Gmi company profile 2015

Page 1

Partiamo dal meglio per crescere insieme.

il primo ingrediente


VISIONE VISION

Le risorse del pianeta non sono illimitate e bisogna farne buon uso.

The planet’s resources are not inexhaustible and must be used wisely.

MISSIONE MISSION

GMI si propone di utilizzare con intelligenza le risorse che impiega e di valorizzare al meglio quanto contenuto in ogni chicco che trasforma.

GMI aims to use its resources intelligently and to exploit to the full the contents of every grain its transforms.


DUE SECOLI DI FARINA PER VOI TWO CENTURIES OF FLOUR FOR YOU

Per diventare grandi ci vogliono passione, coraggio e voglia di migliorare. Fin dalla sua fondazione, a metà dell‘800, GMI si è nutrita di questo spirito. Da piccolo mulino sul Po a gruppo industriale di livello europeo, la nostra storia è il frutto di decise scelte imprenditoriali e passi innovativi compiuti dalla famiglia Costato che, passo dopo passo, hanno arricchito il patrimonio GMI di conoscenze e potenzialità.

dal 2003 GMI è partecipata al 10% da Cargill

To grow and become great you need passion, courage and the desire to improve. Since its foundation in the mid19th century, GMI has nurtured that spirit. From a small mill on the river Po to a European industrial group, our history is the fruit of determined entrepreneurial choices and innovative steps taken by the Costato family that, step by step, have enriched GMI’s heritage of know-how and potentials.

Since 01.12.03 Cargill has held a 10% share in GMI

Antonio Costato dal fiume al vapore from the river to steam

1825 1900

Marcello Costato sviluppo regionale regional development

1871 1937

Antonio Costato mercato domestico domestic market

1908 1983

Luigi Costato apertura mercato estero opening to the export market

1934

Antonio Costato gestione dei cambiamenti change management

1960

Progetto Expo 2015 Progetto Venice to Expo 2015

2015


5 STABILIMENTI

PLANTS

5 TERMINAL FERROVIARI

RAILWAY TERMINAL

4 TERMINAL PORTUALI

PORT TERMINAL

16 FILIALI COMMERCIALI E DEPOSITI

BRANCHES AND WAREHOUSE

1.200.000 GRANO MACINATO

IL PRIMO GRUPPO MOLITORIO AL VOSTRO SERVIZIO THE LEADING ITALIAN MILLING GROUP AT YOUR SERVICE

Grandi Molini Italiani è il primo gruppo molitorio italiano e tra i principali in Europa. Produciamo farina di grano tenero e semola di grano duro per tutti i segmenti di mercato. Siamo attenti al mercato e ci piace ascoltare e capire le esigenze dei nostri Clienti. Abbiamo una attenzione particolare per la sicurezza alimentare e per le garanzie al consumatore.

Grandi Molini Italiani (GMI) is the leading Italian milling group and among the main European producers of soft wheat flour and durum wheat semolina for all segments of the market. We are attentive to the market and like to listen to and understand our Clients’ needs. We pay particular attention to food safety and guarantees for the consumer.

WHEAT AND DURUM PROCESSED

400 FATTURATO

milioni di euro milion €

TURNOVER

340 COLLABORATORI E DIPENDENTI

EMPLOYES

t/anno t/year


13% FARINE E SEMOLE PER FARVI CRESCERE OUR FLOURS AND SEMOLINA TO HELP YOU TO GROW

pastifici industriali (semola) Pasta industries (semolina)

15% ARTIGIANI

(panifici, pizzerie, pasticcerie) Artisans (bakeries, pizzerias, pastry)

25% Industria alimentare (farina) Food industry

32% RETAIL

GMI è strutturata per rispondere alle esigenze specifiche di ogni segmento di mercato e costruisce relazioni virtuose e durature con diverse tipologie di clienti: industrie alimentari, pastifici, supermercati, mangimifici, grossisti, panifici, pasticcerie, pizzerie.

GMI is structured in such a way which allows it to respond to the specific needs of each segment of the market and build honest and long-lasting relations with various types of clients: food industries, pasta factories, supermarkets, feedstuff factories, wholesalers, bakeries, confectioners, pizzerias.

Ad ognuno, GMI garantisce sempre un prodotto certificato e di qualità, un servizio efficiente e la collaborazione di un profondo conoscitore di tutti i mercati che ruotano intorno al “primo ingrediente”.

GMI always guarantees to each of its customers a certified high quality product, an efficient service and the collaboration of a great expert which knows all the markets that evolve around the “prime ingredient”.

Perché la nostra ricchezza è far crescere e prosperare i nostri Clienti.

Because our wealth is to help our Customers to grow and prosper.


IL PRIMO INGREDIENTE QUANDO, COME E DOVE VOLETE THE PRIME INGREDIENT: WHEN, HOW AND WHERE YOU NEED IT Siamo orgogliosi di quello che facciamo ma anche consapevoli che portare a casa dei nostri Clienti il loro “primo ingrediente” è una grande responsabilità. Siamo convinti che le farine e le semole del mercato non siano tutte uguali. Non lo sono per la stessa ragione per cui i pani che fanno gli artigiani ogni giorno o i prodotti dell’industria alimentare non sono tutti uguali. È un problema di prestazione tecnologica, ma non solo questo. Perché conta anche quello che c’è dentro la farina e ancora di più quello che c’è dietro la farina.

We’re proud of what we do but also aware that bringing our Clients the “Prime Ingredient” is an enormous responsibility. We’re convinced that the flours and semolina on the market are not all the same. They are not the same for the same reason that the bread made by local bakers and the food industry products are not all the same. It’s a question of technological performance, but not just that. Because what’s in the flour also counts, and even more so what’s behind the flour.

Abbiamo a catalogo centinaia di prodotti fatti su misura per i nostri clienti per aiutarli a crescere e prosperare.

Angelo Our catalogue includes hundreds of products tailor-made for our customers’ needs to help them to grow and prosper.


Portiamo il primo ingrediente nel mondo We bring the prime ingredient to the world Alla fine degli anni 90 eravamo il primo esportatore di farina al mondo: dai nostri porti partivano grandi navi di farina per l’Europa, l’America, l’Asia e l’Africa. Da allora il mondo e il mercato sono cambiati, noi siamo diventati il primo gruppo molitorio italiano, rimanendo sempre fortemente ancorati alla nostra vocazione internazionale. I nostri moderni stabilimenti sono posizionati in punti strategici e ben serviti logisticamente. Siamo in grado di consegnarvi i nostri prodotti “made in Italy” presso le principali destinazioni internazionali.

At the end of the Nineties we were the world’s leading flour exporter: large flour ships left our ports for Europe, America, Asia and Africa. Since then the world and the market have changed, we have become the leading Italian milling group, but we remain firmly anchored to our international vocation. Our modern plants are located in strategic positions with excellent logistics services. We can deliver our “made in Italy” products to the main international destinations.

La farina per la pizza e la pasta, la semola rimacinata per il pane: sono queste le eccellenze italiane che esportiamo nel mondo.

Edoardo Pizza and pasta flour, durum wheat semolina for bread: these are the Italian excellence that we bring to the world.


IL GUSTO DI FARE BENE LE COSE THE PLEASURE OF A JOB WELL DONE

La passione è un sentimento profondo, che spinge verso l’innovazione e la conoscenza e, nutrendosene, diventa competenza. La passione di GMI, il cuore della sua produzione, sono la farina e la semola, il primo ingrediente dei principali prodotti alimentari italiani. GMI ne produce centinaia di varietà, ognuna pensata e studiata per soddisfare le esigenze specifiche delle diverse produzioni. L’utilizzo di tecnologie all’avanguardia e l’impiego sostenibile di risorse rappresentano il valore aggiunto di tutti i nostri prodotti. Valore aggiunto finalizzato a moltiplicare le opportunità di crescita dei nostri clienti.

Passion is a profound sentiment that stimulates innovation and knowledge which, when nurtured, becomes expertise. GMI’s passions, the heart of its production, are flour and semolina, the prime ingredients of the main Italian food products. GMI produces many varieties, each conceived and studied to satisfy the specific requirements of the various production lines. The use of state-of-theart technology and the utilization of sustainable resources represent the additional value of all the GMI products. An additional value to multiply the opportunities for growth of our customers.

Il nostro sistema di automazione industriale permette di trasformare il grano riducendo gli errori anche correggendo continuamente la programmazione. Per proteggere i nostri Clienti dagli imprevisti del mestiere.

Claudio Our industrial automation system enables us to mill wheat, so we reduce the number of errors and improve our programming. To protect our customers from the unexpected-


LA BONTÀ È una scienza esatta

Nei nostri laboratori di analisi ogni anno vengono eseguite più di 50 mila ore di controlli sul grano, sulla farina e la semola per garantire ai consumatori e ai clienti la massima sicurezza alimentare.

THE GOODNESS IS AN EXACT SCIENCE Quando si parla di “qualità” contano i fatti e non le parole. In GMI la qualità non è un modo di dire, ma è un modo di fare concreto, un atteggiamento che si traduce in risultati. I tecnici GMI verificano le origini dei grani provenienti da tutto il mondo, analizzano nei laboratori i prodotti in entrata e quelli in uscita, controllano tutta la filiera fino alla distribuzione. Un processo elevato a sistema che permette di garantire la completa tracciabilità di ogni prodotto. È attraverso questi fatti che GMI riesce a conquistare ogni giorno la fiducia dei clienti offrendo così loro la sicurezza che pretendono i consumatori. È così che i nostri Clienti possono trasferire sicurezza ai loro.

When we talk about “quality”, facts speak louder than words. At GMI quality isn’t just a figure of speech, it’s a concrete action, an approach that brings results. GMI’s technicians check the origin of the grains from all over the World, they analyze the products in the laboratories as they arrive and when they leave. These controls continue to take place all along the chain to the distribution. A process elevated to a system that can guarantee the complete traceability of every product. It is thanks to these facts that GMI is able to win the trust of clients every day by offering them the food safety that their consumers demand. In that way our Customers can transfer to their safety.

Francesca Every year, our laboratories perform more than 50 thousand hours of tests on wheat, flour and semolina, to guarantee consumers and customers the very highest food safety levels.

LE NOSTRE CERTIFICAZIONI OUR CERTIFICATIONS

ISO 9001:2008

ISO 14000

BRC (British Retail Consortium)

Certificazione BIOLOGICO

BS OHSAS 18001:2007

Certificazione KOSHER

AGRIQUALITÀ

BABY FOOD


NEL FUTURO CI METTIAMO L’ANIMA

WE PUT OUR HEART AND SOUL IN THE FUTURE Innovare vuol dire trovare risposte alle nuove domande che ogni giorno pone il mercato. Da sempre GMI ricerca la distintività attraverso l’innovazione e guardando al cliente ed alla sostenibilità di prodotto e processo. E lo fa affidandosi alla creatività della Ricerca & Sviluppo, alle nuove tecnologie dell’IT, alle idee e ai riscontri di chi vive ogni giorno il mercato ed alla tenacia di chi fa girare macchine e impianti nei singoli reparti. Un impegno costante sempre teso ad andare oltre, a migliorare e a innovare. Perché il nostro compito è trasferire ai clienti idee e nuove soluzioni per crescere e prosperare.

Innovating means finding answers to the new questions posed daily by the market. GMI has always sought distinctiveness through innovation, attention to the client and to the product and process sustainability. And we do so by deeply believing in the creativity of Research and Development, in the new IT solutions, in the ideas and experience of those who are in daily contact with the market and in the tenacity of those who operate the machinery and plants in each and every department. A constant commitment aimed towards and even beyond, improving and innovating. Because our job is to pass on to clients ideas and new solutions to help them to grow and prosper.

Nel nostro centro di Ricerca & Sviluppo testiamo nuovi prodotti ed esploriamo soluzioni innovative in stretta collaborazione e per i nostri clienti. Antonio

In our Research & Development centre, we test new products and explore innovative solutions, in close cooperation and for our Customers.


ROVIGO head office

UN NETWORK AL SERVIZIO DEI NOSTRI CLIENTI

VENEZIA

TO SERVE OUR CUSTOMERS A NETWORK OF MODERN MILLS

LIVORNO

Vienna

VERONA 400 t/24h

Pordenone

Brescia 400 t/24h

Cuneo

Piacenza

Trieste Venezia

Verona

700 t Grano Duro /24h

1950 t/24h (450 Grano Duro)

Stabilimento molitorio Milling plant

ROVIGO sede centrale

Filiale Branch

Pisa

1200 t/24h (600 Grano Duro)

Livorno

CORDOVADO (Pordenone)

Ancona Arezzo

Terminal ferroviario Railway terminal

TRIESTE

Terminal portuale Port terminal

Vienna

Chieti

Deposito Warehouse

Roma

na

400 t/24h

one

/24h

Trieste Venezia

700 t Grano Duro /24h

O ale

0 t/24h (450 Grano Duro)

Cagliari

Ancona Arezzo

Filiale Branch

Stabilimento molitorio Milling plant Chieti

Taranto

Salerno

Stabilimento molitorio Milling plant Stabilimento molitorio Milling plant

Roma

FER integrata Integrated source renewable energy

Sassari

700 t Grano Duro /24h

1950 t/24h (450 Grano Duro)

Terminal ferroviario Railway terminal

Filiale Branch

Terminal portuale Port terminal

Terminal ferroviario Railway terminal

Deposito Warehouse

Terminal portuale

FER integrata Taranto

VIENNA

Filiale Branch Terminal ferroviario Railway terminal Terminal portuale Port terminal Deposito Warehouse

Siracusa

FER integrata Integrated source renewable energy

Lecce

La caratteristica di GMI è essere la sintesi di elementi che condividono gli stessi valori e strategie, ciascuno in grado di esprimere il proprio alto livello di specializzazione. Un’integrazione logistica e di competenze che permette di rispondere alle esigenze di ogni cliente assicurando ovunque costanza del prodotto e qualità del servizio.

GMI is the synthesis of elements that share the same values and strategies, which all together are able to express their own high performance level. An integration of logistics and expertise that makes it possible to respond to the requirements of each individual client thus ensuring universal product consistency and high quality of the service.


GMI VENEZIA, UN MOLINO AAA GMI VENICE, A STRAIGHT “A” MILL In occasione di Expo 2015 GMI ha deciso di aprire i cancelli del molino di Venezia per raccontarne la storia in tripla A che ne caratterizza vocazione e struttura: Alimentazione, Acqua e Ambiente. Alimentazione: GMI si propone di fare arrivare ogni giorno in milioni di tavole il Primo Ingrediente di tutti i cibi. Acqua: il 35% dei prodotti arriva o parte via mare senza rotture di carico e senza interrompere la supply chain. Ambiente: il traffico su gomma è limitato a meno della metà. Abbiamo una centrale a biomassa e scarti di lavorazione che copre il 70% del fabbisogno di energia. Questo significa meno inquinamento, meno traffico e meno costi.

To coincide with Expo 2015, GMI is opening the doors of its Venice mill to provide a full view of its straight “A” operating standards: Top grades in Food, Water and Environment. Food: GMI works to deliver the Prime Ingredient of all foods to millions of tables every day. Water: 35% of products arrive or leave by sea, without subdivision of load units and without interrupting the supply chain. Environment: road traffic is reduced to less than half. We have a plant that uses biomass and processing waste to cover 70% of our energy needs. This means less pollution, less traffic and less costs.


il più grande MOLINO D’EUROPA The biggest mill in Europe

Impianto storico della molitoria italiana, negli ultimi 20 anni ha seguito l’evoluzione del mercato, diventando un punto di riferimento a livello internazionale per lo sviluppo delle tecnologie e delle efficienze di processo. Di tutti gli impianti GMI è l’unico in grado di confezionare farine di grano tenero, semole di grano duro e semilavorati in tutti i formati possibili: da 1-5-15 e 25 kg. Dispone di sistemi di miscelazione e stoccaggio unici in Europa per dimensione e probabilmente nel mondo per complessità e sofisticazione. Il progetto “GMI Venezia un molino AAA (Alimentazione, Acqua, Ambiente)” è stato inserito all’interno del percorso Venice to Expo 2015.

Historical plant of the italian milling tradition, in the last 20 years the plant has followed the market’s evolution setting an international example for the technology and process development. It’s the only GMI plants able to pack soft wheat flour, durum wheat semolina and mixes in every formats: on 1-5-15 and 25 kg. It has storage and mixing systems unique in Europe in size and probably in the world in terms of complexity and sophistication. The project ‘GMI Venice, a straight “A” mill’ (Food, Water, Environment)” has been included in the itinerary Venice to Expo 2015.

VENEZIA

Prodotti: farine di grano tenero, semole di grano duro, semilavorati. Mercati: Industrie Alimentari Pastifici - Artigiani - Grossisti Retail.

Products: soft wheat flour, durum wheat semolina, mixes. Markets: Food industries Pasta factories - Bakeries Wholesalers - Retail.

Capacità di macinazione: 1.500t/24h grano tenero 450t/24h duro Capacità di stoccaggio cereali: 100.000 t Capacità stoccaggio prodotti finiti alla rinfusa: 30.000 t in 130 celle Capacità stoccaggio prodotti finiti confezionati: 9.600 pallet

Processing capacity: 1.500t/24h milling wheat 450t/24h durum Grain storing capacity: 100.000 t Products in bulk storing capacity: 30.000 t in 130 cells Automated warehouse storage capacity: 9.600 pallets

Linee di miscelazione prodotti: 3 da 30 t/h 1 da 10 t/h Linee di confezionamento: 2 linee da 1 kg 1 linea da 5 kg 2 linee da 15/25 kg Logistica: Terminal portuale: 370m. fronte acqua, scarico grano 450 t/h, carico sottoprodotti 200 t/h Terminal ferroviario: 1 punto di consegna. Scarico camion: 8 punti di consegna. Carico camion: 15 punti di consegna. Piazzali sosta camion: 60.000 mq (70 postazioni) Energy: biomass power station (5MW)

Mixing unit 3 mix 30 t/h 1 mix 10 t/h Packaging line: 2 lines for 1 kg 1 line for 5 kg 2 lines for 15/25 kg Logistics: Port Terminal: 370m. water front, unloading grain 450 t / h, load-products 200 t / h Railway Terminal: 1 point of delivery point. Unloading trucks: 8 points of delivery points. Truck load: 15 delivery points. Squares truck parking stop: 60,000 sq.m. (70 posts) Energy: biomass power station (5MW)


L’ultimo nato degli impianti GMI The most recent of GMI’s plants

Il molino di Livorno è specializzato nella produzione di farine di grano tenero e di semole di grano duro per l’industria alimentare e gli artigiani. Si avvantaggia di una posizione strategica dal punto di vista logistico per quanto riguarda la ricezione della materia prima e la spedizione dei prodotti finiti.

The Livorno Mill specializes in soft wheat flours and durum wheat semolina for food industries and bakeries. It has a strategic location for the reception of raw materials and shipment of products.

LIVORNO

Prodotti: farine di grano tenero e semole di grano duro Mercati: industrie alimentari pastifici - artigiani - grossisti.

Products: soft wheat flour and durum wheat semolina Markets: food industries pasta factories - bakeries wholesalers.

Capacità di macinazione: 600 t/24h grano tenero 600 t/24h duro Capacità di stoccaggio cereali: 60.000 t Capacità di stoccaggio prodotti finiti alla rinfusa: 13.500 t in 90 celle Capacità stoccaggio prodotti finiti confezionati: 9.000 t

Processing capacity: 600 t/24h milling wheat 600 t/24h durum Grain storing capacity: 60.000 t Products in bulk storing capacity: 13.500 t in 90 cells Automated warehouse storage capacity: 9.000 t

Confezionamento: 2 linee da 25 kg Logistica: ferrovia, camion e navi.

Energy Photovoltaic roof: 172 kWp

Packaging lines: 2 lines for 25 kg Logistics: train, truck and ship. Energy Photovoltaic roof: 172 kWp


TOTALMENTE DEDICATO al largo consumo totally dedicated to the consumer

Il molino di Coriano Veronese, costruito alla fine degli anni ‘40 dalla famiglia Brena su di una antica struttura molitoria della fine del 700, allora funzionante ad acqua, è oggi interamente dedicato alla produzione ed al confezionamento di farine, semole e preparati per il largo consumo (500 g, 1 kg). Dispone di un impianto foto voltaico che rende l’intero magazzino automatizzato indipendente dal punto di vista energetico.

The mill was built in the late 40s by the Brena family but it stands on the structure of an important milling site dating back to the 1700s. Today it is entirely dedicated to the consumer products (500 g, 1 kg). In the roof there is a photovoltaic system that makes the automated warehouse is independent from the energy point of view.

VERONA

Prodotti: farine di grano tenero, semole di grano duro, preparati. Mercati: retail.

Products: soft wheat flour, durum wheat semolina, mixes. Markets: retail.

Capacità di macinazione: 400 t/24h grano tenero Capacità di stoccaggio cereali: 7.500 t

Processing capacity: 400 t/24h milling wheat Grain storing capacity: 7.500 t Products in bulk storing capacity: 2.500 t in 55 cells Automated warehouse storage capacity: 3.300 pallet

Confezionamento: 3 linee da 1 kg, 1 linea da 1 o 0,5 kg

Lines: 3 lines for 1 kg, 1 line for 1 or 0,5 kg

Capacità di stoccaggio prodotti finiti alla rinfusa: 2.500 t in 55 celle Capacità di stoccaggio prodotti finiti confezionati: 3.300 pallet

Logistica: camion. Energia Tetto fotovoltaico: 256 kWp Campo fotovoltaico: 276 kWp

Logistic: trucks.

Energy Photovoltaic roof: 256 kWp Photovoltaic field: 276 kWp


esperienza e competenza experience and expertise

Stabilimento storico della molitoria friulana, il molino di Cordovado è specializzato nella produzione di farine per l’industria alimentare e per gli artigiani. L’ingresso di GMI ha apportato un patrimonio di esperienza e competenza unici nella cultura del Gruppo.

An historic Friuli milling bulding, the Cordovado mill specializes in producing flour for the food industry and bakeries. It has brought a heritage of experience and expertise to the GMI Group’s culture.

CORDOVADO

Prodotti: farine di grano tenero. Mercati: industrie alimentari grossisti - artigiani.

Products: soft wheat flour. Markets: food industries bakeries - wholesalers.

Capacità di macinazione: 400 t/24h grano tenero Capacità di stoccaggio cereali: 8.500 t Capacità di stoccaggio prodotti finiti alla rinfusa: 4.000 t in 40 celle Capacità stoccaggio prodotti finiti confezionati: 3.000 pallet

Processing capacity: 400 t/24h milling wheat Grain storing capacity: 8.500 t Products in bulk storing capacity: 4.000 t in 40 cells Automated warehouse storage capacity: 3.000 pallets

Confezionamento: 1 linea da 25 kg

Logistica: ferrovia e camion.

Packaging line: 1 line for 25 kg

Logistics: train and truck.


i maestri della semola the semolina masters

Stabilimento interamente dedicato alla produzione di semola di grano duro ed all’attività di movimentazione cereali. La vocazione legata legata all’handling e allo stoccaggio merci continua, tanto che una parte del magazzino dello stabilimento di Trieste è oggi anche adibita allo stoccaggio di prodotti diversi dal grano.

This mill is dedicated to the durum wheat semolina production and to the cereals handling. The terminal’s long-standing handling and storing experience continues. Today a part of the warehouse capacity is also dedicated to storing non-wheat products.

TRIESTE

Prodotti: semole di grano duro Mercati: industria alimentare semola

Products: durum wheat semolina Markets: pasta factories

Capacità di macinazione: 700 t/24h duro Capacità di stoccaggio cereali: 44.000 t Capacità di stoccaggio prodotti finiti alla rinfusa: 9.000 t in 30 celle

Processing capacity: 700 t/24h durum Grain storing capacity: 44.000 t Products in bulk storing capacity: 9.000 t in 30 cells

Logistica: nave, ferrovia e camion Capacità di carico: su navi: 600 t/h da navi: 600 t/h da vagoni: 300 t/h su vagoni: 300 t/h

Logistics: train, truck and ship Load capacity: of ships: 600 t/h from ships: 600 t/h from wagons: 300 t/h of wagons: 300 t/h


La nostra porta sull’est Europa Our door on the east Europe

Il Terminal Fluviale della GMI è uno dei 5 silos del porto. Movimenta e lavora diverse tipologie di cereali e granaglie provenienti dall’Est Europa.

The GMI River Terminal is one of the 5 silos at the Vienna port. Moves and works different types of cereals and grains from Eastern Europe.

VIENNA

Prodotti: cereali ed altre granaglie (grano, orzo, segale, malto, riso), semi oleosi (girasole, colza, miglio), prodotti per mangimi. Mercati: Austria, Italia, Svizzera, Francia, Olanda, Repubblica Ceca, Serbia, Germania, Ungheria, Romania ecc.

Products: cereals and other grains (wheat, barley, rye, malt, rice), oil-seeds (sunflower, rape, millet), products for feedstuffs. Markets: Austria, Italy, Switzerland, Holland, the Czech republic, Serbia, Germany, Hungary, Rumania etc.

Capacità di stoccaggio grano: 20.000 t (65 celle tra le 100 t e 500 t) Capacità di carico fluviale: 200 t/h Capacità di scarico fluviale: 70 t/h Capacità carico/scarico vagoni: 120 t/h Capacità carico/scarico camion: 120 t/h

Grain storage capacity: 20.000 t (65 cells from 100 t to 500 t) River load capacity: 200 t/h River unloading capacit: 70 t/h Railway car load/unload capacity: 120 t/h Lorry load/unload capacity: 120 t/h

Logistica: nave (utilizzando la navigazione sul Danubio, il Reno, il Meno e i loro canali navigabili), ferrovia e camion.

Logistics: ship (by navigation on the Danube, the Rhine, the Maine and their navigable canals), train and trucks.


LA CARTA DEI VALORI GMI

THE GMI ETHICS CHARTER

In genere le aziende scrivono la carta dei valori quando sono molto grandi e vogliono che i messaggi chiave giungano a tutti, oppure scrivono i principi aziendali perché è di moda. Per noi è diverso. Infatti, nonostante siamo molto cresciuti, siamo ancora abbastanza piccoli per riuscire a comunicare con tutti e con facilità. Quanto alle mode, queste non sfiorano ancora il mondo che ci appartiene. Abbiamo dei capisaldi che ci legano e che si tramandano per “affiliazione”. Li riportiamo di seguito sapendo di non enunciare nulla di straordinario, perché si tratta soltanto di ciò che è condiviso e praticato da chi ha contribuito ai passi che sin qui abbiamo fatto, e che servirà da guida a chi verrà in futuro.

Generally, companies sign up to ethics charters because they are very large and want their key messages to get across to everyone in the organisation, or write a few corporate principles because it is fashionable. This is not the case with us. Even though our organisation has grown a great deal, it is still small enough to allow us to communicate with all its members with ease. And the world we work in is still immune to fashion. We have firm principles that bind us together and are passed on through “group spirit”. They are listed below. They are nothing new; they are simply the values that have been shared and implemented by the people who have helped to make us what we are today, and will serve as guides for their successors in the future.

La nostra parola è un impegno. Il nostro è un mondo strano, in cui si conferma l’acquisto di una nave che vale molti milioni di euro con un “ok” al telefono. E così è per ogni accordo che prendiamo con un collega o un cliente. Ci piace pensare che questa attitudine possa rimanere nel tempo.

Our word is our bond. Ours is a strange world, in which the purchase of a whole shipload of wheat, worth many million Euro, is confirmed by an “ok” over the phone. And every agreement we reach with a colleague or customer is the same. We like to think that this approach will stay with us over time.

Trasparenza verso i dipendenti e verso i clienti o partners. Siamo convinti che dire il vero premi. Nelle relazioni evolute più uomini capiscono come stanno le cose e meno si fatica ad intendersi. È un principio che vale al nostro interno ma anche con i nostri clienti e con i partners.

Transparency towards employees, customers and partners. We are convinced that honesty is the best policy. In complex relationships, the more people understand what is going on, the easier it is to reach agreement. We apply this principle not only inside our organisation but also with our customers and partners.

La lealtà. Verso l’azienda, i colleghi e verso l’esterno. La lealtà ed onestà sono valori assoluti che non serve spiegare. Da noi chi non è leale non può far parte della squadra.

Integrity. In relations with the company, to colleagues and to our stakeholders. Integrity and honesty are absolute values, which need no explanation. In our company, if we can’t count on you, you can’t join the team.

Ci fidiamo di noi. Ognuno è sicuro che l’altro fa il proprio dovere. Ci fidiamo di chi compra il grano, di chi lo riceve, lo analizza, lo scarica, di chi lo seleziona, di chi programma le produzioni, di chi macina, miscela, di chi vende e riporta i problemi dei nostri clienti, di chi fa le statistiche, di chi chiude i conti… crediamo che per noi “l’agire di squadra” sia un punto che ci da forza e ci distingue.

We trust each other. Each one of us is sure that he can rely on the others. We trust the people who buy the wheat, the people who receive, analyse and unload it, the people who grade it, who plan production, who mill and blend the flour, the people who sell and provide feedback on our customers’ problems, who produce statistics, who balance the books... we believe that for us, “teamwork” is a source of strength, and of excellence.

Fare ciò che è giusto. Non esiste mai una sola scelta o una sola decisione corretta. Questo è vero, però nell’agire di ogni uomo ci sono delle decisioni che spingono in avanti e delle decisioni o delle azioni sbagliate che sono come una remata all’indietro. Noi crediamo che “fare ciò che è giusto” sia un concetto semplice ed ampio che si ispira al buon senso che tutti abbiamo e che non serve codificare di più.

Doing the right thing. There is never just one right choice or one right decision. This may be true, but from time to time each of us faces decisions where one option propels us forward while the other, wrong, alternatives hamper our progress. We believe that “doing the right thing” is a simple but wideranging concept, based on the common sense we all have, which requires no further definition.

Crediamo nella capacità di cambiare e migliorare. Eravamo un piccolo molino sul Po e siamo, passo dopo passo, diventati una delle prime aziende molitorie d’Europa. Ci siamo riusciti cambiando il nostro modo di pensare e lavorare imparando dai nostri errori e rinnovando i nostri progetti. L’attenzione. Per l’azienda, per il prodotto, per se, per gli altri. Arrivati al traguardo raggiunto, con gli impianti moderni, la struttura solida, la formazione della squadra, le differenze si giocano sui singoli dettagli. E spesso sono piccoli dettagli. È l’attenzione di molti che ci consente di continuare a fare bene. Non sprecare. Quello del mugnaio è un mestiere povero e il successo passa anche dal buon senso e dalla parsimonia con cui si usano le risorse. Questo vale sia per i processi produttivi ma anche per tutti coloro che operano nelle attività di servizio. Ed è normale vedere che negli uffici si reimpieghi la carta usata delle fotocopie. E vale ancora il principio che: l’ultimo che esce controlla se la luce del bagno è spenta. Proprio come quando si esce di casa. La tenacia. Siamo qui per durare nel tempo. E quando ci si pone una prospettiva lunga si deve essere pronti a “parare i colpi” e a confrontarsi con la “cruda realtà”. Vince chi ha la tempra per andare avanti oltre gli ostacoli, chi ha la fantasia per non darla mai vinta e la determinazione di non mollare mai. La passione e la voglia di migliorare le cose. La passione è uno spartiacque che divide gli uomini perché solo la passione eleva l’uomo al di sopra del tecnicismo o del diligente senso del dovere. La passione è il motore del miglioramento sia nelle grandi cose ma soprattutto in quelle piccole che si fanno tutti i giorni.

We believe in the potential for change and improvement. We were once a small mill by the river Po, but step-by-step we have become one of Europe’s biggest millers. We achieved this by changing our way of thinking and working, learning from our mistakes and updating our ideas. Care. For the company, for the product, for ourselves, for others. Now we have achieved our goal, with our modern plants, sound structure and well-formed teams, it is the details that make the difference. And often small details, at that. It is the care taken by a large number of people that enables us to keep working to high standards. Do not waste resources. Milling is a poor man’s trade, and success derives in part from the sensible, sparing use of resources. This applies to both the production processes and all those working on service activities. And in our office, it is standard practice to see people reusing photocopied paper. And the golden rule “last one to leave check that the light is out in the toilet” also applies. Just like when you leave your home. Determination. We are here to stay. And when you are planning for the long term, you have to be ready to “take the rough with the smooth” and face up to “the raw truth”. Victory goes to the people with the courage that overcomes obstacles, the imagination that always finds a way and the determination that never gives up. A passionate desire to make things better. Passion is a watershed, dividing men into two categories, because only passion raises us above mere technical ability or a diligent sense of duty. It is passion that drives improvement, in big things but above all in the little things we do every day.


Via Aldo Moro, 6 - 45100 ROVIGO - Tel. +39.0425.209111 Fax +39.0425.209150 - info@grandimolini.it - www.grandimolini.it


il primo ingrediente


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.