (Toompuiestee 37)
a
dl
En
Tõnismägi
K
A-terminal
5
6
Põhja st
Niine
Sadamarket
ja p Põh
Lai
Eesti Draamateater 0826
0774
Rahvusooper “Estonia” 14 0827
Vabaduse 0928 väljak Jaani kirik
an i
m
Turu
va l
ai
a
la
Lii
bo
1024 Hotell Olümpia
Ma
0924 Kaasani kirik
ki
he
Juhk tali en-
Ve s
la ka Sa
nt
me
m
i
t te
up
Lä
Ka
i
ägi
Pä rnu
ži i
i
ni
a
. 0932
Stockmann
er
an
ar
e
ism
da
lik
uk
ut
m Va
m
us
t Ta
rid Tõn
P.S ü
a
itu
nt
Al
10
uk
nn
La
Ka
Ke
ntsi
Ha
sogu
p
Le
mb
Roosik ra
9
ala
ke
A.
rik
v Rä
st Le
Tatari
i
arl
Ku
ak r
Islandi väljak 0930 Eesti Välisministeerium
pst
Manee
1025 Radisson SAS
pst
Ka
ma
SÜDALINN
Ma
K
Ra
0925
0862
li aar
ua
iori
nt
tsa
ps
n
to
Es
Gons
Talinna Kaubamaja
t
ia
ei
m
a
Harjumägi 0916
0792
0838
V.R
tu
G.O
Paa d
i
Pä
0777 .
e
nt
4
m nu
r
-
Viru Keskus
Tammsaare park
silla
a un Sa
u Harj
Rüütli
ike
ujaa
Vene
im
k Pik
Ol ev
u aev Rat
ask
Pik k ja lg
ike Lüh
Virumägi
r Ta
Rüütli
i te
e
rivah
Müü
Vä
Viru hotell 1023
Viru
A.Laik maa
e Toomp
and
. 0901
7
Narva mnt A.Laik maa
Niguliste kirik 0766
11
Viru väljak
Aia
and
a Kuning
Niguliste
i
Postimaja
.
rja
Komandandi aed Kom 0769 .
V iru
13
0770
Ka
0900 .
ri
Suur- Karja
0836
Dunk
Raekoda 0481
mann
Inseneri
. 0902
Ven e
Raekoja plats
0926
Ahtri
K ivi
li Rüüt
Rahu ko ht u
Pikk 8
0897
- Kohtuotsa
0762
Pühavaimu kirik 0830
a
Siimeoni kirik 0923
Rotermanni Keskus
Roter
0903
Müürivahe
La
i
Mung
Uus
Piiskopi
äg i
Lai
Püh
Sak ala
12
0921
. 0927 aimu av
Val li
e
0761 0824
Roseni
nn
VANALINN 0414
0896
0765
Kanuti aed
1074
Mere pst
Nu
. 0915
0899 jalg
vski 0920
Aia
u
0775
Suur- Kloostri
u 0898 ht Ko
k
Aht ri
0773
Kanuti
Va im
0767
0922
om To vaateplats
riku
ri
Uus
da Ai
. 0913
0919 Stenbocki maja
vist e
0772
. 0912
.
Norde Centrum
Hob
0911 .
ari
Pag a
Merekeskus
tee
Ole
. 0908
i Kool
Väike-ärav Rannav
0832 Oleviste kirik
0909 .
väljak
0904 Margareeta aed
Admiraliteedi bassein
äe
. 0908
n RaTornide
Tolli
am
m na
. 0907
Ku u n
.
tee
nn Ra
0764 Meremuuseum 0760
0914
Reisisadam
C-terminal
K ai 0905
äe
ku nide m 4
pst
B-terminal
a
Rannamägi 0776
ue
u
m Sada
Im
an
ta
rd i
uudised | нОВОСТИ Imperaatori vagun uueneb
Обновляется императорский вагон
Go Raili veduripargi uuendamine on jõudnud kõige luksuslikuma vagunini – Imperaatori salong, mis on mõeldud reisimiseks viiele-kuuele inimesele, muutub veelgi mugavamaks. Muude kaasaegsete lahenduse kõrval hakkab vagunis levima ka traadita internet.
Обновление парка вагонов компании Go Rail достигло самого шикарного вагона, который называется «Императорский салон». Этот вагон, предназначенный для приятного путешествия пяти-шести человек, станет еще более комфортабельным. В дополнение к разнообразным современным удобствам, в вагоне будет работать беспроводной Интернет.
„Kaspari“ avasõidul esitleti uut Go reisiraamatut Auruveduri „Kaspar“ avasõidul esitleti Go Reisiraamatu sarja uusimat raamatut - Sirje Kiini koostatud kogumikku "Marie Underi Euroopa-reisid" Raamatus on ära trükitud 61 kirja, mille poetess Under saatis koos elukaaslase Artur Adsoniga aastatel 1918–1930 oma tütardele Dagmarile ja Heddale. Need 1920. aastate postkaardid on stiilsed, kultuursed ja samas nii intiimsed: kõrvuti arhitektuuri-, teatri- ja kirjandusuudistega kirjutas ema tütardele, millised kübarad või kleidid ta neile on reisidel Pariisi või Berliini ostnud, jne. „Nendest tütardele saadetud reisipostkaartidest sai raamat alguse,” selgitab autor sissejuhatuses ja lisab, et ehkki Under tegeles reisimisega ka enne ja pärast mainitud aastaid, pole tollased elamused nii hästi dokumenteeritud. Teos tabab niisiis korraga kaht kärbest: tegemist on elulooraamatuga, mis on ühtlasi reisiraamat.
12
Go Express, 2/2010
На открытии паровоза «Кас пар» была представлена новая книга путешествий Go reisiraamat На торжественном открытии паровоза «Каспар» была представлена очередная книга в серии Go Reisiraamat - составленный Сирье Кийн сборник «Marie Underi Euroopa-reisid» В этой книге собрано 61 письмо, которые поэтесса Мария Ундер и ее спутник жизни Артур Адсон посылали своим дочерям Дагмар и Хедде в 1918-1930 годах. Эти стильные открытки 1920 годов наполнены культурой и в то же время очень интимны: параллельно с описанием новинок архитектуры, театра и литературы, мама пишет своим дочкам о том, какие красивые платья и шляпки она купила им во время поездки в Париж, Берлин и тд. «Книга началась именно с этих открыток из путешествий» - пишет автор книги во введении, а также добавляет, что несмотря на то, что Ундер много путешествовала до и после указанных лет, она не оставила подобных записей о своих поездках, которые могли бы сравниться с этими открытками. Данное произведение убивает двух зайцев разом: это и биография, и книга о путешествиях - два в одном.
Auruveduriga Kaspar Eesti kaunimatesse paikadesse Go Rail ja Edelaraudtee koostöös saab alates 2011. hiliskevadest teha elamusreise auruveduriga Kaspar, suvised rongireisid Lõuna-Eesti loodusesse või Virumaa mõisatesse tuleks broneerida aga juba talvel. 1953. aastal ehitatud auruveduri "Kaspar" rekonstrueerimine, mis lõppes sel sügisel, võttis aega viis kuud. Selle taastamistöödes, mida toetas Eesti Raudteekultuuri Sihtasutus, lõid käed külge rongihuvilised ja auruveduri fännid Viljandist, Jõgevalt, Raplast, Türilt ja Tallinnast. Talguliste abiga alustati 24. juulil vana auruveduri välimuse taastamistöödega ning valmistati pinnad ette lõppviimistluseks. Kaspari värvimistalgud, millel kõigil rongisõidu fännidel oli võimalus kaasa lüüa, toimusid 7. augustil. Edelaraudtee Türi keskuse töökojas rekonstrueeritud auruvedur Kaspar tegi esimese pikema sõidu septembrikuus. Avareisi ajal kogunes Tallinna, Rapla ja Türi jaamades rongi vaatama sadu inimesi. 2011. aasta suvest korraldab Edelaraudtee koostöös Go Railiga auruveduriga tellimusreise kõikidele huvilistele. Lisaks rongisõidule korraldavad raudteefirmad ka majutuse sihtkohas ning valmistavad ette reisipaketid, mis tutvustavad Eesti kultuuri ja loodust. Lõbusõite retroveduritega korraldatakse mitmes riigis ning rongisõidufännid on koondunud klubidesse nagu vanade autode omanikudki. Rongisõidu tellimiseks Eestis tuleks ühendust võtta Neddy Krameriga: kaspar@edel.ee ●
Retroveduri meeskonna vorm ei jää veduri välimusele alla. Фонд железнодорожной культуры Эстонии осуществил поддержку восстановления паровоза «Каспар».
Auruveduri Kaspar taastamist toetas Eesti Raudteekultuuri Sihtasutus. Фонд железнодорожной культуры Эстонии осуществил поддержку восстановления паровоза «Каспар».
Паровоз «Каспар» доставит Вас в красивейшие места Эстонии Благодаря сотрудничеству компаний Go Rail и Edelaraudtee, начиная с весны 2011 года, можно будет получить незабываемые впечатления от поездки на паровозе «Каспар»! Летные рейсы на юг Эстонии или в усадьбы Вирумаа можно начинать бронировать уже этой зимой. Реконструкция построенного в 1953 году паровоза «Каспар» производилась в течение 5 месяцев и была завершена этой осенью. В восстановительных работах, которые выполнялись при поддержке Eesti Raudteekultuuri Sihtasutus (Фонд железнодорожной культуры Эстонии), приняли участие фанаты паровоза, а также любители железнодорожного антуража из Вильянди, Йыгева, Рапла, Тюри и Таллинна. Собранная со всей Эстонии толока приступила к работе 24 июля.
Реставрация паровоза началась с восстановления внешнего вида, поверхности были подготовлены к конечной обработке. Покраска «Каспара», к которой могли присоединиться все поклонники паровоза, состоялась 7 августа. В сентябре реконструированный в мастерской Edelaraudtee в центре Тюри паровоз «Каспар» совершил свой первый рейс на большое расстояние. Во время этой поездки на вокзалах Таллинна, Рапла и Тюри собрались сотни людей, желающих посмотреть на обновленный поезд. Начиная с лета 2011 года компания Edelaraudtee в сотрудничестве с Go Rail для всех желающих и заинтересованных проводят рейсы на паровозе по заказу. Помимо путешествия на поезде, железнодорожные фирмы также занимаются организацией
ночлега в месте прибытия, а также готовят туристические пакеты, которые познакомят наших жителей и гостей с культурой и природой Эстонии. Занимательные и развлекательные рейсы на ретро-поездах проводятся во многих странах по всему миру, фанаты винтажных паровозов собираются в фанклубы, аналогично поклонникам старинных авто. Для заказа поездки на паровозе в Эстонии необходимо связаться с Недди Крамер по адресу: kaspar@edel.ee ●
Tallinn Card Широкий выбор бесплатных и льготных предложений во всем городе! Познакомиться с культурой и историей древнего Таллинна, получить представление об эстонском искусстве и дизайне, приятно провести семейный отдых, испытать приключения и расслабиться, насладиться великолепной кухней и посетить уникальные магазины – именно для таких целей была создана туристическая карточка Tallinn Card. Tallinn Card дает право на льготы почти в 100 разных местах города – Вы можете воспользоваться ими и существенно сэкономить, выбирая именно те достопримечательности, которые интересуют Вас больше всего. Tallinn Card – это один из самых простых и удобных способов открыть для себя Таллинн – самостоятельно, вдвоем, всей семьей или в компании друзей.
Старый город Знаменитый Старый город и примыкающий к нему центр эстонской столицы – средоточие уникальных исторических достопримечательностей и самых разных соблазнов. C Tallinn Card можно бесплатно посещать все музеи, расположенные в исторической части города, осмотреть средневековую Городскую стену, орудийные башни и церкви, а также участвовать в экскурсиях или арендовать персонального аудиогида. Владельцев Tallinn Card ждут различные льготы в ресторанах, кафе, а также в магазинах, предлагающих кустарные и дизайнерские изделия. А вечером, чтобы приятно завершить насыщенный впечатлениями день, можно отправиться в аквапаркax, поиграть в боулинг или бильярд, посетить Национальную оперу «Эстония» или концертный зал Eesti Kontsert.
Bесь город
с одной карточкой!
KUMU, а также мемориальные музеи известных эстонских писателей. С Tallinn Card все эти музеи можно посетить бесплатно. До Кадриорга можно добраться как на общественном транспорте, так и на двухэтажном экскурсионном автобусе City Tour – с великолепным обзором и аудиогидом, говорящим на 10 языках, в т.ч. и на русском.
Пирита На побережье за Кадриоргом расположился район Пирита, известный своим знаменитым пляжем, рекой с крутыми изгибами и внушительными руинами женского монастыря Св. Биргитты. Tallinn Card дает право на бесплатное посещение монастыря и Таллиннского ботанического сада. Добраться до Пирита можно бесплатно на общественном транспорте или на экскурсионном автобусе City Tour.
Рокка-аль-Маре На западной окраине Таллинна находится район Рокка-аль-Маре, известный в первую очередь своим Эстонским Музеем под открытым небом – своеобразным островком деревенской жизни XIX столетия. Здесь же, в Рокка-аль-Маре, расположились такие притягательные для детей и молодежи объекты, как Таллиннский зоопарк и картинговый центр FK Keskus. Владельцы Tallinn Card могут добраться до Рокка-аль-Маре на экскурсионном автобусе City Tour и бесплатно посетить Музей под открытым небом, а также зоопарк.
БЕСПЛАТНО: • посещение музеев и достопримечательностей • экскурсии по городу • проезд на городском общественном транспорте • каталог Tallinn Card
СКИДКИ: • в магазинах и ресторанах • в местах развлечения
Кадриорг Экстравагантный образец монаршей щедрости. Этот дворцовый ансамбль в стиле барокко, с роскошными интерьерами, в окружении парка с фонтанами, был построен русским царем Петром I в подарок своей супруге Екатерине I. Сейчас в этой части города находятся лучшие музейные учреждения столицы: Кадриоргский дворец - Музей зарубежного искусства, Музей Миккеля, самый современный в Эстонии Художественный музей
Места продажи Tallinn Card в Таллинне: туристические информационные центры, гостиницы, аэропорт, железнодорожный и автобусный вокзалы, морской пассажирский порт. Вы можете купить Tallinn Card с разными сроками действия - на 6, 24, 48 или 72 часа. Стоимость Tallinn Card в 2010 году 12-32 EUR, в 2011 году 12-40 EUR.
Дополнительная информация:
Тел: (+372) 645-7777 • tallinncard@tallinnlv.ee
www.tallinncard.ee
1
10
3
2
55 +
4
kohta, mida külastada
Tallinnas & Moskvas sel sügisel ja talvel
9 8 7
мест, которые следует посетить в
5
Таллинне & Москве этой осенью и зимой
6
Go Express, 2/2010
15
1
Näituse avamisel tutvustas USAs Wisconsinis elav kunstnik Tiit Raid oma loomingut president Toomas Henrik Ilvesele.
Kumu näitab Eesti pagulaskunsti
Kumu показывает эстонское искусство в изгнании
Kunstimuuseumi Kumu näitus "Eesti kunst paguluses" toob publikuni ligi 250 eestlaste poolt võõrsil loodud kunstiteost. Suurt osa näitusele koondatud töödest saab Eestis näha esmakordselt, sest enamik neist kuulub erakogudesse Rootsis, Kanadas ja USA-s ning satub publiku ette haruharva.
В художественном музее Kumu проводится выставка под названием «Эстонское искусство в изгнании». Взору публики будут представлены 250 произведений, выполненных нашими соотечественниками на чужбине. Большую часть выставленных работ можно увидеть в Эстонии впервые, поскольку в основном они входят в частные коллекции Швеции, Канады и США, и экспонируются редко.
Teise maailmasõja lõpuks oli kodumaalt põgenikena lahkunud üle 70 000 inimese ning Eesti kultuurikoldeid tekkis üle maailma. 1950. aastate alguseks kujunes välja kolm põhilist pagulaskultuuri keskust: Stockholm, Toronto ja New York. Kumu väljapanek toob vaatajani ulatusliku ülevaate viiekümne aasta jooksul, aastail 1944–1991, võõrsil loodud eesti kunsti. Pagulus esitas meie kaasmaalastele omajagu väljakutseid nii inimlikul kui loomingulisel tasandil. Kohanemine uue keskkonnaga, sõjajärgne kiiresti muutuv kunstimaailm, rahvusvaheline modernism, mälestus või ettekujutus kodumaast. Missuguse jälje on need saatuse poolt esitatud väljakutsed jätnud kunstnike loomingusse, saab Kumu suures saalis näha kuni 2.jaanuarini 2011. ●
16
На церемонии открытия выставки проживающий в американском штате Висконсин художник Тийт Райд представил свое творчество президенту Эстонии Тоомасу Хенрику Ильвесу.
Go Express, 2/2010
К концу Второй мировой войны родину в качестве беженцев покинуло более 70 тысяч человек. Во всем мире появились очаги эстонской культуры. К началу 1950-х годов за рубежом сформировались три основных культурных центра: Стокгольм, Торонто и Нью-Йорк. Представленная в Kumu экспозиция предлагает зрителю масштабный обзор эстонского искусства в эмиграции за пятьдесят лет – с 1944 по 1991 годы. Эмиграция предъявила нашим соотечественникам большое количество требований, как на человеческом, так и на творческом уровне. Адаптация в новой среде, быстро меняющийся в послевоенные годы мир искусства, международный модернизм, воспоминания или представления о родине. Увидеть, какой след эти факторы оставили в творчестве художников, можно будет до 2 января 2011 года в Большом зале музея Kumu. ●
2 Jõuluturg Rotermanni kvartalis Viimasel üheksal aastal Raekoja platsil tegutsenud jõuluturg kolib sel talvel Rotermanni väljakule. Eesti jõuluturg Rotermannis avatakse 19. novembril. Jõuluturu asukoht ei ole juhuslik – kuhu veel sobivad omavahel kokku juba tuttavaks saanud armsad jõulumajakesed, erakordne jõulukuusk ja haruldane Rotermanni kvartal kui arhitektuuriliselt üks põnevamaid piirkondi Tallinna linnapildis? Nii kohalikke kui rahvusvahelisi arhitektuuriauhindu võitnud kvartal on parim koht linnakodanikele ja külalistele jõuluturu korraldamiseks, kus uus arhitektuur ja vanad traditsioonid sulanduvad ja vastanduvad sama-aegselt, luues koos muinasjutulise jõulumaailma. Rotermanni väljakut hakkavad ehtima ligikaudu 40 jõulumaja, kus pakutakse Eesti käsitööd, jõulukingiideid, söögi- ja joogipoolist ja nädalavahetustel ka meelelahutust. ●
3 Рождественский рынок в квартале Ротерманни Эстонская рождественская выставка, которая последние 9 лет проводилась на Ратушной площади, в этом году переедет на площадь Ротерманни. Открытие ярмарки в Ротерманни состоится 19 ноября. Место для рождественской ярмарки выбрано не случайно – где еще так хорошо будут сочетаться уже ставшие привычными рождественские домики, большая елка и необычный квартал Ротерманни, как чудо архитектуры на фоне городского пейзажа Таллинна! Квартал, отмеченный, как эстонскими, так и международными призами, является для жителей и гостей города лучшим местом проведения рождественской ярмарки, где одновременно сливаются и противостоят друг другу современная архитектура и старые традиции, создавая волшебную атмосферу рождественской сказки. Площадь Ротерманни украсят 40 рождественских домиков, где можно будет приобрести изделия ремесленников, рождественские подарки, угощения и напитки. По выходным гостей будет ждать развлекательная программа. ●
Macy Gray Jõulujazzil!
Мейси Грей на фестивале Jõulujazz!
Macy Gray annab oma esimese kontserdi Eestis Nokia Kontserdimajas suve algul ilmunud albumi „The Sellout“ tuuri raames. Kontserdi korraldavad koostöös Musiccase ja Jazzkaar ning Macy Gray on ühtlasi ka tänavuse Jõulujazz festivali üks peaesinejaid.
Мейси Грей даст свой первый эстонский концерт в Концертном доме Nokia, в рамках тура, посвященного вышедшему в начале лета альбому «The Sellout». Организаторами концерта выступают Musiccase и Jazzkaar. Мейси Грей станет одним их хедлайнеров нынешнего фестиваля Jõulujazz.
Tuntud omapärase kähiseva soulvokaali ning üllatavate, kohati provokatiivsete avalike esinemiste poolest, on Macy Gray üks R&B tähti, kes jõudnud staari-staatusesse ka popmuusika edulugude maailmas. Macy Gray jõuab 7. detsembril Eestisse albumi „The Sellout“ maailmatuuri raames, mida kriitikud on nimetanud tema parimaks plaadiks peale hittalbumit „On How Life Is“. Värskel plaadil astuvad külalistena üles ka Bobby Brown ja the Velvet Revolver ning lugusid on seal staadionirockihittidest Prince’iliku aeglase funk-gruuvini.
Певица, известная благодаря своему уникальному суол-вокалу, а также временами провокационной манерой представления, является единственной звездой R&B, которая добилась звездного статуса в мире поп-музыки. Мейси Грей приедет в Эстонию 7 декабря в рамках мирового турне, посвященного выходу альбома «The Sellout», который критики назвали ее лучшим диском после хитового дебютного альбома «On How Life Is». В качестве гостей в записи диска приняли участие такие звезды, как Бобби Браун и The Velvet Revolver. В альбоме представлено большое количество жанров, от стадионных хитов времен исполнителя Prince до современного фанки-грува.
Piletid on müügil Piletimaailma ja Ticketpro müügikohtades. ●
Билеты можно купить в Piletimaailm и Ticketpro. ● Go Express, 2/2010
17
4 Pimedate Ööde Filmifestival Tallinna Pimedate Ööde Filmifestival (PÖFF) toimub 19. novembrist 5. detsembrini 2010. Järjekorras juba 14. festival tutvustab maailma kino kogu tema värvikuses, pakkudes vaimutoitu mitmele maitsele ja igale vanusele. PÖFF koosneb põhiprogrammist, neljast alafestivalist ning filmi- ja kaastootmisturust: põhiprogramm (24. november – 5. detsember), rahvusvaheline võistlusprogramm EurAsia, Tridensi Balti täispikkade filmide konkurss ja Põhja-Ameerika indie-filmide konkurss. Lisaks ülevaa-
de maailmakinost, auhinnatud filme teistelt festivalidelt, ulatuslik dokumentaalfilmide programm, filmitegija, -stuudio või -žanri retrospektiiv ning fookus ühe või mitme riigi filmitoodangule. Põhirõhk on traditsiooniliselt Euroopa filmidel. PÖFFi lõpuakordiks on Euroopa filmiauhindade gala, Euroopa „Oscarite jagamine“, mis üle aasta toimub Saksamaal, üle aasta aga kusagil mujal. Lisaks filmistaaridest nimekatele väliskülalistele, Euroopa Filmiakadeemia liikmetele ja ligi 300 ajakirjanikule, kes selleks puhuks Tallinna sõidavad, jõuab gala enam kui 50 riigi televaatajate ette. www.poff.ee
Таллиннский кинофестиваль «Темные ночи» Таллиннский кинофестиваль «Темные ночи» (PÖFF) пройдет с 19 ноября по 5 декабря 2010 года. Уже 14 по счету фестиваль «Темные ночи» познакомит местную публику с мировым кинематографом во всей его красе и многообразии, предложив пищу для души на любой вкус и для любого возраста. Фестиваль PÖFF состоит из Основной программы, четырех подфестивалей, а также видео рынка и рынка сопроводительной продукции. Основная программа (24 ноября – 5 декабря) – это международная конкурсная программа EurAsia, конкурсная программа полнометражных фильмов стран Балтии Tridens, а также конкурс Североамериканских фильмов на индейскую тематику. Помимо обзора мирового кино, фильмов, которые занимали разные
18
Go Express, 2/2010
конкурсные места и нескольких подфестивалей, PÖFF представит программу из документальных фильмов, ретроспективу творчества режиссеров, студий и жанров. Акцент будет сделан на кинопродукцию одной или нескольких стран. Традиционно предпочтение отдается европейским фильмам. Заключительным аккордом гала - фестиваля «Темные ночи» станет вручение кинематографических призов Европы - «Европейских Оскаров», которое один год проходит в Германии, другой – в какой-либо иной стране. Кроме многочисленных звезд международного кинематографа, членов Европейской Киноакадемии и почти 300 журналистов, которые приедут в Таллинн именно для участия в фестивале, свидетелями происходящего также станут телезрители 50 стран мира. www.poff.ee
5 „Talveöö unenägu“ tiirutab ümber Dmitri Krõmovi Tallinna Linnateater on korraldanud alates detsembrist 2000 iga kahe aasta tagant rahvusvahelist teatrifestivali „Talveöö unenägu”, mis toimub traditsiooniliselt detsembri viiel viimasel päeval. "Talveöö unenägu" 2010 saab olema "ühe mehe keskne" ehk ühe mehe lavastuste retrospektiiv. See teatriinimene on väga mitmekülgne, andekas ja omaette fenomen kaasaja Venemaa teatripildis. Lavastuskunstnik Dmitri Krõmov sündis teatriinimeste perekonda - tema isaks oli legendaarne lavastaja Anatoli Efros ja emaks teatrikriitik Natalja Krõmova. Krõmov sündis aastal 1954 Moskvas ja lõpetas aastal 1976 Moskva Akadeemilise Kunstiteatri kool-stuudio stsenograafia osakonna. Töötas seejärel Malaja Bronnaja teatris koos isaga. Ta on loonud rohkem kui 80 lavastust Moskva, Riia, Sofia, Tokio ja Pariisi teatrites. Plaanis on tuua vaataja ette läbilõige Krõmovi lavastustest, mis on sündinud tema ja stsenograafia üliõpilaste koostööna. Eesti publikule on kavas näidata järgmisi ülivisuaalseid lavalugusid: "Kaelkirjak", "Katariina uned", "Oopus 7", "Söör Vantes. Donki Hot" ja "Oksjon". Tänavuse festivali kestel on Linnateatri ruumides avatud audioteatri ning videoteatri saalid, kus võib vaadata nonstop erinevaid lõike Dmitri Krõmovi isa Anatoli Efrosega seotud lavastustest ning loomingust. ●
«Сон в зимнюю ночь» кружит вокруг Дмитрия Крымова Начиная с декабря 2000 года Таллиннский городской театр раз в два года проводит международный театральный фестиваль «Сон в зимнюю ночь», который по традиции проходит в последние пять дней декабря. «Сон в зимнюю ночь 2010» будет сконцентрирован на одном человеке и станет ретроспективой сценического творчества одного мастера – разностороннего, талантливого и аутентичного представителя современного российского театрального искусства. Театральный постановщик Дмитрий Крымов родился в театральной семье – его отцом был легендарный режиссер-постановщик Анатолий Эфрос, матерью – известный театральный критик Наталья Крымова. Крымов родился в 1954 году в Москве, в 1976 году окончил Школу-
студию МХАТ, отделение сценографии. Впоследствии он вместе с отцом работал в театре на Малой Бронной. Он создал более 80 спектаклей на сценах театров Москвы, Риги, Софии, Токио и Парижа. В планах фестиваля представить на суд зрителей обзор постановок Крымова, которые были созданы при его сотрудничестве со студентами факультета сценографии. В программу включены следующие сверхвизуальные постановки: «Смерть жирафа», «Сны Катерины», «Opus № 7», «Сэр Вантес. Донкий Хот» и «Торги». Во время фестиваля в помещениях Таллиннского городского театра будут открыты залы аудио - и видеотеатров, где зрители в режиме нон-стоп смогут познакомиться с различными выдержками из постановок Дмитрия Крымова и его отца Анатолия Эфроса. ●
Go Express, 2/2010
19
7
Vene jazzihääled
Detsembri keskel toimuv jazzifestival Jazz Voices annab võimaluse kuulata Vene ja kogu maailma parimate jazzlauljate etteasteid. Alates 1990ndate keskpaigast toimunud festival on kasvanud Venemaa suurimaks ja festivaliks, mille kontserdid toimuvad kõikjal linnas, kuid mille keskuseks on siiski jäänud Jazz Art Club. www.jazz.ru ●
6 Liuväli Gorki pargisl
Каток в Парке Горького
Джазовые голоса из России
Detsembrist veebruarini suunduvad tuhanded inimesed Moskva lõbustuspargi Gorki park liuväljadele, kus muusika ja melu on üle talvepimedusest. Õhtuti, tuledesäras ja kõrvulukustava muusika saatel, toimub seal uiskudele sündinud moskvalaste poognaid vaadates pigem jäädisko kui lihtsalt uisutamine. Kui seda melu teie jaoks liiga palju on, siis saab uisutada ka pargi jäätunud kõnniteedel. ●
С декабря по февраль тысячи жителей и гостей Москвы устремляются на большой каток в Парк развлечений имени Горького, где шум и музыка прорываются сквозь зимнюю тьму. Вечерами, при свете огней здесь происходит не просто катание на коньках, а настоящая дискотека на льду, где можно посмотреть какие пируэты выделывают будто бы родившиеся в коньках москвичи. Если для вас это слишком, вы можете получить удовольствие от катания на коньках по оставшимся в парке тротуарам. ●
В середине декабря состоится джазовый фестиваль Jazz Voices, который даст возможность насладиться выступлениями лучших российских и мировых джазовых певцов. Проводимый с середины 1990-х годов фестиваль вырос в крупнейшее в России движение джазовой музыки. Концерты в рамках Jazz Voices проходят по всему городу, но центром фестиваля, несомненно, остается клуб Jazz Art Club. www.jazz.ru ●
8
Vene õigeusu jõulud Venemaa õigeusklikud tähistavad jõule jaanuari alguses ning Moskvas on pühakojad sel puhul pilgeni rahvast täis. Kõige olulisem ja ka suurim missa toimub Lunastaja Kristuse kirikus, kuhu sel puhul koguneb tavaliselt üle 10 000 tuhande õigeuskliku ning pühade puhul viib teenistuse läbi Moskva ja kogu Venemaa patriarh. Samas tähendavad jõulud vaid kaht päeva neist pikkadest pühadest, mis algavad uue aastaga ja lõpevad alles 10. jaanuaril, ning mille puhul on linn jõuluehtes ning kõikjal toimub meeleolukaid üritusi. ●
Православное Рождество Русское православное Рождество отмечается в начале января. Как правило, все московские храмы в это время полны народа. Самое важное и большое богослужение проходит в храме Христа Спасителя, где по поводу Рождества Христова собирается более 10 000 православных верующих. Службу проводит Патриарх Московский и всея Руси. В то же время, Рождественские праздники – это всего лишь два дня из долгих десятидневных новогодних каникул, которые начинаются 1 и продолжаются до 10 января. По этому поводу в городе проводится множество заслуживающих внимания развлекательных мероприятий. ●
20
Go Express, 2/2010
Д . К О Н С Т Е Б Л . О З Е Р О В О З Л Е Б РА Н Ч Х И Л Л , Х Е М П С Т Е Д . 1 8 1 9 . М У З Е Й В И К Т О Р И И И А Л Ь Б Е Р ТА , Л О Н Д О Н
Титул Европейского музея года 2008
24.09.2010–23.01.2011
ДЖОН КОНСТЕБЛ. Из собрания музея Виктории и Альберта Выставка предлагает уникальную возможность увидеть творческий процесс «звезды» английской пейзажной живописи – Д. Констебла (1776–1837), рассказывает о его длительном историческом влиянии на искусство и об авторитете, который сохранился и до сегодняшнего дня.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ KUMU Вейценберги 34 / Валге 1, 10127 Таллинн Тел. +372 602 6000, muuseum@ekm.ee www.ekm.ee/rus/kumu Часы работы: октябрь–апрель Ср–Вс 11.00–18.00 май–сентябрь Вт–Вс 11.00–18.008
9 10
Moskva Vene Talve Festival Talvefestival toimub juba kolmandat korda järjest detsembri viimastel ja jaanuari esimestel nädalatel Izmailovo pargis. Sel ajal saab südalinnas proovida troikasõitu ja kuulata traditsioonilist rahvamuusikat ning mõistagi ei puudu Vene talvel asendamatu viin. Talvefestivali üritused toimuvad kõikjal linnas, näiteks on traditsiooniks saanud jääskulptuuride tegemine Punasel väljakul ja lumememme ehitamise võistlus Arbatil. ●
Рождественский фестиваль «Русская зима» в Москве Рождественский фестиваль уже в третий раз пройдет в столичном парке Измайлово. Он продлится с последней недели декабря до первой недели января Во время фестиваля в самом сердце города можно будет прокатиться на тройке, послушать традиционную народную музыку, не обойдется, конечно, без непременного зимнего напитка – русской водки. Мероприятия в рамках фестиваля пройдут по всему городу, например, ставший уже традицией конкурс ледовых скульптур на Красной площади, а также соревнование по лепке снежных баб на Старом Арбате. ●
22
Go Express, 2/2010
Teatrifestival „ Kuldne Mask“
Театральный фестиваль «Золотая Маска»
Märtsi lõpus toimub festival Kuldne Mask on Venemaa Teatriliidu poolt 1994. aastal asutatud rahvuslik teatripreemia, millega pärjatakse kõigi teatrižanride lavastusi: draamat, ooperit, balletti, operetti, muusikali ja nukuteatrit. Valik tehakse igal aastal enam kui 600 lavateose hulgast. Teatripreemiate jagamisele eelneb festival, millel näeb viimaste hooaegade parimaid vene lavastusi.
В конце марта традиционно проводится театральный фестиваль «Золотая Маска» - основанная Российским Театральным союзом в 1994 году международная театральная премия, которой удостаиваются постановки всех жанрах: драма, опера, балет, оперетта, мюзикл и кукольный театр. Ежегодно из 600 номинантов выбирается лучшая театральная постановка. Перед вручением театральных премий проводится фестиваль, в рамках которого можно посмотреть лучшие русские постановки последних сезонов.
Festival vallutab kõikide Moskva olulisemate teatrite lavad ning auhindade jagamist on võimalik jälgida ka televisiooni vahendusel. Igal sügisel näeb festivali parimaid lavastusi minifestivalil Tallinnas ja Riias. www.goldenmask.ru ●
Фестиваль охватывает сцены всех лучших театров Москвы, а церемонию вручения премий транслируют по телевидению. Каждую осень фестиваль показывает лучшие постановки на минифестивалях в Таллинне и Риге. www.goldenmask.ru ●
NR.1 VODKA
MAAILMAS!
KVALITEETSEIM PUHTAIM
3 KORDA DESTILLEERITUD LÄBINUD 57 KVALITEEDIKONTROLLI FILTREERITUD 10 KORDA LÄBI 42 TONNI SÖE
Tarbi targalt! www.prike.ee
Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.
Kultuuripealinn Tallinn 2011 programmijuht Jaanus Rohumaa räägib Johannes Trallale oma undergroundi armastusest, kunstist, mis ületab keelepiirid ja lugudest, mis kõlavad terve järgmise aasta mere ääres.
Kultuurpealinn 2011 programmijuht Jaanus Rohumaa ootab Tallinna külalisi ennekõike Venemaalt, Saksamaalt, Soomest, Rootsist ja teistest läbiriikidest.
Tallinn räägib
erakordseid mereäärseid lugusid Kultuuripealinna Tallinn 2011 kandev teema on mereäärsed lood. Milliseid lugusid jutustate? Lugusid, mida oleme rääkinud aastatuhandeid ja räägime ka edaspidi. Kultuuriaastal on võimalus juhtida tähelepanu nendele tuhandetele isiksustele, sündmustele ja festivalidele, mis siin linnas aset leiavad. Iga inimene on lugu ja mõnede inimeste lood on erakordselt huvitavad. Õnneks on neid erakordseid lugusid jätkunud, sest programm on üsna mahukas ja katab ära terve aasta. Kellele te seda programmi teete? Üheltpoolt on oluline, et siia tuleks välisturiste. Ootan neid eelkõige Venemaa suunalt, Soomest, Saksamaalt, Rootsist ja lähiriikidest. Aga teisalt on see ka miski, mis aktiviseerib siinset kultuurielu ja loomingut. Paljude jaoks on see võimalus teha asju, mida nad ei ole siiani söendanud teha. Teiselt poolt aitab see muutuda paljudel projektidel ja tegijatel oluliselt rahvusvahelisemaks. Kuulume küll Euroopa Liitu, NATOsse ja Schengeni viisaruumi, ometi tundub meil mõnikord sees selline hirm, kas minu looming ja kunst ikka kvalifitseerub Euroopa kultuuriks. Ma usun, et on aeg sellest hirmust üle saada.
lepanu ja meil on mõned suurepärased näited nagu Ukraina kultuurikeskus ja vene noorte popkultuurifestival Manka Boutique. Need on projektid, kuhu on koondunud erinevatest rahvustest tegijad. Oluline on see, et siinne multikultuurne kogukond muutuks kultuuritarbijast kultuuriloojaks. Väga palju on sündmusi alates Merepäevadest, lõpetades Stalkeri festivaliga, kus keeleküsimus ei ole üldse oluline. Pealegi, suur kunst kõnetab kõiki inimesi, sõltumata rahvusest.
sisule kui vormile, on pigem inimese lähedal kui kaugel Olümposel. Eriline ja oluline on ka näiteks see, et pöörame tähelepanu kogukondlikele ettevõtmistele nagu Uue Maailma Selts või Telliskivi Loomelinnak. Kultuur ei tähenda ju ainult klassikalist balletti või maalikunsti – see on siirdunud meie igapäevaellu.
Mis osa 2011. aasta programmist Sind ennast kõige enam paelub?
Meie programmi jõud ja energia on tõesti läinud nende asjade peale, mida võib praegu nimetada undergroundiks, aga mis mõne aasta pärast ongi peavool. Aga toetame loomulikult ka klassikalisi väljakujunenud asju. Aga kui rääkida hallidest tsoonidest, siis on küsimus Tallinna linnaosades. Praegu on kultuurielu koondunud vanalinna ja selle lähiümbrusesse. Ma loodan, et ka
Noor ja värske, mitte-institutsionaalne kultuur, mida tänasel päeval luuakse. See on midagi täiesti uut ja võib-olla mõni ei tunnegi seda esimese hooga ära, ei oska kultuuriks pidada. See on kultuur, mis on segatud uue meediga, on olemuselt globaalne, rõhub pigem
Institutsionaliseeritud kultuuri asemel propageerite nö tänast under groundi?
Kultuurpealinna programmi koostamisel on arvestatud ka keelega: väga palju on sündmusi alates Merepäevadest (pildil), lõpetades Stalkeri festivaliga, kus keeleküsimus ei ole üldse oluline.
Poetasid ühes intervjuus, et teil on programm, mis ei meeldi ühelegi poliitikule. Äkki kordad üle, miks? Sellepärast, et see on vabade inimeste looming, mis ei allu ühelegi tsensuurile. Siin ei ole tellimustöid ega garantiid, et mõni projekt heroiseeriks üht või teist mõtteviisi. Kuidas kaasate Eestis elava vene kogukonna? Me oleme selles vallas kõvasti tööd teinud. Oleme venekeelsele kommunikatsioonile pööranud väga palju täheGo Express, 2/2010
25
nud ja elanud mere ääres. Merevärav on nii Tallinna kui Eesti jaoks kõige olulisem inimeste saabumise ja lahkumise koht. Eelmisel aastal läbis Tallinna sadamat 7,5 miljonit inimest, mida on kordades rohkem, kui on Eesti elanikkond. 50 aastat okupatsiooni võttis siinsetel linlastel ja tegelikult tervel Eestil võimaluse olla kontaktis merega. Siin ei olnud võimalik kalastada ega paati pidada, rääkimata teiste maade külastamisest või purjetamisest. Rannaala oli täis ehitatud põhiliselt sõjatööstushooneid. Kultuuripealinna üks väljakutse ja eesmärk on vähemalt osa Tallinna Lisaks klassikalisele muusikale, mis on tugev ja eriline, tõstab kultuuripealinna aasta esile ka põneva ja pulbitseva popkultuuri, mille väga heaks näiteks on Tallinn Music Week ja ka Jazzkaar.
Möödunud suvel tähistasime Arvo Pärdi ja Veljo Tormise juubeleid. Kõrvuti mitme teise heliloojaga defineerivad need nimed Eestit paljude jaoks muusikarahvana. Võib öelda, et muusikal on 2011. aasta programmis põhirõhk? Jah, muusika on traditsioonilselt meie kultuuri kõige tugevam segment. Ka konkursile saabus 1000 projektist 350 muusikaprojekti. Aga lisaks klassikalisele muusikale, mis on tugev ja eriline, on meil ka põnev ja pulbitsev popkultuur, mille väga heaks näiteks on Tallinn Music Week ja ka Jazzkaar, mille programm on järgmisel aastal erakordselt tugev. Aga ka teatri vallas on väga palju põnevaid asju ja mis mulle eriti rõõmu teeb, meil on 80 sündmust, mis on valdkondadevahelised, mis toimuvad nii linnaruumis kui ka väljaspool Tallinna. Kuidas näeb ja kasutab kultuuripealinn Tallinn merd, mille ääres lood elama hakkavad? See linn on rajatud mere äärde, kasva-
26
Go Express, 2/2010
Ja raha sel võõrustajal just üleliia ei ole? Ei ole, aga me ei ole ka ajaloo kõige väiksema eelarvega - küll aga viimase 10 aasta kõige väiksema eelarvega kultuuripealinn. Kunagi tehti Ateenas esimene kultuuripealinn 5 miljoni dollariga. See oli 25 aastat tagasi. Ma usun, et me saame hakkama.●
Go Express soovitab: Stalker Festival
sellistesse kohtadesse nagu Lasnamäe, Kopli ja Õismäe on ka põhjust minna, et vaadata kasvõi mõnd huvitavat arhitektuurinäidet - Õismäe rõngaslinn on iseenesest omaette vaatamisväärtus. Aga mingi lisapõhjus peaks olema, et sinna minna.
rannaalast järgmiseks aastaks inimestele avada ja anda põhjus sinna minna. Üldiselt on 2011. aasta uste avamise aasta. Kutsume inimesed endale koju, pakume kõige paremat, mis meil parasjagu on!
kaasaegne kunst / linnaruum Aeg: septembri algus 2011 Koht: Tallinna sadamaala, Kultuurikatel Kaugus merest: 200 m Korraldajad: kuraatorid Andres Lõo, Franz Pomassl ja Anna Ceeh www.kultuurikatel.eu Seitsmekümnendate lõpus filmis Andrei Tarkovski Tallinnas oma maailmaklassikasse kuuluva kultusfilmi “Stalker”. 2011. aastal elustab Stalker Festival endistes võttepaikades filmist tuttava Tsooni, ideaalide ruumi, kus tõotavad täituda nüüdisaegsete stalkerite sügavaimad ulmad.
Plektrum Festival kaasaegne elektronmuusika / kaasaegne kunst Aeg: septembri lõpp 2011 Koht: Tallinna kesklinn Kaugus merest: kuni 1500 m Korraldaja: MTÜ Plektrum Festival www.plektrum.ee Plektrum uurib ja mõtestab inimese, kaasaegse tehnoloogia, hariduse ja kultuuri kokkupuutepunkte. Kontsertide ja pidude, VJ-de ja DJ-de, perfomance’ite, õpitubade ja loengutega. 2011. aastal küsib festival: „Mis on elu?”.
Parsifal klassikaline muusika / ooper Aeg: 25.–28. august 2011 Koht: Noblessneri laevatehase valukoda Kaugus merest: 17 m Korraldaja: Rahvusooper Estonia www.opera.ee
Keskaegset mütoloogiat ja kaasaegset muusikat ühendava Richard Wagneri ooperi kallal asub otse mere ääres asuvas postindustriaalses Noblessneri laevatehase valukojas tööle praeguse Euroopa ooperilavastajate üks säravamaid noori tähti Nicola Raab.
Tallinn Music Week kaasaegne poppmuusika / showcase Aeg: märtsi lõpp 2011 Koht: Tallinn Kaugus merest: 1000 m Korraldaja:OÜ Musiccase www.tallinnmusicweek.ee Eesti popmuusikamaastik on väike aga pulbitsev. Paari tiheda päeva ja öö jooksul, linna parimates live-klubides, teatrites ja baarides toimuval showcase-festivalil saavad kohalikud muusikafännid ja rahvusvahelised professionaalid põhjaliku ülevaate Eesti popmuusika hetkeseisust.
Teater NO99 Põhuteater performance / kaasaegne kunst / kaasaegne teater Aeg: 1. mai – 30. september 2011 Koht: Skoone bastion Korraldaja: Teater NO99 Kaugus merest: 400 m www.no99.ee Sajandeid on teatreid ehitatud kivist. Hullude ideedega teater NO99 teeb midagi ainukordset ja ehitab teatri ootamatust ja keskkonnasäästlikust materjalist – põhust Põhuteater kerkib vaid aastaks ja toob 17 nädalavahetuse jooksul lavale tähelepanuväärsete Euroopa ja Eesti kunstnike eksperimentaalseid lavastusi.
Таллинн:
захватывающие прибрежные истории Руководитель программного отдела фонда «Культурная столица Таллинн 2011» Яанус Рохумаа рассказал Йоханнесу Тралла о своей любви к андерграунду, об искусстве, преодолевающим языковые барьеры, а также, поведал несколько историй, которые станут лейтмотивом жизни нашего морского города в следующем году.
Основной темой культурной столицы «Таллинн 2011» стали прибрежные истории. Какие же истории вы нам расскажете? Истории, которые рассказывались тысячелетиями, и будут рассказываться далее. Год культуры дает прекрасную возможность обратить внимание на огромное число творческих личностей, событий и фестивалей, которые состоятся в нашем городе. Каждый человек хранит в себе историю, а истории некоторых людей представляют необыкновенный интерес. К счастью, нам удалось запастись множеством таких необыкновенных историй, поскольку программа очень обширна, и рассчитана на целый год. Для кого вы подготовили эту программу? С одной стороны, очень большие надежды мы возлагаем на иностранных туристов. В первую очередь, мы ждем туристов из России, Финляндии, Германии, Швеции и других близлежащих стран. А с другой стороны, эта программа позволяет активизировать местную культурную жизнь и творчество. Для многих это станет возможностью сделать нечто такое, что до этого они сделать не могли или не хотели. Также программа позволит многим проектам и деятелям выйти на международный уровень. Да, наша страна входит в Европейский Союз, НАТО, Шенгенское пространство, однако иногда на многих из нас нападает неуверенность, и люди начинают задаваться вопросом: можно ли назвать мое творчество и мои произведения частью европейской культуры? Мне кажется, что эти страхи давно пора преодолеть. В одном интервью Вы упомянули, что у вас есть программа, которая не нравится политикам. Может быть, Вы повторите, почему она им не нравится?
Руководитель программного отдела фонда «Культурная столица Таллинн 2011» Яанус Рохумаа, в первую очередь, ждет в Таллинне туристов из России, Финляндии, Германии, Швеции и других близлежащих стран.
Именно потому, что это творчество свободных людей, которое не подчиняется никакой цензуре. Здесь нет места заказам или обещаниям, что какой-либо проект будет идеализировать те или иные взгляды и мнения.
Каким образом вы собираетесь приобщить к программе русскоязычное население Эстонии? Мы провели серьезную работу в этой сфере. Мы уделяем очень много внимания информированию русскоязычного населения, и прекрасными примерами такой работы стали украинский культурный центр и фестиваль русской молодежной попкультуры Manka Boutique. Это проекты, которые объединяют участников разных национальностей. Важно, чтобы местное мультикультурное общество из потребителя культуры превратилось в ее создателя. Программа предусматривает множество мероприятий, на которых языковой вопрос не имеет, ровным счетом, никакого значения (начиная с Дней моря, и заканчивая фестивалем «Stalker»). Кроме того, настоящее искусство найдет общий язык с каждым человеком, независимо от его национальности. Какая часть программы на 2011 год больше всего привлекает лично Вас? Новая молодая культура без привязки к учреждениям, которая создается здесь и сейчас. Это что-то совсем новое, может быть, на первый взгляд, непонятное и непохожее на культуру. Это культура, тесно связанная с новыми СМИ, она носит глобальный характер, больше опирается на содержание, чем на форму, и располагает-
ся ближе к людям, чем к далекому Олимпу, населенному небожителями. Также важным и особенным отличием нашей программы является внимание к общественной инициативе, яркими примерами которой стали районные общества «Новый мир» (Uue-Maailma selts) и Творческий городок Теллискиви (Telliskivi loomelinnak). Культура не ограничивается только классическим балетом или живописью; она становится частью наших будней. Значит, вместо «официальной» культуры вы пропагандируете т.н. современный андерграунд? Сила и энергия нашей программы действительно во многом направлена на поддержку явления, которые сейчас можно назвать андерграундом, но уже через несколько лет именно оно станет мейнстримом. Конечно же, без поддержки не остаются и классические традиционные течения. Если же говорить о серых пятнах на карте культурной столицы, то невозможно не упомянуть более отдаленные районы Таллинна. Сейчас культурная жизнь, в основном, сосредоточена в Старом городе и его окрестностях. Я надеюсь, что такие районы, как Ласнамяэ, Копли, Ыйсмяэ тоже не останутся без внимания, потому что там будет, на что посмотреть. Даже если это просто интересное архитектурное решение. Например, район Ыйсмяэ – сам по себе достопримечательность, по-
Программа культурной столицы предусматривает множество мероприятий, на которых языковой вопрос не имеет ровным счетом никакого значения (начиная с Дней моря и заканчивая фестивалем «Stalker»)
тому что построен по кругу, однако для постоянного интереса к району этого, к сожалению, не достаточно. Прошлым летом мы отмечали юбилеи Арво Пярта и Вельо Тормиса. Благодаря им и многим другим эстонским композиторам,
Go Express, 2/2010
29
для многих гостей нашей страны Эстония и эстонцы, в первую очередь, ассоциируются с музыкой. Можно ли сказать, что основной упор культурной программы 2011 года делается на музыку? Да, музыка традиционно считается самой значительным элементом нашей культуры. Например, из 1000 проектов, поступивших на конкурс, 350 были музыкальными. Однако, наряду со значительной и неповторимой классической музыкой, существует яркая увлекательная попкультура, замечательным примером которой являются фестивали «Tallinn Music Week» и «Jazzkaar», который в следующем году представит на суд публики очень сильную программу. Множество интересных идей реализуются в театральном мире. Меня особенно радует тот факт, что в нашей программе насчитывается 80 мероприятий, совмещающих в себе несколько областей культуры. Эти мероприятия пройдут как в Таллинне, так и за его пределами. Каким образом в рамках программы культурной столицы видится и используется море, на берегу которого будут рассказываться все эти истории? Наш город был заложен на морском берегу, здесь он рос и развивался. Именно через морские ворота большинство гостей прибывают в Таллинн и Эстонию, и покидают их. В прошлом году через Таллиннский порт прошло 7,5 миллионов пассажиров. Это число в несколько раз превышает население Эстонии. 50 лет оккупации практически лишили горожан и всю Эстонию возможности прикоснуться к морю. Здесь было невозможно рыбачить и выходить в море на лодке, не говоря уже о поездках в соседние страны и парусном спорте. Прибрежная зона была застроена, в основном, предприятиями военной промышленности. Одна из задач и целей культурной столицы – к следующему году открыть для общественности хотя бы часть таллиннской прибрежной полосы и дать людям повод посетить эти районы. В общих чертах, мы объявляем 2011 год годом открытых дверей. Мы зовем гостей к себе домой и предлагаем им все самое лучшее, что только
30
Go Express, 2/2010
можем предложить! Но денег у хлебосольного хозяина не так уж и много? Может и так, но наш бюджет не стал самым ограниченным за всю историю проекта, пусть даже мы и ста-
ли культурной столицей с самым маленьким бюджетом за последние десять лет. Когда-то Афины стали первой культурной столицей с бюджетом в 5 миллионов долларов. Это было 25 лет назад. Я верю, что мы справимся. ●
Go Express рекомендует: Фестиваль «Stalker» современное искусство / городское пространство Время: начало сентября 2011 года Место: портовая зона Таллинна, «Культурный котел». Расстояние от моря: 200 м. Организаторы: кураторы Андрес Лыо, Франц Помассл и Анна Цеех www.kultuurikatel.eu В конце семидесятых годов Андрей Тарковский снимал в Таллинне свой культовый фильм «Stalker», входящий в классику мирового кино. В 2011 году фестиваль «Stalker» оживит в местах съемок «Зону» - идеальное пространство, где сбываются самые потаенные фантазии современных сталкеров.
Фестиваль «Plektrum» современная электронная музыка / современное искусство Время: конец сентября 2011 года Место: центр Таллинна Расстояние от моря: не более 1500 метров. Организатор: некоммерческое объединение Plektrum Festival. www.plektrum.ee В ходе концертов и праздников, шоу виджеев и диджеев, перформансов, мастерских и лекций фестиваль «Plektrum» изучает и осмысливает точки соприкосновения человека, современной техники, образования и культуры. В 2011 году его главным вопросом станет: «Что такое жизнь?».
«Парсифаль» классическая музыка / опера Время: 25-28 августа 2011 г. Место: литейный цех судостроительного завода Ноблесснер. Расстояние до моря: 17 метров. Организатор: Национальная опера «Эстония» www.opera.ee
Одна из самых молодых звезд среди европейских оперных постановщиков, режиссер Никола Рааб поставит оперу Рихарда Вагнера, представляющую собой сочетание средневековой мифологии и современной музыки, в постиндустриальном литейном цехе судостроительного завода Ноблесснер, расположенном прямо на берегу моря.
Tallinn Music Week современная поп-музыка / showcase Время: конец марта 2011 г. Место: Таллинн Расстояние от моря: 1000 м. Организатор:OÜ Musiccase www.tallinnmusicweek.ee Мир эстонской поп-музыки небольшой, но жизнь в нем бьет ключом. В течение двух насыщенных событиями дней и ночей на showcase-фестивале, который пройдет в лучших городских live-клубах, театрах и барах, местные фанаты музыки и международные профессионалы получат подробный обзор состояния эстонской поп-музыки в настоящий момент.
Театр NO99 «Соломенный театр» перформанс / современное искусство / современный театр Время: 1 мая – 30 сентября 2011 г. Место: бастион Скооне Организатор: Театр NO99 Расстояние от моря: 400 м. www.no99.ee На протяжении веков театры строились из камня. Театр NO99, который славится своими безумными идеями, намерен осуществить уникальный замысел и построить театр из необычного и экологически безвредного материала – соломы. Соломенный театр просуществует всего лишь год и в течение 17-ти выходных покажет на сцене экспериментальные постановки выдающихся европейских и эстонских деятелей искусства.
Anni Arro loodud Komeet Solarise keskuse neljandal korrusel on rahulik paik, kus linna südames saab kärast sõna otseses mõttes üle olla.
Uute maitsete ristteel Igal hommikul istub Anni Arro kohvikus Komeet oma lauda akna all, kust avaneb üks Tallinna kauneimaid vaateid ärkavatele tänavatele ning vanalinnale, mis värvi muutvate puulatvade vahel on igal aastaajal isemoodi kaunis. Superkokk, modell, Eesti populaarseimate kokaraamatute autor on sõnad, mis tavapäraselt tema nimele eelnevad. Komeedis on ta hing, selle helesinise,
32
Go Express, 2/2010
avara, õhulise ja tõelise komeedina Tallinna kohvikumaailma tõusnud koha hing. Aasta tagasi Solarise keskuse neljandal korrusel uksed avanud kohvik on sama rahvarohke kui esimestel lahtiolekupäevadel. Esimestest Komeedi elukuudest ei mäleta Anni pikki hommikusööke akna all, helesinine kohvitass piimavahust mütsiga käes, ega vabu hetki oma uue raamatu kallal töötamiseks. Ta võis mõne mi-
Kõhuorja teejuht Tallinnas: Kohvik Komeet
Sfäär
E-N 10-23 R- L 10-24 P 10-21 www.kohvikkomeet.ee
Mere pst 6E E-N 11.30-23.00 R-L 11.30-01.00 P 11.30-23.30 www.sfaar.ee
Kohvik Moon Võrgu 3 Tallinn T-L 12-23 E,P suletud www.kohvikmoon.ee
nAnO Sulevimägi 5 Lõunasöögid kl 12-15 Õhtusöögid tellimisel www.nanohouse.ee
linna kauneim koogilett aga mõnusalt pähklisemaks ja kreemisemaks.
Kõige kohvikulikum kohvik Anni loodud Komeet on Tallinna kõige kohvikulikum kohvik, millest tundsid ühtviisi puudust nii elegantsete kübaratega vanaprouad, et kord nädalas sõbrannadega koogi ja kohvi taga aega veeta, kui nende lapselapsed, et kohtuda sõpradega pikaks hommikusöögiks laisal tööpäeval või kiireks caffe latteks enne kinno või teatrisse minekut. Samal ajal, kui Komeedi külalised koogi, salati, pasta või hea veini seltsis vaateid naudivad, kuni päike vanalinna katuste taha kaob ja üle tee ooperiteater tuledes särama lööb, on Annil tööd nii palju, et haruharva jõuab ta ka ise kuhugi mujale kui Komeeti lõunat või õhtust sööma. Isegi mitte oma heade sõprade Roman Zaštšerinski ja Igor Andrejevi kohvikusse Moon teisel pool vanalinna, mis umbes samal ajal uksed avas ja sama kiiresti kõigi südamed võitis.
Temperamentse linnavanaema juures „Tahtsime, et siia sööma tulles tunneks inimene ennast kui linnavanaema juures,“ võtab kohvikukülaliste teenindamise ja heaolu eest vastutav Jana Zaštšerinski söögikoha loomise mõtte kokku. „Kõik on kodune, lihtne ja maitsev, kuid natuke peenem, kui
maavanaema juures. Linnavanaema on ju see, kes käib sõbrannadega kohvikus ja kellel on serviis alati kasutuses, mitte ainult pidupäevadel.“ Mooni köögis kasutatakse võimalikult palju eestimaist toorainet ning püütakse lauale tuua just seda, mille hooaeg on. Nii võib talvel leida menüüst põhjapõdrahautise ja muid hõrgutisi ulukitest. Ligi pool menüüst vahetub iga mõne nädala tagant, kuid on roogi – peamiselt Vene köögi klassikuid – mis menüüst kunagi ei kao. Mooni menüü on paljuski Vene köögist inspireeritud ning aasta peale avamist teavad kõik, et Tallinna parim borš ja pelmeenid on just seal. Kuid samas armastavad peakokad eksperimenteerida kõige uuega ning klassikute kõrval ootavad sööjaid alati ka uued maitsed ja üllatavad kooslused.
Uusi ja üllatavaid maitseid pakub ka suve hakul uksed avanud tippkokk Toomas Läätse restoran Sfäär Mere puiesteel. Pärast Läätse kohvikust Moskva lahkumist ootasid tema toidu fännid pikisilmi uut kohta – ja ei pidanud pettuma.
Lihtsalt geniaalne „See on lihtsalt geniaalne toit!“ on Toomas ka ise ülimalt rahul näiteks Sfääri tallekotletiga, mis on serveeritud kartulipüree ja tomatikastmega. Kolm väga
nuti jooksul panna välja koogivaliku, viimistleda kastme maitse, pesta põrandat, vastata miljonile küsimusele ja naeratada kõigile. Suve alguseks tundis Anni, et kohvikumeeleolu ja maitsed on lõpuks helged ja rõõmsad - tema ise aga selle kõige täielik vastand. Nii sõitis Anni energiat ja ideid otsima teda alati inspireerinud Itaaliasse. Ta leidis neid sealt terve uue kokaraamatu jagu, millega ta nüüd töötab paralleelselt Komeedi uue menüüga. Aasta külmemaks pooleks lähevad toidud menüüs soojemaks ja toekamaks,
Sfääri Mere puiesteel on linna ühe hinnatuima koka Toomas Läätse kauaoodatud uus restoran.
Go Express, 2/2010
33
Tallinna vanalinnas Sulevimäel oma kodu esimesel korrusel restorani pidavad Priit Kuusik ja Beatrice võluvad iga päev lõunalauale kas suppide kuninga borši, vahemerelised kalasupid, ererohelise hernesupi või midagi kaugemat ja eksootilisemat.
Eesti hinnatuimad baarmenid avasid oma lounge’i
lihtsat ja tavalist maitset, mis kokku ebatavaliselt hästi kõlavad. Sama hästi kõlavad Toomase käe all aga kokku ka värske pasta, mida tuttav itaallanna valmistab, ning Peipsi järvest pärit koha. Kõik komponendid on ju parimad – miks ta peaks kartma ebaõnnestuda? Toomas on väsimatu puhta ja parima tooraine otsija. Igal hommikul tööle sõites põikab ta läbi turult, et leida parimaid ja värskemaid asju. Et saada talvel parimaid marineeritud kurke või soolaseeni, paneb ta need Sfääri köögis ise purki õiget aega ootama. Valgetel suveöödel jõuab ta peale restorani sulgemist veel metsa, et noppida mõned pohlavarred, mis järgmisel päeval külalisi taldrikul üllatavad. Pea sama palju aega, kui ta veedab köögis, on Toomas Sfääri laudade vahel külalistega juttu ajamas, roogi soovitamas, eelistusi uurimas – nagu oleks iga klient tema hea sõber, kes on talle koju külla tulnud.
Mis tunne on külalislahke koka kodus söömas käia, saab kogeda Tallinna ühe põnevama interjööriga kodurestoranis nAnO, mille praegune kokk ja endine modell Beatrice oma abikaasa Priit Kuusikuga kodumaja alumisel korrusel avas.
34
Go Express, 2/2010
Emotsioone täis nAnO Lõuna ajal võivad nAnO uksele koputada ja sisse astuda kõik, paar suppi ja võrratud pirukad ootavad iga päev. Suuresti on menüü aga hetkemeeleoludest sündinud. Aastaid tagasi õpetas üks ravitseja Beatrice’i turult toitu ostma: ära vali kauba enda järgi, vali müüja silmade järgi. nAnO jaoks toitu valides lähtub ta sellest põhimõttest siiani – ja taldrikuga lauale mitte lihtsalt toit, vaid hoolimist, soojust, puhtaid maitseid ja kindlasti mõni üllatus. Kaante vahele köidetud menüüd nAnOs pole ja kokaraamatutes Beatrice ja Priit näpuga järge ei aja. Aastatega on kujunenud lemmiktoidud, mida nad nüüd oma külalistega jagavad. Reisides hoitakse kõik meeled avatud. Kulinaarseid unistusi ja soove katsetada on veel palju: näiteks pakkuda nAnO külalistele omaküpsetatud värsket leiba ja saia ning sagedamini ette võtta pelmeenide tegemine. Lisaks sellele, et Beatrice ja Priit on loomingulised kokad, on nad ise ka restorani boheemlaslikult hooletu sisekujunduse autorid. Mööblit otsiti mööda vanakraamikauplusi ja internetipoode, Priidu vend aitas ehitada suure söögilaua, üks sõber baarileti ning üks sein kaeti vanade moeajakirjade esikaantega. Arvukad joonistused ja maalid on sõprade-tuttavate kingitused ning neid järjest lisandub. Nagu ükski kodu, ei saa kunagi päris valmis ja lõpeta üllatamist Tallinna põnevad söögikohad.●
Eesti maarahva kalendri järgi, oktoobri kui viinakuu esimesel päeval avas Tallinna vanalinna piiril, Vana-Viru tänavas uksed Eesti üks suurimaid kokteilibaare Butterfly Lounge. Butterfly Lounge’i asutajad on Eesti ühed pärjatumad baarmenid - Heinar Õispuu ning Kristo Tomingas. Ise leti taga töötades segatakse jooke ka lounge’i klientidele. Kokteilibaari menüüs on üle 40 joogi, mille valmistamiseks kasutatakse rahvusvaheliselt tuntud alkoholibrände nagu Absolut, Havana Club, Malibu, Beefeater jt. Kokteilimenüüst võib leida ka mitmeid Heinari ja Kristo võidutöid, mis on toonud neile üle 50 karika ja trofee. Heinar ja Kristo on olnud Eesti meistrid aastatel 2008 ja 2009, samuti on kõrgeid kohti nopitud teistel kodumaistel ja rahvusvahelistel võistlustel. Lisaks kokteilidele pakub Butter fly Lounge klientidele keskpäevast öötundideni ka hõrke roogasid. Lounge’i peakokk on Dmitri Haljukov, kes alustas karjääri Ammende Villas ning on hetkel Eesti ühe juhtiva toitlustusfirma Carmen Catering’i peakokk. Muusikasõprade rõõmuks toimuvad lounge’is igal teisel neljapäeval armastatud artistide akustilised kontserdid, nädalavahetustel mängivad DJ-d ning esinevad erinevad vokalistid, instrumentalistid ja tantsijad. Butterfly Lounge on esmaspäeval ja teisipäeval avatud kell 12.0000.00, kolmapäeval ja neljapäeval 12.00-02.00, reedel 12.00-03.00, laupäeval 15.00-03.00 ning pühapäeval 15.00-00.00.●
На перекрестке
новых вкусов
Долгие завтраки и неспешные обеденные посиделки за чашечкой кофе, пирожным и газетой – это искушения, которые заставляют посетителей возвращаться в «Komeet» снова и снова.
Каждое утро Анни Арро сидит в кафе «Komeet» за своим столиком у окна, откуда открывается один из красивейших видов на пробуждающиеся улицы и Старый Город, который в обрамлении меняющих свой цвет макушек деревьев, по-своему красив в любое время года. Суперповар, модель, популярнейший эстонский автор поваренных книг - вот слова, обычно звучащие перед тем, как произносится ее имя. Она – душа «Komeet», душа этого светло-синего, просторного, воздушного места, яркое появление которого на кулинарном небосклоне Таллинна полностью оправдывает свое название. Сейчас в этом кафе, открывшимся год назад на четвертом этаже центра «Solaris», также многолюдно, как
36
Go Express, 2/2010
и в первые дни его работы. Думая параллельно составляя новое меню для «Komeet». о том времени, Анни не помнит ни неспешных завтраков у окна за гоК зиме там появится больше горячих лубой чашечкой кофе с шапкой из и питательных блюд, а самая красимолочной пены, ни свободных мгновая в городе витрина с пирожными вений для работы над новой книгой. заиграет приятными ореховыми и За несколько минут она успевала кремовыми нотками. расставить на витрине пирожные, поколдовать над вкусом соуса, помыть пол, ответить на миллион вопросов и подарить по Путеводитель гурмана по Таллинну: улыбке каждому вокруг. К концу лета Анни почувствовала, что атмосфера в кафе и палитра предлагаемых в нем вкусов, наконец-то, стали светлыми и радостными, но она сама превратилась в их полную противоположность. Чтобы набраться сил и новых идей, Анни отправилась в Италию, которая всегда вдохновляла ее. Там она почерпнула столько впечатлений, что их хватило на целую кулинарную книгу, над которой она сейчас работает,
Кафе «Komeet»
«Sfäär»
Пн-Чт 10-23 Пт- Сб 10-24 Вс 10-21 www.kohvikkomeet.ee
Шоссе Мере 6E Пн-Чт 11.30-23.00 Пт-Сб 11.30-01.00 Вс 11.30-23.30 www.sfaar.ee
Кафе «Moon» Выргу 3 Таллинн Вт-Сб 12-23 Пн, Вс закрыто www.kohvikmoon.ee
«nAnO» Сулевмяги 5 Обеды 12-15 Ужины по предварительному заказу www.nanohouse.ee
Самое «кофейное» кафе Созданная Анни «Komeet » - самое «кофейное» кафе в Таллинне, которого не хватало как пожилым дамам в элегантных шляпках, чтобы раз в неделю провести время с подружками за чашечкой кофе с пирожным, так и их внукам, чтобы встретиться с приятелями для долгого завтрака в свободные будни или быстрого caffe latte перед походом в кино или театр.
В кафе «Moon» Вас каждый день ждут новые гастрономические приключения: в меню ресторана, открытого Романом Защеринским и Игорем Андреевым, в будни всегда найдется новое жаркое, а больше половины наименований блюд обязательно меняются раз в месяц.
Пока посетители «Komeet», заказав себе пирожное, салат, пасту или хорошее вино, наблюдают за тем, как солнце скрывается за крышами старого города, а расположенный через дорогу оперный театр раскрашивают вечерние огни, у Анни столько дел, что кроме обеда или ужина в «Комете» ей крайне редко удается выбраться куда-либо еще, даже к своДуша «Komeet» Анни Арро.
им друзьям Роману Защеринскому и Игорю Андрееву на другую сторону Старого Города в кафе «Moon», которое открыло свои двери примерно в то же самое время и также быстро покорило сердца горожан.
В гостях у темпераментной бабушки-горожанки «Мы хотели, чтобы, придя сюда, человек чувствовал себя также, как у своей бабушки-горожанки», - так определяет смысл создания кафе Яна Защеринская, которая отвечает
там за обслуживание посетителей и их хорошее настроение. «Все подомашнему, просто и вкусно, но немного утонченней, чем у деревенской бабушки. Ведь бабушка-горожанка ходит с подругами в кафе и использует сервиз каждый день, а не только по праздникам». Кухня «Moon» отличается использованием преимущественно эстонских продуктов, причем тех, которые соответствуют именно данному времени года. Например, зимой в меню присутствуют тушеная оленина и
Go Express, 2/2010
37
прочие деликатесы из мяса диких животных. Около половины наименований меняется каждые несколько недель, но есть и постоянные блюда, в основном, - это классика русской кухни. Меню «Moon» во многом основывается на русской кухне. С момента открытия прошел лишь год, а все уже знают, что именно там можно отведать лучший в Таллинне борщ и пельмени. В то же время, шеф-повара любят экспериментировать, так что помимо классики, посетителей всегда ждут новые вкусы и неожиданные сочетания. Свежие и яркие гастрономические впечатления предлагает также открывшийся в начале лета на шоссе Мере ресторан «Sfäär» виртуозного кулинара Тоомаса Ляатса. После его ухода из кафе «Moskva» поклонники его кулинарного таланта с нетерпением ожидали открытия нового ресторана и не обманулись в своих надеждах.
Просто гениально «Это просто гениальная еда!» Томас и сам неимоверно доволен, к примеру, своей котлетой из ягнятины, которая в «Sfäär» подается с картофельным пюре и томатным соусом. Три очень простых и обычных вкуса, которые непривычно хорошо сочетаются вместе. Также гармонично звучат в исполнении Тоомаса свежая паста, которую готовит его знакомая итальянка, и судак, выловленный в Чудском озере. Все компоненты отличает наивысшее качество - зачем же бояться неудачи? Тоомас неустанно ищет чистое и качественное сырье. Каждое утро, по дороге на работу, он заезжает на рынок для поиска самых свежих и лучших продуктов. Чтобы зимой получить отличные маринованные огурцы или соленые грибы, он сам
Самые известные бармены Эстонии открыли новый lounge Согласно эстонскому народному календарю октябрь называется «viinakuu» - «месяц водки». В первые дни этого месяца в таллиннском Старом городе, на улице Вана-Виру, открылся один из крупнейших в Эстонии коктейль-баров «Butterfly Lounge». Основателями бара «Butterfly Lounge» стали лучшие бармены Эстонии – Хейнар Ыйспуу и Кристо Томингас. Они сами стоят за барной стойкой и лично смешивают коктейли для своих клиентов. Меню коктейль-бара включает в себя более 40 напитков, в приготовлении которых используется продукция таких известных мировых алкогольных брендов, как Absolut, Havana Club, Malibu, Beefeater и пр. В коктейльной карте можно найти множество напитков, с которыми Кристо и Хейнард выигрывали соревнования и завоевали более 50 кубков и других трофеев. Хейнар и Кристо стали победителями в конкурсах барменов в 2008-2009 годах, а также заняли высокие места на международных соревнованиях. В качестве акомпанимента к коктейлям в «Butterfly Lounge» с полудня до глубокой ночи Вам предложат разнообразные лакомства. Дмитрий Хальюков, который начал свою кулинарную карьеру в «Ammende Villa», теперь является шеф-поваром одной из крупнейших фирм общественного питания в Эстонии Carmen Catering. На радость любителей музыки каждый второй четверг в лаунж-баре проводятся акустические концерты любимых исполнителей, по выходным здесь играют свои треки известные диджеи, а также выступают разные вокалисты, инструменталисты и танцоры. Бар «Butterfly Lounge» по понедельникам и вторникам открыт с 12.00 до 00.00, в среду и четверг – с 12.00 до 02.00, в пятницу – с 12.00 до 03.00, в субботу – с 15.00 до 03.00 и в воскресенье – с 15.00 до 00.00.
«Sfäär» на шоссе Мере – долгожданный новый ресторан одного из опытнейших шефповаров столицы Тоомаса Ляатса.
38
Go Express, 2/2010
заготавливает их на кухне в «Sfäär». Во время летних белых ночей, после закрытия ресторана, Тоомас успевает выбраться в лес и собрать немного веточек брусники, чтобы на следующий день украсить ими тарелки и приятно удивить своих посетителей. Примерно столько же времени, сколько он проводит на кухне, Тоомас общается с гостями в зале, помогая им определиться с выбором и узнавая их предпочтения, как будто, каждый клиент его хороший друг, которого он пригласил к себе домой.
Что же представляет из себя обед в гостях у радушного шеф-повара, теперь можно узнать в отличающимся своеобразностью своего интерьера домашнем ресторане «nAnO», который открыли на первом этаже своего дома шеф-повар, в прошлом модель, Беатриче и ее супруг Прийт Куусик.
Переполненный эмоциями «nAnO» В обеденное время любой может постучаться и заглянуть в «nAnO», где каждый день предлагается пара супов и великолепные пирожки. Но большей частью, меню рождается под воздействием минутных настроений. Когда-то давно одна целительница научила Беатриче покупать еду на рынке: выбирай товар не по себе, по глазам того, кто его продает. При поиске продуктов для «nAnO», Беатриче продолжает следовать этому принципу. Посетителю же приносят не только заказанную им еду, но также заботу, тепло, чистоту вкуса и, непременно, какой-нибудь сюрприз. В «nAnO» нет напечатанного меню, а также Беатриче с Прийтом скрупулезно не следуют рецептам из кулинарных книг. С течением времени были выбраны любимые блюда, которыми хозяева теперь рады поде-
литься со своими гостями. В поездках пара всегда открыта для новых впечатлений и опыта. Кулинарных мечтаний и стремлений еще очень много: хочется, к примеру, предлагать посетителям испеченные своими руками свежие хлеб и булку и часто делать пельмени. В своем ресторане Биатриче и Прийт не только изобретательные кулинары, но и авторы его богемнонебрежного интерьера. Мебель искали по блошиным рынкам и в интернет-магазинах, брат Прийта помог соорудить большой обеденный стол, друг смастерил барную стойку, а одну из стен было решено украсить обложками старых модных журналов. Многочисленные рисунки и картины, которых становится все больше и больше, это – подарки друзей и знакомых. Как любой и дом, лучшие таллиннские кафе и рестораны никогда до конца не готовы и не перестают удивлять. ●
Место встречи вкусов со всего мира: с каждым, предлагаемым в «nAnO» блюдом, связана какая-либо история из детства владельцев домашнего ресторана Беатриче и Прийта Куусика или их солнечные и пряные воспоминания о путешествиях.
Go Express, 2/2010
39
Kui purjetaja, arhitekti ja turundaja Jaanus Tamme plaanid täituvad, tungib Tallinn juba paari aasta pärast jõuliselt maailma tuntud merelinnade nimistusse ning linnahalli poolt mööda mereäärset promenaadi jalutades jõuab kümmekonna minutiga Noblessneri sadamasse Eesti esimest ja ainust mereakvaariumit uudistama.
Utopistlik Noblessner - endisest allveelaevatehasest kasvab Eesti uhkeim jahisadam
Ehkki Noblessneri sadam on vaevu aasta vana ning sadama peremehe Jaanus Tamme plaanidest pole täitunud veel kümnendikki, on see Tallinna kesklinna veerel asuv noor sadamahakatis Vene merehuvilistele juba tuttav. Tamme Noblessneri sadam on napi aastaga võitnud kümnete Peterburi ning isegi Moskva jahi- ja kaatriomanike tähelepanu: nii toovadki Vene merehuvilised oma alused Noblessneri sadamasse “talvituma”. “Just äsja teatati, et talveks saabub ka üks 30-meetrine ja 130 tonni kaaluv jaht. See võtab kolmandiku angaarist ära,” naerab Tamme. Sel suvel baseerus Noblessneris ka Balti Mere Karikas - Venemaa hinnatud purjevõistlus. Sadama omanik ja juht on Jaanus Tamme. Mees, kes ise ütleb, et temas saab kokku kolm kogemust: purjetaja, arhitekt ja turundaja. “Kõikide kogemuste ühine nimetaja on meri,” kinnitab juba viieaastaselt purjetamisega algust teinud Tamme. Kui tema plaanid sujuma
40
Go Express, 2/2010
hakkavad - ning miks nad ei peaks - ei tunne praeguse veidi väsinud olemisega sadama külalised kohta mõne aasta pärast äragi. Balti Mere Karika kõrval lõpeb Noblessneris maailma hinnatuima jahivõistlussarja Volvo Ocean Race etapp, sadamakülalisi tervitab võimas enam kui saja aasta vanune jahtklubi hoone, sama vana ja uhke välimusega kontserdimaja, otse merre ehitatud kolmekorruseline akvaarium ning kõige utoopilisemana merealune jamesbondilik hotell. Sadamast otse kesklinna lookleb aga mereäärne promenaad, mille teele jäävad muuhulgas meremuuseum ja lennusadam, kalasadam ning endine Patarei vangla.
Ooperimajaga sadam Mis teeb Noblessneri sadama nii eriliseks? Esiteks sadamapaiga ajalugu ning tipparhitektuuriga vanad tehasehooned. “Ma ei usu, et paljud teised sadamad saavad välja käia sama hea story. Noblessneri sadama rajas 20. sajandi algul Alfred Nobeli onupoeg Immanuel Nobel koos Gustav Lessneriga. Ja miks? Sest nad suutsid Tsaari-Venemaalt välja kaubelda tehingu üheksa allveelaeva ehitamiseks,” räägib Tamme. Kuna allveelaevu ei toodeta
Noblesnneris enam mõnda aega, otsib võimas hoonetekompleks ning lainete eest hästi kaitstud sadam uut rakendust. Eesti teatrid, koorid ja teisedki kultuuriasutused korraldavadki juba üüratusuures valukojas mõjuvõimsaid
kontserte-etendusi. “Ma ei tea ka ühtegi teist sadamat, mille kaist oleks 50 meetri kaugusel ooperimaja. Minu sadamas nii on,” on ta põhjusega uhke. Tamme sõnul on just kultuur see, mis majanduse käima tõmbab ning kultuuriga tema sadamas probleemi ei ole. “Inimesed käivad tööl selleks, et puhata ja puhkuse ajal kulutada raskelt teenitud raha kultuuri peale - käia kontserdil, teatris. Noblessneri sadamas on see võimalik.” Kui kontserdimaja töötab juba nüüd, siis sadama arendamise järgmise sammuna võtab Tamme ette jahtklubi rajamise. Ka jahtklubi hakkab asuma endises allveelaevade tootmishoones ning praegusesse kahest merekonteinerist valmistatud kontorisse kolib hoopis lastekeskus.
Eesti esimene akvaarium Sealt edasi võib pessimistlikumale lugejale tunduda aga, et Tamme plaanid kisuvad väga utoopiliseks. “Noblessneri sadamasse tuleb Eesti esimene akvaarium. Maja hakkab asuma vee all, sest vesi hoiab ehitise talvel soojana ning
on ühtaegu nii ilmastikukindel kui ka arhitektuuriliselt ilus. Nalja mees ei tee. Vastupidi, koos uusmeremaalasest sõbraga on akvaariumi projekt välja töötatud ning kõik vajalikud arvutused tehtud. Kui investorid on nõus raha alla panema, võib ehituseks minna sisuliselt hommepäev. Merealune hotell on Tamme tööde nimekirjas hetkel aga viimasel kohal. Projekt on olemas, aga sahtlis. Hotell ehitatakse plaanide kohaselt ujuvpontoonide sisse. “Selle asja nimi on seiklusturism. Ma usun, et see pakub piisavalt paljudele igasugustest radissonidest tüdinud inimestele huvi,” räägib Tamme.
suvel jahutab,” teatab ta silmagi pilgutamata. Akvaariumi seinad peavad tohutu surve tõttu olema eriti tugevad, ent vesi balansseerib ka surve. See aitab omakorda ehitamiskulud kontrolli all hoida. Tamme tulevane akvaarium jaguneb kolme ossa: esiteks Läänemere elukad, teiseks ookeanikalad ning kolmandaks haid ja muud murdjad. Kui akvaariumi osa jääb vee alla, siis veepealne osa on kaetud spetsiaalse Uusmeremaal välja töötatud võrguga, mis
Ta rõhutab, et Noblessneri sadama areng peab toimuma orgaaniliselt. Vägisi ning kõike paugupealt korraga valmis ei saa. Tamme tööde esimeses järjekorras on ka praeguse 120 kaikoha laiendamine 200 kohani. Täpselt samapalju kui on ruumi akvatooriumis, peab tema sõnul olema ruumi ka maapealseks teeninduseks. “Ma propageerin tolerantsust. Kui muidu ei kipu purjetajad sallima kaatrimehi ja vastupidi, siis minu sadamasse on oodatud absoluutselt kõik,” kutsub ta. ●
Lisaks akvaariumi ehitamisele on Jaanus Tammel kindel plaan meelitada juba lähiaastatel Tallinna mõne maailma suurema purjevõistluste – näiteks Volvo Ocean Race, ORMA (ülisuured kolmealuselised purjekad) või IMOCA (60-jalased innovaatilised soolo ookeanipurjekad) – etapp.
Go Express, 2/2010
41
Утопический Ноблесснер: путь от завода по строительству подводных лодок до лучшей яхтенной гавани Эстонии. Несмотря на то, что порту Ноблесснер еще не исполнилось и года, а планы хозяина порта Яануса Тамме пока не реализовались даже на десятую часть, этот молодой перспективный порт, расположенный недалеко от центра Таллинна, уже хорошо известен российским любителям моря.
Принадлежащий Тамме порт Ноблесснер, менее чем за год успел удостоиться внимания десятков владельцев яхт и катеров из Петербурга и даже из Москвы. Теперь многие российские мореходы-любители предпочитают ставить свои суда на зимовку именно в порту Ноблесснер. «Буквально только что мне сообщили, что в порт прибудет 30-метровая яхта весом 130 тонн. Она точно займет
треть всего ангара», - смеется Тамме. Этим летом порт Ноблесснер также принимал престижную российскую регату - Кубок Балтийского моря. Владельцем и руководителем порта является Яанус Тамме. Сам Тамме характеризует себя как представителя трех профессий: яхтсмен, архитектор и маркетолог. «Общим знаменателем всех трех профессий является море», - утверждает Тамме, который
Когда именно будет положено начало строительству музея-аквариума в порту Ноблесснер, на данный момент, полностью зависит от привлечения инвесторов и возможностей финансирования с их стороны. У владельца порта уже готовы все эскизные проекты и предварительные расчеты. Проект аквариума был разработан с помощью архитекторов и специалистов со всего мира, среди которых были профессионалы, соприкоснувшиеся с архитектурной стороной кинофильмов «Властелин колец» и «Аватар», а также с возведением Millennium Dome в Лондоне.
впервые соприкоснулся с парусным спортом в пятилетнем возрасте. Если его планам суждено сбыться (а ничто не предвещает обратное), то через несколько лет гости Ноблесснера не узнают этот старенький порт. Наряду с Кубком Балтийского моря, в порту Ноблесснер завершится этап наиболее престижной мировой парусной гонки Volvo Ocean Race, а гостей порта встретит величественное вековое здание яхт-клуба, а также ровесник клуба – внушительный концертный зал. Кроме того, посетителей будет ждать трехэтажный музей-аквариум, построенный прямо в море, и кажущийся абсолютно утопическим подводный отель в стиле Джеймса Бонда. Непосредственно из порта, в центр протянется прибрежный променад, минующий, среди прочего, морской музей, Летную гавань, Рыбный порт и бывшую Батарейную тюрьму.
Порт с оперным залом Что же отличает порт Ноблесснер от всех остальных? В первую очередь, это история самого порта и старые заводские помещения, являющиеся настоящим шедевром архитектуры. «Я не верю, что многие другие порты могут похвастаться такой историей». Порт Ноблесснер был построен в начале XX века племянником Альфреда Нобеля, Иммануилом Нобелем, вместе с Густавом Лесснером. И с какой же целью? Оказывается, они смогли выторговать у царской России сделку на строительство девяти подводных лодок», - рассказывает Тамме. Поскольку производство подводных
лодок в Ноблесснере больше не ведется, массивный комплекс зданий и прекрасно защищенный от волн порт, нуждаются в новой сфере применения. Эстонские театры, хоры и другие учреждения культуры уже проводят масштабные концерты и представления в огромном здании литейного цеха старого завода. «Я не знаю других портов, в 50-ти метрах от которых располагался бы оперный зал. Мой порт стал достойным исключением», - заявляет Тамме, и гордость его вполне оправдана. По словам Тамме, двигателем экономики является именно культура, а в его порту недостатка культуры не наблюдается. «Люди ходят на работу для того, чтобы потом отдохнуть, а во время отпуска потратить заработанные тяжким трудом деньги на культуру: сходить на концерт или в театр. Все это можно сделать в порту Ноблесснер». Концертный зал уже открыл свои двери зрителям, а следующим шагом развития порта, по плану Тамме, станет строительство яхт-клуба. Яхт-клуб также будет расположен в бывшем заводском цехе, а в нынешний «офис», построенный из двух морских контейнеров, переедет детский центр.
Первый музей-аквариум в Эстонии Здесь пессимистичному читателю может показаться, что планы Тамме выглядят все более и более утопичными. «В порту Ноблесснер будет открыт первый эстонский музейаквариум. Само здание музея будет
Если планам яхтсмена и маркетолога Яануса Тамме суждено сбыться, то уже через пару лет Таллинну предстоит войти в список известных морских городов, а горожане и туристы смогут прогуляться по прибрежному променаду и за десять-двадцать минут попасть из центра в порт Ноблесснер полюбоваться на первый и единственный музей-аквариум в Эстонии.
находиться под водой, поскольку зимой вода будет удерживать в здании тепло, а летом – охлаждать здание», не моргнув глазом, поясняет он. Ввиду огромного давления на стены, они должны быть особенно прочными, а вода поможет уравновесить давление. В свою очередь, это поможет контролировать расходы на строительство. Будущий музей-аквариум Тамме будет состоять из трех частей: в первой части расположатся обитатели Балтийского моря, во второй – океанские рыбы, а в третьей – акулы и другие хищники. Аквариумная часть музея будет расположена под водой, а надводная часть будет покрыта специальной сетью, разработанной в Новой Зеландии. Такое покрытие обеспечивает защиту здания от неблагоприятных погодных условий, а также, представляет собой привлекательное архитектурное решение. И этот человек не шутит. Наоборот, в сотрудничестве с другомновозеландцем он уже разработал проект и выполнил все необходимые расчеты. Если инвесторы согласятся вложить в проект свои деньги, начало строительства может стать вопросом ближайшего будущего. Подводный отель среди приоритетов Тамме на данный момент занимает последнее место. Проект написан, однако, пока отложен в стол. Согласно планам владельца, отель будет встроен в плавучие понтоны. «Это называется активный туризм. Надеюсь, что такой отель заинтересует людей, уставших от однообразия всяких «рэдиссонов», - говорит Тамме. Он подчеркивает, что развитие порта Ноблесснер должно вестись органично. Строительство по принуждению и в короткие сроки не принесет результатов. Первоочередной задачей Тамме на настоящий момент является расширение 120-местного причала до 200 мест. По его словам, площадь пространства в акватории порта должна точно соответствовать пространству для обслуживания на берегу. «Я пропагандирую толерантность. Если обычно яхтсмены не выносят владельцев катеров, то в своем порту я буду рад всем без исключения», - заверяет он. ●
Go Express, 2/2010
43
Kaia Kanepi
– tõusev täht tennisemaailmas Eesti vanasõna ütleb, et loodus tühja kohta ei salli. Tõepoolest, piisab väikse Eesti viimase kümne aasta edukaimal naissportlasel suusatamise kahekordsel olümpiavõitjal Kristina Šmigunil - teatada oma spordikarjääri lõpetamisest, kui tõelise komeedina tõuseb maailma sporditaevasse järgmine siinne spordineiu, kellele fännidel on põhjust häälekalt kaasa elada. Selleks sportlaseks on 25-aastane Haapsalust pärit tennisetüdruk Kaia Kanepi.
Erilist sisu näitas Kaia Kanepi aga 2010. aasta septembri alguses järjekordsel suurturniiril US Openi grand slamil, jõudes taas veerandfinaali ehk kaheksa tugevaima hulka.
2010. aasta suvel sammus Kanepi järjest ühelt suursaavutuselt teisele. Kanepi tugeva servi ja eestkäelöögi iseärasuste - nagu ka aeg-ajalt välja lööva ebastabiilsuse - üle arutavad nüüd juba ka need spordisõbrad, kel seni tennisest suurt aimu pole olnud. Kui suve hakul jõudis Kanepi esmakordselt tennise Grand Slam turniiril Wimbledonis veerandfinaali ning pidi seal ülipingelises heitluses alla vanduma alla tšehhitar Petra Kvitovale, siis kõigest kaks nädalat hiljem saavutas Eesti neiu oma karjääri esimese WTA tenniseturniiri võidu. 220 000-dollarilise auhinnafondiga Palermo WTA turniiri finaalis alistas Kanepi Itaalia oma lemmiku Flavia Pennetta kindlalt 6:3, 6:3. Samal ajal pole Kanepil isegi ühtegi ametlikku ja kindlat treenerit! Erilist sisu näitas Kanepi aga septembri alguses järjekordsel suurturniiril US
Openi grand slamil, jõudes taas veerandfinaali ehk kaheksa tugevaima hulka. Teel veerandfinaali alistas Kanepi maailma viienda reketi serblanna Jelena Jankovici. Lausa uskumatu südikusega võistles ta aga voor hiljem pääsu eest kaheksa parema sekka. Kaotanud belglanna Yanina Wickmeyeri vastu esimese seti koguni 0:6 ja olles veel teises setis kindlas kaotusseisus 0:2, suutis Kanepi ennast tõeliselt kokku võtta ning võita mängu 0:6, 7:6 ja 6:1. Ülekannet otse-eetris kommenteerinud ameeriklastele ei suutnud pärale jõuda, et nii südikas mängija tuleb New Yorgi Flushing Meadows’i väljakutele laamendama kusagilt kaugelt Eestist. “Did you know that Kaia Kanepi comes from Estonia,” päris üks kommentaator. “Estonia? Nobody comes from Estonia,”* kõlas kaaskommentaatori üdini siiras vastus. Pole vaja vist öeldagi, et Kanepi uskumatu comebacki tõttu valiti see mäng kogu vooru põnevaimaks esituseks.
* Kas Sa teadsid, et Kaia Kanepi tuleb Eestist? Eestist? Keegi ei tule Eestist!
Teel poolfinaali käis aga venelanna Vera Zvonarjovale jaks Kanepist üle. Sellegipoolest tõusis Kanepi WTA edetabelis taas top 30 hulka ning pani taskusse enam kui kahe miljoni krooni jagu auhinnaraha. Seega on Kanepi jõudnud kaheksa tugevaima hulka juba kahel suurturniiril järjest. Kui juurde arvestada sama saavutus 2008. aasta Prantsusmaa lahtistelt, siis on aasta esimene grand slam Austraalias just see koht, kus Kanepil ennast veel tõestada vaja. Esimene võimalus avaneb juba uue aasta alguses ning kes ütleb, et superhoos olev Kanepi ei jõua seal koguni kaugemale kui veerandfinaal? Enne Austraalia-reisi ettevõtmist on tennisehuvilistel võimalik näha Kanepit mängimas juba oktoobri keskpaigas Moskvas ühe miljoni dollarilise auhinnafondiga Kremli turniiril ning kui kõik plaanipäraselt läheb, siis ka novembris hooajalõputurniiril Balil.
Kaia Kanepi sportlike tegemistega saab ennast kuris hoida lehekülje www.kaiakanepi.com vahendusel. ●
Go Express, 2/2010
45
Кайа Канепи
– восходящая звезда в мире тенниса Как гласит эстонская пословица, природа не терпит пустоты. Действительно, стоило наиболее успешной за последние десять лет спортсменке маленькой Эстонии – двукратной олимпийской чемпионке, лыжнице Кристине Шмигун – сообщить о прекращении своей спортивной карьеры, как на мировом спортивном небосклоне ярко вспыхнула звезда другой эстонской спортсменки, не перестающей радовать своих фанатов. Речь идет о 25-летней теннисистке из Хаапласу, Кайа Канепи. Летом 2010 Канепи постоянно поднимала планку своих достижений. Силу ее подачи, особенности ее удара справа и время от времени случающиеся спады, теперь обсуждают даже те любители спорта, которые раньше мало разбирались в теннисе. В начале лета Канепи впервые прошла в четвертьфинал теннисного турнира Большого Шлема в Уимблдоне и после напряженнейшей борьбы уступила чешке Петре Квитове, но уже через две недели, эстонка смогла завоевать первую в своей карьере победу в турнире Женской теннисной
ассоциации (WTA). В финале WTA в Палермо, призовой фонд которого составлял 220 000 долларов, Канепи победила любимицу Италии Флавию Пеннетту с уверенным счетом 6:3, 6:3. Вместе с тем, у Канепи даже нет постоянного официального тренера! Свой характер Канепи показала в начале сентября на очередном турнире Большого шлема – Открытом чемпионате США, где она снова попала в четвертьфинал, то есть вошла в восьмерку сильнейших. На пути в четвертьфинал Канепи одержала верх над пятой ракеткой мира, сербкой Еленой Янкович. В следующем туре она с невероятной отвагой сражалась за выход в восьмерку сильнейших. Проиграв бельгийке Янине Викмайер в первом сете с результа-
том 0:6, и уступая ей во втором сете 0:2, Канепи смогла собраться и победить в матче со счетом 0:6, 7:6 ja 6:1. Комментирующие трансляцию в прямом эфире американцы, никак не могли осознать, что отважная теннисистка, показывающая столь впечатляющую игру на кортах Flushing Meadows в Нью-Йорке, приехала из какой-то далекой Эстонии. “Did you know that Kaia Kanepi comes from Estonia,” спросил один из комментаторов. “Estonia? Nobody comes from Estonia,”* с абсолютно искренним удивлением ответил его коллега. Конечно, излишне говорить, что из-за эффектного перелома в игре, этот матч был признан наиболее зрелищной схваткой в туре. Однако в битве за выход в полуфинал, россиянка Вера Звонарева смогла переиграть Канепи. Несмотря на это, в рейтинге WTA, Канепи снова оказалась в числе 30 лучших и заработала в качестве приза более двух миллионов крон. Таким образом, уже второй крупный турнир подряд Канепи входит в восьмерку сильнейших. Если сюда приплюсовать такое же достижение на Открытом чемпионате Франции в 2008 году, то Кайа осталось проявить себя только на турнире Большого Шлема в Австралии. Первая возможность для этого представится уже в начале следующего года, и, будем надеться, что находящейся в прекрасной форме спортсменке удастся пройти даже дальше четвертьфинала. Перед ее поездкой в Австралию, любители тенниса уже в середине октября смогут увидеть Канепи на кубке Кремля, призовой фонд которого составляет один миллион долларов. Если все пойдет по плану, теннисистка выступит также на завершающем сезон ноябрьском турнире в Бали.
Свой характер Кайа Канепи показала в начале сентября 2010 года на очередном турнире Большого Шлема Открытом чемпионате США, снова попав в четвертьфинал, т.е. войдя в восьмерку сильнейших.
За спортивными достижениями Кайа Канепи можно следить на www.kaiakanepi.com.
* Ты знал, что Кайа Канепи приехала из Эстонии? – Из Эстонии? Никто не приезжает из Эстонии!
Maailm arlekiini kuues Neli noort Eesti näitlejat Laura Peterson, Eneli Raud, Ott Aardam ja Karol Kuntsel – tegid reisi ümber maailma, et näha, kuidas sünnib teater maakera eri paikades.
Четверо молодых эстонских актеров - Лаура Петерсон, Энели Рауд, Отт Аардам и Карол Кунтсель, совершили путешествие вокруг света, чтобы увидеть, как в разных уголках мира рождается театр.
Nad ise on Eestis tagasi, nüüd alustavad teekonda nende reisifotod. Mööda Eesti teatrimaju rändab sel talvel näitus „Maailm arlekiini kuues“ fotodest, mis pärinevad Aasiast ja Lõuna-Ameerikast. Riikidest, mille teatritraditsioon ja ka selle visuaalne pool on meie omast vägagi erinev.
Сами путешественники уже вернулись в Эстонию, а теперь начинает путь их фотовыставка. Этой зимой по театрам Эстонии будет кочевать экспозиция фотографий из Азии и Южной Америки под названием «Мир в костюме Арлекина». Вниманию зрителей предстанут страны, в которых театральная традиция и ее визуальная сторона очень отличается от привычной нашему пониманию.
Need 34 värviküllast fotolõuendit etendustest, teatraalsetest rituaalidest, etenduste ettevalmistamisest, mängupaikadest, ja rahvapidustustest annavad aimu, mis oludes erinevais maailma paigus teatrit tehakse ning õpitakse, milline on teatri ja teatraalsete ettevõtmiste funktsioon erinevates kultuuriruumides.
48
Мир в костюме Арлекина
Эти 34 красочных фотографии на холсте, изображающие спектакли, театрализованные ритуалы, подготовку к спектаклям, сценические площадки и народные гуляния, показывают, в каких условиях в разных странах мира создается театр. Фотовыставка помогает понять функцию театра и театральной деятельности в различных культурных пространствах.
Näitust eksponeeritakse erinevates Eesti teatrites: kuni 24.oktoobrini Endla teatris Pärnus, novembris 2010 Kuressaare Linnateatris, jaanuarisveebruaris 2011 Viljandis Ugala teatris, märtsis-aprillis 2011 Tartus Vanemuises ja maist septembrini 2011 Tallinnas Theatrumis.
Выставка пройдет во многих театрах по всей Эстонии: до 24 октября экспозицию можно увидеть в театре «Endla» в Пярну, в ноябре 2010 года – в Городском театре Курессааре, в январе-феврале 2011 года – в театре «Ugala» в Вильянди, в марте-апреле 2011 г. – в тартуском «Vanemuine», а с мая по сентябрь 2011 г. – в таллиннском театре «Theatrum».
Näitust toetavad Eesti Kultuurkapital, Pärnu Maakondlik Kultuurkapital, Kuressaare Linnateater, Teater Ugala, Teater Vanemuine, Theatrum. Lõuendite trükkija ja viimistleja on ArtPrint.
Выставку поддерживают: фонды «Эстонский культурный капитал» и «Культурный капитал Пярнуского уезда», Городской театр Курессааре, театр «Ugala», театр «Vanemuine», театр «Theatrum». Печать фотографий и оформление холста выполнено компанией ArtPrint.
Siin on killuke reisimuljeid fotodes, need kuus pilti ütlevad rohkem kui 6000 sõna.
Здесь вы найдете фрагменты путешествия, запечатленные на фотографиях. Эти шесть фотографий расскажут больше, чем 6000 слов.
Go Express, 2/2010
Kutijattam Kutijattam on iidne, väga omanäoline, umbes 2000 aasta vanune sanskritikeelne teatrilaad Lõuna-Indiast, mis 2001 aastal kanti UNESCO maailmapärandi nimekirja. Kuna vanasti anti kutijattami etendusi templites vaid õlilambi valgel, on näitlejate mänguruum väga piiratud. (Näitleja tegutseb kogu etenduse vältel vaid mõnel ruutmeetril - õlilambi valgus kaugemale lihtsalt ei valgustanud). Ruum võib olla väike, kuid kujutlusvõime, täiuslikkuseni viimistletud stiliseeritud miimika, žestide ja kehakeele abil loovad kutijattami näitlejad pisikesel lavaruumil trummirütmide saatel piirituid maailmu, tõmmates vaataja kujutluspiltidega kaasa. Eelmise sajandi viiekümnendate aastateni hoidsid kutiyattamit esitava pisikese kogukonna liikmed (chakiarid) kutiyattami mängureegleid, etendamisjuhiseid (attaprakaram) palmilehtedele kirjutatult hoolega salajas. Alles kuuekümnendate paiku hakati kutiyattamit esitama lavadel väljaspool templeid. Selle teatriliigi kandmine UNESCO nimekirja on aidanud iidsel kunstivormil elus püsida, kuid samas tunnetavad chakiarid ka ohtu, et sellega kaasnev tähelepanu ning paranenud rahaline olukord võivad paradoksaalsel kombel väga kindlate reeglitega kutijattami-kunsti mõjutada nii, et traditsioonid muutuvad kiiremini, kui see oleks loomulik.
Кутияттам Кутияттам – это древняя уникальная форма театральных представлений на санскрите, уже почти 2000 лет существующая в Южной Индии. В 2001 году это театральное искусство было занесено в список мирового культурного наследия ЮНЕСКО. Изначально, театральное действо Кутияттам проходило в храмах при свете масляной лампы. Именно по этой причине сценическое пространство для актерской игры очень ограничено: на протяжении всего представления актеры играют на узкой площадке шириной в несколько квадратных метров, поскольку осветить большее пространство тусклым светом масляной лампы было просто невозможно. Даже в таких ограниченных условиях с помощью воображения, доведенной до совершенства стилизованной мимикой, жестами и языком тела, актеры Куттиятам на крошечном пятачке сцены, в сопровождении барабанной дроби создают безграничный мир, увлекая зрителей выразительностью образов. До пятидесятых годов прошлого столетия члены крошечной общины артистов Кутияттам (чаккьяры) тщательно хранили в тайне правила исполнения драмы (аттапракарам), записанные на пальмовых листьях. Только в шестидесятых годах представления Кутияттам начали проводиться вне стен храма. Занесение этой театральной формы в список наследия ЮНЕСКО помогло данному древнему искусству выжить, однако, чаккьяры очень обеспокоены тем, что повышенное внимание и улучшение финансового положения могут парадоксальным образом повлиять на искусство Кутияттам, традиционно существующее в очень строгих рамках. Что если традиции начнут меняться быстрее, чем следует? Go Express, 2/2010
49
Kathakali grimmi tegemine Kathakali teatrilaad kujunes välja 17. sajandi Lõuna-Indias, Keralas. Kõige muu hulgas on see tuntud ka rikkaliku grimmi ja kostüümide poolest. Grimmi tegemine võtab aega keskmiselt 3-4 tundi. Värvid segavad näitlejad enne etendust ise kokku kookosõlist ja erinevatest looduslikest mineraalidest, mis uhmriga pulbriks purustatakse. Näiteks musta värvi saamiseks segatakse kokku õli ja tahma, valget saadakse riisipulbrist. Näomaalingu alusjoonised teevad näitlejad ise, kuid siis võtab töö üle grimmikunstnik, kes joonised viimistleb. Kathakali etendustes mängivad traditsiooniliselt naiste rolle mehed (nagu fotolgi näha). Kaasajal on küll ka Kathakhali-näitlejannasid, kuid ühiskonnas valitsevate eelarvamuste ja Kathakhali traditsioonide tõttu pole neil väga lihtne läbi lüüa. Sõltumata näitlejanna meisterlikkusest, ei peeta neid etendusi, kus mängib naine, professionaalseiks.
Нанесение грима в театре Катакали Театральное искусство Катакали сформировалось в Керале (Южная Индия) в XVII веке. Помимо всего прочего, оно также известно своим сложным гримом и великолепными костюмами. Процесс гримирования актеров занимает, в среднем, 3-4 часа. Перед началом спектакля, актеры сами смешивают грим из кокосового масла и различного рода природных минералов, которые тщательно измельчаются в ступе. Например, для получения черного цвета необходимо смешать масло и сажу, а белый получают из рисового порошка. Базовый слой грима актеры наносят на лицо самостоятельно, а затем к работе приступает художник-гример, который завершает процесс гримирования. В спектаклях Катакали женские роли традиционно играют мужчины (это видно на фотографии). В последнее время в театре Катакали все же появились актрисы, однако, ввиду свойственных обществу предрассудков и традиций самого театра, им не так-то просто пробиться на этом поприще. Независимо от мастерства актрисы, спектакли с участием женщин заведомо считаются непрофессиональными.
Bali tantsijannad. Indoneesia Tütarlapsed esitavad rituaalset tervitustantsu enne Sunda-Upasunda etendust Ubudis, Bali saarel. Indoneesia on väga rikas paik erinevate tantsudraamade, nukuetenduste ning teatrilaadide poolest. Kogu Kagu-Aasia teatrikultuuris on tugevasti tuntavad India kultuuri ja mütoloogia mõjud. Nii nagu India traditsioonilistes etenduslaadides on ka Indoneesias etendamisele võetud lood pärit enamasti Mahabharatast. Loomulikult on aeg ning kohalikud olud kujundanud etenduste visuaalse külje ning ka sisulised nüansid omanäoliseks.
Teyyam. Emajumalanna Cherlath Bhagavathy India, Pyyanur Teyyami rituaali viiakse läbi lahkunud esivanemate austamiseks, et saada kogukonnale head õnne. Vaatamata sellele, et Teyyam on visuaalselt väga vaatemänguline, on tegemist ikkagi puhtalt rituaaliga, mitte teatrietendusega. Inimesed tulevad sinna rituaalist osa saama, mitte pelgalt pealtvaatajaiks, ja ei suhtu teyyami kehastajasse kui näitlejasse, vaid kui sellesse jumalikku olendisse, keda ta vahendab.
Тейям. Богиня-мать. Черлатх Бхагавати Индия, Пайанур Ритуал Тейям проводится в честь ушедших предков для того, чтобы принести благословление всей общине. Несмотря на то, что Тейям представляет собой исключительно зрелищное действо, по своей сути, он является чистым ритуалом, а не театральным искусством. Люди не просто чтобы посмотреть представление, а также для того, чтобы принять участие в ритуальных действиях. Исполнителей действа также воспринимают не как актеров, а как воплотителей представляемого ими божественного существа.
Балийские танцовщицы. Индонезия. Девушки исполняют ритуальный приветственный танец перед представлением Сунда и Упасунда в Убуде, на острове Бали. Культура Индонезии очень богата разнообразными танцевальными драмами, кукольными представлениями и театрализованными действами. Во всей театральной культуре Юго-Восточной Азии чувствуется сильное влияние индийской культуры и мифологии. Как и в традиционных индийских представлениях, основу индонезийских театрализованных постановок, в большей степени, составляют сюжеты индийского эпоса «Махабхарата». Конечно же, время и местные условия наложили свой отпечаток на визуальную сторону представлений и придали своеобразие нюансам содержания. Go Express, 2/2010
51
Fiesta Virgen de Urkupina. Boliivia Üheks teatraalsemaks sündmuseks Boliivias võib pidada fiestat, pidustust, mida peetakse mõne kohaliku pühaku või Neitsi Maarja auks. See on segu katoliku- ja indiaanitraditsioonist, ühendades endas nii põlist rahvatantsu, Hispaania mõjutustega tantsu, härjavõitlust, rituaalseid toiminguid kui ka tänapäeva massikultuuri nähtusi. Kirev segu kõigest, mida boliivlased oma parima äranägemise järgi kokku sobitavad. Festival - või vähemasti selleks valmistumine - toimus peaaegu igas linnas, mida külastasime. See on boliivlaste jaoks elulise tähtsusega ja täie tõsidusega (õigemini täie lõbususega) võetav sündmus.
52
San Ignacio de Moxos. Boliivia. Fiesta. Achud
Сан–Игнасио-де-Моксос. Боливия. Фиеста. Ачу.
Olla puust maski kandev Achu on San Ignacio de Moxoses auasi. Achut kehastab terve festivali peale kümmekond meest, kes on valitud külainimeste poolt ja Achuks saamine on tõesti väga prestiižne. Achud ehmatavad ja rõõmustavad inimesi laia peakatte külge kinnitatud paugutajate plahvatama panemisega, mis ümbruskonda vänget tossu levitavad. Achu seisus on midagi sarnast narri seisusele. Achude külaskäik majapidamisse toob õnne.
Человек, надевший деревянную маску и исполняющий роль Ачу, пользуется огромным почетом в Сан-Игнасио-де-Моксос. В течение всего фестиваля образ Ачу воплощают около десятка мужчин, специально выбранных для этой роли жителями селения, причем эта роль считается очень престижной. Ачу пугают и веселят людей, громко взрывая прикрепленные к капюшонам хлопушки. Во время фестиваля вся округа наполняется характерным едким дымом. По своему положению Ачу чем-то напоминает шута. Посещение дома персонажем Ачу приносит счастье.
Go Express, 2/2010
Fotol on Virgen de Urkupina pidustused Quila Quilas: uhketes kostüümides tantsijaid liikumas raugematus karnevalisugemetega rongkäigus läbi linna kolm päeva järjest. Esinemisvorm, mille tegumood kõigub autentsetest rahvariietest kabareelike kleidikesteni ning härjakostüümist kuni plastikust hiigelkrabikostüümini, on fiestal identiteediandjana väga tähtis. Valdavalt on eelistatud erksad toonid, neoonvärvid ja sätendavad lisandid. Tantsides ja ka muusikas korratakse pidevalt ühte ja sama motiivi, mis lõpuks tantsijates transilaadse seisundi tekitab. Tänava äärde püstitatud tribüünidealleel istuvad pealtvaatajad ning ergutavad rongkäigulisi. Kõik see toimub katkematu puhkpillimuusika saatel. Rongkäigutänavate vahele on naised püsti löönud miljoneid toiduletikesi, valmis on küpsetatud sõna otseses mõttes virnade viisi suhkrukringleid ja beseesid.
Фиеста Вирген де Уркупина. Боливия. Наиболее ярким театрализованным событием в Боливии можно считать фиесту – праздник, который проводится в честь одного из местных святых или Девы Марии. Это смесь католических и индейских традиций, которая объединяет традиционные танцы аборигенов, танец с испанскими мотивами, корриду, ритуальные действа и атрибуты современной массовой культуры. Это яркая комбинация событий, украшающих жизнь боливийцев. Фестиваль (или хотя бы подготовка к его проведению) проходил в каждом из городов, который
мы посетили в ходе своего путешествия. Для боливийцев фестиваль является событием огромного значения, которое они воспринимают со всей серьезностью (а скорее, со всей несерьезностью). На фотографии изображены празднества Вирген де Уркупина в кантоне Кила-Кила: танцоры в великолепных костюмах неустанно двигаются в карнавальном шествии по городу в течение трех дней. Оформление выступления (диапазон которого варьируется от традиционных народных костюмов до легкомысленных платьиц в стиле кабаре, а костюм быка соседствует с костюмом гигантского краба) во время фиесты имеет определяющее
значение с точки зрения индивидуальности артиста. Как правило, здесь преобладают яркие тона, неоновые цвета и блестящая атрибутика. В танце и музыке постоянно повторяются одни и те же мотивы, которые постепенно вводят участников действа в некое подобие транса. Зрители сидят на трибунах, выстроенных вдоль улиц, и подбадривают участников шествия. Все действо проходит под непрекращающийся аккомпанемент духовых инструментов. Между улицами, по которым проходит шествие, местные торговки расставляют множество прилавков, заполненных грудами свежеиспеченных сахарных крендельков и безе. ● Go Express, 2/2010
53
Saatkonnad ja konsulaadid: Eesti Suursaatkond Moskvas Malõi Kislovski pereulok 5 125009 Moskva Vene Föderatsioon Tel +7 495 737 3640 Faks +7 495 737 3646 Embassy.Moskva@mfa.ee www.estemb.ru
Eesti peakonsulaat Peterburis Bolšaja Monetnaja 14 197101 Sankt-Peterburg Vene Föderatsioon Tel +7 812 702 0920 Tel +7 812 702 0924 (automaatvastaja; konsulaarinfo tööpäeviti 10-17) Faks +7 812 702 0927 Consulate.Peterburg@mfa.ee www.peterburg.estemb.ru
Hädaabi:
Vene Föderatsiooni saatkond Tallinnas Pikk 19, 10133 Tallinn Tel +372 646 4175, 646 4169 Faks +372 646 4178 vensaat@online.ee www.estonia.mid.ru
Konsulaarosakond Tallinnas
Эстонское посольство в Москве Малый Кисловский переулок 5 125009 Москва Российская Федерация Тел: (7 495) 737 36 40 факс: (7 495) 737 36 46 Embassy.Moskva@mfa.ee www.estemb.ru
Генеральное консульство Эстонии в Петербурге Большая Монетная 14 Российская Федерация тел: (7 812) 702 09 20 тел: (7 812) 702 09 24 (автоответчик; информация консульства в рабочие дни 10 - 17) факс: (7 812) 702 09 27 Consulate.Peterburg@mfa.ee www.peterburg.estemb.ru
Go Express, 2/2010
Turismiinfokeskus Tallinnas
Välismaalt Eestisse
Vanalinnas: Niguliste 2 / Kullassepa 4 Tel 645 7777 turismiinfo@tallinnlv.ee Viru keskuses: Viru väljak 4 Tel +372 610 1557, 610 1558 turismiinfo@tallinnlv.ee
Konsulaarosakond Tartus
Turismiinfo punkt Peterburis
Ülikooli 1, 51003, Tartu Tel/faks +372 740 3024 tarturus@hot.ee
Sadovaya ul 14/52 Tel 812 310 8262 (info) tourism@gov.spb.ru
Peakonsul Narvas
Turismiinfo punkt Moskvas
hr Nikolay Bondarenko Kiriku 8, Narva Tel +372 356 0652 Faks +372 356 0654 narvacon@hot.ee
Metropol Hotel Teatralni proezd 1/4 Tel (095) 927 6000
helistamiseks vali 1) rahvusvaheline kaugprefiks, 2) Eesti riigikood 372, 3) telefoninumber
Eestist välismaale helistamiseks vali 1) rahvusvaheline prefiks 00, 2) riigikood, 3) telefoninumber
Venemaalt välismaale helistamiseks 1) vali 8 ja oota tooni 2) vali seejärel 10 3) pärast seda riigikood 4) telefoninumber
Välismaalt Venemaale helistamiseks vali 1) riigikood 7 2) regiooni kood 3) telefoninumber
Venemaal: Tuletõrje 01, Miilits 02, Kiirabi 03
Туристическая Звонки: информация:
Посольство РФ в Таллинне Пикк 19, 10133 Таллинн тел. (372) 646 41 75, 646 41 69 факс (372) 646 41 78 vensaat@online.ee www.estonia.mid.ru
Консульский отдел тел. (372) 646 41 66 факс (372) 646 41 30 konsotd@hot.ee Лай 18, 10133 Таллинн
Консульский отдел в Тарту Юликооли 1,51003 Тарту Тел/факс (372) 7 403 024 tarturus@hot.ee
Генеральный консул в Нарве Николай Бондаренко Кирику 8, Нарва тел: (372 35) 60 652 факс: (372 35) 60 654 narvacon@hot.ee
Номера скорой помощи: 54
Helistamine:
Lai 18, 10133 Tallinn Tel +372 646 4166 Faks +372 646 4130 konsotd@hot.ee
Eestis: 112 (politsei, tuletõrje, kiirabi)
Посольства и консульствa
Turismiinfo:
Центр туристической информации Таллинна в старом городе, Нигулисте 2/ Кулласеппа 4 Тел: 645 7777 turismiinfo@tallinnlv.ee в Виру Кескусе Площадь Виру 4 тел: + 372 610 1557, 610 1558 turismiinfo@tallinnlv.ee
Пункт туристической информации в Петербурге
Звоня из зарубежа в Эстонию: Наберите 1) международный префикс +, 2) код Эстонии 372, 3) номер телефона.
Звоня из Эстонии: Наберите 1) международный префикс +, 2) код страны, 3) номер телефона.
Звоня из России зарубеж:
Садовая ул. 14/52 тел: 812 310 8262 (info) tourism@gov.spb.ru
1) наберите 8 и ждите гудок, 2) затем наберите 10, 3) затем код страны, 4) затем номер телефона.
Пункт туристической информации в Москве
Звоня из-за границы позвонить в Россию:
Гостиница Метрополь Театральный проезд 1/4 Тел: (095) 927 6000
Наберите 1) код страны 7, 2) номер телефона.
В Эстонии: 112 (полиция, пожарные, скорая помощь)
В России: Пожарные 01, Милиция 02, Скорая помощь 03
Restoranvagun
ɪʲʶ˓ˑ-˕ʺ˖˘˓˕ʲˑ
• Salatid • Võileivad • Praed • Karastusjoogid ja alkohoolsed joogid • Kupeesse tellimise võimalus • EĴetellimisel erimenüüd
• ʈʲˏʲ˘˩ • ɩ˙˘ʺ˕ʴ˕˓ʹ˩ • ɪ˘˓˕˩ʺ ʴˏ˭ʹʲ • ʆ˕˓ˠˏʲʹˆ˘ʺˏ˪ˑ˩ʺ ˆ ʲˏˊ˓ʶ˓ˏ˪ˑ˩ʺ ˑʲ˔ˆ˘ˊˆ • ɪ˓˄ː˓ʾˑ˓˖˘˪ ˄ʲˊʲ˄ʲ ʵ ˊ˙˔ʺ • ʆ˕ˆ ˔˕ʺʹʵʲ˕ˆ˘ʺˏ˪ˑ˓ː ˄ʲˊʲ˄ʺ ːʺˑ˭ ˔˓ ʾʺˏʲˑˆ˭ ˊˏˆʺˑ˘ʲ
Kõigi restorani klientide vahel loosime välja edasi-tagasi pileti Moskvasse või Tallinna!
ɮˏˮ ʵ˖ʺˠ ˊˏˆʺˑ˘˓ʵ ˕ʺ˖˘˓˕ʲˑʲ ˕ʲ˄˩ʶ˕˩ʵʲʺː ʴˆˏʺ˘ ˘˙ʹʲ-˓ʴ˕ʲ˘ˑ˓ ʵ ʂ˓˖ˊʵ˙ ˆˏˆ ʊʲˏˏˆˑˑ! reisid@gorail.ee www.gorail.ee
Travel Shop
Käsitöökommide karp Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
8 kommiga kinkekarp
Коробка конфет ручного изготовления
75 eek
Martsipanist figuur Марципановая фигура
60 eek
eUR
75
eUR
4
5
eUR
в коробке 8 конфет
Käsitöökommide karp 4 kommi ja Vana Tallinna suveniirpudeliga kinkekarp
eek
5
Коробка конфет ручного изготовления подарочный набор (4 конфеты и бутылочка ликера Vana Tallinn)
Tee Hyson 100g
Чай «Hyson»
45 eek
Tee Passion Fruit puitkarbis, 50g
100г
3
eUR
Чай Passion Fruit 50г
3750 eek
250 eUR
Võinuga Деревянный нож для масла
3750
250
eek
käsitöö
120
Солонка и перечница
eek
Hambatikuhoidja
8
eUR
ручная работа
Подставка для зубочисток
60 eek
4
eUR
Tikutoosihoidja
75
eek Сувенирный спичечный коробок
Küünlaalus
käsitsi maalitud motiiviga
Подсвечник
3750 eek
250 eUR
с индивидуальной росписью
Külmkapimagnet
Eesti rahvuslikes motiivides
Сувенирные магниты c эстонской символикой
3750 eek
58
Go Express, 2/2010
250 eUR
5
eUR
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
Soola- ja pipratoos
eUR
Tulemasin Зажигалка
15 eek
1
eUR
Pudelikork käsitöö
Пробка для бутылки
с индивидуальной росписью
45 eek
Suveniir "Põder" Сувенир "Лось"
45 eek
3
eUR
3
eUR
Pudeliavaja-sulgur Открывалка-пробка для бутылок
Pastapliiats Шарик
15 eek
2250 eek
150 eUR
1
eUR
Vöökott "Estonia" Сумка-ремень
60 eek
4
eUR
Kell Часы
45 eek
3
eUR
Go Express, 2/2010
59
Mängukaardid
75
eek
60
Go Express, 2/2010
3750 eek
Võtmehoidja-vile Брелок - свисток
75
eek
Lauamängud
Komplektis on kuus mängu
Настольные игры
В комплект входит 6 игр
60
eek eUR
5
eUR
4
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
Doomino Домино
250 eUR
54 kaarti
Игральные карты
54 шт.
eUR
5
Viinapits käsitöö
Рюмка
9750
ручная работа
eek
650
Pokaal "Berkenmayer"
eUR
käsitöö
Бокал
ручная работа
150 eek
10 eUR
Pokaal "Römer" käsitöö
Бокал
165
ручная работа
eek
11 eUR
Suveniirtaldrik
käsitsi maalitud motiiviga
Сувенирная тарелка
с индивидуальной росписью
120 eek
8
eUR
Suveniirkruus
käsitsi maalitud motiiviga
Сувенирная кружка
75 eek
с индивидуальной росписью
Viinapits 5cl Рюмка 5cl
3750 eek
250 eUR
5
eUR
Hambaharjakomplekt hambahari + hambapasta
Комплект для личной гигиены зуб. щётка и зуб. паста
eek
150 eUR
Habemeajamiskomplekt
ühekordne žilett + habemeajamisgeel
Комплект для бритья
2250 eek
бритвенный станок и гель для бритья
Reisisussid Тапочки
Käekell
plastikust rihmaga
105
Наручные часы 62
Go Express, 2/2010
eek
7
eUR
30 eek
2
eUR
150 eUR
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
2250
Riieteparanduskomplekt
käärid, nõelad, haaknõelad, nööbid, niidid
2250 eek
150 eUR
Дорожный набор
нитки, иголки, ножницы
Nokkmüts Кепка
75 eek
5
eUR
Maniküürikomplekt käärid, küünetangid, pintsetid, küüneviil
120 eek
8
eUR
Маникюрный комплект
Reisikomplekt
silmaklapid, kõrvatropid, kaelapadi
Дорожный комплект для отдыха подушка, очки и бируши
105 eek
7
eUR
Go Express, 2/2010
63
Vene-Eesti vestmik, 160 lk Русско-Эстонский разговорник, 160 ст.
150 eek
10 eUR
Vihmavari Зонтик
75 eek
5
eUR
Hugo XX Deodorant
150ml, Hugo Boss
225 eek
15 eUR
Hugo XX Eau de Toilette 40ml, Hugo Boss
450 eek
30 eUR
Baldessarini Eau de Cologne 75ml, Hugo Boss
675 eek
64
Go Express, 2/2010
45 eUR
Baldessarini Deodorant Stick
Hugo XY After shave
225
480
70g, Hugo Boss
eek
15 eUR
60ml, Hugo Boss
eek
32 eUR
6h, 24h, 48h, 72h
täisk. | взр.
180
al. от
eek
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
Tallinn Card
12 eUR
laps | дети
al. от
90 eek
6
eUR
Teatmeteos “ESTONIA” vene keeles, 768 lk
450 eek
30 eUR
Энциклопедический справочник «ЭСТОНИЯ», 768 ст.
Raamat
"Tallinna vanalinn", vene keeles
Книга
55
eek «Таллинн Стапый Город»
350 eUR
Raamat
"Tallinn", "Eesti", vene keeles
Книга
«Таллинн», «Эстония»
45 eek
3
eUR
Go Express, 2/2010
65
Viru Valge
75
eek
66
Go Express, 2/2010 eUR
5 Absolut
eek
75
eek
eUR
5
Vana Tallinn
50cl
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
TAX FREE!
50cl
50cl
150 10 eUR
Martell VS 3cl Hennessy VS 3cl Martell VSOP 3cl Hennessy VSOP 3cl
Absolut 5cl Smirnoff Red 5cl
45 eek
3
eUR
eek
eUR
60
eUR
3
4
eek
Vana Tallinn 5cl Bailey's 5cl
Jameson 5cl Ballantine's 5cl
45 eek
eUR
75
eUR
J.W. Red Label 5cl Chivas Regal 5cl
J.W. Black Label 5cl
eek
3
5
Beefeater Dry Gin 5cl
45
3
eek
eUR
Suveniirpudelite kinkekomplekt 6*5cl Набор сувенирных бутылок
150 eek
68
Go Express, 2/2010
10 eUR
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
Viru Valge 5cl
45
Jacobs Creek
Semillon Chardonnay / Shiraz Cabernet, 18,7cl
45 eek
3
eUR
Moselland Riesling Sp채tlese 75cl
150 eek
10 eUR
Gato Negro
Cabernet Sauvignon / Sauvignon Blanc, 25cl
45 eek
3
eUR
Alexis Lichine Bordeaux Rouge 75cl
150 eek
10 eUR
Go Express, 2/2010
69
30 eek
Jacob`s Creek Chradonnay Pinot Noir Brut Cuvée 20cl
60
eek eUR
4 Mumm Cordon Rouge 20cl
210
eek
14
eUR
Sol
33cl Õlu, пиво
RockStar
50cl energiajook, энергетический напиток
30
eek eUR
30
eUR
eek
2
2
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
Smirnoff Ice 27cl eUR
2
Absolut
300 eek
ЖД Vodka
100cl
150
20
eek
eUR
Smirnoff Red
255 eek
eek
10 eUR
70cl
17 eUR
Smirnoff Black
300
50cl
70cl
20 eUR
Go Express, 2/2010
71
225
eek 50cl + 4 klaasi подарочный комплект 50cl + 4 рюмки
15 eUR
Vana Tallinn kinkekomplekt
225
eek 50cl + 2 klaasi подарочный комплект 50cl + 2 рюмки
Jose Cuervo
Clasico White 70cl / Especial Gold 70cl
375 eek
72
Go Express, 2/2010
25 eUR
15 eUR
Müük toimub ainult Eesti kroonides (alates 01.01.2011 eurodes) ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в Эстонских кронах (с 01.01.2011 в евро) и в Российских рублях (согласно действующему курсу).
Viru Valge kinkekomplekt
Chivas Regal 12YO
375 eek
25 eUR
50cl
Ararat***** 50cl
150 eek
10 eUR
Johnnie Walker Red Label 50cl
225 eek
15 eUR
Hennessy VSOP 50cl
525 eek
35 eUR
Go Express, 2/2010
73
reisirongi koosseis Ж/д составы Go Raili Tallinn-Moskva rongi koosseisu kuuluvad SV vagunid (2 kohalised kupeed), kupeevagunid (4 kohalised kupeed), istevagun ja restoranvagun. SV vagunis on reisijatele 9 2-kohalist kupeed, kokku on vagunis reisijatele 18 kohta. Kupeevagunis on 9 4-kohalist kupeed, kokku on vagunis reisijatele 36 kohta. Istevagunis on kokku reisijatele 54 istekohta.
Tallinn - Moskva rongi koosseisu veab kuni Eesti piirini diiselvedur TEP70, Alates Narvast veavad rongi Venemaa vedurid, kõigepealt samuti diiselvedur TEP70 ja viimase osa teest elektrivedur.
Vedur / Тепловоз ТЕП 70
Пассажирский поезд GoRail ТаллиннМосква-Таллинн включает СВ вагоны (2-местные купе), купейные вагоны (4-местные купе) и сидячий вагон. В СВ вагоне имеется 9 двухместных купе, всего в вагоне - 18 пассажирских мест. В купейном вагоне - 9 четырёхместных купе, всего в вагоне - 36 посадочных мест. В сидячем вагоне насчитывается 54 места.
Состав от Таллинна до Нарвы обслуживается локомотивом ГоРаил модели ТЕП 70. В Нарве производится замена на локомотив РЖД. По территории России часть пути следования поезда обслуживает тепловоз ТЕП 70, а другую часть – электровоз.
• Kaal 135 tonni • Maksimaalne sõidukiirus 160 km/h • Ehitatud Venemaal Kolomna veduri tehases. • Бес: 135 т. • Максимальная скорость: 160км/ч • Изготовитель: Коломенский завод, Россия
Täismetallkerega reisivagunid / Пассажирский вагон с цельнометаллическим корпусом • Konstruktiivkiirus 160 km/h • Ehitatud omaaegses Saksa Demokraatlikus Vabariigis ja osa vaguneid ka Venemaal Kaliningradis. • Конструкционная скорость: 160км/ч • Изготовитель: ГДР и час в Калининграде
UUDI
S НО ВИНК А
74
Go Express, 2/2010
KINO SINU KUPEES
КИНО В ТВОЁМ КУПЕ
Laenutame DVD mängijaid 3 tundi 45 EEK / 3 € Kogu reisi ajaks 90 EEK / Küsi restoranvagunist!
DVD проигрыватели в прокат 3 часа 45 крон / 3 € На весь рейс 90 крон / 6 € Спроси в вагон-ресторане!
6€
Go Rail предлагает возможность доехать до Москвы в удобном вагоне бизнес класса Императорский Салон. Вагон бизнес класса предназначен для поездки 5-6 человек. В вагоне-салоне имеется три купе, одно из них с двухместной кроватью и душевая комната. Об удобстве пассажиров в течении всего пути заботятся два проводника, предлагающие поистине персональное обслуживание. Питание и напитки включены в цену.