Marina Cala d'Or MAGAZINE

Page 1

Marina de Cala d’Or PUERTO DEPORTIVO - YACHT CLUB

PVP 4€

MUNICIPIO DE SANTANYÍ · ISLAS BALEARES

MAGAZINE AÑO 2 · 2014


MARINA CALA D’OR

2


MARINA CALA D’OR

CARTA DEL EDITOR acompasado que redunde en beneficio de toda la comunidad, tal y como se hizo en la década de los setenta y los ochenta cuando el proyecto ideado por Josep Costa Ferrer alcanzó su punto máximo de eclosión. Es el momento de renovar las ilusiones, de redescubrir todos los activos de este núcleo y de proyectarlos al mundo a través de nuevas ideas. Este segundo número de la publicación le devolverá a los orígenes del puerto; le recordará un pasado de contrabando y de humildes familias de pescadores, para pasar después a rememorar la transformación que experimentó Cala d’Or a medida que la Marina se convertía en el puerto deportivo que hoy conocemos. Le aproximará a algunas de las paradisíacas calas que salplican los kilómetros de la maravillosa costa de Santanyí y que desde hace décadas descubren al visitante el Mediterráneo en estado puro; le acercará a algunos de los atractivos naturales y arquitectónicos de esta tierra y le descubrirá las numerosas posibilidades de ocio del municipio. Un pequeño tast porque Cala d’Or, Santanyí tienen todavía mucho que ofrecer y descubrirle.

Marina de Cala d’Or PUERTO DEPORTIVO - YACHT CLUB

MUNICIPIO DE SANTANYÍ · ISLAS BALEARES

MAGAZINE PVP 4€

La revista Marina de Cala d’Or nació hace un año con el objetivo de sorprender al viajero y redescubrir a los residentes la historia, la riqueza patrimonial, la tradición cultural, la belleza natural y todo cuanto suma y hace grande Cala d’Or y su entorno. Una armoniosa combinación que nos hace sentir orgullosos y seguros al afirmar que Cala d’Or, su puerto deportivo y, por extensión, el término municipal de Santanyí y sus núcleos de población poseen una singularidad y un carácter únicos que marcan la diferencia respecto a cualquier otra zona costera turística. Un hecho que en mi humilde opinión no puede pasar desapercibido para los visitantes y mucho menos caer en olvido de la población local. Siguiendo esa misma filosofía, el proyecto continúa en 2014 sumando nuevos apoyos y estableciendo una colaboración más estrecha con el Ayuntamiento de Santanyí en el reto de recuperar el pulso de esta comunidad. Personalmente, siempre he estado estrechamente vinculado a Cala d’Or. Aquí he pasado largas temporadas, tengo grandes amigos y conservo algunos de los mejores recuerdos. Por eso, cuando decidí emprender este proyecto vi en él una oportunidad de renovar mi apuesta y mi confianza por este lugar. En la actualidad, Marina de Cala d’Or se encuentra inmersa en una era de reconversión. El puerto se prepara para el futuro, como se recoge en estas páginas, y es el momento de preguntarnos si queremos acompañar al puerto en ese proceso. La idea no es nueva. Quienes tienen edad y memoria suficiente saben que el crecimiento de la Marina y el desarrollo del núcleo urbano de Cala d’Or están estrechamente vinculados. Después de uno años de letargo, quizás ha llegado el momento de volver a encauzar esas sinergias y buscar un crecimiento

AÑO 2 · 2014

www.marinacalador.es

Mundo Moragues


MARINA CALA D’OR

5 9

3 8

6

7 10

4

8 1

1 Oficinas | Offices 2 Astilleros y talleres | Shipyards and workshops 3 Duchas y lavabos | Showers and toilets 4 Zonas comerciales Porto Cari | Shopping areas Porto Cari 5 Muelle de espera y gasolinera 24 h | Waiting dock and petrol station 24 hours service 6 Zonas comerciales Port Petit | Shopping areas Port Petit 7 Varaderos y parking | Dry dock and parking 8 Varaderos y parking | Dry dock and parking 9 Oficina de Turismo y Correos | Tourist Information Office and Post Office 10 Yacht Club (Club privado) | Yacht Club (Private club)

OFICINAS / OFFICES L-V de 09.00 h a 13.00 h y de 15.00 h a 19.00 h S-D de 09.00 h a 13.00 h VHF Canal 9 Internet (wi-fi) Apartados de correos SERVICIOS A EMBARCACIONES SERVICES TO SHIPS Agua y electricidad (220 V hasta 25 m) Marinería 24 h Gasolinera 24 h Duchas 24 h Lavandería de 08.00 h a 22.00 h. Vigilancia 24 h

3 2

Recogida de aguas fecales y sentina Wastewater and bilge collection Recogida de residuos Waste collection Punto SOS SOS points Escaleras Stairs

VARADERO / DRY DOCK Travel-lift de 65 T y 45 T Pintura y osmosis. Agua y electricidad a 220 V L-V de 08.00 h a 13.00 h y de 14.00 h a 17.00 h TALLER / WORKSHOP Agente Oficial Volvo Reparación de Cat y Mercruiser OCIO / LEISURE Zona comercial Porto Cari Zona comercial Port Petit Yacht Club (privado) Oficina de Turismo

Contacto/Contact Puerto Deportivo Marina de Cala d’Or 07660 Cala d’Or (Santanyí) - Mallorca 39º 22’ N - 03º 14’ E Tel. (+34) 971 657 070 Fax (+34) 971 657 068 info@marinacalador.es


MARINA CALA D’OR

Porto Cari C A F É

R E S T A U R A N T E

Opposite Marina of Cala d’Or, has a magnificent terrace with spectacular views over the marina. From 9:00 am fabulous breakfast available! At noon and night varied cuisine for all tastes and to end the evening our selection of cocktails not leave you indifferent.

Avda. Cala Llonga, 16 - Cala 5 d’Or - Tel. 971 65 79 47


MARINA CALA D’OR

6


MARINA CALA D’OR

MARINA DE CALA D’OR

SE ADENTRA EN UNA ERA DE MODERNIZACIÓN QUE MIRA AL FUTURO MOVES INTO A PERIOD OF MODERNIZATION LOOKING TOWARDS THE FUTURE Marina de Cala d’Or fue uno de los primeros puertos deportivos que se crearon en España y uno de los enclaves más espectaculares para disfrutar de la naturaleza y la navegación en Mallorca. Su crecimiento y la transformación que ha experimentado con posterioridad a sus orígenes en la década de los setenta han sido siempre fieles a un único compromiso: ofrecer el máximo nivel de excelencia y calidad en el servicio a sus clientes y brindarle un trato excepcional para que el usuario recuerde su paso por estas instalaciones como una experiencia acogedora y gratificante. Siguiendo la misma filosofía, el puerto deportivo más importante y de mejor resguardo de la zona del Levante de la Isla se encuentra inmerso desde 2011 en una nueva era de reconversión, fecha en que se obtuvo una nueva concesión por treinta años, y que además de imprimir un carácter de modernidad a sus instalaciones garantiza la sostenibilidad en el futuro de los mismos estándares de calidad que siempre le han caracterizado.

Marina de Cala d’Or was one of the first marinas created in Spain, and is one of the most spectacular regions in Mallorca for those who like to enjoy nature and sailing. Its growth and the transformation that has taken place since its beginnings, in the seventies, have always remained faithful to one unique commitment: to offer a service of the highest level of excellence and quality to their clients, an exceptional treatment that they will remember as a welcoming and gratifying experience. Continuing the same philosophy and since 2011, the date in which a new concession was granted for the next 30 years, the most important and safest marina on the east coast of the island has been immersed in a period of restructuring, which will not only place a stamp of modernity on its installations but will also guarantee that the same quality standards that have always characterized the marina will be sustained in the future.

7


MARINA CALA D’OR Isabel Rigo, gerente del puerto deportivo, destaca que “durante los próximos años se realizarán toda una serie de obras para dar cumplimiento a los compromisos de mejora asumidos con la nueva concesión”. Los primeros resultados saltan a la vista recorriendo los diferentes espacios del edificio de oficinas y la nueva sede social, que se han reformado completamente a partir del proyecto del arquitecto Juan Morro Colom. Los trabajos que se desarrollaron de noviembre a mayo han cuidado al milímetro cada detalle del diseño del espacio y la decoración de los diferentes ambientes ha convertido cada estancia en un lugar cómodo y acogedor en el que desarrollar las funciones para el que ha sido concebido. Se ha reformado el espacio de duchas, de talleres, salones, aunque destaca especialmente los resultados del local social. “Dotado con red wi-fi para los clientes, la planta baja es un espacio cómodo y diáfano donde los usuarios pueden reunirse tranquilamente. La sala cuenta con máquinas dispensadoras de café y refrescos, baños; un área de descanso y una zona habilitada con mesas para reunirse y trabajar. Unas escaleras conducen a la planta superior, donde se ha habilitado una amplia cocina, equipada completamente, y un espacio de comedor”. En el ámbito portuario, “se ha construido un nuevo muelle de espera y una rampa varadero”. Lo cierto es que, como destaca la gerente, “las mejoras que se practican son constantes”. Algunas son más visibles, como la reconversión de los espacios comentados, y otras no tanto pero necesarias para mantener en perfecto estado todas las instalaciones y sus servicios: “cambio de fondeos, sustitución de cadenas y guías en los muelles, incorporación de nuevas torretas de agua y electricidad, en general todo tipo de mejoras relacionadas con cuestiones de seguridad”, matiza.

Staff Marina de Cala d’Or

Esto sólo es el principio de una transformación mucho más importante, planificada y diseñada en cada detalle teniendo en cuenta la política principal del puerto. La gerente de Marina de Cala d’Or explica que estos cambios “son el paso previo y necesario para iniciar después el proceso de adaptación de amarres”. Actualmente la marina dispone de 563 amarres, 141 para tránsito y 422 privados, para embarcaciones de entre 6 y 26 metros de eslora. “Con la nueva concesión está previsto realizar una reestructuración que dejará en 499 el número de amarres en el puerto, una reforma fundamental para dar servicio a las embarcaciones que copan el mercado actual, barcos cada vez más amplios y de mayor eslora”.

8


MARINA CALA D’OR

Isabel Rigo, manager of the marina, highlights that “during the next few years, works will be carried out to comply with the commitment for improvement agreed upon by the new concession”. The first results are plain to see when touring the office block and the new social headquarters, which have been completely refurbished, adhering to the project by architect Juan Morro Colom. The design work carried out from November to May has taken care of the minutest details, and different ambient decorations have made each area comfortable and inviting depending on the functions they are intended for. The showers, workshops and lounges have all been renovated, but the results of the social room are especially outstanding. “The ground floor, that has WIFI for the clients use, is an open, comfortable spacious area where members can meet in tranquillity. There are coffee and refreshment machines, toilets; it is an ideal place to relax that also has an area with tables for meetings or work. Stairs lead to the next floor where there is a fully equipped, large kitchen and dining area”. In the port area “a new waiting pier and dry dock ramp have been built”. The truth is, as the manager highlights “the improvements being carried out are continual”. Some are more visible, such as the restructuring of the areas already mentioned, whilst others are not, but these are necessary to maintain the installations and the services in perfect condition.

She mentions “changing the moorings, substituting the chains and rails of the quays, adding new water and electrical towers, and in general carrying out all types of improvements that are related to security questions”. This is only the start of a much more important transformation that has been planned and designed in every detail taking into account the port’s main policy. Marina de Cala d’Or’s manager explains that these changes “are a necessary first step, to be followed later by adapting the moorings”. At the moment in the marina, there are 563 moorings, 144 for transit and 422 private, for vessels from between 6 and 26 meters in length. “The plan is, with the new concession, to reorganize these reducing them to 499; a fundamental change that will enable the port to offer a service to vessels that echo today’s market; boats that just get bigger and longer all the time.” There is also a project on the table to open a Sailing School, which will have its headquarters in what was the first house in Cala Llonga, a property that rests on the rocks by the sea and belongs to the Costa family. “It is a very important but complicated project because of the administrative paperwork involved. For this reason the project will be studied in more detail in September when the summer season ends”.

RANGE ROVER EVOQUE URBAN CAPABILITY www.qcenter.es

LO QUE VES ES SOLO EL PRINCIPIO Range Rover Evoque. Diseño de vanguardia y pura esencia Land Rover. Sus increíbles aptitudes todo terreno cautivan dentro y fuera de la ciudad. Línea Land Rover 902 440 550 QUALITY CENTER C/ Fertilizantes nº 2 07011 Polígono Ind. Son Valentí Palma de Mallorca - Islas Baleares 971 29 22 90 www.qcenter.es

Gama Range Rover Evoque. Consumo combinado (l/100km) desde 4,9 hasta 7,8. 2 Emisiones de CO (g/km) desde 129 hasta 181. Prueba realizada en circuito cerrado por profesionales.

9


MARINA CALA D’OR Sobre la mesa también se encuentra el proyecto de apertura de una Escuela de Vela, que tendrá su sede en la que fue la primera casa de Cala Llonga, una vivienda que descansa sobre las rocas junto al mar perteneciente a la familia Costa. Se trata de “un proyecto muy importante, pero complicado por la tramitación administrativa que conlleva, por lo que comenzará a estudiarse con detalle en septiembre, al finalizar la temporada”. La ilusión por llevar a cabo los trabajos comprometidos mantiene al equipo de profesionales de Marina de Cala d’Or trabajando a pleno rendimiento coincidiendo con el inicio de la nueva temporada estival. Unas fechas en las que el tránsito en el puerto deportivo se multiplica de manera más que notable, y donde todo tiene que estar a punto para ofrecer el mejor servicio a los visitantes y a los usuarios habituales de las instalaciones. “Nuestro día a día se centra en conseguir que el cliente esté satisfecho con los servicios que le ofrecemos y la atención que le brindamos y para que eso ocurra es esencial que encuentre unas instalaciones en condiciones óptimas a cualquier hora”, destaca Isabel Rigo.

Personal de mantenimiento, servicios y seguridad de la Marina

The eagerness with which the professional team at Marina de Cala d’Or carry out these proposed jobs keeps them working flat out, coinciding with the start of the summer season. Dates in which the activity in the marina notably multiplies, and where everything has to be ready to offer the best service to both visitors and regular users of the facilities. “Our daily objective centres on ensuring that the client is satisfied with the services offered and the attention we give them, and for this to happen it is essential that the installations are in optimum condition at any time of day” highlighted Isabel Rigo.

ES BERGANT restaurant

10

Avda. del Port, 39 07691 PORTO PETRO Tel. reservas: 971 648 400 www.esbergant.com


MARINA CALA D’OR

LA TRANSFORMACIÓN DE UN PUERTO NATURAL THE TRANSFORMATION OF A NATURAL HARBOUR The first major transformation that turned a natural harbour into the Marina de Cala d’Or took place in 1970. On that date the exterior breakwater was built and in 1975 four or five floating jetties were added, these have now been totally renovated. In the years following this first step, the number of jetties increased until they occupied the two shorelines along the inlet that joined the headland, an amount that seemed insuperable. When the concession was renewed in 1988, Marina de Cala d’Or started the paperwork to undertake the most ambitious expansion of the port yet. The peculiarities of the natural space where the installations are located complicated the process. “Whilst the majority of ports have been built and expanded by reclaiming space from the sea, the uniqueness of this port is exactly the opposite. It is a port reclaimed from the land”. The management company had to obtain the land and then transfer it to the Autonomous Community so they could obtain the building license needed to carry out the enlargement. During

La primera gran transformación que modificó el estado del puerto natural que dio origen a Marina de Cala d’Or tuvo lugar en 1970. En esa fecha se construye el espigón exterior del puerto, al que en 1975 se sumaron una serie de cuatro o cinco pantalanes flotantes que ya han sido totalmente renovados. En los años que sucedieron a esa primera intervención, el número de pantalanes se fue incrementando hasta ocupar las dos riberas del brazo de mar que se adentraba en la tierra, un límite que parecía infranqueable. Con la renovación de la concesión en 1988, Marina de Cala d’Or inicia los trámites para acometer la ampliación más ambiciosa del puerto. Las particularidades del espacio natural sobre el que se asientan las instalaciones complicaron el proceso. “Mientras la mayoría de puertos se han construido y ampliado ganando terreno al mar, la singularidad de este puerto radica precisamente en lo opuesto. Es un puerto ganado a tierra”. La sociedad gestora tuvo que adquirir los terrenos para con posterioridad cederlos a la Comunidad Autónoma y así obte-

D. José Costa Ferrer Fundador de Cala d’Or Founder of Cala d’Or

Ses Puntetes, 1960

11


MARINA CALA D’OR ner la licencia de obras necesaria para ejecutar los trabajos de ampliación. En todo este proceso, el trabajo y el esfuerzo de muchas personas y especialmente, por aquel entonces, uno de los administradores Lino d’Ércole fue decisivo. “Lino d’Ércole ha dejado una profunda huella en Marina de Cala d’Or, haciendo de ella un Puerto único en Mallorca, elegante, con encanto y sobre todo dedicado a que sus visitantes se sintieran realmente importantes. Este sentimiento es el que hoy persiste y sigue vivo en el recuerdo y admiración a la persona de Lino d’Ercole, a la que desde aquí dedicamos un sentido homenaje”. Adquirir todos los terrenos necesarios fue complicado. “A medida que se adentraban tierra adentro su valor se multiplicaba ya que se entonces se consideraba que eran mejores por ser más aptos para el cultivo”. Finalmente se pudo conseguir la superficie necesaria. Los trabajos se realizaron en seco, gracias a la construcción de un dique de contención, y la obra pudo completarse en 1992, un plazo razonable de tiempo. En 2014 ha tenido lugar la última transformación del puerto, con la incorporación del muelle de espera y la rampa varadero. Referente internacional de gestión de calidad y compromiso con el medio ambiente Mientras los trabajos de remodelación de Marina de Cala d’Or siguen su curso, el trabajo de gestión diario continúa su ritmo habitual bajo la supervisión de la gerente del puerto deportivo. Vinculada a Marina de Cala d’Or cerca de 40 años, Isabel Rigo habla con seguridad sobre cualquier tema relacionado con el puerto, donde ha conseguido organizar y desarrollar una gestión interna profesionalizada, basada en procesos de calidad que suponen un compromiso de mejora continua en beneficio de los usuarios y del entorno. Este trabajo cuenta con el reconocimiento internacional de los certificados ISO 9001 y 14001, modelos de referencia de gestión que obligan a mantener los más exigentes estándares de buenas prácticas ambientales, y por supuesto está avalado por la Bandera Azul. El distintivo que concede anualmente la Fundación Europea de Educación Ambiental ha vuelto a reconocer un año más a Marina de Cala d’Or con este galardón, confirmando que es uno de los mejores puertos deportivos de la isla y de todo el Estado. Y es que cualquier actuación que emprende la marina se hace con todo el rigor y respetando el entorno natural que le rodea. El control de calidad de las aguas es riguroso –desde 1992 están registrados cuidadosamente los resultados de los análisis que se practican anualmente en la entrada del puerto, el espigón y el fondo-. “El cuidado y mantenimiento de las instalaciones, así como la implantación de sistemas respetuosos con el medio natural son pilares fundamentales de nuestra gestión diaria”. De hecho, entre los diferentes sistemas que ayudan a mantener el equilibrio con el medio ambiente, el puerto deportivo es pionero en la implantación de un sistema de refrigeración de residuos, que permite mantener los deshechos a una temperatura que re-

Lino d’Ercole

all this process, the work and efforts of many people, especially Lino d’Ercole, at that time one of the administrators, was decisive. “Lino d’Ercole has left a deep footprint in Marina Cala d’Or, transforming it into a unique Port in Mallorca, elegant, charming and above all dedicated to making its visitors feel really important. This is the feeling that persists today and remains alive in the memory and admiration felt for Lino d’Ercole, to whom we pay heartfelt tribute”. Acquiring all the necessary land was complicated. “The further they went inland the higher the cost of the land, as it was considered better land, good for agriculture”. Finally they obtained all the land that was needed. Thanks to the construction of a dam they were able to carry out the work on dry ground, and it was completed in 1992, within a reasonable period of time. The last transformation has taken place in 2014, with the construction of the waiting jetty and the dry dock ramp. An international example of quality management and commitment to the environment. While the remodelling work in Marina de Cala d’Dor continues, the daily management goes on at its regular pace under the supervision of its manager. Isabel Rigo, who has been connected with Marina de Cala d’Or for some 40 years, speaks with confidence about any subject related to the port, where she has been able to organize and carry out an internal professional management system based on quality procedures that involve being

12


MARINA CALA D’OR trasa la putrefacción respetando la calidad del aire. Los demás vertidos son retirados por una empresa especializada en el tratamiento de residuos que recoge el aceite, filtros, envases contaminantes para hacer un reciclaje responsable de todo este material. Marina de Cala d’Or cuenta también con todo lo necesario para actuar de manera eficaz en caso de que se produjera algún vertido de forma accidental. Cada año el personal realiza simulacros para estar siempre a punto ante una posible contingencia. La dirección de Marina de Cala d’Or y todo su equipo nos sentiremos muy orgullosos de contar con su presencia y poder compartir con ustedes estos días de vacaciones.

committed to continual improvements that benefit the users and the environment. This work has received international recognition thanks to the ISO 9001 and 14001 certificates, management models that exact strict maintenance standards for good environmental practices; these, of course, are guaranteed by the Blue Flag. The emblem that is given annually by the Federation for Environmental Education has once again been awarded to Marina Cala d’Or, confirming that it is one of the best marinas on the island and in the whole country. And so it is that anything that the marina takes on is strictly carried out and always respects the natural environment that surrounds it. The quality control of the waters is rigorous – since 1992 the results of the analysis carried out every year in the port, the breakwater and the seabed are carefully registered. “The care and maintenance of the facilities as well as the introduction of systems that respect the environment are fundamental pillars of our daily management”. In fact amongst the various systems that maintain environmental balance, the marina has pioneered the introduction of a refrigerated waste system that helps keep the waste at a temperature that delays putrefaction, thus respecting air quality. Other waste products are removed by a company that specializes in waste disposal; they collect oil, filters and contaminating containers for responsible recycling. Marina de Cala d’Or also has all that is needed to efficiently handle any accidental spillage. Every year the staff are drilled so that they are always ready for any contingency. The management and the staff of Marina de Cala d’Or would be proud to welcome you and share with you these summer days.

Marina de Cala d’Or, 1975

13


PESCA DE ALTURA

PESCA DE ALTURA DIVERSIÓN Y TRANQUILIDAD EN ALTA MAR DEEP SEA FISHING, FUN AND TRANQUILLIT Y ON THE OPEN SEAS

Mallorca ofrece a sus visitantes numerosas posibilidades para practicar la pesca de altura. Empresas especializadas y numerosos puertos deportivos cuentan con charters de alquiler que facilitan el acceso un deporte que ofrece diversión al mismo tiempo que permite disfrutar del mar, el sol y la tranquilidad. Cala d’Or y en general las aguas que bañan la costa de Santanyí son una de las mejores zonas del Mediterráneo para practicar la pesca de altura ya que posee unos fondos marinos rocosos muy ricos en fauna y flora. Uno de los mejores ejemplos es el archipiélago de Cabrera, espacio protegido y declarado Parque Nacional Marítimo Terrestre desde 1991 localizado a pocas Kilómetros de la costa sur de la isla. En sus fondos habitan el mero, escórpora, cabracho (cap

Mallorca offers its visitors numerous possibilities to practice deep sea fishing. Specialist companies and marinas, charter out boats that give you access to a sport that is not only fun but also allows you to enjoy the sea, sun and tranquillity. Cala d’Or and the waters that bathe the Santanyí coast in general, are some of the best areas in the Mediterranean to practice deep water fishing as they have rocky sea beds rich in fauna and flora. One of the best examples is the Cabrera archipelago, which since 1991 is a protected area declared a Maritime Terrestrial National Park, situated just a few kilometres from the south coast. Groupers, red scorpion fish, conger eels and moray eels live in its depths, along with sea bass, gilt head bream and dentex amongst many other species.

14


PESCA DE ALTURA

roig), congrio, morenas y también se pueden encontrar lubinas, doradas, dentones, entre otras muchas especies. Pero no importa desplazarse hasta Cabrera. A pocas millas del puerto deportivo Marina de Cala d’Or, existen fondos de más de mil metros de profundidad que conforman un entorno ideal para la pesca de altura, que en general puede practicarse en sus diferentes modalidades durante los doce meses del año. Junio y julio son los meses más propicios para practicar el curricán de altura. Las especies que proliferan en estas aguas son el atún rojo y el blanco, pez espada, aguja imperial y dorada, y las piezas pueden variar desde los 10 hasta los 40 kilos. Los meses de agosto y septiembre son aptos para la pesca de brumeo. Cebando las aguas con pequeños peces y medianos, esta modalidad le ofrece la oportunidad de capturar piezas mayores, de hasta 300 kilos. De septiembre a noviembre se puede practicar la pesca al curricán ligero y la modalidad conocida como pesca al spinning, caracterizada por el lance y recogida rápida del señuelo. La temporada es buena para capturar atún y dorada con piezas que alcanza un peso máximo de 10 kilos. El resto del año suele reservarse para la práctica del jigging, una técnica importada de Japón que desde hace cinco años está en auge y que consiste en pescar utilizando señuelos plomados sin cebo que son lanzados al fondo y recogidos muy rápidamente.

But one doesn’t have to go as far as Cabrera. Just a few miles from the Marina de Cala d’Or at a depth of a thousand metres, there are sea beds that are ideal for deep sea fishing, which can normally be practiced in all its forms all year round. June and July are the most favourable months for deep sea fishing. The species that abound in these waters are red and white tuna, swordfish, short billed spearfish and gilt head bream, which can vary in weight between 10 and 40 kilos. August and September are suitable for chumming. Baiting the waters with small and medium sized fish, there are opportunities to catch larger fish of up to 300 kilos. From September to November trolling can be practiced as well as spinning which is characterized by casting and pulling in the lure rapidly. This season is good for catching tuna and gilt head bream which can reach a maximum weight of 10 kilos. The rest of the year is reserved for practicing jigging, a technique imported from Japan five years ago which consists in using lead lures without bait that are thrown to the sea bed and collected quickly.

Cleaning & valeting service to all makes and brands Repairs & maintenance Gelcoat & polishing Carpet cleaning

NEW FAIRLINE BOATS · PRE-OWNED FAIRLINE · BROKERAGE ALL BRANDS Port Petit 209-210 · 07660 Cala d’Or · +34 971 648 280 · info@fairline-calador.com

15

Laundry service WIFI


NOTICIAS

LA COMPETICIÓN NACIONAL Y AUTONÓMICA DE PESCA DE ALTURA RECALA EN MARINA DE CALA D’OR

The Deep Sea Fishing National and Autonomic Competitions arrive in Marina de Cala d’Or

Cerca de 30 embarcaciones se darán cita los días 26, 27 y 29 de junio en la IX Copa de España organizada por el Club de Pesca, que en las mismas fechas el Campeonato de Baleares de esta modalidad deportiva. La tradición marinera del puerto de Cala Llonga se manifiesta en la actualidad en la actividad el Club de Pesca Marina de Cala d’Or, que este verano se convierte en sede de dos importantes acontecimientos deportivos. El club fundado en 2011 organiza por segundo año consecutivo la Copa de España de Pesca de Altura, que celebra su novena edición los días 26, 27 y 28 de junio, y es puntuable cara a la clasificación final que decidirá las tripulaciones que defenderá a España en el Mundial. En las mismas fechas, el Club de Pesca acoge también el Campeonato de Baleares de esta modalidad deportiva. La organización prevé que la participación en la competición nacional supere o al menos sea similar a la de la edición de 2013, cuando participaron cerca de 30 embarcaciones y alrededor de 150 tripulantes provenientes de todas las islas y diferentes puntos de la costa peninsular, que durante los días de competición tienen su amarre en la Marina. La concentración de los participantes está prevista día 26 de junio, ya que todos los barcos que compiten tomarán la salida desde el puerto de Cala Llonga, a las 07.00 horas del día 27. Esta primera jornada está reservada para formalizar las inscripciones en el registro, reunión de patrones y entrega del reglamento. Ese mismo día, el Club de Pesca ofrecerá una cena de bienvenida a todas las tripulaciones. El torneo propiamente se desarrollará en dos mangas. Siempre que las condiciones meteorológicas lo permitan, la primera se a las 17.00 horas, mientras que el día 28, la prueba se desarrollará desde las 07.00 hasta las 18.00 horas. El pescado capturado durante el primer día de torneo se destinará a Cáritas Mallorca tal y como ya se hizo el año pasa-

16

On the 26th, 27th, and 29th of June some 30 boats will meet to take part in the IX Spanish Cup organized by the Club de Pesca (Fishing Club), this also coincides with the Balearic Championship. The maritime tradition of Cala Llonga’s port is apparent today in the activity of the Club de Pesca Marina de Cala d’Or, which this summer becomes the venue for two important sport events. The club, which was founded in 2011, is organizing the ninth edition of the Deep Sea Fishing Spanish Cup for the second consecutive year. The score from this competition will add to the final classification that decides which crews will go on to defend Spain in the World Cup. On the same dates the Club de Pesca will also organize the Balearic Championship. The organizers anticipate that the participants in the national competition will exceed or at least be similar to the 2013 event, when about 30 boats and some 150 crew members from all over the island and other parts of the mainland took part. During the competition they will all be moored in the Marina. The arrival of the participants is scheduled for the 26h June, as all the boats due to compete will start from Cala Llonga port at 7 am on the 27th.The first day is reserved for registration formalities, captain’s meetings and issuing the rules. On this day the Club de Pesca will also offer a dinner to welcome all crew members. The competition will be carried out in two stages. The first one will take place at 5 pm, whilst on the 28th it will take place between 7 am and 6 pm, weather permitting in both cases. The first day’s catch will be donated to Caritas Mallorca, the same as last year when 2.000 kilos of fish were presented. The prize ceremony will be held during the farewell dinner on the same day. Besides the medals and trophies given by the Spanish Fishing Federation, the winners of the Balearic Championship will be named and their trophies will be presented by the Club de Pesca Marina de Cala d’Or.


NOTICIAS

do, cuando se cedieron más de 2.000 kilos en piezas. La entrega de premios tendrá lugar ese mismo día, durante la cena de gala que despedirá la competición. Además de las medallas y trofeos que entrega la Federación Española de Pesca, se conocerá también el nombre de los vencedores del Campeonato de Baleares y el Club de Pesca Marina de Cala d’Or hará entrega de sus trofeos. En la pasada edición, el público se volcó con la competición que coronó como vencedor al ‘Venecia’, seguido de ‘Arco de Darwin’ y ‘Mandala’. La pieza mayor capturada fue para Jaume Bestard, del ‘Tequila’, con una albácora de 17 kilos. Por último, el Trofeo Pesca a Bordo dio como vencedor al ‘Stragos III’ por su valentía al seguir con la competición durante el primer día de competición de la Copa pese a las malas condiciones del mar y las pequeñas dimensiones de la embarcación.

During the last edition the public were totally involved in the competition, which saw ‘Venecia’ crowned as the winner, followed by ‘Arco de Darwin’ and ‘Mandala’. Jaume Bestard of the ‘Tequila’ had the largest catch, a 17 kilo albacore. Finally, ‘Stragos III’ was declared the winner of the ‘Pesca a Bordo’ Trophy, which was awarded for their bravery in staying the course during the first day of the competition despite bad weather conditions and the small size of their boat.

NUEVO RANGE ROVER SPORT DE 0 A 4.300 METROS SIN TURBULENCIAS www.qcenter.es

LO QUE VES ES SOLO EL PRINCIPIO El nuevo Range Rover Sport ofrece una combinación de agilidad y prestaciones fuera de lo común. Su excepcional dinámica y refinamiento en cualquier terreno traslada la experiencia de conducción a otro nivel. Línea Land Rover 902 440 550 QUALITY CENTER C/ Fertilizantes nº 2 07011 Polígono Ind. Son Valentí Palma de Mallorca - Islas Baleares 971 29 22 90 www.qcenter.es

Gama Range Rover Sport. Consumo Combinado (l/100km): desde 7,3 hasta 12,8. Emisiones CO2 (g/km) desde 194 a 298. Prueba realizada en circuito cerrado por profesionales.

17


NOTICIAS

LA BANDERA AZUL ONDEA EN LAS PLAYAS DEL SUR DE MALLORCA The blue flag flutters over the beaches in the south of Mallorca El color azul de la bandera que distingue la calidad ambiental de las playas y puertos deportivos de las costas en Europa gana terreno en 2014 en Mallorca y en todo el archipiélago balear, que cuenta con un total de 83 distintivos este año, 23 más que el pasado ejercicio. Muchas de estas banderas se concentran en la zona del Levante de la isla. De hecho, sólo en el término municipal de Santanyí cuentan con bandera azul las playas de Cala Gran, Cala Mondragó (Sa Font de N’Alis), Cala Santanyí y, por supuesto, Marina de Cala d’Or. El puerto deportivo es una institución de referencia en este sentido ya que desde que se instauró el galardón ha conseguido renovar año tras año su concesión. Recorriendo el litoral de la isla próximo a Santanyí encontrará también banderas azules ondeando en Cala Marçal, Cala Ferrera, la Platja de s’Arenal (Portocolom) y en Cala Sa Nau, localizadas en la localidad vecina de Felanitx. La bandera azul es un galardón y un sistema de certificación de calidad ambiental desarrollado desde 1987 por la ADEAC, la rama española de la Federación Europea de Educación Ambiental (FEE), que reconoce de forma anual a las playas y puertos deportivos que promueven valores e iniciativas de orden medioambiental. Los criterios para la concesión del distintivo se agrupan en cuatro áreas: calidad de las aguas del baño, información y educación ambiental, gestión ambiental y seguridad, y servicios e instalaciones. España cuenta con un total de 681 banderas azules (573 en playas y 108 en puertos deportivos), por delante de países como Grecia, Turquía, Francia y Portugal.

restaurante • pizzería

The blue coloured flag that signals the environmental quality of the beaches and the marinas of Europe’s coasts has gained ground in Mallorca, and the entire Balearic archipelago, during 2014 with 83 being awarded this year, 23 more than last season. Many of these flags have been awarded on the Eastern coast of the island. In fact, in the Santanyí area there are blue flags on the beaches of Cala Gran, Cala Mondragó (Sa Font de N’Alis), Cala Santanyí, and of course, the Marina de Cala d’Or. The marina is a model institution in this respect as it has received the award year after year since its inauguration. Travelling along the coastal area near to Santanyí, you will also find blue flags fluttering on Cala Marçal, Cala Ferrera, Platja de s’Arenal (Portocolom) and Cala Sa Nau, located in the neighbouring area of Felanitx. The blue flag is an award and environmental quality certification system developed from 1987 onwards by the ADEAC, the Spanish branch of the Federation for Environmental Education (FEE), which annually recognizes the beaches and marinas that promote environmental values and initiatives. The standards for the award are divided into four areas: bathing water quality, environmental education and information, environmental management and safety, and services and installations. Spain has a total of 681 blue flags (573 on beaches and 108 in marinas) ahead of countries such as Greece, Turkey, France and Portugal.

salads, pizzas pasta, grill, tapas...

C/ Andrés Roig, 16 Cala d’Or Tel. 971 657 289 www.lasivina.com

18


NOTICIAS

MÚSICA JUNTO AL MAR Music by the sea

Santanyí es un municipio vinculado históricamente a la música. Esa tradición se refleja en su Escuela de Música y especialmente en la programación y la oferta cultural de la localidad, donde se imponen conciertos y festivales para los amantes de todo tipo de género musical. Una de las citas más esperadas es ‘Música vora la mar’ (Música junto al mar), un concierto que se celebra al aire libre en el Caló d’en Busques de Cala Figuera y que cada año congrega a un numeroso público en este espacio natural. Para su edición de 2014, la cita está prevista el 11 de julio, a partir de las 22.00 horas, y contará con María José Montiel como estrella invitada. La mezzosoprano española interpretará un programa que incluye arias de ópera, romanzas de zarzuela y canción, acompañada por Miquel Estelrich (piano); Smerald Saphin (violín); Vicenç Balaguer (violín); Sonia Krasnova (viola) y Emmanuel Bleuse (voloncelo).

Bistro Bar Cafetería

Santanyí is a town with many historical links to music. This tradition is reflected in the Music School, and the cultural events that are scheduled in the area, such as concerts and festivals for lovers of all music genres. One of the most keenly awaited events is the ‘Música vora la mar’ (Music by the sea), an open air concert in Caló d’en Busques, Cala Figuera, every year large numbers gather together in this open natural space. The 2014 concert has been organized for the 11th of July at 10 pm and the guest star will be María José Montiel. The Spanish mezzo-soprano’s recital will include arias from the operas, romances from the Spanish operetta and ballads. She will be accompanied by Miquel Estelrich (piano); Smerald Saphin (violin); Vicenç Balaguer (violin); Sonia Krasnova (viola) y Emmanuel Bleuse (violoncello).

Ein-Stein

Ses Salines Tapas

Tapas

Tapas Abierto de 16 h a 24 h Carrer Batle Andreu Burguera Mut, 19 19

www.einstein-mallorca.es Tel. 648 559 596


NOTICIAS

CITA CON LA ARTESANÍA Y EL PRODUCTO LOCAL A date with local craftsmanship and produce Aunque el mercado de Santanyí es una visita obligada para quien reside o se encuentra visitando el municipio, la mayor parte de los núcleos de población del término municipal organizan sus propios mercados y ofrecen la oportunidad de acercarse a los productos y a la artesanía local de una forma más íntima y tranquila. En Cala d’Or, la Plaza Ibiza se llena de actividad durante los meses de verano con el mercado de frutas y verduras, los viernes por la mañana, y el mercadillo artesanal, los domingos por la tarde. Dos citas tradicionales con la cultura popular de la isla. El mercado de frutas, verduras y hortalizas reúne una importante muestra de los productos alimentarios de todo tipo, especialmente verduras y frutas que los agricultores, los payeses, cultivan en sus tierras, así como otro tipo de género relacionado con la gastronomía de Mallorca. El mercadillo de artesanos se convierte también en una importante muestra de artículos elaborados a partir de técnicas tradicionales, algunas adaptadas a la modernidad, que en este contexto más cercano ofrece una visión diferente de la sociedad de la isla y su manera de vivir. La artesanía también está presente en el mercadillo que acoge cada jueves por la tarde la Avenida Sa Marina, de Cala Egos.

Although a visit to Santanyí market is a must for those who live or are visiting the town, the majority of the surrounding villages also have their own markets where you can get a closer, more intimate and relaxed look at the local produce and crafts. In Cala d’Or, Plaza Ibiza fills with activity during the summer months, Friday morning’s is for the fruit and vegetable market and on Sunday afternoons the craft fair. Two traditional appointments with the island’s popular culture. The fruit and vegetable market displays examples of all kinds of food products, especially produce grown by the local ‘payeses’ (farmers), and those used in typical Majorcan gastronomy. The craft fair also displays articles made using traditional techniques, some of which have now been modernized, and that when seen at close range offer a different view of island society and the way islanders live. Crafts can also be seen at the market at Avenida Sa Marina in Cala Egos on Thursday afternoons.

20


NOTICIAS

OCIO NOCTURNO EN CALA D’OR Cala d’or nightlife

La vida nocturna de Cala d’Or ofrece una importante oferta de terrazas, bares y pubs para acabar el día disfrutando de una buena cena y una copa con los amigos, en familia o en pareja. En la zona del puerto se encuentra una importante y variada oferta gastronómica en restaurantes y terrazas preparadas para satisfacer los gustos de los más sibaritas, saboreando platos de marcado carácter mediterráneo, cocina internacional, pescados y mariscos. En las terrazas que pueblan las céntricas calles de Cala d’Or también encontrará una rica y variada oferta de restaurantes, entre los que destaca La Sivina, probablemente el restaurante más antiguo de la zona, especializado en comida italiana y reconocido por sus pizzas artesanas y la calidad de sus productos. Después de cenar, puede optar por tomar una cerveza, una copa o un cóctel en cualquiera de los bares y pub’s que permanecen abiertos durante la noche o asistir a alguno de los numerosos espectáculos que organizan los hoteles de la zona. Para los más trasnochadores, en Cala d’Or se encuentra la legendaria Farah’s, entre otras muchas discotecas, una sala muy popular y conocida en toda Mallorca que, en los meses de verano, organiza un gran número de fiestas para disfrutar hasta altas horas de la noche de la buena música y un gran ambiente. También puede optar por asistir a una de las actuaciones en vivo y a las sesiones de dj’s que organiza Sound Republic Club.

To end the day, Cala d’Or nightlife offers –inside or outside- restaurants, bars and pubs where you can enjoy a good meal or a drink with friends, family or as a couple. In the port there is a wide range of choices on offer in the different restaurants, dishes prepared to satisfy the palate of the most exacting gourmet, you can savour food from the Mediterranean, international cuisine, as well as fish and sea food. On the streets of Cala d’Or you will find rich and varied fare in the many restaurants, outstanding among them is La Sivina probably the oldest restaurant in the area, which specializes in Italian food and is known for its homemade pizzas and the quality of its products. After dinner you can choose to enjoy a beer, a glass of wine or a cocktail in one of the many bars or pubs that are open through the evening or visit one of the numerous shows organized in the local hotels. For the night owls, in Cala d’Or you can find the legendary Farah’s, a popular nightclub, well known throughout all Mallorca, that during the summer months organizes lots of parties where good music and a great atmosphere can be enjoyed until the early hours of the morning. You could also choose to go the Sound Republic Club to listen to one of their live shows and DJ sessions.

21


NOTICIAS

DE SHOPPING EN SANTANYÍ Shopping in Santanyí

Disfrutar de una jornada de compras en Cala d’Or, Santanyí o alguna de las áreas comerciales que se han construido en distintos puntos del término municipal es una opción altamente recomendable para los amantes del shopping o simplemente para dejarse sorprender por la amplia oferta de artículos que exhiben sus boutiques, sus comercios y sus tiendas de artesanía mientras se disfruta de un agradable paseo. Indiscutiblemente si se encuentra en Cala d’Or y ha decidido salir de compras la zona que concentra la mayor oferta de tiendas es la Avenida Tagomago. El céntrico paseo ofrece una imagen interesante ya que combina establecimientos ocupados por grandes firmas comerciales, que se mezclan con boutiques históricas instaladas en el paseo incluso antes de que Cala d’Or gozara de reconocimiento internacional. En el interior de estos comercios, el visitante encuentra una gran variedad de productos, entre los que destacan artículos de moda, textiles, perfumería, joyerías, zapaterías, accesorios y complementos, belleza. No faltan los comercios donde los artículos de artesanía son los protagonistas indiscutibles del escaparate y por supuesto los souvenirs, unos espacios que son siempre un atractivo por la

22

Another alternative is to enjoy a day shopping in Cala d’Or, Santanyí or any of the commercial centres scattered throughout the municipality. A highly recommended option for shopaholics or window shoppers, who will be surprised by the variety of merchandise on offer in the boutiques, stores and craft shops. If you are in Cala d’Or and would like to go shopping, Avenida Tagomago is, without a doubt, where you will find the largest amount of shops. This main street offers an interesting mix of large commercial firms along with older boutiques that were there before Cala d’Or became internationally famous. Inside these shops you can find a large variety of products among which fashion, textiles, perfume, jewel-


NOTICIAS

Restaurant

PROAS

Desde 1988, cocina Mallorquina y mediterránea Paellas, fiseuá, pescado fresco y tapas Since 1988, mallorcan and mediterranean cuisine We recommend paella, fideua, fresh fish and tapas

Avda. Cala Llonga, Local 103 · Marina de Cala d’Or · Tel. Reservas: 971 64 33 80 · www.restauranteproas.com

originalidad de los artículos que reúne en sus expositores. Otra zona por excelencia para practicar el shopping y que supone también un importante reclamo es la que se concentra entorno a Cala Egos y Cala Ferrera. En estos dos núcleos la oferta de tiendas es numerosa y en ellas también puede encontrar cualquier cosa. Por supuesto está la zona comercial de Marina de Cala d’Or. Si bien el número de comercios aquí es más limitado, un recorrido por la marina le permite acceder a una serie de boutiques de moda exclusivas para adultos y niños, mientras admira los barcos amarrados y las históricas casas que se construyeron en los orígenes del puerto. Porto Petro no es una localidad dedicada al comercio, pero el núcleo también cuenta con algunas tiendas, la mayoría boutiques de moda. Por supuesto, si está en el municipio no deje de reservar un día para acercarse a Santanyí y si es posible hágalo coincidir con un día de mercado, cada miércoles y cada sábado. Sin duda es la zona que concentra mayor número de tiendas, que le acercan todo tipo de productos y artículos cada vez más exclusivos. El buen gusto se percibe con sólo ojear el escaparate de muchas de las tiendas, que en el interior todavía reservan numerosas sorpresas.

lery, shoes, accessories and beauty items stand out. Shops where crafts are the undisputable protagonists are not missing neither are the more typical souvenir shops, always attractive because of the original articles that they have on display. Another excellent area with an important claim for good shopping is found in Cala Egos and Cala Ferrera. In both these villages there are numerous shops where you can find almost anything. Of course, there is also the commercial area of the Marina de Cala d’Or. Although the number of shops is limited, as you walk around you will find a number of exclusive fashion boutiques for adults and children, and at the same time you can admire the boats on their moorings and the old houses that were built when the port was born. Porto Petro is not a place dedicated to commerce, but you can find a number of shops there, mainly fashion boutiques. Of course, if you are in the area, don’t forget to put a day aside to visit Santanyí, if possible on a Wednesday or Saturday which are market days. It is without doubt the area with the largest amount of shops and you will find all kinds of products and articles that are becoming more and more exclusive. Good taste is visible in the shop windows and a number of surprises await you inside.

23


YEGUADA PUIG GROS COREOGRAFÍA DE PURA RAZA ÁRABE THE CHOREOGRAPHY OF PUREBRED ARABIAN Te xt o: Paquit a Giménez - Fot os: Laura G. Guerra

24


MARINA CALA D’OR

25


YEGUADA GUAL Cuando anunció en casa su intención de dedicarse a la cría de caballo “me dijeron que estaba loca”. Este comentario no fue suficiente para frenar las intenciones de María Teresa Gual de Torrella, que en 1972 comenzaba su trayectoria en la cría del caballo pura raza árabe. Poco después, su vitalidad y su arrojo la convertían en la primera mujer que presentaba sus ejemplares en un mundo hasta entonces dominado por los hombres. Hoy presume de haber conseguido hacer realidad su sueño: la yeguada Gual, una magnífica manada que cuenta con proyección internacional y cuyos ejemplares cría con el mimo de una madre en Puig Gros, su finca de Cas Concos, a poco más de diez minutos de Cala d’Or. Escoltada por un espectacular ejemplar de Gran Danés, María Teresa Gual abre las puertas de su casa para mostrar orgullosa la veintena de ejemplares que hoy conforman la yeguada que campa a sus anchas sobre los terrenos de Puig Gros. La experta criadora confiesa que no se introdujo en este mundo pensando en él como un negocio, sino como una fórmula para tener un acceso directo a su gran pasión por este bello animal. Fue así como a principios de los años 70 se decidió a adquirir sus dos primeras yeguas. “Las compré en la Península, al criador Ibarra, y junto a ellas también dos caballos españoles”. Sin embargo, no pasó mucho tiempo y “decidí centrarme exclusivamente en el caballo árabe”, explica. Gual de Torrella basó su elección “en la belleza del árabe”, que describe como un animal elegante y proporcionado, con una cabeza pequeña, ojos grandes, orejas derechas siempre alegres, y unos movimientos al trotar, que se asemejan a una coreografía. “Es como si el caballo estuviera bailando”. “Además –añade- son animales muy nobles y cariñosos. Y aunque mucha gente les tiene respeto por su poderoso movimiento, yo lo tengo claro: un caballo español es como un Mercedes, seguro y tranquilo, pero si quieres divertirte un caballo árabe es un Ferrari”.

When she announced to her family her intention to dedicate her life to breeding horses, “I was told I was crazy” she says. But this comment was not enough to stop Maria Teresa Gual de Torrella’s plans, as in 1972 she started her career breeding purebred Arabian horses. Not long after, her vitality and courage helped her to become the first woman to present her horses to a world that up until then had been dominated by men. Today she boasts of having achieved her goals: the Gual stud, a magnificent herd that has international recognition and whose specimens are raised with a mother’s care at Puig Gros, her estate in Cas Concos, about ten minutes from Cala d’Or. Accompanied by a magnificent Great Dane, Maria Teresa Gual opens the doors of her home to proudly show us the twenty horses that today form the stud, they roam freely on the Puig Gros land. The expert breeder admits that she didn’t enter into this world with the intention of making a business of it, but as a way to gain direct access to her great passion for this beautiful animal. So it was that at the start of the seventies she decided to acquire her first two mares. “I bought them from Ibarra breeders on the mainland and I also bought two Spanish stallions” she explains. Nevertheless, within a short period of time, she continues “I decided to centre on the Arabian horse exclusively”. Gual de Torella based her choice on “the beauty of the Arabian”, which she describes as an elegant and well-proportioned animal, with a small head, large eyes, straight ears, always happy and with trotting movements that seem choreographed. It is as if the horse is dancing. What’s more” she adds “they are the most noble and loving animals. And although many people admire them for their powerful movements, for me: a Spanish horse is like a Mercedes, safe and calm, but if you want to have fun, an Arabian stallion is a Ferrari”. From her personal experience, Teresa Gual, highlights the versatility of the Arabian horse, ideal for raid and endurance trials, but they can also compete in jumps and dressage, although “in these categories they have more competition”. During the pleasant conversation, the breeder disagrees with the idea that there is an ideal age for these animals to compete because “it all depends on the horse’s development”, but she does agree that “it demands special preparation with daily care, specific diet and a personal trainer”.

26


YEGUADA GUAL

ITALIAN FASHION BEACH WEAR:

BOUTIQUE KASANDRA & BOUTIQUE PETIT PORT 27 Av. Cala Llonga - Marina de Cala d’Or


YEGUADA GUAL

Desde su experiencia personal, Teresa Gual destaca la polivalencia del caballo árabe, un gran animal para las pruebas de raid y endurance, que también puede competir en salto y en doma, aunque ciertamente “en estas categorías tiene más competencia”. En su amena conversación, la criadora niega el tópico de que haya una edad ideal para presentar a estos animales en una competición porque “todo depende del desarrollo del caballo”, pero sí confirma que exige una preparación especial con cuidados diarios, dieta específica, cuerda diaria y un entrenador personal”. A lo largo de estos años, Teresa Gual ha conquistado numerosos premios que le han valido una proyección y reconocimiento internacional, además de grandes satisfacciones. “He exportado caballos prácticamente a todo el mundo, que han sido campeones en Alemania, en Suiza, en América e incluso en Australia”. Especial recuerdo tiene para Gual Ghorki, Campeón de España, “un caballo precioso” y Gual Edde, creadora de la yeguada. “Gual Edde fue Campeona de España. La presenté yo misma en Jerez de la Frontera, en un momento en el que las mujeres no participaban en los shows presentando sus ejemplares. Yo lo hice, recuerdo que temblaba todo cuando salí a la pista, pero gané el Campeonato de España y el segundo potro que presenté fue el primer clasificado de su categoría”. En ese momento, esta mallorquina revolucionó el

28

During these years, Teresa Gual has won many prizes that have resulted in international recognition and renown, as well as great satisfaction. “I have exported horses to practically all the world; they have been champions in Germany, Switzerland, America and even Australia”. She especially remembers Spanish champion “Gual Ghorki” as “a lovely horse” and “Gual Edde” procreator of the stud. “Gual Edde” was also a Spanish Champion. “I presented her myself in Jerez de la Frontera at a time when women did not enter their horses into shows. I did it, but I remember how I trembled when I went out on the track, however I won the Spanish Championship and the second foal that I


YEGUADA GUAL mundo equino. La Asociación de Caballos Árabes se reunió con urgencia para prohibir que las mujeres presentaran caballos. Tampoco esta vez consiguieron parar los pies a esta mujer de ideas claras, cualidad necesaria para conseguir unos ejemplares de árabe reconocibles en todo el mundo. “Para criar tienes que tener unas ideas fijas, buenas o malas da igual, y una meta: crear tu propio caballo. Yo puedo decir que lo he conseguido: los Gual poseen un carácter excelente, unos enormes ojos, cabeza pequeña, mandíbula inferior ligeramente más largo y su poderoso movimiento en el que destaca la cola alta, en un constante y fluido movimiento”. Aunque siempre ha contado con el apoyo de su marido Tomeu Pons, presidente del puerto deportivo Marina de Cala d’Or y uno de los grandes impulsores de este núcleo, la experta criadora señala que la edad la ha apartado de la competición y empieza a acusar el trabajo y la dedicación que exige el cuidado de estos animales a los que se dedica en cuerpo y alma. El seguimiento es total, hasta el punto de tener instalada una cámara de seguridad en las cuadras que conecta con un monitor instalado en su habitación para tener un control total sobre los animales durante las 24 horas. Ella sola ha asistido en el parto a muchas de sus yeguas, y es ella también quien se ocupa de sacarlas, darles de comer, limpiarlas “es mucho trabajo”. La cría de caballos en Puig Gros no parece que vaya a tener continuidad en la generación más joven, sin embargo María Teresa Gual se muestra satisfecha no sólo de haber conseguido hacer de su afición por los caballos su profesión, sino de haber triunfado. Por eso “ahora trato de vender ejemplares a gente que tiene ilusión por prepararlos y presentarlos a concurso. Así, de alguna forma mi nombre continúa en la pista”.

entered was first in his category”. At that moment, this Majorcan woman revolutionized the equine world. The Arabian Horse Society held an urgent meeting to ban women from entering their horses. But yet again they failed to stop this woman whose clear ideas were needed to achieve some of the most recognised specimens of Arabian horses in the world. “To breed you need to have fixed ideas, good or bad it doesn’t matter, and a goal: breed your own horse. I can say that I have achieved this: the Gual horses have an excellent character, enormous eyes, small heads, a slightly longer lower jaw and powerful movements that show off the high tail in a constant and fluid motion”. Although she has always had the support of her husband Tomeu Pons, the president of the Marina de Cala d’Or port, and one of the main promoters of the village, the expert breeder points out that age now prevents her from competing and the work and dedication that it takes to care for these animals, to whom she has given her heart and soul, is taking its toll. The monitoring is continual to the extent that a security camera connected to a monitor has been installed in the stables for 24 hour surveillance of the horses. On her own she has helped many mares give birth, she has helped the foals out, fed them and cleaned them, and “it is a lot of work”. It does not look like the Puig Gros breeding stables will carry on with the younger generation, but despite this Maria Teresa Gual is satisfied that she has been able not only to make her love of horses her profession , but she has triumphed doing it. “Therefore I try to sell horses to people who really want to prepare and present them for competitions. In this way my name will continue on the track in some form or another”.

29


MARINA CALA D’OR

VALL D’OR GOLF UN ESPECTACULAR RECORRIDO CON VISTAS AL MEDITERRÁNEO A SPECTACULAR COURSE WITH VIEWS OF THE MEDITERRANEAN por Paquit a Giménez

Foto: Laura G. Guerra

30


MARINA CALA D’OR

31


VALL D’OR GOLF

A menos de 10 minutos de Cala d’Or, la ubicación privilegiada de este campo de golf en la cima de la colina de Es Turó ofrece a sus visitantes el lujo de practicar este deporte disfrutando de unas panorámicas espléndidas de la Bahía de Portocolom y de Cala d’Or, con todas las garantías de un servicio de excelencia y calidad. Mallorca se ha convertido en uno de los destinos más apreciados para los amantes del golf no sólo por las fantásticas condiciones climatológicas que se disfrutan durante todo el año, sino por la calidad de sus campos y el servicio que ofrecen sus clubes. Pero si existen unas instalaciones de referencia en la isla para practicar este deporte, sin duda son las que ofrece Vall d’Or Golf: dieciocho hoyos de entretenimiento asegurado, con magníficas vistas al mar y con todas las garantías de unos servicios de excelencia y calidad para disfrutar de una jornada de juego única respirando la brisa del Mediterráneo. El director gerente del club, Israel Rodríguez, nos guía en un recorrido por este campo de 18 hoyos par 71 y 5.538 metros de longitud desde las barras blancas. Su actual configuración responde a la ampliación que se llevó a cabo entre los años 1991 y 1993, en la que se construyeron los 9 hoyos que abren el juego. “Los nueve hoyos restantes son los originales con los que el campo fue inaugurado en 1986 sobre los terrenos del primer presidente del club, Antonio Lladó”, detalla el responsable. Eso explica que en el campo existan dos paisajes bien diferenciados. “Mientras que en la primera parte las calles son ondulantes y están rodeadas por un bosque de pinos, almendros y olivos, característicos del Mediterráneo, en la segunda parte (los 9 hoyos originales), las calles se vuelven más amplias y accidentadas marcando el descenso hacia la costa”.

32

Al frente de Vall d’Or desde hace casi seis años, Rodríguez apunta que “los greenes, protegidos por bunkers, reciben bien los golpes de aproximación” y advierte que si bien el grado de dificultad del campo es media, “es muy entretenido y puede suponer un verdadero reto para quien no ha jugado antes en él”. Destaca “el hoyo 3, un punto privilegiado del campo por la panorámica que ofrece y donde todo jugador quiere regresar”, mientras que, técnicamente sitúa el handicap 1 en el hoyo 2. Todo en su conjunto convierte a este campo de golf del sur de la isla en “uno de los más apreciados por quienes practican este deporte, valoran el plus que conceden unas vistas únicas y exigen un servicio de calidad y un perfecto mantenimiento del campo”, afirma el director de las instalaciones. Los servicios se concentran en la casa club, donde además de poder alquilar todo lo necesario para disfrutar de una jornada de golf (buggies, carritos, palos), también existe la posibilidad de completar o renovar el vestuario en el espacio pro-shop de la planta baja.


VALL D’OR GOLF

Less than 10 minutes from Cala d’Or, the privileged location of this golf course on the top of the Es Turó hill, offers visitors the luxury of practicing the sport with all the guarantees of an excellent and quality service whilst enjoying the splendid panoramic views of the Bay of Porto Colom and Cala d’Or. Mallorca has become one of the most highly regarded destinations for golf lovers, not only because of the fantastic weather conditions that can be enjoyed all year round but also for the quality of the golf courses and services that the clubs offer. If there is a model golf course on the island, then without a doubt it is Vall d’Or, with eighteen holes to entertain you and a guaranteed first rate quality service, here you can enjoy a unique day of golf whilst contemplating the magnificent sea views and breathing in the Mediterranean air. Israel Rodríguez, the club manager, guides us around this 18 hole, 71 par course which is 5,538 metres long, starting at the white fences. The expansion carried out between 1991 and 1993, when the 9 holes at the beginning of the course were built, is responsible for the present lay out. The manager explains

“the back 9 holes are the original ones built in 1986 on the land owned by the first club president, Antonio Lladó” This explains why the course has two very different landscapes. “While the first part has undulating fairways and is surrounded by a wood with pine, almond and olive trees, characteristic of the Mediterranean, the second part (the original 9 holes) has fairways that get wider and more uneven as they descend towards the sea.” Rodríguez, manager for the last six years, points out that “the greens, protected by the bunkers, are ideal for approach shots” and he warns that, although the degree of difficulty of the course is moderate, “it is great fun and can be a real challenge for those who have not played on it before”. He highlights “the 3rd hole, which has a very privileged panorama and all players want to return to” but technically he places handicap 1 on the 2nd hole. All these features together make this golf course on the south of the island “one of the most highly regarded by golfers who value the bonus of unique views and who demand a quality service with perfect course maintenance” affirms the club’s director.

33


VALL D’OR GOLF El complejo está dotado con amplios vestuarios y taquillas y por supuesto no falta una excelente oferta gastronómica en el Restaurante mÁxime, un espacio que ofrece diariamente una selecta carta con una variada oferta de cocina mediterránea y de fusión acompañada de fabulosos vinos, que puede degustar mientras admira desde su terraza una fantástica panorámica. De mayo a octubre, el restaurante ofrece la noche de los viernes una barbacoa con una espectacular variedad de entrantes, carnes y postres amenizada con música en vivo. Con capacidad para acoger hasta 300 personas, el restaurante ofrece también servicio de banquetes para cualquier tipo de evento, celebración, cena de gala o de empresa. Vall d’Or Golf cuenta además con una magnífica piscina exterior y una amplia zona de solárium, así como una área para practicar pádel, integrada por dos pistas, servicio de alquiler de material y aparcamiento privado.

34

CALENDARIO DE TORNEOS Las instalaciones de Vall d’Or Golf acogen durante el período estival una serie de torneos que son un reflejo del dinamismo y la vitalidad de este histórico club. La temporada de competiciones se abrió en mayo con la celebración del V Torneo Hotel Blau Portopetro y el Torneo Benéfico Club Rotary Llevant. La próxima cita del calendario es siempre el Torneo Restaurante mÁxime, la competición que promueve el restaurador ubicado en las instalaciones del club desde hace seis años. Ya en julio, el día 19, se celebra el Torneo Vall d’Or Golf, una competición para parejas fourball. Durante el mes de agosto Vall d’Or acoge tres competiciones importantes: el VI Torneo Bodegas Marqués de Velilla, día 16 de agosto, reservado también a la modalidad de parejas fourball; el Trofeo Ayuntamiento de Felanitx, día 30 de agosto, para stableford individual, y uno de los eventos más esperados, el Torneo Restaurante Port Petit, día 2 de agosto. Este último torneo es uno de los que cuentan con mayor tradición, ya que se convoca desde hace 25 años de manera ininterrumpida, al igual que el Torneo Robinson Classic, que este año se celebra el 13 de septiembre. En todas estas competiciones pueden participar, además de los miembros del club, los jugadores que lo deseen y que cuenten con licencia federativa. También cabe destacar, por su importancia y su carácter solidario el Torneo Axel LangeGenerali-Fundación Frank Beckenbauer, que celebró en 2013 su primera edición y constituyó un rotundo éxito de participación y de organización. Se consiguieron recaudar 100.000 euros que se destinaron íntegramente a la fundación Beckenbauer, una entidad que se dedica a ayudar a personas desfavorecidas. El club espera volver a acoger el torneo en 2015. Además, Vall d’Or celebra todos los miércoles del año su ‘Torneo Miércoles Golf’, una competición abierta que premia a los vencedores en la categoría masculina y femenina con la inscripción de sus nombres, en letras de oro, en el Cuadro de Honor del Club.


VALL D’OR GOLF The services available all centre round club house where, as well as hiring all that is needed to enjoy a day’s golfing (buggies, carts, clubs etc.), you can also complete or renew your outfit in the Pro shop on the ground floor. The complex has large changing rooms and lockers, and of course, an excellent variety of gourmet cuisine in the Restaurant mÁxime. A varied daily menu of Mediterranean and eclectic dishes is available accompanied by fabulous wines that you can savour on the terrace whilst admiring the impressive panorama. Friday nights from May to October, the restaurant organizes a barbecue with a spectacular variety of starters, meats and desserts, all accompanied by live music. With a capacity of up to 300 people, the restaurant is also able to cater for banquets for any type of event, celebration, gala or company dinners. Vall d’Or Golf also boasts a large exterior pool and spacious solarium as well as two paddle courts, and equipment rental service as well as private parking.

TOURNAMENT CALENDAR During the summer season Vall d’Or Golf hosts a number of tournaments, which reflect on the energy and vitality of this historic club. The competition season opened in May with the 5th Hotel Blau, Portopetro Tournament and the Llevant Rotary Benefit Tournament. The next date on the calendar is always the Restaurant mÄxime Tournament, a competition that promotes the restaurant which has been there for the last six years. The Vall d’Or Golf tournament takes place in July, on the 19th and is a four ball game. In August there are three important competitions: The 6th Bodegas Marqués de Velilla Tournament on the 16th, which is also a four ball game; the Felanitx Council Trophy, a Stableford individual, and one of the most eagerly awaited events, the Port Petit Restaurant Tournament on the 2nd. The latter has the longest tradition as it has taken place for the last 25 years without interruption, as has the Robinson Classic Tournament, that this year will take place on the 13th of September. All these competitions are open to club members and any player who has a federate licence and would like to participate. Due to its importance and charitable nature the Axel LangeGenerali Foundation Frank Beckenbauer Tournament should also be highlighted. The first edition took place in 2013 and was a resounding success with regards to participation and organization. A hundred thousand euros was raised and donated to the Beckenbauer Foundation, an entity dedicated to helping disadvantaged people. The club hopes to be able to host the tournament again in 2015. In addition to all this, the Vall d’Or hosts its own ‘Wednesday Golf Tournament’, every Wednesday of the year, an open competition that rewards the winners in both male and female categories by inscribing their names in gold letters on the Club’s Honour’s List.

Avda. Tagomago, 4 +34 971 657 327 info@angelarroyo.es www.angelarroyo.es

35


VALL D’OR GOLF

ISRAEL RODRÍGUEZ DIRECTOR VALL D’OR GOLF / VALL D’OR’S MANAGER “Nuestra máxima es que cada uno de nuestros miembros y clientes recuerden su estancia en el club como una experiencia única” Original de Málaga, Israel Rodríguez cuenta a pesar de su juventud con una dilatada trayectoria profesional. Antes de recalar en Vall d’Or Golf, Rodríguez dio sus primeros pasos en la dirección de campos en Guadalorce Club de Golf, un campo localizado en su ciudad natal, y el Club de Golf Montecastillo, en Jerez, que supuso un impulso definitivo en su carrera. Desde su experiencia personal, el Sr. Rodríguez asegura que el sello diferencial de Vall d’Or Golf se basa en “unas cotas de excelencia y calidad de servicio que permiten afirmar que en este campo se juega de otra forma y se está de otra manera”. El director del club llama la atención también sobre el equipo de 30 profesionales que trabaja a diario en el cuidado de unas completas instalaciones, para garantizar que el usuario lo encuentre todo en perfecto estado a cualquier hora. “Nuestra máxima es trabajar para que cada uno de los miembros y clientes recuerden su estancia en Vall d’Or Golf como una experiencia única”. Sus espléndidas vistas sin duda son otro factor que marca la diferencia respecto a cualquier otro club, así como el ambiente de distinción y camaradería que se respira en cada rincón. Un conjunto de circunstancias que, en opinión de Rodríguez, “convierten a Vall d’Or en un club emblemático”, que reúne a su alrededor a una pequeña gran familia: “más de 300 miembros que disfrutan durante todo el año de las numerosas y ventajosas ofertas que el club les ofrece para premiar su confianza y fidelidad”. Todo ello se completa con una cuidada oferta gastronómica que, en palabras de Israel Rodríguez “alimenta el deseo de regresar a este campo”.

36

“Our goal is that each one of our members and our clients should remember their time with us as a unique experience” Originally from Malaga, Israel Rodríguez has, despite his youth, had a long professional career. Before arriving in Vall d’Or Golf , his first steps in managing golf courses were at the Guadalorce Golf Club situated in his home town, and the Montecastillo Golf Club in Jerez, which gave a definite boost to his career. From his personal experience he asserts that the seal that makes Vall d’Or Golf different, is based on “the highest standards of quality and service that enable us to state that, on this course we play in a different way, we are different”. The club’s manager also draws attention to the team of 30 professionals who daily care for all the facilities, to ensure that the player finds everything in perfect conditions at any time of day. “Our goal is to ensure that every one of our members and clients remember their time in Vall d’Or Club as a unique experience”. The splendid views are without doubt one of the other factors that truly make a difference with regards to any other club, together with the distinguished ambience and team spirit that pervades every nook and cranny. A combination of circumstances that, in the opinion of Rodríguez “makes Vall d’Or an iconic club”, that gathers together a small but great family: “more than 300 members enjoy the numerous and advantageous offers, available all year round, with which the club rewards their trust and loyalty”. All this is rounded off by the culinary delights offered, as these, in the words of Israel Rodríguez “feed the desire to return to this course”.



MARINA CALA D’OR

CAN LIS EL LEGAD O D E L A A R QU I TE C TU R A P OÉ T I CA DE JØ RN U T ZO N E N PORTOP E TRO T HE M AR K OF T HE PO ET IC A N D SPI RI TUAL A RCHIT E C T UR E O F JØR N UT ZON ON THE I SLAND por Paquit a Giménez

38


JØRN UTZON

Can Lis, the dwelling the prestigious Danish architect designed between 1971 and 1973, on the cliffs at Portopetro, Santanyi, is one of the most authentic and representative works of the author of the Sydney Opera house and today has become a place of homage and pilgrimage for lovers of architecture. Throughout history artists and internationally renowned persons have chosen Mallorca as a place of refuge, captivated by the scenery, the climate and the hospitality of its people. One of these illustrious ones was the prestigious architect Jørn Utzon (Copenhagen, Denmark 19182008) who, after abandoning work on his most well known project, the Sydney Opera house due to disagreements with the Ministry of Public Works in 1966, ended up on the island where he left proof of his ingenuity and his magnificent vision through the architecture of Can Lis, an obligatory place of pilgrimage for all lovers of architecture and culture. On his first visit to the island, the father of the ‘Third Generation of the Modern Movement’, became fascinated with the Mallorcan scenery to the point that he decided to build a residence that he could retire to. Utzon, Pritzker Prize winner (2003), carried out his construction project between 1971 and 1973 incorporating in his designs all the principles that earned him his fame and world recognition: an organic architecture, that combines the comfort of the home with structural logic, and that, above all seeks harmonious integration within its surroundings, parting from a balance between shapes and natural structures. The result was Can Lis, a beautiful ground floor construction that he named after his wife, situated on the Portopetra cliffs facing the Mediterranean and sheltered among the pine woods. The original concept for Can Lis was inspired by the house that the architect had planned to build in Sydney before he decided never to return there again: a sequence of four pavilions open to the landscape, that were connected through small courtyards with vegetation, built with materials of great simplicity and typical to the area; sandstone, pre-fabricated concrete beams, ceramic blocks and glazed ceramic tiles. The pavilions form independent dimensions in shape as well as in height and orientation, responding to the topography of the land where the house is located; they are designed to respond to the various functions of the house throughout the day based on the position of the sun, the trees and the sea views. This perception of space explains why the furniture is fixed, built-in and finished with shiny tiles that help to underline the original idea and allow it to achieve not only a total integration of the house with its surroundings, minimizing the impact on the land, but also the connection of the interior and exterior spaces. The largest pavilion, in the shape of a U, rises up over a square base to facilitate the sea views. The sides are open galleries whilst the central section embraces the lounge and kitchen. In the ex-

La vivienda que el prestigioso arquitecto danés proyectó entre 1971 y 1973 sobre los acantilados del núcleo de, Santanyí, es uno de los ejemplos más genuinos y representativos de la obra del artífice de la Ópera de Sidney y se ha convertido hoy lugar de culto y peregrinación para los amantes de la arquitectura A lo largo de la historia, artistas y personajes de renombre internacional de todos los ámbitos han elegido Mallorca como lugar de refugio cautivados por el paisaje, el clima y la hospitalidad de su gente. Uno de estos ilustres fue el prestigioso arquitecto Jørn Utzon (Copenhague, Dinamarca 1918-2008), quien después de abandonar por discrepancias con el ministro de Obras Públicas en 1966 los trabajos de su obra más reconocida, la Ópera de Sidney, recaló en la isla para dejar constancia de su ingenio y de su magnífica visión de la arquitectura en Can Lis, un lugar de peregrinación obligada para los amantes de la arquitectura y la cultura. En su primera visita a la isla, el padre de la ‘Tercera Generación del Movimiento Moderno’ quedó fascinado hasta tal punto por el paisaje mallorquín que decidió construir una vivienda para retirarse. Utzon, Premio Pritzker (2003), proyectó su construcción entre 1971 y 1973 incorporando a su diseño todos los principios que le valieron fama y reconocimiento mundial: una arquitectura orgánica, que conjuga la comodidad del hogar con la lógica constructiva, y que por encima de todo busca una integración armoniosa con el entorno, a partir del equilibrio entre las formas y las estructuras naturales. El resultado fue Can Lis, una preciosa construcción de planta baja a la que le dio el nombre de su mujer, situada sobre los acantilados de Portopetro, a cinco minutos del puerto, mirando al Mediterráneo al abrigo de un bosque de pinos. El concepto original de Can Lis se inspiró en la casa que el arquitecto proyectaba construirse en Sydney antes de decidir no volver más al país: Una secuencia de cuatro pabellones abiertos al paisaje, que se conectan a través de pequeños patios con vegetación, y construidos con materiales de gran simplicidad y los propios de la zona: piedra arenisca, vigas prefabricadas de hormigón, bovedillas de cerámica y baldosas de cerámica vidriada. Los pabellones configuran volúmenes independientes tanto en forma, como en altura y orientación, respondiendo a la topografía del terreno donde se ubica la casa, dispuestos para dar respuesta a las distintas funciones de la vivienda a lo largo del día basándose en la posición del sol, de los árboles y de las vistas al mar. Esa concepción del espacio explica el hecho de que el mobiliario sea fijo, hecho de obra y acabado en azulejos brillantes, que ayuda a subrayar la idea original y permite conseguir no sólo una integración total de la casa con el entorno, minimizando el impacto sobre el territorio, sino también conectar el espacio interior con el exterior. El edificio más grande, en forma de U, se eleva sobre una base

39


JØRN UTZON

de planta cuadrada para facilitar la visión del mar. Los laterales son galerías abiertas, mientras que el cuerpo central acoge el salón y la cocina. En el exterior, un gran atrio con porches laterales. Al segundo anexo se accede también a través de un atrio y una columnata. La estancia está presidida por un sofá semicircular de piedra revestido de baldosas blancas y un remate en negro. La pieza se orienta hacia el sur y dirige la visión hacia unos grandes ventanales que amplían la perspectiva sobre el paisaje exterior. Los otros dos cuerpos, reservados a los dormitorios, tienen menor altura y se encuentran algo retrasados con respecto a los dos anteriores, concediéndoles mayor privacidad. Con la construcción de Can Lis, Jørn Utzon desarrolló una nueva tipología de vivienda que algunos han bautizado como la casa del Sol, admirada desde entonces por la perfecta relación que establece con la naturaleza que la rodea. Para los expertos la esencia de la casa es que evoluciona la tradición arquitectónica local. Utzon y su mujer abandonaron la casa en 1994, cuando decidieron establecerse definitivamente en Mallorca. El arquitecto

cerraba las puertas de su casa de verano y construía una nueva vivienda en Felanitx, Can Feliz, un refugio más apartado desde donde también podía contemplar el mar junto a otra construcción emblemática de Mallorca, el Castell de Santueri. En 2011 la Fundació Utzon adquirió Can Lis, declarada Bien de Interés Cultural con la consideración de monumento, con el objetivo de protegerla y hacerla accesible al público. La transformación de la vivienda familiar en refugio para artistas contemporáneos exigió un enfoque riguroso. La arquitecta Lise Juel fue designada como la encargada de llevar a cabo la restauración gracias a su colaboración previa con Jørn Utzon en el edificio Centro Utzon de Aalborg (Dinamarca). Los trabajos se realizaron entre 2011 y 2012 a partir de un riguroso estudio de la base arquitectónica de la vivienda. Todos los detalles nuevos incorporados, la mayoría en las zonas funcionales, siguieron el conjunto de normas propio de la casa original respetando el efecto puro y simple de la construcción primigenia con un uso exclusivo de piedra de marés, piedra de Santanyí, maderas nobles y pino.

40


JØRN UTZON

terior there is a grand vestibule with lateral porches. The second pavilion is also accessed through a vestibule and a colonnade. The living room is dominated by a semi circular sofa made of stone covered in white tiles with black edgings. The sofa faces south and directs ones gaze to the large picture windows that amplify the view of the exterior landscape. The other two pavilions, reserved for the bedrooms, have less height and are set back in relation to the first two, giving them greater privacy. With the building of Can Lis, Jørn Utzon developed a new type of dwelling that some have baptized as the house of the Sun, admired since then for the perfect relationship established with the natural world that surrounds it. For experts the essence of the house is that it develops local architectural tradition. Utzon and his wife chose to leave the house in 1994, when they decided to settle permanently in Mallorca. The architect closed the doors of his summer house and built a new one in Felanitx, Can Feliz, a more isolated refuge where he could also see the sea along with another emblematic building, the Santuri Castle. In 2011 the Utzon Foundation acquired Can Lis, declared a Property of Cultural Interest as a monument, with the object of protecting it and making it accessible to the public. Transforming a family home into a refuge for contemporary artists demanded a rigorous approach. Lise Juel, the architect, due to her previous collaboration with Jørn Utzon on the Aalborg Utzon Centre building (Denmark), was appointed as the person in charge of carrying out the restoration. The work was carried out between 2011 and 2012 after a rigorous study of the architectural bases of the dwelling. All the new details that were added, most of which were in functional areas, followed the set of norms of the original house respecting the simple and pure effect of the original construction using exclusively sandstone, Santanyi stone, noble and pine woods.

Restaurante Botavara

Avda. Cala Llonga - Edif. Porto Cari, Local 17 - Cala d’Or - Tel. 971 658 035

41

Especialidad en Pescado Fresco y Mariscos Specializing in Fresh Fish and Seafood


MARINA CALA D’OR

42 Foto: Laura G. Guerra


LOS ÚLTIMOS PESCADORES DE CALA LLONGA THE LAS T FISHERMEN OF CALA LLONGA por Paquit a Giménez

Pep y Tomeu Binimelis, conocidos como Pep y Tomeu Ferrer, son la memoria viva de una generación de pescadores que ha trabajado en el mar, mientras en tierra Cala Llonga sufría la transformación de su puerto hasta convertirse en el lugar que es hoy. Pescadores de día y contrabandistas al caer la noche, la historia de estos dos hermanos es un testimonio real de cómo vivía la sociedad de la época antes de que el puerto trajera el desarrollo económico a esta zona de Mallorca. Corría la década de los cincuenta. Cala Llonga era un espacio virgen, donde todavía no existía puerto. En ese reducto natural, un joven procedente de Felanitx, Pep Ferrer, se instalaba en una pequeña barraca junto a la que edificaba una caseta para dar abrigo a su embarcación, un llaüt bautizado con el nombre de ‘Sant Pere’, y a sus aparejos de pesca, apenas unas redes de algodón y unas cañas. Ferrer se convertía así en el primer pescador de la zona y con él se iniciaba una generación de hombres de mar a los que el tiempo ha convertido en los últimos pescadores profesionales de Cala Llonga. Los hermanos Pep y Tomeu Binimelis, conocidos como Pep y Tomeu Ferrer, son la memoria viva de una generación de hombres de mar que desarrolló su actividad pesquera en Cala Llonga, mientras el puerto adquiría su fisionomía actual. El semblante despreocupado de su rostro, cambia de expresión para descubrir también las marcas de años de dura profesión, en unos tiempos difíciles que empujaron a muchos hombres y mujeres de la Isla a buscar el sustento de sus familias con trabajos complementarios y actividades ilícitas como el contrabando (Ver artículo ‘Mallorca, tierra de contrabando’ en esta misma publicación). Jubilados hoy, ambos recuerdan los orígenes del puerto y sus más de dos décadas faenando en aguas de Cabrera y en las costas de Santanyí. Desconocen qué fue lo que motivó a su tío Pep Ferrer a instalarse en Cala Llonga. Lo cierto es que durante un tiempo, “fue el único pescador de la zona y la barraca en la que se instaló la única construcción de este puerto natural”. El retiro casi ermitaño de Ferrer sólo se veía interrumpido en ocasiones por la compañía de su hermano Joan, hasta que poco a poco otros pescadores llegaron para faenar también en esas aguas.

Pep and Tomeu Binimelis, known as Pep and Tomeu Ferrer, are living memory of a generation of fishermen who worked at sea, whilst on land Cala Llonga was being transformed into the place it is today. Fishermen by day and smugglers by night, the history of these two brothers is a real testimony to how society lived before the port brought economic development to this part of Mallorca. It was the fifties, Cala Llonga was a virgin area with no port. In this natural refuge a young man from Felanitx, Pep Ferrer, settled in a small shack next to which he built a shelter for his boat, a ‘llaut’ named ‘Sant Pere’, and his fishing equipment, just a few cotton nets and some rods. In this way he became the first fisherman in the area and with him started a generation of seamen that time has converted into the last professional fishermen of Cala Llonga. Brothers Pep and Tomeu Binimelis, known as Pep and Tomeu Ferrer, are a living memory of a generation of seamen who developed their fishing activity in Cala Llonga, whilst the port acquired its present aspect. The carefree aspect of their countenances changes to reveal the evidence of years of hard work, in difficult times that pushed many local men and women to look for sustenance for their families by taking on extra work and participating in illicit activities such as smuggling. (See the article ‘Mallorca, land of smugglers’ in this same publication). Today they are retired, but they both remember the port’s beginnings and their more than two decades fishing in the waters of Cabrera and off the coast of Santanyí. They do not know the reason why their uncle Pep Ferrer decided to settle in Cala Llonga. It’s true that for some time “he was the only fisherman in the area and his hut was the only building in this natural port”. In Ferrer’s refuge, almost a hermitage, he was only interrupted on occasions by his brother Juan, until little by little other fishermen arrived to also fish in these waters. The most important time for fishing activities in this secluded place was during the seventies. “Between five and six boats, including the ‘Sant Pere’, fished using nets to catch “dolphinfish, lobsters, squid and a variety of fish in general, which when they reached land, were sold to the restaurants and shops in the neighbouring towns and villages”.

43


LOS ÚLTIMOS PESCADORES DE CALA LLONGA Tomeu Binimelis, the oldest brother, joined the fleet when he finished his military service. He was little more than 18 years old. A little later Pep also joined. They knew what the job entailed as they had learnt it all from their uncle. Together “we began to fish on our own in Cala Llonga, a larger ‘llaut’, some 8.40 metres long, became our work mate: it was “very hard work “ they point out “with few hours sleep and long waits”, but they also retain some great memories. Joan Binimelis, Pep’s son, went on those fishing trips with his father and his uncle many times. He was a young boy no older than 13, and left the island 27 years ago, but he still remembers “those early mornings waking to the smell of coffee and tobacco before starting the day’s work”. “On Mondays we went to Cabrera and we returned on Wednesdays, to sell the catch, then back again to the islet on Thursdays until Saturdays or Sundays. We got up at five o’clock and after breakfast we went to find the nets we had let down the previous afternoon. Tomeu prepared lunch, nothing bad, as we usually had top quality material. We ate in a cave and then we let down the nets if we hadn’t finished doing it during the morning, then back to the boats to wait, the same day after day until we headed for home to sell our catch to the restaurants that were there” he relates. Cabrera, today a national park, was occupied by a military detachment. Joan remembers that “the soldiers waited for me as

El momento más importante de la actividad pesquera en este reducto fue la década de los setenta. “Entre cinco y seis embarcaciones, incluido el Sant Pere, practicaban el arte de la pesca con red” para capturar, dependiendo de la temporada, “llampuga, langosta, sepias y pescado variado en general que al llegar a tierra se vendía en los restaurantes y comercios de los pueblos vecinos”. Tomeu Binimelis, el mayor de los hermanos, se incorporaba a la flota al finalizar el servicio militar. Tendría poco más de 18 años. Pep se unía a él al poco tiempo. Conocían el oficio, lo habían aprendido junto a su tío. Juntos “comenzamos a pescar de manera independiente en el ‘Cala Llonga’, un llaüt más grande, de 8,40 metros de eslora, que se convirtió en compañero de oficio: “un trabajo muy duro”, señalan, “con pocas horas de sueño y largas esperas” pero del que también guardan grandes recuerdos. Joan Binimelis, hijo de Pep, acompañó en muchas ocasiones a su padre y su tío en aquellas jornadas de pesca. Era un niño de no más de 13 años, y aunque hace 27 que abandonó la isla, tiene el recuerdo muy presente de “aquellas mañanas que olían a café y tabaco al despertar para comenzar la jornada muy temprano”. “Los lunes íbamos a Cabrera y volvíamos los miércoles, día de venta, para regresar otra vez al islote el jueves hasta el sábado o el domingo. Nos levantábamos a las cinco y después de desayunar íbamos a buscar las redes que habíamos

¿Incrustaciones?

No las combata. ¡Elimínelas! Silicone fouling release

SISTEMA REVOLUCIONARIO PARA LA ELIMINACIÓN DE LAS INCRUSTACIONES BAJA FRICCIÓN PARA TODO TIPO DE EMBARCACIONES www.hempel.es

44


LOS ÚLTIMOS PESCADORES DE CALA LLONGA tirado la tarde anterior. Tomeu preparaba la comida, nada mal, ya que normalmente teníamos material de primera calidad. Comíamos en una cueva y volvíamos a tirar otra vez las redes si no habíamos acabado durante la mañana para luego volver al barco y esperar. Así un día tras otro hasta que poníamos rumbo a casa para vender la captura a los restaurantes que había”, relata. Cabrera, hoy parque natural, estaba ocupada en aquel momento por un destacamento de militares. “Los soldados me esperaban porque tenía un balón para jugar a fútbol”, recuerda Joan, y la relación con las autoridades siempre fue cordial incluso pasado el tiempo. Al margen de anécdotas felices y la rutina del trabajo, los hermanos Binimelis también confiesan haber vivido momentos de miedo. “Un día fuimos sorprendidos por un fuerte temporal que nos hizo creer que no llegaríamos a puerto”. La suerte estuvo de su lado. El motor del ‘Cala Llonga’ aguantó el vendaval y se rompió cuando amainó. “Si nos hubiera sucedido durante la tormenta con toda probabilidad no lo hubiéramos superado”, aseguran. También vivieron otros momentos de miedo, pero no en el mar. Las capturas no siempre eran abundantes y obtener un salario suficiente para sacar una familia adelante “muy complicado”. Así que como muchos mallorquines de la época y de la zona, los hermanos Binimelis encontraron una alternativa en el contrabando. Después de largas jornadas de pesca, al caer la noche Pep y Tomeu dejaban apartados los aparejos y las redes para convertirse en contrabandistas. “No había otra manera de conseguir algo más de dinero”, murmura Tomeu, “así que si podías aumentar tus ingresos de alguna manera no decías que no”. Como muchas de las personas que se dedicaron al contrabando en aquel tiempo, Tomeu prefiere la discreción y guardar silencio respecto a lo vivido. No obstante, recuerda con precisión la primera vez que participó en una de las operaciones. Era joven, tenía 18 años, y cuando todo terminó “estuve dos días prácticamente sin poder moverme”. Aunque hubo gente que se enriqueció del tráfico ilícito, “la mayoría sólo buscábamos un dinero extra para ayudar a la familia y para conseguirlo teníamos que cargar con sacos de hasta 60 kilos a nuestras espaldas, para transportarlo a pie durante kilómetros hasta los pueblos cercanos Santanyí, S’Horta, todos los núcleos se abastecían de lo que llegaba con el mar. Siempre en la oscuridad de la noche, ocultándonos en el camino, a veces con frío y a veces mojados y siempre con la sombra del miedo a ser descubiertos”. Café, aceite, harina, azúcar “excepto el tabaco principalmente todo eran productos de primera necesidad”. Los barcos que transportaban los bultos fondeaban y barcos más pequeños, la mayoría de pescadores como Pep y Tomeu, contactados por intermediarios eran los que transportaban la mercancía hasta las peñas y desde allí hasta el punto de destino que se determinaba. Aunque la permisividad estaba a la orden del día, a veces las

Pantaenius

El valor pactado al suscribir la póliza le será reembolsado sin deducciones ni negociación en caso de siniestro.

ESP13027

Valor fijo acordado

www.hqhh.de 05/2014

Descubra la diferencia

Nuevo por viejo

Ha sufrido un daño parcial. Nosotros cubriremos la sustitución de las piezas dañadas no reparables por piezas nuevas sin depreciación.

Construcción y material defectuoso

Los daños consecuentes de construcción o material defectuoso o de desgaste normal están cubiertos. Sólo se excluyen las piezas directamente afectadas.

Y mucho más! Contáctenos para más detalles.

Alemania · Gran Bretaña · Mónaco · Dinamarca Austria · España* · Suecia · Estados Unidos** · Australia Palma de Mallorca ·Tel. +34 971 70 86 70 pantaenius.es *Registrada en la Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones (DGSFP), clave AS-64. R.C. contratada con AXA Versicherung AG. ** Pantaenius America Ltd. is a licensed insurance agent licensed in all 50 states. It is an independent corporation incorporated under the laws of New York and is a separate and distinct entity from any entity of the Pantaenius Group.

45


LOS ÚLTIMOS PESCADORES DE CALA LLONGA they had a football to play with”, relations with the authorities were always friendly. Happy anecdotes and work routine apart, the Binimelis brothers admit that they also lived moments of fear. “One day a violent storm surprised us and we thought we would not reach port”. But luck was on their side. The ‘Cala Llonga’s’ engine endured the strong winds; it finally broke when the winds died down. “If it had happened during the storm in all probability we would not have survived” they affirm. They also lived other frightening moments, but not at sea. Catches were not always abundant and to obtain sufficient funds to look after their families “was very complicated”. So as many of the other Majorcans at that time, the Binimelis brother’s found an alternative in smuggling. When night fell, after long days fishing, Pep and Tomeu put their fishing tackle and nets to one side to become smugglers. “There was no other way to get money” murmurs Tomeu, “so when you could increase your income in some way you didn’t say no”. Like many people who were involved in smuggling, Tomeu prefers to be discreet and remain silent about the way he lived. Nevertheless, he remembers vividly the first time he participated in an operation. He was young, 18 years old, and when it was all over he relates “I was practically unable to move for two days” Although some people became rich with the illicit trading, “the majority were only looking for some extra money autoridades actuaban de cara a la galería y “alguna vez tuvimos que huir por los disparos” que, con toda probabilidad dice Joan, iban dirigidos al agua y al cielo. Todo por menos de un euro (cien pesetas en moneda antigua). Del Cala Llonga de los primeros tiempos “ya apenas queda nada”. Mientras el mar concentraba toda esa actividad, en tierra la transformación del puerto se ponía en marcha con la constitución en 1970 de Marina de Cala D’Or. En 1972 comenzaban las obras de la infraestructura portuaria, habilitando el primer contorno e instalando los primeros pantalanes flotantes en 1975. Los hermanos Binimelis vivieron esta transformación con tranquilidad, porque se hizo todo de una forma progresiva que trajo el desarrollo económico de la zona que en ese momento se conocía como Ses Puntetes. Un proceso que culminaba con las obras de la segunda ampliación, impulsadas con acierto y mucho esfuerzo siendo Lino d’Ércole y Bartomeu Pons administradores de la Marina y que dejaban al puerto tal y como se le conoce ahora. Ambos coinciden. Sin lugar a dudas, “la construcción del puerto dio vida a Cala d’Or y fue beneficioso para la zona y para todos”. Jubilados desde hace unos años, con Pep y Tomeu dejaron de existir los pescadores profesionales en Cala Llonga. Ahora sólo practican la pesca de recreo, ya no fuman, y encuentran el mayor placer en esperar tranquilamente a que muerdan el anzuelo mientras miran al mar que ha sido testigo de sus historias.

Fang artistichome Avda. Tagomago, 13 - Cala d’Or - Tel. +34 971 657 699

46


LOS ÚLTIMOS PESCADORES DE CALA LLONGA

to help their families, and to do that we had to carry sacks of up to 60 kilos on our backs, walking for kilometres until we reached the nearest towns, Santanyí, S’Horta… all the villages were supplied with what arrived by sea. Always in the black of night, hiding along the paths, sometimes cold, sometimes wet and always under the shadow of fear of being discovered”. Coffee, oil, sugar “apart from cigarettes they were all products of first necessity”.The boats that transported the goods anchored, and smaller ones, the majority owned by fishermen like Pep and Tomeu, contacted by intermediaries, took the goods to the rocks and from there to the agreed destinations. Although tolerance was the order of the day, at times the authorities played to the gallery and “we had to run from their shots” which according to Joan were probably fired into the air or the water. All for less than a euro (100 pesetas in old money). “Very little remains” of the beginnings of Cala Llonga. Whilst all this activity was concentrated at sea, on land the transformation of the port began in 1970 with the creation of Marina de Cala d’Or. In 1972 the works on the port’s infrastructure started, preparing the first outline and installing the first floating jetties in 1975. The Binimelis brothers calmly lived through this transformation, because it was done progressively and brought economic development to the area that at that time was known as Ses Puntetes. The process culminated in the second expansion, boosted by good choices and a lot of effort, with Lino d’Ércole and Bartomeu Pons as the administrators of the Marina and who left the port as it is today. Without a doubt “the building of the port brought life to Cala d’Or and benefited the area and everyone in it”. The professional fishermen of Cala Llonga ceased to exist with Pep and Tomeu, who are now retired. They only fish for recreation, they don’t smoke, and they find their greatest pleasure in calmly waiting for the fish to bite as they look out at the sea that was witness to their stories.

Abierto los 365 días del año, durante todo el día Fantásticas barbacoas viernes a partir de las 19:00 h Con música en vivo. Open all day 365 days a year Fantastic BBQ’s Fridays from 19:00 h Live music. 365 Tage im Jahr durchgehend gcöffnet Freitags ab 19:00 Uhr fantastische Barbecues Live musik.

47


MALLORCA, TIERRA DE CONTRABANDO

MALLORCA , TIERRA DE CONTRABANDO A LAND OF SMUGGLERS At the end of the XIX century, Archduke Luis Salvador of Austria left evidence amongst his numerous writings of the intense smuggling activities carried out on the Island of Mallorca: “The complicity of all the inhabitants in this business is incredible -he said - from the higher classes to the lowest ones. People, for who it would be a matter of conscience to touch even a straw of another’s property, do not appear to have had the least objection in promoting smuggling”. With these words the Archduke called to mind a widespread activity in Mallorca since, in 1650, determined articles and products such as tobacco were declared levy - subject to a special tax. Smuggling was so habitual that its traces were found in all spheres: Novels such as ‘Els Argonautes’ by Baltasar Porcel; films such as ‘The secret of the quarry’ and popular anthology, were inspired in this activity and the Serra de Tramuntana and other Mallorcan coastlines are full of ancient hiding places, the so called “secrets”, caves, pathways and buildings that bear witness to what went on.

A finales del siglo XIX el Archiduque Luis Salvador de Austria dejaba testimonio entre sus numerosos escritos de la intensa actividad contrabandista en la Isla de Mallorca: “Es increíble –decíala complicidad de todos los habitantes en este negocio, desde las clases más altas hasta las más bajas. Gentes para las cuales sería un caso de conciencia tocar una paja propiedad de otro no encuentran la menor objeción al fomento del contrabando”. Con estas palabras el noble austríaco se hacía eco de una actividad muy extendida en Mallorca desde que en 1650 se declararon estancos -sujetos a un impuesto especial- determinados artículos y productos como el tabaco. El contrabando era algo tan habitual, que sus huellas se encuentran en todos los ámbitos: Novelas como ‘Els Argonautes’, de Baltasar Porcel; películas como ‘El secreto de la pedriza’ y el cancionero popular se han inspirado en una actividad, de la que también queda testimonio al abrigo de la Serra de Tramuntana y en las costas mallorquinas, llenas de antiguos escondrijos, los llamados ‘secretos’, cuevas, caminos y construcciones.

48


MALLORCA, TIERRA DE CONTRABANDO Precisamente la costa sur de la isla, donde se halla el municipio de Santanyí, concentró una gran actividad contrabandista hasta el siglo XX. Los estudiosos afirman que si bien resulta exagero decir que el contrabando está en la idiosincrasia de los mallorquines, no lo es tanto asegurar que ha sido una práctica habitual para muchas familias mallorquinas durante décadas, pero no como una forma de enriquecimiento. La pobreza que reinaba en Mallorca a principios de la pasada centuria hizo que para la gran mayoría el contrabando fuera una oportunidad de completar sus sueldos miserables. Incluso las patrullas que vigilaban la costa en aquel momento hacían la vista gorda y sacaban beneficio. Este hecho hizo que se instaurara una ley del silencio en la sociedad, que favoreció una intensa actividad contrabandista en la isla hasta los años 70. Existen informes que señalan que el contrabando llegó a representar un 30% de la economía de la Isla. Las principales rutas de este comercio ilegal comunicaban con los puertos de Argel, Tánger, Marsella y Gibraltar, donde muchas compañías, como se conocía a los grupos organizados, tenían su base. En cuanto a los productos, todas las mercancías que escaseaban fueron objeto de contrabando, además del tabaco y los licores. Alimentos, antibióticos, café, máquinas de escribir, vehículos. A principios de los años cuarenta, flotillas de lanchas se dedicaban a esta actividad, según explica Cristòfol Miquel Sbert en su libro “Santanyí. En contraban”. La manera de operar era sencilla. Las embarcaciones se aproximaba a la costa y esperaban el momento propicio para descargar los bultos, o bien fondeaban y trasladaban la carga a tierra en embarcaciones más pequeñas. La mercancía se guardaba en lugares escondidos –secretos- esperando la ocasión para sacarlos al mercado. Las embarcaciones dedicadas al tráfico ilegal de mercancías eran, hasta la irrupción de las lanchas, más tradicionales. El falucho, de vela latina, y el “llaüt” fueron ampliamente utilizados en el desarrollo de esta actividad. De hecho, se ha podido constatar que los constructores de estas embarcaciones las dotaban de una línea más dinámica y reforzaban la quilla para poder navegar muy cerca de la costa y resistir el choque con algún escollo. Otra embarcación muy utilizada era la “barca de mesana” o “llaüt viajero”. No obstante también se empleaban barcas de “bou”. Hasta el siglo XVIII la embarcación que aseguraba más rapidez era el “xabec”. Al finalizar la Segunda Guerra Mundial la marina inglesa subastó torpederas, lanchas dedicadas a patrullas de vigilancia y remolcadores. Estas embarcaciones fueron adquiridas por contrabandistas mallorquines. Las repintaban y les instalaban motores, con una potencia de hasta 2.500 centímetros cúbicos. Los motores Packard y Paxman Ricardo, solían ser habitualmente utilizados para incrementar la velocidad de los barcos que podían alcanzar más de 30 nudos.

49


MALLORCA, TIERRA DE CONTRABANDO

Torpedera británica utilizada como embarcación de contrabando en Mallorca. (Archivo J.M. Vidal)

Tripulación del ‘Silencer’, naufragado en 1934. (A. Vidal Ferrando)

In fact, the south coast of the island, where the borough of Santanyi is located, was the centre of an intense smuggling activity right up until the XX century. Studies state that although it is exaggerated to say that smuggling was part of Mallorcan idiosyncrasy, it wasn’t too much to claim that it was a customary practice for many Mallorcan families throughout decades, but not as a way to become rich. The poverty that reigned in Mallorca at the beginning of the past century meant that for the majority smuggling was an opportunity to round out their miserable wages. This fact led to the establishment of a law of silence amongst society that favoured the intense smuggling activity on the island until the 70’s. Reports exist that point to the fact that smuggling was responsible for 30% of the island’s economy. Naturally there were those who took advantage of this opportunity for their own personal benefit, such as the Mallorcan business man Juan March Ordinas. Known amongst other nicknames as the last Mediterranean pirate, March amassed a fortune with smuggled products that he acquired from Africa and Gibraltar, and later introduced through the east coast of the mainland. The principal routes of this illegal business connected with the ports of Algeria, Tangiers, Marseilles and Gibraltar, where many of the companies, as the organized groups were known, had their bases. As regards the products, in addition to tobacco and alcohol, all merchandise that was scarce was an object to be smuggled; food, antibiotics, coffee, typewriters, and vehicles. At the start of the 40’s, fleets of motor boats carried out this activity, as explained by Cristòfol Miquel Sbert in his book “Santanyí. En contraban”. The way they operated was simple. The boats came in close to the coast and waited for the right moment to unload the bundles; or they anchored off shore and transferred

A partir de los años sesenta empezaron a utilizarse las planeadoras, equipadas con hasta ocho motores de 250 centímetros cúbicos que alcanzaban velocidades cercanas a los sesenta nudos que las hacían inabordables por las embarcaciones de Tabacalera y de Aduanas. Empiezan a actuar contrabandistas internacionales, con modos de operar diferentes. El negocio se organiza desde paraísos fiscales con sociedades pantallas. Estas empresas compran, en general en Grecia, barcos destinados al desguace y viejos cargueros que al permitir aumentar la capacidad de carga, abarata los costes de transporte y rentabiliza el negocio. Sin embargo, en esta década las principales compañías mallorquinas empiezan a blanquear el dinero obtenido del contrabando mediante inversiones hoteleras e inmobiliarias. Ya en los noventa el contrabando de tabaco decae definitivamente y las redes que todavía estaban activas reconducen el negocio hacia otros ámbitos acabando con la práctica del contrabando como un hecho habitual en la isla. Sabía que… En español el sinónimo de contrabando es estraperlo, una palabra que hace referencia a todo comercio ilegal de bienes sometidos a algún tipo de impuesto o tasa por el Estado. Por extensión, es una actividad irregular o intriga de algún tipo, y se usa también como sinónimo de mercado negro. Quien practica el estraperlo se llama estraperlista del mercado. El origen de este acrónimo está en un escándalo político ocurrido durante la Segunda República Española, producido como consecuencia de la introducción de un juego de ruleta eléctrica de marca “StraPerlo”, nombre derivado de Strauss y Perlowitz, empresarios holandeses que promovieron el negocio.

50


MALLORCA, TIERRA DE CONTRABANDO the cargo with smaller boats to shore. The merchandise was kept in hidden places – secret ones – to wait for the time when they could be taken out to sell. Until the emergence of motor boats, the vessels used in the illegal traffic of merchandise were more traditional. The “falucho” with Latin sails and the “llaüt” were widely used in carrying out this activity. In fact, it has been confirmed that the builders of these vessels had given them a more dynamic line and reinforced their keel so that they could navigate closer to the coast and resist collisions against reefs. Another vessel often used was the “barca de mesana” or “llaüt viajero”. However they also used “barcas de bou”. Until the XVIII century the vessel that assured greater speed was the “xebec”. When the Second World War ended the English Navy auctioned off torpedo boats, surveillance patrol boats and tug boats. Mallorcan smugglers acquired these vessels. They repainted them and installed engines with 2.500 cubic centimeters horsepower. They tended to use Packard and Paxman Ricard engines to increase the speed of the boats; these could reach more than 30 knots. From the 60’s onward they started to use speed boats equipped with up to eight 250 cubic centimeter horsepower engines, these could reach speeds of sixty knots making them unreachable by the Tobacco and Custom vessels. International smugglers started

to operate using different methods. The business was organized in tax havens through dummy corporations. These companies bought, generally in Greece, boats due to be scrapped and old cargo ships which allowed for an increased cargo capacity thus cutting transport costs and making the business more profitable. It was in this decade that the main Mallorcan companies started to launder the money obtained from smuggling by investing it in the hotel trade and real estate. Now in the 90’s tobacco smuggling has permanently declined, and the networks that were still active have redirected the business towards other spheres, thus ending smuggling as a common practice on the island. Did you know ….? In Spanish the synonym for smuggling is “estraperlo” (black marketeering), a word that refers to the illegal sale of goods that are subject to some sort of duty or tax levied by the State. By extension it is an irregular activity or type of intrigue that is synonymous with the black market. Those who practice it are called “estraperlistas” (black marketeers). The origin of this acronym goes back to a political scandal during the Second Spanish Republic, with the introduction of an electrical roulette machine brand named “Stra-Perlo”, which was derived from the names of the Dutch businessmen Strauss and Perlowitz, who promoted the business.

51


LLORENÇ GALMÉS

LLORENÇ GALMÉS ALCALDE DE SANTANYÍ “SANTANYÍ ES UN MUNICIPIO DINÁMICO QUE ESTÁ DE MODA, UN REFERENTE DEL TURISMO POR SUS PLAYAS Y SU PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL” “SANTANYÍ IS A DYNAMIC FASHIONABLE MUNICIPALITY, A LANDMARK IN TOURISM WITH ITS BEACHES AND NATURAL AND CULTURAL HERITAGE” Comprometido desde la infancia de forma activa con las asociaciones y actividades vinculadas a su localidad natal, Llorenç Galmés Verger (Santanyí, 28-09-1983) asegura que esa experiencia le ha permitido “conocer de primera mano cómo es la gente del municipio, lo que les importa y qué quieren”. Licenciado en Economía y Master en Urbanismo, su ascenso en el mundo de la política ha sido meteórico. Hoy, con poco más de 31 años, es el alcalde del Ayuntamiento de Santanyí, uno de los municipios con mayor peso de Mallorca. Al ocupar el cargo se comprometía abiertamente a ser un alcalde cercano y conciliador, a promover una gestión que llegara a todos los núcleos y ciudadanos de Santanyí y a defender su cultura

Actively involved from his infancy with associations and activities linked to his home town, Llorenç Galmés Verger (Santanyí 28-091983) claims that this experience has allowed him to “learn first-hand what the people of the municipality are like, what matters to them and what they want”. With a degree in Economics and a Masters in Urbanism his rise in politics has been meteoric. Today, a little more than 31 years old, he is the mayor of Santanyí, one of the most important municipalities in Mallorca. Llorenç Galmés considers himself to be an approachable and flexible mayor, who wants to promote an effective management of the thirteen towns and villages that make up the municipality of Santanyí. For this reason, he states “every day I meet with the people so they

52


LLORENÇ GALMÉS y valores patrimoniales… Después de casi un año al frente del Ayuntamiento ¿cómo valora su gestión y la del equipo de gobierno municipal? Mantenemos y pretendemos seguir manteniendo la misma línea de compromiso. Intentamos satisfacer las necesidades de todos los núcleos de población. Cuando accedí al cargo lo hice con mucha ilusión y sigo teniendo las mismas ganas por seguir mejorando nuestro municipio. Teníamos una gestión económica y creo que es muy importante seguir por este camino. Todos los días me reúno con gente de nuestro municipio para que nos trasladen sus opiniones. Creo que es muy importante estar a pie de calle y soy un alcalde que vive el día a día de nuestros habitantes. ¿Cuáles han sido los momentos más críticos o los problemas más importantes a los que ha tenido que enfrentarse durante este tiempo? Quizá lo más difícil es poder hacer frente a todos los problemas que ha conllevado la mala situación económica que estamos viviendo en este momento: poder mantener los servicios y poder garantizar una buena calidad de vida para nuestros vecinos. Santanyí tiene 13 núcleos de población y a veces satisfacer a todo el mundo es complicado porque todos tienen sus necesidades. Pero gracias a la buena gestión económica que está realizando el Ayuntamiento en estos últimos años y gracias al esfuerzo que hemos hecho, hemos conseguido un buen estado en las cuentas municipales y eso nos permitirá llevar a cabo este año grandes e importantes inversiones, como la que prevé remodelar la histórica Plaza Costa de Cala d’Or. En general, todas las poblaciones del municipio van a contar con diferentes proyectos y eso es gracias a la buena gestión económica que tiene hoy en día nuestro Ayuntamiento. ¿Santanyí no acusa el déficit que padecen otras administraciones? En estos momentos, somos de los pocos Ayuntamientos que podemos afirmar que estamos al día y que no tenemos ninguna deuda. De hecho, siempre hemos mantenido que la gestión del Ayuntamiento tiene que ser igual que la de casa, así que nunca gastamos más de lo que tenemos. De esta manera la gestión económica es muy buena y vamos a seguir en esta línea. El temporal de lluvia que asoló la isla el pasado mes de octubre afectó especialmente a los núcleos de Cala d’Or y Cala Egos hasta el punto que iba

C/ Perico Pomar, 19 07660 CALA D’OR Tel. 971 659 118 fishingdor@gmail.com

53

can give me their opinions. It’s very important to be out and about on the streets and I am a mayor who lives day by day as our inhabitants do”. During his first year as mayor he has had time to face the problems arising from the management of a municipality, but as he points out “the most difficult thing is to be able to handle all the problems that have occurred because of the economic situation we are living in”. He worries about “being able to maintain services and guarantee a good quality of life for our residents”, it seems that his efforts will be recompensed in 2014. “Thanks to the Council’s good economic management, the municipal accounts are in a healthy state and this will allow us to make important investments that will benefit all thirteen villages in the municipality,” he emphasizes with satisfaction. Another important moment that he lived through was in October 2013. The storm that hit the island at that time caused immense damage in the tourist resorts of Cala d’Or and Cala Egos. Galmés expresses appreciation for the efforts and work of many people, as well as “the cooperation of many businesses that gave their support which allowed us to get back to relative normality within just a week. Since then we have continued working hard and little by little we have repaired the damage. We are very satisfied but the work continues and we have no intention of stopping until we have completed it, down to the smallest detail”. The mayor is optimistic and confident about the forecast for the coming season, which he hopes will be the same or better than last year when the season ended with 90% occupancy. In this regard, Galmés bases his confidence on what are, in his opinion the differences between


LLORENÇ GALMÉS

a solicitar la consideración de zona catastrófica. ¿Se ha podido recuperar el pulso en estas zonas de cara a la nueva temporada turística? Sí. Inmediatamente el mismo día justo después de la tormenta, los trabajadores del Ayuntamiento en colaboración con empresas privadas que nos ofrecieron su ayuda empezaron a trabajar cortando todos los árboles que cayeron y retirando los escombros ocasionados por el temporal. Fueron unos días muy intensos porque la lluvia y el viento dejaron totalmente incomunicados a muchos vecinos. Gracias al esfuerzo de muchísima gente, en una semana prácticamente volvimos a una normalidad relativa. Desde

entonces hemos seguido trabajando duro, como todos los años antes de la temporada turística, y se han ido reparando otros desperfectos como farolas, aceras, zonas verdes… Hace unos días que empezó la temporada turística y estamos muy satisfechos con el trabajo que se ha realizado. Seguramente aún quedaran muchas cosas por pulir, pero el trabajo prosigue y no tenemos intención de parar ni un solo día hasta recuperar totalmente el pulso. ¿Qué previsiones tiene para la temporada de 2014? Muy buenas. En estos momentos (segunda semana de la temporada turística) tenemos un 50% de los hoteles abiertos y todos con una ocupación del 80%. Así que las previsiones son muy buenas. El año pasado cerramos la temporada con un 90% de ocupación en la mayoría de los hoteles así que esperamos que este año sea igual o mejor. ¿Qué diferencia a su municipio del resto de zonas costeras de la isla? La amplia oferta que ofrecemos, ya sea cultural, turística, gastronómica… Puedo asegurar que todos y cada uno de los trece núcleos urbanos que conforman el municipio posee un encanto especial. Somos un referente turístico. Tenemos algunas de las mejores playas que hay en España, tal y como han recogido diversas publicaciones; puertos encantadores y un gran patrimonio cultural y natural. El municipio de Santanyí está de moda. La gente nos hace llegar esa opinión y nosotros creemos que es verdad. Es un localidad dinámica que atrae a los visitantes, que disfrutan con todo lo que les ofrecemos. Prueba de la atracción que ejerce el núcleo es el crecimiento que ha experimentado el mercado de Santanyí. En los últimos cinco años ha crecido un 70% y este año tenemos una lista de espera de más de 100 comerciantes que quieren venir a mostrar aquí sus productos porque aquí se venden los artículos artesanales más exclusivos y se pueden degustar productos gastronómicos únicos. Santanyí cuenta con tres puertos: Marina Cala d’Or, Cala Figuera y Portopetro… ¿Qué peso específico tiene el turismo y el sector náutico en el municipio? Marina de Cala d’Or es uno de los puertos deportivos más importantes de Mallorca. Dispone de todos los servicios necesarios para el mantenimiento del sector náutico, así también, como una gran zona comercial y de restauración. El puerto de Cala Figuera es un puerto de embarcaciones tradicionales y pesca. Eso hace que no tenga tanto peso turístico como por ejemplo el de Portopetro o el de Cala d’Or. Tanto en Portopetro como en Cala d’Or el turismo es importantísimo. En Portopetro contamos con uno de los mejores clubs de vela y de piragua que son reconocidos a nivel mundial y tiene un peso muy importante en nuestro sector turístico. El Govern prevé a medio y largo plazo privatizar la gestión de los puertos. En el caso de Marina cala d’Or la gestión ya es indirecta, pero no así en Cala Figuera y Portopetro. ¿Cómo valora esta decisión y cómo cree que podría repercutir en sus usuarios?

54


LLORENÇ GALMÉS his municipality and the rest of the coastal areas on the island. “We have a wide range of activities on offer, whether it be cultural, tourism, gastronomy ... each one of the urban areas that make up the municipality has its own special charm. We are a leader in tourism. We have some of the best beaches in Spain, charming ports and a great cultural and natural heritage. The municipality of Santanyí is fashionable. People have expressed this opinion to us and we believe it to be true. It is one of the most dynamic and influential places on the island, as can be seen by the growth of the market. In the last five years it has grown by 70% and there is a waiting list of more than 100 vendors who have requested to display their goods here, because the most exclusive crafts are sold and all types of unique foods can be tasted here, in our market.” Santanyí has three ports: Marina Cala d’Or, Cala Figuera and Portopetro. What specific influence does tourism and the nautical sector have on the municipality? Marina de Cala d’Or is one of the most important marinas in Mallorca. It has all the necessary services to maintain the nautical sector, as well as a good commercial and restaurant industry. Cala Figuera is a port for traditional and fishing vessels. This means it is not as important with regard to tourism as say Portopetro or Cala d’Or. Tourism is very important in both Portopetro and Cala d’Or. Portopetro has one of the best sailing and canoeing clubs known worldwide and is very important for our tourist sector.

Restaurant

Llorenç Galmés, aware of the importance of tourism on the local economy, emphasizes that the Council has recently acquired the SICTED (INTEGRATED QUALITY SPANISH TOURIST DESTINATION) system that involves improvements in all tourist establishments by all parties and sectors. In addition he mentions that within his area of responsibilities he has, this year, started two important projects that involve reforming the old town “to beautify the area and open up our heritage to the tourists, who apart from the beaches, want to know about our history and culture”. But without doubt the most important project is the restructuring of the historic Plaza Costa in Cala d’Or. Over time this public space has deteriorated considerably to the point that it can no longer be used as intended. Work is planned to start at the end of the tourist season. The area will be modified and opened up to the main pedestrian street. Green zones and recreational areas will also be created. A project that has taken a lot of work to develop but at last this year will be a reality. Works on the remodelling of the Porta Murada in Santanyí, one of the most emblematic sites in our historic town, will also start at the end of the season. In addition to these large jobs, the Council plans to carry out other projects, such as building a cycle lane that will join Calonge to Cala d’Or near the football pitch; a sports track in Es Llombards; and an extension of the pedestrian street in Cala Figueras to reach Cala Santanyí, amongst others.

Ca’n Trompé

Cocina mallorquina, Paellas y pescados

Avda. Bélgica, 12 (centro peatonal) Cala D’or - Tel. reservas: 971 657 341

www.cantrompe.com

55


LLORENÇ GALMÉS En estos momentos no tenemos información oficial de que se quieran privatizar los puertos de Cala Figuera y Portopetro. En todo caso, lo único que esperamos es que se arreglen aquellas deficiencias que el actual sistema impide y que eso no conlleve ningún aumento del coste para los usuarios, porque lo más importante para nosotros es garantizar el bienestar de los usuarios y ciudadanos de estos núcleos. Como alcalde de un municipio costero, ¿cómo vive la crisis que se ha abierto ante la posibilidad de que se lleven a cabo prospecciones petrolíferas en aguas del Mediterráneo? Nuestro partido, el PP, presentó una moción en el pleno del Ayuntamiento para hacer público nuestro rechazo y descontento con los sondeos que se quieren llevar a cabo en las costas de nuestras islas. Creemos que de autorizarse tendrían una repercusión muy negativa en dos de los sectores más importantes para la economía de nuestro municipio: el sector pesquero, histórico en Santanyí, y el sector turístico, que es la base de nuestra economía. Perderíamos muchos valores ambientales, sociales y económicos y por ello quisimos expresar abiertamente nuestro total desacuerdo. La Ley de Turismo de las Islas, que entró en vigor en 2012, concede mayor potestad a los ayuntamientos para acelerar actuaciones y proyectos de interés turístico municipal y establece obligatoriedad de planes de modernización permanente en toda la planta hotelera. ¿Qué estado actual presenta la planta hotelera de la zona? El Ayuntamiento siempre va a estar al lado de los hoteleros de nuestro municipio y apostamos por una modernización de las zonas costeras. En cualquier caso, la administración local trabaja dentro de los espacios públicos y nos ponemos a disposición de los hoteleros para apoyar cualquier proyecto que quieran poner en marcha dentro de sus respectivas zonas privadas. Hay que resaltar que el Ayuntamiento se ha adherido al sistema SICTED (Sistema de implantación de calidad turística en destino) que implica las mejoras en los establecimientos turísticos implicando todas las partes y sectores.

• CICLOMOTOR (AM)

• TITULÍN

• COCHE (B) • MOTOCICLETA (A1 / A2) • CAMIÓN (C) • AUTOBÚS (D) • B.T.P.

Felanitx Paseo Ernest Mestre, nº 21 Telf. 971 582965 Porto Colom C/ Santa Maria, nº 13 Telf. 971 825894

• PATRÓN BÁSICO (PNB) • PATRÓN DE EMBARCACIONES DE RECREO (PER) • PATRÓN DE YATE (PY)

www.escolasalgar.com

56

100 €

APORTANDO ESTE RECORTE PARA LA INSCRIPCIÓN A CUALQUIER CURSO DE:

TÍTULOS NÁUTICOS

VALE DE DESCUENTO DE

de descuento

CURSOS PARA LA OBTENCIÓN DE: PERMISOS DE CONDUCIR

100 €

COCHE (B) MOTOCICLETA (A1 / A2) PATRÓN BÁSICO (PNB) PATRÓN DE EMBARCACIONES (PER)

¿Qué proyectos inmediatos prevé poner en marcha el ayuntamiento? Precisamente este año vamos a llevar a cabo dos proyectos de los más ambiciosos y de los más demandados por los santanyiners. El más importante, sin duda, es la reconstrucción de la histórica Plaza Costa de Cala d’Or. Con el paso del tiempo, este espacio público se ha ido deteriorando de manera considerable hasta el punto de que ha perdido hasta su uso habitual. Está previsto que a finales de la temporada turística empiecen las obras. Se modificará el espacio y quedará una plaza abierta hasta el centro peatonal de Cala d’Or. También se crearan diferentes zonas de ocio y zonas verdes. Es un proyecto que nos ha costado mucho desarrollar, pero por fin este año se hará realidad. A finales de la temporada también comenzarán las obras de remodelación de la Porta Murada de Santanyí, uno de los lugares más emblemáticos del núcleo histórico. De esta manera, continuaremos reformando parte del casco antiguo para así embellecer la zona y abrir nuestro patrimonio a los turistas que además de playa, también quieren conocer nuestra historia y nuestra cultura. Comentaba también que el resto de poblaciones de Santanyí se beneficiarán del buen estado que presentan las cuentas de las arcas municipales… Además de estas dos grandes intervenciones, este año también podremos realizar otros proyectos en todos los 13 núcleos de población que tenemos. Se construirá un carril bici que irá de Calonge hasta el campo de fútbol de Cala d’Or. Esta obra permitirá dar más protección y seguridad a todos los usuarios que transiten por esta carretera. También se llevará a cabo una nueva fase de alumbramiento público en Alqueria Blanca y se habilitará una pista polideportiva en es Llombards. En Cala Figuera está previsto alargar el paseo peatonal, que pretende llegar hasta Cala Santanyí. En Son Moja también se llevará a cabo un proyecto de remodelación de la plaza.


PUERTO DE CALA FIGUERA

EL PINTORESCO Y PARADISÍACO PUERTO DE CALA FIGUERA THE PICTURESQUE AND IDYLLIC PORT OF CALA FIGUERA Situado en la costa sudeste de Mallorca, este puerto natural permanece arraigado desde sus orígenes a la actividad pesquera y pese a sus reducidas dimensiones es uno de los lugares con mayor encanto de la isla A sólo dieciséis kilómetros de Cala d’Or se halla uno de los parajes más pintorescos y apreciados por los residentes mallorquines y quienes visitan la isla año tras año: el puerto pesquero de Cala Figuera. La belleza de este paraje natural sirve de marco a un pequeño pueblo de pescadores que parece haberse congelado en el tiempo. En la parte exterior de las pequeñas casas que aparecen diseminadas entre las rocas, las redes de faenar, los aparejos y enseres propios del arte de la pesca se secan al sol, mientras que los tradicionales llaüts mallorquines se mecen en el agua o reposan junto a las pequeñas y antiguas construcciones excavadas tiempo atrás en la roca para dar abrigo a los barcos, los escars. Aunque la modernidad también ha llegado a este pequeño paraíso, la cala que fue residencia habitual de Blai Bonet mantiene intacta la esencia que cautivó al afamado poeta de Santanyí, quien dedicó numerosos versos y poemas completos a des-

Located on the south east coast of Mallorca, this natural harbour has from its beginnings been firmly connected to the fishing industry and despite its reduced size is one of the most charming places on the island. Only 16 kilometres from Cala d’Or you will find one of the most picturesque places on the whole island, highly regarded by both residents and those who visit the island year after year: the fishing port of Cala Figuera. The beauty of this natural spot serves as a setting for a small fishing village that appears to be frozen in time. Outside the small houses that are scattered among the rocks, fishing nets, block and tackle and basic fishing tools dry in the sun, whilst the traditional Majorcan “llauts” bob in the water or rest near the small, old buildings excavated in the rocks long ago to provide them with cover, known locally as “escars”. Although the modern world has also arrived to this small paradise, the bay that was a regular residence for Blai Bonet, has maintained intact the essence that captivated the renowned Santanyí poet, who dedicated many verses and complete poems to describing the area: it also preserves the same distinguishing marks that inspired generations of artists such as Bernareggi,

57


PUERTO DE CALA FIGUERA cribir el lugar; preserva también las mismas señas de identidad que han servido de inspiración a generaciones de artistas como Bernareggi, Mandilego, Busser y pintores como Jesús Camargo y Cati Roig, entre otros, y conserva las aguas cristalinas y el paisaje natural que el séptimo arte hizo que fijara también sus objetivos en este puerto para convertirlo en plató cinematográfico. Formado por las Caletas d’en Boira y en Busquets, este núcleo ya aparece documentado en 1306. El paisaje que se advierte recorriendo ambas calas permite conectar al visitante con la tradición pesquera de ese pequeño territorio paradisíaco, que conserva el carácter de finales del siglo XIX, cuando Cala Figuera albergaba las primeras flotas de barcas de “bou” que se establecieron en la zona e iniciaron la actividad pesquera que todavía hoy se mantiene. La primera vivienda data de 1899. En 1938 se levantó la primera iglesia, hoy desaparecida. Ya a mediados de la pasada centuria se construyó la pequeña lonja y el muelle, donde hoy se concentran numerosos restaurantes ofrecen hoy especialidades de pescado y marisco, sirviéndose de las capturas traídas cada día por los pescadores del puerto. A mediados del siglo XX se construyó el espigón para resguardar el puerto, se construyeron también pasarelas para comunicar mejor los diferentes escars de los pescadores. Sólo entonces Cala Figuera experimentó un pequeño proceso de urbanización en el núcleo primitivo, que tuvo su máximo apogeo en los años 70. Afortunadamente, la urbanización no ha sido desmesurada como en otras zonas de la isla. Un paseo en tierra puede conducirle hasta Es Morràs o el faro de la Torre de’n Beu que cierra la cala. La Torre d’en Beu es una antigua construcción erigida en 1569 para vigilar la presencia de piratas en la costa. Junto a ella se levanta la torreta del faro, una construcción octogonal con franjas verticales blancas y negras fácilmente reconocible, que sirve hoy de guía a los marineros. Cala Figuera celebra sus fiestas patronales el 16 de julio, día de la Virgen del Carmen, con diversos actos lúdicos y culturales que culminan con una bonita procesión marinera. Además, el núcleo cuenta con una importante oferta de comercios y restaurantes que garantizan una visita inolvidable a este pequeño puerto.

Mid-way through the 20th century a breakwater was built to shelter the port, and walkways were also installed to improve access between the fishermen’s “escars”. It was only then that Cala Figuera experienced some urban growth in the old centre, which peaked in the seventies. Fortunately this growth has not been as excessive as it has in other areas of the island. Walking over land will lead you to Es Morràs or the Torre de’n Beu lighthouse that closes the bay. The Torre de’n Beu is an old building raised in 1569 to control the presence of pirates on the coast. The lighthouse turret was built next to it, an octagonal structure with easily recognizable black and white stripes, which even today serves as a guide for sailors. Cala Figuera celebrates her patron saint’s day, Virgen de la Carmen, on the 16th of July, with many entertaining and cultural events that end with a pretty maritime procession. In addition, the village offers many shops and restaurants that will guarantee an unforgettable visit to this small fishing port.

58


PUERTO DE CALA FIGUERA Mandilego, Bussar and painters such as Jesús Camargo and Cati Roig, amongst others, and it still conserves the crystal clear waters and the natural scenery that attracted the seventh art to focus their lenses on this port, converting it into a cinematographic set. The village, formed by Caletas d’en Boira and Busquets was first documented in 1306. The scenery that transverses both bays connects the visitor with the fishing tradition of this small idyllic area which has conserved its character since the end of the XIX century, when Cala Figuera harboured the first fleets of “bou” boats that were established in the area and initiated the fishing business that is still active today. The first home dates back to 1899. The first church, now non-existent, was built in 1938. Half way through the last century a small fish market and dock were built, where today many restaurants offer fish and sea food specialties using the local fishermen’s daily catches.

59


GÉRARD DEYMIER

GÉRARD DEYMIER FIGURA DE UNA GENERACIÓN DE VISIONARIOS QUE CONTRIBUYÓ CON SU PROYECTO VITAL AL AUGE DE CALA D’OR LEADING FIGURE IN A GENERATION OF VISIONARIES, WHO CONTRIBUTED TO THE GROWTH OF CALA D’OR WITH HIS LIFE PROJECT Born in Lisle sur Tarn, a small French village near to Toulouse, Gérard Deymier, after having lived for 43 years in Cala d’Or, defines himself as “a lifetime resident, who some know with the nickname the Frenchman”. A Restaurateur by profession and an artist in spirit, Deymier is the owner of some of the first restaurants opened in the municipality of Santanyí, Restaurant Ibiza, La Sivina and Restaurant Port Petit, of which the last two are still open. He and his supportive wife, Loulou Vandelac, are part of the generation that actively took part in building the dream that the Ibizan illustrator Josep Costa started in 1932, when he settled in this town in the south of Mallorca. A generation of visionary men and women whose personal projects contributed to the awakening of Cala d’Or, helping it reach its zenith of splendour and glamour. After finishing his studies in the Toulouse Catering School, a young Gérard Deymier arrived in Mallorca ready to complete his

Natural de Lisle sur Tarn, un pequeño pueblecito cercano a la localidad francesa de Toulouse, Gérard Deymier se define después de 43 años residiendo en Cala d’Or como “un vecino de toda la vida al que algunos conocen con el sobrenombre del francés”. Restaurador de profesión y artista de espíritu, Deymier es propietario de los primeros restaurantes que se inauguraron en este núcleo del término municipal de Santanyí, el Restaurante Ibiza, La Sivina, y el Restaurante Port Petit, los dos últimos en funcionamiento. Él y su incondicional esposa Loulou Vandelac forman parte de la generación que participó de forma activa en la construcción del sueño que en 1932 había iniciado el ilustrador ibicenco Josep Costa al asentarse en este núcleo de la costa sur de Mallorca. Una generación de hombres y mujeres visionarios que contribuyeron con sus proyectos personales al despertar de Cala d’Or y a su época de máximo apogeo, esplendor y glamour. Al acabar sus estudios en la Escuela de Hostelería de Toulouse,

60


GÉRARD DEYMIER un joven Gérard Deymier llegaba a Mallorca para realizar sus prácticas en el Hotel Son Vida. Hijo de un inspector de hacienda, reconvertido después en bodeguero, y de un ama de casa, este hombre de humor excelente admite que su interés por la restauración surgió como es costumbre en muchas familias siguiendo los pasos de su hermano mayor. “Me gustaba lo que contaba y sus viajes constantes a Nueva York y otros países. Estudiar restauración era una puerta de salida al exterior”, admite. Después de un año y medio de trabajo, Deymier se aventuró a cruzar el Atlántico y se instaló en Canadá. Un viaje importante porque allí conoció a su novia, Loulou. “Ella había estado ya en Mallorca y también se había quedado cautivada por la belleza de la isla. Fue importante porque después de itinerar por varios países, “cuando tuvimos que elegir un lugar en el que asentarnos para construir nuestro propio proyecto de vida común, los dos coincidimos en que la isla era un buen lugar para comenzar”. Corría el año 1971. El puerto todavía no había comenzado a construirse y Marina de Cala d’Or era un proyecto que se estaba gestando. Sin embargo, el matrimonio decidió instalarse en este pequeño núcleo porque “aquí había un proyecto muy bonito. Todo el mundo tenía grandes ideas y mucha ilusión por llevarlos a cabo”. Aquel Cala d’Or incipiente era un refugio para artistas, músicos, escritores, que encontraron en este reducto su espacio de inspiración durante décadas.

training in the Hotel Son Vida. Son of a tax collector, who later became a wine merchant, and a housewife, this man with an excellent temper admits that his interest in catering, as is the norm in many families, stemmed from following in his older brothers steps. “I liked what he told me and his constant journeys to New York and other countries. Studying catering was a door to the outside world” he confesses. After working for a year and a half, Deymier adventured across the Atlantic and settled in Canada. An important trip because there he met his bride to be Loulou. “She had been to Mallorca and was also captivated by the beauty of the island”. This was important because after travelling through various countries “when we had to decide where we wanted to settle and build our life together we both agreed that the island was a good place to start”. It was 1971, the port had not been built yet and Marina de Cala d’Or was a project under development. Nevertheless the couple decided to settle in this small village because “there was a very nice project planned here. Everyone had grand ideas and an eagerness to carry them out”. That budding Cala d’Or was a refuge for artists, musicians and writers who found their inspiration during decades in the shelter of this harbour. In these surroundings the French chef and his wife also started to form their ideas. In 1971 they open Restaurant Ibiza, a name that not only rendered homage to Josep Costa but also brought

Cocina con toques mediterráneos y franceses

r e s t a u r a n t

c a f é 61

Avda. Cala Llonga Marina Cala d’Or Tel. 971 643 039 portpetit@hotmail.com www.portpetit.com

Casual food & Cocktails


GÉRARD DEYMIER

En ese entorno, el chef francés y su mujer también comenzaron a dar forma a sus ideas. En 1971 el matrimonio abría el restaurante Ibiza, nombre con el que además de rendir un homenaje a Josep Costa traían a Cala d’or una pequeña porción de la isla pitiusa, que “también contemplamos como opción para residir en un primer momento. Pero era imposible hacer algo serio. Era la época de los hippies y vivías un fiesta detrás de otra fiesta”, reconoce. El Ibiza se convertía años después en todo un símbolo de Cala d’Or, recibiendo a los clientes más distinguidos no sólo de la zona sino de toda Mallorca hasta su cierre definitivo en 2002. El Rey Juan Carlos, Julio Iglesias, Joan Manuel Serrat, Luis del Olmo, Maurice André y otras muchas personalidades del mundo del espectáculo, del arte, de las letras y del deporte han degustado los platos de este restaurador. Gérard Deymier, un nombre reconocido en los círculos gastronómicos de la isla, posee un espíritu de emprendedor. Por eso, no es de extrañar que en un ambiente donde las ideas fluían con rapidez se dejara llevar en más de una ocasión. Fue así como se implicó en un proyecto junto a Antonio Lladó y un pequeño grupo de amigos. “Pensamos que construir un campo de golf sería beneficioso para Cala d’or y así fue como surgió el proyecto de Vall d’or Golf”. El restaurador recuerda las reticencias de la gente “no confiaban mucho en que pudiera tener éxito porque este no era un núcleo con tradición por este deporte”. A pesar de la escasa colaboración que encontraron “seguimos adelante. Teníamos el lugar, unos terrenos propiedad de las hermanas Sagrera, a su vez mujer de Antonio Lladó. Así que contactamos con la compañía Benz & Bradford de California y se hizo el campo. Viendo en lo que hoy se ha convertido Vall d’Or Golf, uno de

los campos más emblemáticos de la isla, Gérard Deymier, consejero del club, se muestra satisfecho y seguro de que “creamos algo único, uno de los mejores campos de golf de la isla”. Mientras todo esto sucedía, el puerto deportivo había crecido de manera progresiva hasta su ampliación definitiva a finales de la década de los ochenta y principios de los noventa, que supuso un impulso definitivo a la zona que atraía a gente de toda la isla y del exterior. “En esos momentos administraba la marina Lino d’Ercole. Lino era de origien italiano, un hombre con una gran presencia y un gran profesional de las relaciones públicas que hizo un gran trabajo. Consiguió dinamizar económicamente el puerto y atrajo hasta la zona a la mejor clientela de toda Mallorca. Fue un hombre entrañable que supo imprimir carácter al puerto y dotarlo de glamour y lujo”, asegura Deymier. Los artistas más importantes de la década de los 70 y los 80 apostaron por Cala d’Or. El Dúo Dinámico, Rita Pavone, toreros como Juanito Belmonte, el marqués de Comillas, el aviador Smirnoff, Mar Bernarte, Raymond Artres, Jill Jonsson… y un largo etcétera de celebridades llegaban atraídos por el gran ambiente y el respeto que encontraban a su privacidad. En esa época la discoteca Farah’s se convirtió en leyenda, Cala d’Or Park ofrecía casi a diario grandes fiestas nocturnas, con actuaciones en directo, todo rebosaba ambiente y vitalidad. Como recuerda el propietario de Port Petit “fue una época de trabajo muy duro”, en el que también hubo tiempo para la diversión y para emprender otros proyectos. No en vano “soy un trabajador nato”, defiende “y todo lo que he comenzado lo he llevado hasta el final”. Por eso estuvo también al frente la discoteca Sing Sing, “pero tuve que dejarlo porque no tenía tiempo para nada”.

62


GÉRARD DEYMIER to Cala d’Or a small portion of the Pitiusa island, “which was also one of our first options when we were deciding where to live. It was the hippy era and you lived one party after another” he admits. Over the years the Ibiza became a symbol of Cala d’Or until it finally closed in 2002, having welcomed some of the most distinguished clients, not only from the area but from all over Mallorca. King Juan Carlos, Julio Iglesias, Joan Manuel Serrat, Luis de Olmo, Maurice André and many other personalities from the worlds of entertainment, art, literature and sport have tasted this restaurateur’s dishes. Gérard Deymier, a name well known in the island’s culinary circles, has an enterprising spirit. So it is not strange to find that in an environment where ideas flow rapidly he has been carried along on more than one occasion. And so it was that together with Antonio Lladó and a small group of friends he got involved in a project “to build a golf course that would benefit Cala d’Or, and that is how the Vall d’or Golf project emerged.” He remembers people’s reticence “they didn’t believe that it would be successful as the area was not well known for this sport”. Despite the lack of support that they found “we went ahead. We had the place, some land belonging to the Sagrera sisters, one of whom was Antonio Lladó’s wife. So we contacted the Benz and Bradford Company in California and the course was built”.

Seeing what Vall d’Or Golf has become today, one of the most emblematic courses on the island, Gérard Deymier, the club’s adviser, is satisfied and convinced that “we created something unique, one of the best golf courses on the island”. Whilst all this was happening, the marina had progressively grown until it reached its final expansion, at the end of the eighties and the beginning of the nineties, when it became a definitive boost for the area, attracting people from all over the island and abroad. At that time Lino d’Ercole managed the marina. Lino was Italian, he had great presence and was highly professional in public relations, and he did a great job. He boosted the port’s economy and attracted the best clientele to the area from all over Mallorca. “He was an endearing man who knew how to imprint character on the port and equip it with glamour and luxury”, affirms Deymier. The most important artists of the seventies and eighties backed Cala d’Or. The Dúo Dinámico, Rita Pavone, bullfighters such as Juanito Belamonte, the Marques of Comillas, Smirnoff the aviator, Mar Bernarte, Raymond Artres, Jill Jonsson… and many more celebrities visited, drawn by the great atmosphere and the way their privacy was respected. During this period Farah’s disco became legendry, and almost daily Cala d’Or Park organized large evening parties with live acts, everywhere was bursting with atmosphere and vitality.

ASISTENCIA MEDICA MEDICAL CENTRE ÄRZTEZENTRUM CALA

D’OR

URGENCIAS 24 H.

+34 971 65 77 77

EMERGENCIES 24 H. - NOTFÄLLE 24 H.

Av. Benvinguts, 9 www.caladorasistenciamedica.com

63


GÉRARD DEYMIER De esos años guarda gratos recuerdos pese a la intensa actividad. “Entonces todos nos conocíamos. Éramos muy poco vecinos y en ese momento se respetaba al máximo la filosofía que Josep Costa había impreso a este lugar y que en definitiva es la que le confiere hoy su carácter y singularidad”. En opinión de Deymier, Marina de Cala d’Or contribuyó de una manera decisiva con la ampliación del puerto al crecimiento del núcleo y destaca el trabajo que ha realizado dotándolo de unos servicios de marinería excelentes, una gran seguridad, etc… Sin embargo, echa de menos los tiempos en los que el puerto estaba abierto a la villa, con un acceso directo desde el centro que se convertía en una prolongación del mismo hasta el mar. Época de reencuentro con los orígenes: Viña Querel Aficionado a la lectura y a la música, Gérard Deymier confiesa que “siempre he tenido algo de artista”. De hecho “en otro tiempo he pintado y probablemente algún día volveré a hacerlo”. También espera poder dedicar más tiempo a la navegación en su llaüt Azimut, que descansa en la Marina, y a la pesca, otra de sus grandes aficiones. Sin embargo otro hobbie ocupa ahora su tiempo. En 2007 el matrimonio Deymier se instaló su residencia en la finca Ses Serres, en Alquería Blanca, donde este restaurador ha dado rienda suelta a un nuevo proyecto con el que rinde homenaje a su abuelo y a su padre: Viña Querel. Después de cocinar durante décadas, el chef ha acabado recuperando en Mallorca el oficio de su abuelo, Etienne Querel, y de su padre. Cuando no se encuentra en el Restaurante Port Petit se dedica al cuidado de las viñas que cultiva en una hectárea de terreno, donde produce las variedades merlot y cabernet. “Después de un tiempo y la ayuda de Luis Armero en diciembre 2010 nació la primera añada del Flor de Cerezo rosé, un vino original con un color suave y un sabor afrutado” con el que tuvo un gran resultado y que ha conseguido mejorar en las nuevas cosechas. En 2011 también creo el Petit Blanc, “fruto de unas parcelas de Prensal y Chardonnay ubicadas en Felanitx y otra de Malvasía en Santanyí. El Petit Blanc es un vino original, fresco en boca, con un toque personal rebosante de sol y perfecto para acompañar y saborear los platos de nuestra cocina mediterrénea”. Hombre de mundo, “he vivido en muchos países”, asegura, Deymier se declara atrapado por Cala d’Or, “un pueblecito de encanto” en el que “no me he sentido nunca desplazado, ni como un extranjero”. Aquí es donde ha criado a sus hijos, Máxime, que ha seguido sus pasos y se ha hecho un hueco en el mundo de la restauración, y Julie, que ha explotado la faceta más creativa de la familia desarrollando su profesión de diseñadora gráfica. “En Cala d’Or estoy en casa”, afirma y sin duda, hoy volvería a escoger este lugar para construir una vida”.

64


GÉRARD DEYMIER As the owner of Port Petit recalls “it was a time of hard work”, but there was also time to have fun and start new projects. It is not in vain that “I am a born worker” he defends “and I always finished everything I started”. That’s why he also took charge of the Sing Sing disco “but I had to give it up as I didn’t have time for anything”. He has pleasant memories of those years despite the intense activity. “Back then we all knew one another. There weren’t many neighbours, and at that time Josep Costa’s philosophy, which was imprinted on this place, was highly respected and that is what today gives it its character and singularity”. In Deymier’s opinion the expansion of Marina de Cala d’Or contributed towards the growth of the town, and he highlights the work carried out to provide excellent maritime services, great security etc. Nevertheless he misses the time when the port was open to the town and there was direct access from the centre down to the sea. A reencounter with his beginnings: Viña Querel An enthusiast of reading and music, Gérard Deymier confesses that “I have always had something of an artist in me”. In fact “in the past I painted and I probably will again someday”. He also hopes to spend more time navigating in his ‘llaut’, Azimut, that is moored in the Marina and fishing, another of his great passions. Nevertheless there is another hobby that occupies his time. In 2007 the Deymier’s made their home in the country in Ses Serres, Alquería Blanca, where the restaurateur can give free reign to his new project that renders homage to his grandfather and father: Viña Querel. After cooking for decades, the chef has ended up regaining his grandfather’s, Etienne Querel’s, and father’s trade. When he is not at Restaurant Port Petit, he spends his time caring for the vines that he grows on a hectare of land, where he produces Merlot and Cabernet varieties. “In December 2010, after some time and with the help of Luis Armero, the first vintage of Flor de Cerezo rosé was born, with a light colour and fruity flavour”. He has achieved great results with this wine and has been able to improve on it with new crops. In 2011 he also created Petit Blanc “fruitage of crops of Prensal and Chardonnay in Felanitx and one of Malmsey in Santanyí. Petit Blanc is an original wine, with a fresh taste and a personal touch full of sunshine, perfect for accompanying and savouring our Mediterranean cuisine” A man of the world, “I have lived in many places” he confirms, but Deymier says he is trapped by Cala d’Or “an enchanting little town” where he “has never felt out of place or a foreigner”. Here he raised his children, Maxime who has followed in his footsteps and made a space for himself in the catering industry, and Julie who has exploited the creative side of the family developing her career as a graphic designer. “I am at home in Cala d’Or” he affirms “and without a doubt, given the choice, I would choose this place again to build a life”.

996

Dal 1

Helado artesano Handmade ice cream

Calle Santanyi 1 - 07660 Cala Dor Tel 971 658 090

65


MEDITERRÁNEO EN ES TADO PURO la Llo Ca ng a la Ca d’O r la Gr an Ca la Esm era Ca lda Ca la Fe la rre Se ren ra a

Ca Ca la Eg os Ca de ló sP ou

Sa Po Torre rto Pe tro

de

Ca ló

S’A m Ca arad la Mo or Ca nd ló rag d’e ó s Bu Sa rgi Ba t rca Tre nc ad a

P U R E ME D I T ER R A N EA N

66

Miles de visitantes de distintas nacionalidades y residentes de la isla se desplazan cada año hasta el término municipal de Santanyí para disfrutar de las que para muchos son las mejores playas de Mallorca por la calidad de sus aguas, su arena blanca, y el paisaje natural que las envuelve. De Norte a sur, la costa de esta localidad costera está salpicada por pequeños paraísos que convierten la estancia de cualquier viajero en una placentera experiencia junto al mar Mediterráneo. (Información Ayuntamiento Santanyí).


67


PLAYAS SANTANYÍ ES CARAGOL

Características generales Longitud: 500 m. Anchura media: 60 m. Grado de ocupación: Bajo Grado de urbanización: Virgen Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Tipo de acceso: A pie Equipamiento Puerto deportivo próximo: Colònia de Sant Jordi CALÓ DES MÀRMOLS Características generales Longitud: 50 m. Anchura media: 20 m. Grado de ocupación: Bajo Grado de urbanización: Virgen Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Tipo de acceso: a pie Aislada Equipamiento Puerto deportivo próximo: Cala Figuera S’ALMUNIA Características generales Longitud: 40 m. Anchura media: 15 m. Grado de ocupación: Medio Grado de urbanización: Virgen Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Puerto deportivo próximo: Cala Figuera CALO D’ES MORO Características generales Longitud: 40 m. Anchura media: 20 m. Grado de ocupación: Medio Grado de urbanización: Virgen Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Puerto deportivo próximo: Cala Figuera

Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Aparcamiento: Si Equipamiento hotelero: Alojamiento, kioscos balnearios Servicios: Teléfonos, limpieza de playas, puesto de socorro, lavapiés, papeleras, sombrillas, hamacas y alquileres náuticos. Puerto deportivo próximo: Portopetro

CALA LLOMBARDS Características generales Longitud: 55 m. Anchura media: 150 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Rústica Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Aparcamiento: Si Equipamiento hotelero: Alojamiento y kioscos de temporada Servicios: Limpieza de playas, papeleras, sombrillas, puesto de socorro, acceso para minusválidos, hamacas y alquileres náuticos. Puerto deportivo próximo: Cala Figuera

S’AMARADOR (MONDRAGÓ) Características generales Longitud: 145 m. Anchura media: 50 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Rústica Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Equipamiento Aparcamiento: Si Equipamiento hotelero: Alojamiento, kioscos balnearios Servicios: Teléfonos, limpieza de playas, papeleras, sombrillas, hamacas y alquileres náuticos. Puerto deportivo próximo: Portopetro

CALA SANTANYÍ Características generales Longitud: 70 m. Anchura media: 100 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Semiurbana Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Transporte: Autobús (línea Palma – Santanyí) Aparcamiento: Si Equipamiento hotelero: Alojamiento, tiendas y restaurantes Servicios: Teléfonos, acceso para minusválidos, puesto de socorro, limpieza de playas, lavapiés, papeleras, sombrillas, hamacas y alquileres náuticos. Puerto deportivo próximo: Cala Figuera

CALA BRAFI Características generales Longitud: magna de mar se introduce 130 m tierra adentro. Anchura media: 50 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Entorno Virgen Tipo de playa Composición: Arenal salpicado de rocas Condiciones de baño: Aguas tranquilas Fondeo: Sólo aconsejable para embarcaciones de poco calado Acceso a pie Equipamiento Zona de estacionamiento para vehículos bajo los pinos a 550 m Servicios: Limpieza de playas, papeleras, sombrillas y hamacas. Puerto deportivo próximo: Portocolom

SA FONT DE N’ALÍS (MONDRAGÓ) Características generales Longitud: 75 m. Anchura media: 60 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Rústica Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco

68

SA BARCA TRANCADA Características generales Longitud: 26 m. Anchura media: 65 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Semiurbana Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Equipamiento hotelero: Kioscos, balnearios Servicios: Limpieza de playas, papeleras, alquileres náuticos Puerto deportivo próximo: Portopetro CALÓ DE SA TORRE Características generales Longitud: 35 m. Anchura media: 25 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Semiurbana Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Transporte: Autobús (línea Palma - Portopetro) Equipamiento hotelero: Alojamiento Puerto deportivo próximo: Portopetro CALÓ D’ES BURGIT (PORTO PETRO) Características generales Longitud: 16 m. Anchura media: 35 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Rústica Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Zona de fondeo Equipamiento Servicios: Limpieza de playas, papeleras, sombrillas y hamacas. Puerto deportivo próximo: Portopetro


PLAYAS SANTANYÍ CALA LLONGA (CALÓ DES POU)

Características generales Longitud: 15 m. Anchura media: 20 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Semiurbana Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Transporte: Autobús (línea Palma - Cala d’Or) Aparcamiento: Si Seguridad: Policía Local Puerto deportivo próximo: Cala Llonga CALA D’OR Características generales Longitud: 40 m. Anchura media: 100 m. Grado de ocupación: Alto Grado de urbanización: Urbana

minusválidos, sombrillas, puesto de socorro, duchas, restaurantes, teléfonos y alquileres náuticos

Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Transporte: Autobús (línea Palma - Cala d’Or) Seguridad: Policía Local Servicios: Limpieza de playas, papeleras, sombrillas y hamacas

CALA ESMERALDA Características generales Longitud: 20 m. Anchura media: 20 m. Grado de ocupación: Alto Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Medio Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Transporte: Autobús (línea Palma - Cala d’Or) Aparcamiento: Si Seguridad: Policía Local Servicios: Limpieza de playas y papeleras

CALA GRAN Características generales Longitud: 40 m. Anchura media: 100 m. Tipo de playa Composición: Arena Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Transporte: Autobús (línea Palma - Cala d’Or) Seguridad: Policía Local Servicios: Limpieza de playas, papeleras, acceso para

CALA FERRERA Características generales Longitud: 100 m. Anchura media: 60 m. Grado de ocupación: Medio

Tipo de playa Composición: Cala de arena y roca Condiciones de baño: Aguas tranquilas Equipamiento Aparcamiento: Si Seguridad: Policía Local Servicios: Limpieza de playas y papeleras CALA SERENA (CALÓ DE SES DONES) Características generales Grado de ocupación: Medio Tipo de playa Composición: Arenal Color de la arena: Blanco Grano de la arena: Fino Condiciones de baño: Aguas tranquilas El fondeo es posible en las inmediaciones Equipamiento Acceso: a pie Aparcamiento: Si, a 400 m de la playa Puerto deportivo próximo: Marina de Cala d’Or

Yacht provisioning

DELIVERY ON BOARD 971 657 607

Avda. Cala Ferrera, 1 - Cala d’Or caladorfruit@gmail.com

69


MERCADO DE SANTANYÍ

Fotos: Mundo Moragues Jr.

MERCADO DE SANTANYÍ CITA CON LA ARTESANÍA Y LA TRADICIÓN MÁS ARRAIGADA

AN APPOINTMENT WITH DEEPLY ROOTED CRAFTSMANSHIP AND TRADITION

Uno de los espacios donde se dan la mano la artesanía y la tradición más arraigada de la Isla es el Mercado de Santanyí. Visitarlo y dejarse seducir por la gran variedad de productos y artículos que se exhiben en las distintas paradas es una cita obligada si se encuentra en el municipio o en alguno de los núcleos que lo conforman. De hecho, a pesar de que prácticamente todas las localidades celebran sus propias ferias, el mercado de Santanyí es un referente y son muchos los mallorquines que se desplazan desde todos los puntos de la isla para disfrutar de una mañana paseando por este ágora singular.

One of the places where deeply rooted craftsmanship and tradition go hand in hand on the island is at the Santanyí market. To pay a visit and be seduced by the large variety of products and articles on display is a must if you are in the town or any of the nearby villages or resorts. Despite the fact that almost all the towns celebrate their own fairs, Santanyí market is one of the most important, and there are many Majorcans who travel from all over the island to enjoy a morning walking round this unique market place.

70


MERCADO DE SANTANYÍ

El Mercado de Santanyí cautiva por ser uno de los más grandes que celebran. Cada miércoles y cada sábado cuando empieza a despuntar el sol comienza a instalarse en la Plaza Mayor, el corazón del pueblo. Desde allí, se expande por las vías adyacentes: la calle Portell, de la Pau, de la Mar, Sant Andreu, Constitució, entre otras. Todo el centro cobra vida. Los colores y el aroma que desprende el conjunto recuperan para la modernidad las tradiciones más arraigadas para mostrárselas en un recorrido que garantiza la sorpresa. Mezclándose entre la gente local, un paseo por el mercado ofrece la oportunidad a sus visitantes de encontrar una amplia muestra de productos locales en los cerca de 200 expositores que lo forman. Junto a las frutas, verduras y hortalizas cultivadas en el campo mallorquín, también podrá encontrar quesos, licores, vinos, conservas y todo tipo productos elaborados de manera artesanal que le descubrirán el auténtico sabor de Mallorca y le acercarán más a su cultura popular. Junto a los productos gastronómicos, la artesanía también está muy presente con artículos heredados de generaciones, representativos de Mallorca: bordados de punto mallorquín, tradicionales cestas mallorquinas ‘senalles’, siurells, jabón, esculturas talladas en la típica piedra de Santanyí y todo un abanico de objetos y artículos que seducen a quienes se acercan a visitar este mercado.

71

Santanyí market is attractive because it is one of the largest. Every Wednesday and Saturday as the sun rises, vendors start to set up their stalls in the Plaza Mayor, the heart of the town. From there it spreads out into the adjacent streets: calle Portell, de la Pau, de la Mar, Sant Andreu, Constitució, amongst others. The centre comes alive. The market is laid out in a way that guarantees surprises, colours and aromas that all combine to bring deep rooted traditions to the present. While mixing with the locals, a walk around the market offers visitors the chance to find a wide range of local produce on the 200 stands. Together with fruit and vegetables grown on Majorcan soil, you can also find cheeses, liquors, preserves, plus all kinds of homemade products that will reveal the authentic flavour of Mallorca and bring you closer to their popular culture. Along with culinary produce, craftsmanship is also very present in the skills inherited through generations, representative of Mallorca: Majorcan needle point, ‘senalles’ (traditional Majorcan baskets), ‘siurells’ (clay whistles), soaps, sculptures in Santanyí stone and a vast range of objects and articles that tempt whoever chooses to visit this market.


Guía del viajero: Guia orientativa de oferta complementaria. Bares, restaurantes, comercios y lugares con encanto donde disfrutar del tiempo de ocio en el maravilloso marco de Cala d’Or. Disfrute de su estancia en el levante mallorquín. Guide offer, additional guidance. Bars, restaurants, shops and charming places to enjoy the leisure time in the wonderful area of Cala d’Or. Enjoy your stay in the east of the island.

Kassandra Boutique Av. Cala Llonga, Ed. Portocari, 19 CALA D’OR Tel. 971 658 138 Diva boutique C/ Andrés Roig, 4 CALA D‘OR Tel. 971 643 053 Diva boutique C/ Cas Majoral, 4 SANTANYÍ Tel. 971 642 298 Joyería Arroyo Av. Tagomago, 4 CALA D’OR Tel. 971 657 327 Iroco Av. Tagomago, 32 CALA D’OR Tel. 971 659 289

Fishing d’Or Perico Pomar, 19 CALA D’OR Tel. 971 659 118 fishingdor@gmail.com

Restaurante Botavara Marina de Cala d’Or CALA D’OR Tel. 971 658 035 www.restaurantebotavara.es

Supermarket Cala d’Or Fruit Av. Cala Ferrera, 1 CALA D’OR Tel. 971 657 607 caladorfruit@gmail.com

Restaurante Proas Av. Cala Llonga CALA D’OR Tel. 971 643 380 www.restauranteproas.com

Joyería Aloma Av. Bélgica, 16 CALA D’OR www.aloma.eu

Restaurante Aquarius Port Petit, 308 CALA D’OR Tel. 971 659 876

Restaurante Maxime Ctra. Cala d’Or - Portocolom, Km. 7,7 - S’HORTA Tel. 971 837 579 maxime@valldorgolf.com

Es Bergant Restaurant Avda. del Port, 39 PORTO PETRO Tel. 971 648 400 www.esbergant.com

Restaurante Port Petit Av. Cala Llonga CALA D’OR Tel. 971 643 039 www.portpetit.com

Bistro Cafetería Ein-Stein Batle Andreu Burguera Mut, 19 SES SALINES Tel. 648 559 596 www.einstein-mallorca.es

Pablo Bistro Café Calle del Sol, 4 SANTANYÍ Tel. 971 642 131

Restaurant La Sivina Andrés Roig, 16 CALA D’OR Tel. 971 657 289 www.la sivina.com

Restaurante Scala Port Petit, 211 CALA D’OR Tel. 971 643 325 www.lascalarestaurante.com Restaurant Ca’n Trompé Avda. Bélgica, 12 CALA D’OR Tel. 971 657 341 www.cantrompe.com Restaurante Porto Cari Av. Cala Llonga, 16 CALA D’OR Tel. 971 65 79 47

Imatge D’or 2008

Apart Aport Ses Puntetes, 9 CALA D’OR Tel. 971 648 712 www.apartsport.com Fang Artístic Avda. Tagomago, 13 CALA D’OR Tel. 971 657 699 Gelateria Ciao Bei C/ Santanyí CALA D’OR Tel. 971 658 090

ROIG le ofrece todos los servicios de transporte de pasajeros. Alquiler de coches, taxis, taxis de lujo y autocares. Con sede en Cala d’Or ofrece servicio en toda Mallorca. Roig offers a wide range of first class transport services. Car hire, taxis, coaches and chauffer-driven luxury cars. Located in Cala d’Or, offers service throughout Mallorca.

Tienda con 35 años de experiencia, especializada en fotografía, imagen y sonido. Podrá encontrar los productos de las marcas Bose, Loewe, Denon, Sonos en la parte de sonido e imagen, y en la parte de fotografía gran surtido de álbumes de fotos, marcos, y revelados digitales en 1 hora, así como cámaras digitales y accesorios. Shop with 35 years experience, specializing in photography, picture and sound. You can find products from Bose, Loewe, Denon, Sonos marks on the part of sound and image, and part of photography wide range of photo albums, frames, and revealed in 1 hour digital as well as digital cameras and accessories.

Av. Benvinguts, 64 - 07660- Cala d’Or 971 65 71 73- www.roig.com- info@roig.com

C/ Ariel nº 27 - Cala D’or 07660 Telf. 971657575 - 630435653

ROIG Rent a Car-Taxi-Bus

72


A

Dental Cala d’Or

• Cirugía maxilofacial Maxillofacial surgery

xp

re Jah

25

e

• Implantología Implantology

s Years ño

e ri e n c e

• Ortodoncia infantil y de adultos Paediatric and adult orthodontics • Odontología infantil Paediatric Dentistry • Estética dental Maxillofacial surgery • Urgencias Emergency service Av. Benvinguts 11 - Planta baja - Cala d’Or

www.dentalcalador.com info@dentalcalador.com (0034) 971 591 293 - (0034) 617 321 916

® SERVICIOS INMOBILIARIOS, DE CONSTRUCCIÓN, REFORMAS Y MANTENIMIENTO DE VILLAS

REAL STATE SERVICES, BUILDING, REFORMS AND MAINTENANCE OF VILLAS

SERVICELEISTUNGEN FÜR IMMOBILIEN, FÜR BEBAUUNGEN, UMBAUTEN UND WARTUNG VON VILLEN

Tel. (0034) 607 234 694 - info@inmoservices.es - www.inmoservices.es

73


Teléfonos y direcciones de interés Marina de Cala d’Or 971 657 070 Ayuntamiento Santanyí 971 653 002 Emergencias 112 Información Turística Cala d’Or 971 657 463 Información Turística Cala Figuera 971 65 49 43 Información Turística Cala Ferrera 971 65 97 60 Oficina de Turismo Aeropuerto 971 78 95 56 Policía Local 971 64 35 20 Guardia Civil de Cala d’Or 971 64 86 97 Guardia Civil de Santanyí 971 653 081 Juzgado de Santanyí 971 16 31 26 CLINICAS Y HOSPITALES Hospital de Manacor 971 84 70 00 Unidad Básica de Salud de Santanyí Carretera Cala Figuera s/n - Telf: 971163070 Unidad Básica de Salud de Cala d’Or Baixada de Cala Llonga, 10 - Telf: 971658011 Unidad Básica de Salud de S’Alqueria Blanca La Torre s/n - Telf: 971653584 Unidad Básica de Salud des Llombards Son Salom, 3 - Telf: 971653494 CENTROS MÉDICOS Asistencia Médica Cala d’Or Avda. Benvinguts, 9 - Telf: 971 65 77 77 Deutsche Arztpraxis Avda. Benvinguts, 16 - Telf: 627 934 717 Dental Cala d’Or Avda. Benvinguts, 11 Telf: 971 591 293 - 617 321 916

FARMARCIAS Santanyí Marimon Ferrando Ferrereta, 15 - Telf: 971653183 Vidal Munar Sebastià Vila, 1 - Telf: 971653131 Cala d’Or Garcías Grimalt S’Espalmador, 12 - Telf: 971643221 Duran Abad Av. Tagomago, 22 - Telf: 971657658 Verger Clar Av. Sa Marina - Telf: 971659814

Marina de Cala d’Or PUERTO DEPORTIVO - YACHT CLUB

MAGAZINE Editor Mundo Moragues Director Tomeu Ramón Fotografía Laura G. Guerra Archivo Ayuntamiento Santanyí Archivo Marina Cala d’Or

Portopetro Besalduch Vidal Cristóbal Colom s/n - Telf: 971659689

Redacción Mallorca Press Paquita Giménez

Cala Figuera Oliver Oliver Pintor Bernareggi, 11 - Telf: 971645021

Diseño y producción Gráficas Salas S.L.

Alqueria Blanca Vidal Mes Plaça s’Era Vella s/n - Telf: 971164044 TAXI CALA D’OR Telf: 971 65 7 058 FIESTAS PATRONALES Fiestas patronales de Cala d’Or Semana del 15 de agosto

Información y publicidad Tels: 971 702 846 600 444 428 raymundomoragues@gmail.com D.L.: PM-718-2013 ISBN: 978-84-697-0712-8

SE NECESITA COLABORADOR para esta revista, preferible residente en el municipio de Santanyí.

Cala D’or Front Line Properties for Sale

Lorenzo Pons - Real Estate Agent 74

Tel:+34 629 68 68 01 email: info@lorenzopons.com




r e s t a u r a n t e Romantic restaurant for its privileged views of the harbor. Impeccable service and a lovely atmosphere. Mediterranean cuisine full of enticing fish dishes, seafood and meat is enriched with the recommendations of the day. Ideal for special celebrations.

PORT PETIT 308 · CALA D’OR RESERVAS-RESERVE: 971 659 876 ABIERTO-OPEN-GEÖFFNET: 10:00 - 24:00h.

PUERTO DEPORTIVO · CALA D’OR








Iconic Golf Holes of the World 7th Hole PEBBLE BEACH (San Francisco) 17th Hole VALDERRAMA (Spain) 17th Hole OLD COURSE SANT ANDREWS (Scotland) 12th Hole AUGUSTA NATIONAL (USA) 18th Hole DORAL BLUE MONSTER (Florida) 17th Hole SAWGRASS (Florida)

And possibly... 3 Hole VALL D’OR (Mallorca) rd

...and so close to Cala d’Or

VALL D’OR GOLF Ctra. Cala d’Or - Portocolom Km 7,7 - 07669 S’Horta (Felanitx) MALLORCA T +34 971 837 001 - F +34 971 837 299 - valldorgolf@valldorgolf.com

www.valldorgolf.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.