greenland today no. 26

Page 1

NO. 26 2016

kitesurfing IN GREENLAND kitesurfing I GRØNLAND sermersooq business council rigsfællesskabet the danish realm CULTURE, ADVENTURE & BUSINESS Kultur, Oplevelser & Erhverv DKK 49,95

Subscribe • Abonnér • www.greenlandtoday.com

5 704973 201611


FROM GREENLAND TO THE WIDER WORLD BE OUR FRIEND on facebook.com/AirIceland

AIRICELAND.DK

GRÍMSEY

ILULISSAT

ÍSAFJÖRÐUR

GREENLAND

ÞÓRSHÖFN VOPNAFJÖRÐUR ITTOQQORTOORMIIT

KANGERLUSSUAQ

AKUREYRI

ICELAND

KULUSUK

NUUK

EGILSSTAÐIR

FAROE ISLANDS

REYKJAVÍK KEFLAVIK NARSARSUAQ

TÓRSHAVN

NORTH AMERICA DESTINATIONS

EUROPE DESTINATIONS

ANCHORAGE

NEW YORK

ABERDEEN

GENEVA

MUNICH

BOSTON

ORLANDO

AMSTERDAM

GLASGOW

OSLO

CHICAGO

PORTLAND

BARCELONA

GOTHENBURG

PARIS

DENVER

SEATTLE

BERGEN

HAMBURG

STAVANGER

EDMONTON

TORONTO

BILLUND

HELSINKI

STOCKHOLM

HALIFAX

VANCOUVER

BIRMINGHAM

LONDON

TRONDHEIM

MINNEAPOLIS

WASHINGTON D.C.

BRUSSELS

MADRID

ZÜRICH

COPENHAGEN

MANCHESTER

FRANKFURT

MILAN

MONTREAL

LOWER AIRFARE TO EUROPE AND NORTH AMERICA Air Iceland flies directly from Nuuk, Narsarsuaq, Kulusuk, Illulisat and Ittoqqortoormiit to Iceland. From there you can choose between Icelandair's destinations, such as New York, Copenhagen or Paris.


leder / editorial

Nye tider Verden er blevet online, og det samme er greenland today de senere år. I takt med at der kommer flere og flere læsere af online magasinet, har vi tilpasset den trykte udgave. Om du læser dette i et trykt blad eller på din IPad, er sikkert ligegyldigt for dig. greenland today når længere og længere ud i verden. Ikke kun med online magasinet, men også via Facebook, hvor greenland today er den største side om Grønland med over 300,000 følgere. Følg med der – så får du et eller

flere fotos fra Grønland hver dag. Året rundt. I dette nummer kan du bl.a. læse om et teknisk eventyr i Arktis, Kite surfing mellem isbjerge, Østgrønland, Rigsfælleskabet, Sydgrønlands lufthavn, trommedans, en kineser der bor i Grønland, en grafisk globetrotter, mad og meget mere.

The world has come online and so has greenland today in recent years. As more and more of our readers use the online magazine, we have adjusted the printed version. It probably does not matter to you, whether you read this in a printed magazine or on your iPad. greenland today is reaching further and further afield. Not just with its online magazine, but also through Facebook, where greenland today is the biggest site about Greenland, with more than 300,000

followers. Follow us there and see photos from Greenland every day. All year round. In this issue, you can read about a technical adventure in the Arctic, kite surfing among icebergs, East Greenland, the Danish Realm, the airport in South Greenland, drum dancing, Chinese living in Greenland, a graphic globetrotter, food and much more.

New times God fornøjelse med læsningen Avi & Mads

Udgiver & Redaktør

Happy reading Avi & Mads Publisher & Editor

.com

www.eastgreenland.com


indhold / contents

6-8 Inngerneq

- en del af livet - part of life

To travel is to experience

34-36 High Tech fra Arktis

66

Inngerneq - en del af livet 6 Slædehunde og stærke kvinder 10 Mor er alt! 14 Bøger 18 Underholdning til søs 18 Det sker i Kalaallit Illuutaat 19 Væresteder på vej til udsatte børn 21 Hvorfor er Grønland en del af Rigsfællesskabet? 22 Facebook samler Grønland 30 At rejse er at opleve 34 Fra Jakarta til Sisimiut 38 Dansk universitetsstuderende i Nuuk 42 High Tech fra Arktis 44 Sermersooq Business Council 48 Narsarsuaq 52 Kitesurfing i Grønland 56 Tasiilaq – hvor eventyret begynder 60 Stegt hellefisk 64 Macarons med laksemousse 66

Narsarsuaq

greenland today

NO. 26 2016

Macarons med laksemousse Macaroons with salmon mousse

southern Greenland northern icebergs

kitesurfing in greenLAnD kitesurfing i grØnLAnD sermersooq business counciL

the vast expanse of the inland ice sheet along the coast. Arctic Umiaq Line’s s you through breathtaking fiords, and a glimpse of small settlements. Enjoy -class cuisine of Hotel Arctic. This trip midnight sun is an immersion into all f Greenland.

rigsfæLLesskAbet the DAnish reALm cuLture, ADVenture & business kuLtur, opLeVeLser & erhVerV

NO. 26 2016

Forside foto / Cover photo: dpvideoproduction

DKK 49,95

SubScribe • Abonnér • www.greenlAndtodAy.com

5 704973 201611 29/02/16 20.05

greenland today

Tryk/Printing PrintConnect Aps

Ansv. redaktør/Editor in Chief Mads Nordlund editor@greenlandtoday.com

Grafisk tilrettelægning/Layout Aviaq Nordlund Mørch (red./ed.) aviaq@greenlandtoday.com

ISSN 1902-8857

greenland today

sk

M i l j ø mær

26 2016

k

ng

4

di

r

Oversættelse/Translation Maria Holm

ni

Udgiver/Publisher Aviaq Nordlund Mørch

No

enland-travel.com/1160 33 13 10 11

High Tech from the Arctic

52-54

d tour of Greenland. Experience the on this incredible 14-day adventure. s in overwhelming silence and untouched een mountains and turquoise icebergs. wer valleys and cold glaciers. A lively tropolis and small hunting settlements.

s July 2016 70 EUR

44-46

At rejse er at opleve

4041

0820 Tryksag

Skribenter/Writers Manumuna Lund Jensen, Pia C. Bang, Martin Breum, Katja Vahl, Thea Sandeman Jensen, Mads Nordlund, Ole G. Jensen, Anne Nivika Grødem, Mittarfeqarfiit – Grønlands Lufthavne, greenland today

Annoncer/Advertising aviaq@greenlandtoday.com +45 4043 7370 nh@rosendahls.dk +45 7610 1156


22-26 Why is Greenland part of the Danish Realm?

48-50

t t t

Hvorfor er Grønland en del af Rigsfællesskabet?

The key to business life in the land of opportunities

Experience combined with visions for the future Social responsibility and networks

Greenland Business Association Spændende initiativer i Sermersooq Business Council Exciting initiatives from Sermersooq Business Council

Inngerneq - part of life 8 Sled dogs and strong women 11 Mother is everything! 16 Books 18 Entertainment at sea 18 Events at Greenlandic House 19 Centre for vulnerable children on the way 20 Why is Greenland part of the Danish Realm? 26 Facebook connects Greenland 32 To travel is to experience 36 From Jakarta to Sisimiut 40 Danish university student in Nuuk 43 High Tech from the Arctic 46 Sermersooq Business Council 50 Narsarsuaq 54 Kitesurfing in Greenland 58 Tasiilaq – where adventure begins 62 Fried Greenland halibut 64 Macaroons with salmon mousse 66 Foto/Photo Ole G. Jensen, Martiphoto.com, Gaz Zaa Lung, NAPA – Nordens Institut i Grønland, Blåkors i Grønland & Danmark, Peter Gundel, Arktisk Institut, Thea Sandeman Jensen, greenland today, Malou Media, Martin Madsen, SBC – Sermersooq Business Council, Mads Nordlund, dpvideoproduction, Greenlandic Foodlover, Anne Niveka Grødem, Pipaluk Lykke Løgstrup, Hans Tosti, Elisabeth Andersen, Reply, Stine Lundberg Hansen

www.SuliSitSiSut.gl

Greenland is a door to a world of opportunities. You just need the right key. Setting up a business in a new country calls for thorough councelling and in-depth knowledge of all aspects of local law and cultural issues. Which is why you should talk to a law firm, that holds the right key. ADVOKATER EQQARTUUSSISSUSERISUT NUNA LAW FIRM

Nuna Law Firm, PO Box 59, 3900 Nuuk, Greenland. Tel: (299) 32 13 70 www.nuna-law.gl


kultur / CULTURE

Inngerneq - en del af livet Tekst: Manumina Lund Jensen, Foto: martiphoto.com

Inngerneq betyder trommesang, og den havde vigtige funktioner i samfundet, hvor den blev brugt til både underholdning og konfliktløsning. Denne tradition har været bevaret i Nord- og Østgrønland, hvor man fortsat har udført trommesange og dermed sikret, at trommesangskundskaben er blevet videregivet til de yngre generationer. I Vestgrønland er traditionen ikke blevet praktiseret i en lang periode, og dette betød, at trommesangskundskaben forsvandt. Takket være aktive trommedanseres og enkeltpersoners bestræbelser på at få trommesangen tilbage i Vestgrønland, er det lykkedes at skabe fokus på genoprettelse af traditionen. Der er for eksempel en trommedansforening i Nuuk, hvor bl.a. Nordgrønlænderen, David Manumina, er en vigtig del af foreningen, da han er aktiv kulturbærer og optræder i Nuuk.

Gaz Zaa Lung fortæller Gaz Zaa Lung Qaavigaq er født i 1953 i den tidligere boplads, Uummannaq, Dundas. Hun voksede op i Kangerluarsuk og Qaanaaq, hvor hun som syv-årig startede i skole i Avanersuup Atuarfia. Gaz Zaa Lung bor i dag i København hvor hun optræder med trommesange, er historiefortæller og skuespiller. Hun spiller de melodier og sange, som hun kender i forvejen, men laver også egne sange og melodier på guitar. Dengang Gaz Zaa Lung boede i Qaanaaq i 1980erne, arrangerede hun en trommesangsaften for de ældre, der boede i Qaanaaq. - Efter trommesangeren, Tautsiannguaq Qaerngaaq, havde sunget sagde han »Syng I også. I kan bare gøre sådan og sådan«, mens han selv trommede og sang. Men det var nemmere sagt end gjort. Han sagde også, at man har lov til at lave tekst til en andens sang, hvis

Der var hverken radio eller fjernsyn, men der blev sunget og spillet trommesange og fortalt historier. 6

greenland today

26 2016

man altså kan. Han sang andres trommesange, og de var mange. Han havde en sang, som han havde komponeret, da han var 5 år gammel, fortæller Gaz Zaa Lung. Barndommen viste vejen Som barn havde Gaz Zaa Lung altid lyttet til trommesang, men havde ikke set sig selv som en, der ville udføre trommesange- og danse. I hendes barndom var der hverken radio eller fjernsyn, men der blev sunget og spillet trommesange og fortalt historier. - Jeg er vokset op med, at mennesker omkring mig spillede trommesang- og dans, men jeg havde ikke selv prøvet det dengang som barn, siger Gaz Zaa Lung. - Min mor spillede trommesang, også min moster og min morfar. Min morfar blev kaldt Navsaapaluk, jeg kaldte ham aataarraara. Siden jeg var barn, har han altid spillet på trommen, når han havde været på fangst, når han skulle slappe af om aftenen, når han strakte sig og lænede sig bagover, så sang han trommesange. Han kendte mange trommesange. - Min mor fortalte mig, at om vinteren, når isen havde lagt sig, og man kunne besøge hinanden på hundeslæde, så kom Pualorruaq på besøg. Han kom for at synge trommesange sammen med min morfar.


Trommedanseren Lisa Qaaviga. Drum dancer Lisa Qaaviga.

- Jeg begyndte selv at trommedanse, da jeg startede i Tuukkaq Teatret i Jylland i 1978. Jeg troede ellers ikke, at jeg skulle være trommesanger. - I 1984 begyndte jeg at spille i Danmark. Jeg drømte ikke om at blive trommesanger, men blev det tilfældigt, fordi der var behov for det i Europa. Piseq Piseq betyder melodi eller sang. Man kan have sin egen piseq. Der er forskellige måder at få en piseq. - Nogle gange kommer sangene til en. Pualorruaq fortalte min mor, at han under en slæderejse, hørte en lyd som en trommesang. Han stoppede sin hundeslæde og hørte lyden kom fra et stykke knogle fra en sæl. - En anden fortælling beretter, hvordan Tiguaq fik en piseq under en slæderejse på ujævn is. Han havde en harpun på sin slæde, og ved en ulykkestilfælde fik han den i maven. Såret som han var, tænkte han på sine nyrer og begyndte at synge: Mine nyrer, mine nyrer. Han

overlevede, for ellers var hans sang jo aldrig nogensinde blevet hørt, fortæller Gaz Zaa Lung. - Som et tredje eksempel, kan jeg fortælle om Sequssuna Miteq. Da han var ung, var han på harejagt. Han så to harer kæmpe over for hinanden, da han var ved at skyde den ene hare, begyndte de at synge trommesang, så han lod være med at skyde. Senere når han fortalte om det, sagde han, at han måske missede chancen for at blive Angakkoq (Åndemaner/red.), fordi han fortalte om det. Transmission til yngre generationer Det var i 2013 under en rejse til Færøerne, at Gaz Zaa Lung oplevede en 10. klasse fra den grønlandske skole »Avanersuup Atuarfia« lavede musiksamarbejde på Færøerne. Gaz Zaa Lung så, at eleverne var efterkommerne af dygtige trommesangere- og dansere fra hendes barndom med navne som Qaerngaaq, Masautsiaq, Navsaapaluk og Sakiunnguaq. Eleverne var alle oldebørn af disse

mennesker, og præcis ligesom deres forfædre udførte de trommesang- og dans og videreførte trommesangskundskaben. Gaz Zaa Lungs datter »Alika« var meget glad for trommesang- og dans som barn. Hun brugte en plastiktallerken og en plastikske til at tromme med. Når hun legede med sin veninde, Jakobine, kunne de finde på at stoppe for at spille og synge trommesang midt i legen for derefter at lege videre. Alika har også lavet en tekst til sin tipoldemors, »Torninguaqs« sang, som dermed er blevet 4. generationers sang. Alikas børn, Gaz Zaa Lungs børnebørn på Færøerne, lærer også trommedans og sang af Gaz Zaa Lung, når de ses. Hun har også lavet trommer til sine børnebørn. - I dag er jeg ikke bange for, at trommesang- og dans vil forsvinde, da børnene og de unge får transmission af trommesangskundskaben via de ældre udøvere, slutter Gaz Zaa Lung. 26 2016

greenland today

7


kultur / CULTURE

Inngerneq

- part of life Text: Manumina Lund Jensen, Illustration: Aviaq N. Mørch

Inngerneq means drum song. The drum song played an important part in society where it was used both as entertainment and to resolve disputes. The tradition has been preserved in North and East Greenland where drum songs are still performed, thus ensuring that the art of drum singing is passed on to the younger generations. The tradition had not been practiced in West Greenland for a long time, so the art of drum singing was lost here. However, thanks to the efforts of individuals and active drum dancers to bring the drum song back to West Greenland, there is now focus on re-establishing the tradition. For example, there is a drum dancing society in Nuuk. North Greenlander David Manumina is an important member and an active culture bearer who performs in Nuuk. Gaz Zaa Lung explains Gaz Zaa Lung Qaavigaq was born in 1953 in the former village of Uummannaq, Dundas. She grew up in Kangerluarsuk and Qaanaaq and when she was seven years old she started school at Avanersuup Atuarfia. Today, Gaz Zaa Lung lives in Copenhagen where she performs with drum singing, story-telling and acting. She plays the tunes and songs she knows, but she also composes her own songs

and melodies on the guitar. When Gaz Zaa Lung lived in Qaanaaq in the 1980s, she arranged a drum dance evening for the elderly who lived in Qaanaaq. - After drum singer Tautsiannguaq Qaerngaaq had sung, he said: »You can sing too. You just do this and this,« as he drummed and sang. But it was easier said than done. He also said that you are allowed to sing your own lyrics to someone else’s song, if you can. He sang other people’s drum songs and there were many of them. He also had a song which he had composed when he was five years old, says Gaz Zaa Lung. Childhood showed the way As a child, Gaz Zaa Lung always listened to drum songs, but she did not see herself as a performer of drum singing and dancing. When she was a child, there was no radio or television, but there was singing and playing drum songs and story-telling. - I grew up surrounded by people who performed drum songs and dancing, but I did not try it myself when I was a child, says Gaz Zaa Lung. - My mother performed drum singing, as did my aunt and grandfather. My grandfather was named Navsaapaluk, I called him aataarraara. When I was a child, he always played the drum; after

There was no radio or television, but there was singing and playing drum songs and story-telling. 8

greenland today

26 2016

a hunt, when he relaxed in the evening and when he stretched and leaned back he sang drum songs. He knew many drum songs. - My mother told me that in winter, when the water froze over and it was possible to go visiting using the dog sleds, Pualorruaq would come. He would come to sing drum songs with my grandfather. - I began drum dancing when I started at the Tuukkaq Theatre in Jutland in 1978. I never thought I would become a drum singer. - In1984, I began performing in Denmark. I never dreamed of becoming a drum dancer, but I became one by chance because there was a need for it in Europe. Piseq Piseq means melody or song. You can have your own piseq. You can get a piseq in different ways. - Sometimes the songs come to you. Pualorruaq told my mother that during a dog sled trip he heard a sound like a drum song. He stopped his dog sled and heard the sound come from a piece of seal bone. - Another story tells how Tiguaq found a piseq during a dog sled ride on uneven ice. He had a harpoon on his sled and by accident it speared his stomach. Wounded as he was, he thought of his kidneys and started to sing: my kidneys, my kidneys. He survived, for otherwise his song would never have been heard, recounts Gaz Zaa Lung. - As a third example, I can tell the story of Sequssuna Miteq. When he was young, he was on a hunt for hares. He saw two hares fighting each other and when he was about to shoot one, they started to sing a drum song, so he refrain-


ed from shooting. Later, when he talked about it, he said that he lost the opportunity to become an Angakkoq (Shaman/ ed.), because he told the story to others. Passed on to younger generations It was in 2013, during a trip to the Faroe Islands, that Gaz Zaa Lung observed a 10th grade class from the Greenlandic school »Avanersuup Atuarfia« taking part in a musical collaboration on the Faroe Islands. Gaz Zaa Lung saw that the students were descendents of skilled drum singers and dancers from

her childhood with names like Qaerngaaq, Masautsiaq, Navsaapaluk and Sakiunnguaq. The students were all great grandchildren of these people and just like their ancestors, they performed drum dance and drum songs and carried on the tradition. Gaz Zaa Lung’s daughter Alika loved drum dance and song as a child. She used a plastic plate and a plastic spoon to drum. When she and her friend Jakobine played together, they sometimes stopped in the middle of a game to play and sing a drum song and then they

went back to their game. Alika has also written words for her great grandmother Torninguaq’s song, making it a fourth generation song. Alika’s children, Gaz Zaa Lung’s grandchildren on the Faroe Islands, learn drum dance and song from Gaz Zaa Lung when they meet. She has also made drums for her grandchildren. - I am no longer afraid that drum song and dance will vanish, because the art of the drum song will be passed on to the children by the older performers, ends Gaz Zaa Lung.

26 2016

greenland today

9


kultur / CULTURE

Navaranas slædehunde. Navaranas sled dogs..

Pipaluk Lykke Løgstrup har aldrig lavet film før. Nu er hun i fuld gang med optagelserne til »N A V A R A N A – The Dogsledder«, en film om stolthed, styrke og slædekørsel. Af Pia C. Bang, Foto privat

Slædehunde og stærke kvinder - Hundeslædekørsel er en unik kultur, som vi skal være stolte af i Grønland, siger Pipaluk Lykke Løgstrup. - I generationer har vi haft et liv sammen med slædehunden som brug til vinterjagt, fangst på isen og fiskeri. I de tidligste tider var det vinterens vigtigste transportmiddel, som har bragt os langt i Arktis. Der er ikke mange, der kan dét, som vi kan med vores slædehunde, og som har den relation og kendskab til både hunde, is, landskab, terræn, vejr- og vindforhold. Det vil jeg fortælle med min film. 39-årige Pipaluk Lykke Løgstrup fra Sisimiut har kastet sig ud i en opgave af de mere ambitiøse, nemlig at lave en dokumentarfilm om slædehunde, fortalt gennem et ærligt og enkelt portræt af slædekusken Navarana Lennert. Beundrer hovedpersonen Navaranas familie har altid tilbragt meget tid i naturen med teltture, fjeldture, fiskeri og jagt, så Navarana trives med at være i naturen og elsker livet med slædehundene højt. Lige siden hun gik i børnehave, har hun kørt hundeslæde med sin far, så hun har det bare i blodet. Hun har netop fået en lille 10

greenland today

26 2016

søn, som hun og kæresten helt sikkert vil tage med på slædeture, ligesom hun selv blev som lille. - Hun er en smuk og stærk kvinde, der udstråler ro og tålmodighed. Jeg beundrer virkelig det, hun kan, forklarer Pipaluk Lykke Løgstrup om sit valg af hovedperson til filmen. Første film Oprindeligt gik projektet ud på at lave en film om hele hundeslædekulturen med optagelser og medvirkende fra alle inuit-kulturerne i Chukotka, Alaska, Canada og Grønland, men det lykkedes ikke for Pipaluk at skaffe penge nok til den plan. I stedet valgte hun at koncentrere fortællingen om Navarana. - »N A V A R A N A - The Dogsledder« er min første film. Filmmediet er stærkt og kan nå langt ud på tværs af landegrænser og kulturer. - Jeg synes, at vi trænger til at se nogle film, som er lavet af os grønlændere, om os grønlændere. Jeg skrev mit speciale fra Grønlands Universitet »Ilisimatusarfik« om danske dokumentarfilm med Grønland som tema. Det var nok medvirkende til, at jeg fik lyst til at lave en film selv, fortæller Pipaluk, der

oprindeligt er læreruddannet og derefter har taget en MA i kultur og samfundshistorie. Pipaluks egen udvikling Filmoptagelserne startede i 2015, og undervejs er der sket noget med Pipaluk selv. Hun startede med at være lidt bange for de viljestærke og hårdføre slædehunde, men nu har hun fået egne hunde, er blevet fortrolig med dem og udfordrer sine egne evner som kusk. - Jeg beundrer det, Navarana kan og har lært af sin far. I begyndelsen så jeg hende nok som mit eget modstykke. Jeg er ikke så tålmodig, og i begyndelsen var jeg ret bange for slædehundene. Det er anderledes nu, hvor jeg er begyndt at køre min egen hundeslæde. - Landskabet i Sisimiut kan være ekstremt at køre i, så man skal også være lidt af en adrenalin-junkie, tænke hurtigt, bevare roen og have overblik. Det er oplagt, at vi skal lave en film om det, siger hun. Med Sirius Pipaluk var sammen med Navarana og fotograf Johannes Ujo Müller på besøg hos slædepatruljen Sirius i 2015, for at lave nogle af de første optagelser. Dengang vidste

de ikke, at de måtte opgive planen om at komme ud til resten af inuit-områderne for at filme. Optagelserne blev rigtig gode, og Pipaluk har nu andre planer med dem. - Rejsen til Sirius hovedkontor Daneborg var en stor oplevelse for hele filmholdet. Vi er utroligt glade for, at Arktisk Kommando var så åbne lige fra starten og inviterede Navarana indenfor i et liv, som ikke mange mennesker får lov til at opleve og primært er forbeholdt mænd. Navarana elskede det og faldt til fra første sekund. Navarana har selv haft en drøm om at komme med i Sirius, blandt andet fordi de arbejder professionelt og respektfuldt med slædehunden, fortæller Pipaluk. - Det bedste er, at filmen fortæller en historie om noget, som jeg elsker og beundrer meget højt. Vise verden, hvad jeg er stolt af ved vores kultur, inden det forsvinder, fortæller hun. Kvindebillede Det er ikke tilfældigt, at Pipaluk har valgt en kvindelig slædekusk som hovedperson. - Gennem filmens Facebook-side kan vi se, at over 60 procent af følgerne er kvinder, de fleste i alderen 25-34 år. Jeg tror, at mange


Film crew. Filmholdet.

Sled dogs and

strong women Pipaluk Lykke Løgstrup has never before made films. Now, she is busy with shooting »N A V A R A N A – The Dogsledder«, a film about pride, strength and dog-sledding. Text: Pia C. Bang, Photo: private

i Nordnorge for at deltage i film-eventet Below Zero. Det er blandt andet et mødested for dokumentarfilm-folk fra hele verden med interesse for Arktis. For Pipaluk Lykke Løgstrup var formålet med deltagelsen at udvikle filmen yderligere og skabe sig et netværk af mere erfarne filmfolk. Hendes deltagelse i Below Zero blev mulig på grund af økonomisk støtte fra Nordens Institut i Grønland, NAPA. Pipaluk regner med at lave de sidste optagelser til filmen i 2019, og derefter skal der redigeres og klippes.

Navarana Lennert.

- Dog-sledding is a unique culture that we should be proud of, here in Greenland, says Pipaluk Lykke Løgstrup. - We have lived with dog-sledding for generations, using it on winter hunts, ice hunting and fishing. In the earliest times it was the most important method of transport in the winter and it has taken us far in the Arctic. There are not many who can do what we do with our dog sleds and who have the relationship with, and knowledge of, dogs, ice, landscape, terrain and weather and wind conditions. This is what I wanted to show in my film. 39-year old Pipaluk Lykke Løgstrup from Sisimiut has thrown herself into the ambitious job of making a documentary about sled dogs, told through a candid and uncomplicated portrait

of the dogsledder, Navarana Lennert. Admiration for the main character Navarana’s family has always spent a lot of time in nature with camping trips, trips to the fells and fishing and hunting, so Navarana thrives outdoors and dearly loves life with the sled dogs. Ever since she went to kindergarten, she has ridden on the dog sled with her father, so it is in her blood. She has just become the mother of a son and she and her boyfriend will certainly want to take him dog-sledding, just as she was taken as a child. - She is a beautiful, strong woman who radiates calm and patience. I really admire that, explains Pipaluk Lykke Løgstrup regarding her choice of main character for the film.

Unika Crafts Glass Art

t t t

har savnet en film om en stærk kvinde at identificere sig med, som ikke nødvendigvis poserer på selfies med trutmund og kavalergang. - Jeg er selv træt af kvindebilledet i medierne, at vi skal være slanke, lækre sexobjekter og vise vores krop frem, for at få »Likes« og blive værdsat. - Jeg føler, at Navarana skaber respekt, fordi hun er sig selv. Som Navarana selv siger, er vi vant til at se ældre mænd, der kører hundeslæde, så måske tror mange, at kvinder ikke kan finde ud af det, siger Pipaluk. I januar 2016 var Pipaluk

Dooit Design

Intaleeqqap Aqq. 12 Nuuk Tlf.: +299 58 31 09

Opening hours Tue - Fri: 1 PM - 5 PM Sat: 11 AM - 2 PM

– everything is own work

Workshop Visit my workshop and see how the glass art are created

Follow Dooit Design on Facebook

26 2016

greenland today

11


kultur / CULTURE

Pipaluk Lykke Løgstrup and the sled dog, Nuka. Pipaluk Lykke Løgstrup og slædehunden, Nuka.

First film Originally, the aim of the project was to make a film about the whole dog-sledding culture, with film of people from all Inuit cultures in Chukotka, Alaska, Canada and Greenland, but Pipaluk did not succeed in raising enough money for that plan. Instead, she chose to concentrate the story on Navarana. - »N A V A R A N A - The Dogsledder« is my first film. The film media is powerful and can reach out across borders and cultures. - I think we need to see some films made by us Greenlanders about Greenlanders. I wrote my theses at the Ilisimatusarfik University of Greenland on Danish documentaries with Greenland as the theme. This was probably instrumental in giving me the desire to make my own film, says Pipaluk, who trained as a teacher and then got an MA in culture and social history. Pipaluk’s own development Filming started in 2015 and on the way, something happened to Pipaluk herself. She started to be a little nervous for the strong-willed, robust 12

greenland today

26 2016

sled dogs, but now she has her own dogs and has become familiar with them, challenging her own abilities as dogsledder. - I admire what Navarana is capable of and what she has learned from her father. In the beginning, I saw her as my opposite. I am not very patient and at first I was quite afraid of the sled dogs. It is different now, where I have started to drive my own dog sled. - Driving in the landscape in Sisimiut can be extreme, so you have to be something of an adrenaline junkie, think fast, stay calm and have an overall view. Making a film of this is an obvious choice, she says.

was a huge experience for the entire film crew. We were delighted that the Arctic Command was so open from the very beginning and that they invited Navarana inside, to a life not many people get to experience and which is mostly reserved for men. Navarana loved it and fit in from the first second. Navarana had dreamed of joining Sirius, because they work professionally and respectfully with the sled dogs, says Pipaluk. - The best thing about the film is that it tells a story about something I love and admire very much. It shows the world that I am proud of our culture, before it disappears, she says.

With Sirius Pipaluk joined Navarana and photographer Johannes Ujo Müller on a visit to the Sirius Dog Sled Patrol in 2015 to start shooting. At the time, they were not aware that they would have to give up their plan to film in the other Inuit areas. The footage was really good and Pipaluk has other plans with it now. - The trip to the Sirius headquarters of Daneborg

The image of women It is no coincidence that Pipaluk chose a female dogsledder as the main character. - On the film’s Facebook we can see that more than 60 per cent of the followers are women aged 25-34. I believe that many people have lacked a strong woman with whom to identify; someone who does not necessarily pose in selfies with a pouting mouth and cleavage.

- I am tired of the image of women that is shown in the media – that we should be slim, attractive sex objects showing off our bodies to get »Likes« and be appreciated. - I feel that Navarana inspires respect, because she is herself. As Navarana says, we are used to seeing older men driving sleds, so a lot of people probably do not think women are capable, says Pipaluk. In January 2016, Pipaluk was in North Norway to take part in the film event Below Zero. This is, among other things, a meeting place for documentary film people from all over the world who have an interest in the Arctic. Pipaluk Lykke Løgstrup’s reason for taking part was to develop her film and to create a network for herself of more experienced film people. Her participation in Below Zero was made possible through economic support from the Nordic Institute of Greenland, NAPA. Pipaluk hopes to finish filming in 2019 and then the film must be edited and cut.


Bagsværd KostsKole & gymnasium

Faglighed og livsduelighed Fra 7. klasse til studentereksamen

Vores motto er Perseverando. Det betyder gennem vedholdenhed. Det er gennem vedholdenhed, at vi danner og uddanner os for at nå vores mål. Vores mål er, at vores elever skal kunne vælge deres egen fremtid. Tryghed, tillid og omsorg er vores nøgleord for vores kostskole. Selv om vi ikke er elevens forældre, opfatter vi os selv som de voksne, eleven kan tro på, have tillid til og få tryghed hos. 2014 - Modtager Hempel-DTU prisen 2015 - Nordisk mester i matematik 2015 - Dansk mester i tysk

Kostskolen: Skovalleen 30, 2880 Bagsværd dagskolen: Aldershvilevej 138, 2880 Bagsværd Læs mere på vores hjemmeside www.bagkost.dk Kontakt os på bk@bagkost.dk og +45 4498 0065

26 2016

greenland today

13


Mor er alt! Hvordan kan en børnetegning være kunst og kulturhistorie? Det har projektet »Anaanaga«, som betyder »min mor«, sat sig for at undersøge. »Anaanaga« er inspireret af »Barnkunstmuseet« i Oslo og er i Grønland igangsat af NAPA – Nordens Institut i Grønland. - I »Anaanaga« forsøger vi at lytte til børnenes stemmer i Grønland. Hvad fortæller de os gennem deres tegninger om mor, forklarer projektleder Stine Lundberg Hansen. - En børnetegning kan være to streger eller et fuldstændigt farvelagt papir. Den kan være i et hjørne af papiret eller fylde det hele detaljeret ud. Den kan være lavet på to minutter eller have taget flere dage at tegne. I »Anaanaga« er alle tegningerne lige vigtige for den kulturhistorie, de er en del af. Mor er svaret på alt Gennem spørgsmål som: Hvad er en mor? Hvad kan en mor? Og hvad laver man sammen med en mor? har Anaanaga samlet - og indsamler stadig - børnetegninger fra hele Grønland. Nu ligger der over 400 tegninger med forskellige udtryk for, hvad en mor er. Og

14

greenland today

26 2016

selvom der er mange forskellige svar, er der også en række fællestræk i mange af tegningerne. Det verdenssyn, børnene giver os i deres værker, tegner en mor, en kvinde, en relation af omsorg, af kærlighed, krav, taknemmelighed, håb, drømme og forventninger. - De indsamlede børnetegninger er fyldt med kærlighed, men heri hviler også et massivt krav til, hvad mor er. »Mor er alt«, sagde en flok gymnasieelever, da de blev spurgt om, hvad en mor er. En supermand uden kappe, sagde en 13-årig dreng. Hun laver mad, gør rent, snakker med én, hjælper én, putter og vasker tøj, forklarer Stine Lundberg Hansen, som har suppleret indsamlingen med en række interviews fra de unge kunstnere. Grønlandsk og Nordisk turné Et udvalg af børnenes tegninger er indtil 20. marts 2016 samlet i en kunstudstilling på Nuuk Kunstmuseum. Senere skal udstillingen videre rundt i Grønland til blandt andet Ilulissat Kunstmuseum. Alle byer, som indtil nu har indsendt tegninger, er repræsenteret. Udstillingen viser tegninger lavt af børn fra nul til 18 år.

Foto / Photo: NAPA

kultur / CULTURE

En mor gør rent, putter, trøster, hjælper og er supermand uden kappe. Over 400 børnetegninger i projektet Anaanaga viser, hvad børn i Grønland forstår ved en mor. Tekst: Katja Vahl

- Børnetegningerne i »Anaanaga« er hverken kunstneriske øvelser eller et psykologisk redskab til at se på, hvordan børn i Grønland har det. Vi leder heller ikke efter kunstneriske talenter, siger Mats Bjerde, direktør i NAPA. »Anaanaga« er ingen konkurrence. Det er et forsøg på at lytte til børns stemmer gennem deres tegninger om, hvordan de synes, en mor skal eller bør være, og på den måde tage børnenes kultur og kunsthistorie seriøst, forklarer direktøren. Udforskningen af, hvordan børn i Grønland tegner en mor (anaana), er ikke slut foreløbig. Der samles fortsat børnetegninger ind, som suppleres med interviews. »Anaanaga« er også en del af udstillingen »Cultural Carriers« under Arctic Winter Games 5. – 11. marts 2016 i Nuuk. Desuden arbejder Anaanaga-projektet på en nordisk turné i 2017. På Facebooksiden »Anaanaga« lægges børnetegningerne løbende ud.

Facebook Anaanaga


26 2016

greenland today

No port, No quay – No problem We have the equipment, experience and the possibility of also solving tasks in places where there is no infrastructure in order to secure the supply chain to all of Greenland.

15


Mother is everything! How can a child’s drawing be art and cultural history? This is what the Anaanaga project (Anaanaga means »my mother«), has set out to investigate. Anaanaga is inspired by the Barnkunstmuseet in Oslo and it has been initiated in Greenland by NAPA – the Nordic Institute of Greenland. - Anaanaga lets us hear the voice of the children in Greenland, explains project leader Stine Lundberg Hansen. What are they telling us with their drawings of mum? - A child’s drawing can be two lines or a piece of paper covered with colour. It can be the corner of a sheet of paper or it can fill the whole sheet in detail. It can take two minutes or take days to draw. In Anaanaga all the drawings are equally important to the cultural history of which they are part. Mum is the answer to everything Using questions like: »What is a mother?« and »What do you do together with mum?« Anaanaga has collected – and is still collecting – children’s drawings from all over Greenland. There are now more than 400 drawings with various impressions of what a mother is. 16

greenland today

26 2016

Foto / Photo: Stine Lundberg Hansen, NAPA

kultur / CULTURE

And although there are many different answers, they also have many features in common. The view the children give us in their work is of a mother, a woman, a relationship of care, of love, of demands, of gratitude, of hope, dreams and expectations. - The collection of children’s drawings is filled with love, but herein lies a heavy demand on what a mother is. »Mother is everything«, said a group of high school students when they were asked what a mother was. Superman without a cape, said a thirteen year old boy. She cooks, cleans, talks to you, helps you, tucks you in and does laundry, explains Stine Lundberg Hansen, who has supplemented the collection with a series of interviews of the young artists. Tour of Greenland and Nordic countries A selection of children’s drawings will be shown at an art exhibition in Nuuk Museum of Art until March 20th 2016. Afterwards, the exhibition will be sent on a tour of Greenland which will include Ilulissat Museum of Art. All the towns that have sent in drawings to date are represented. The exhibition

A mother cleans, tucks you in and provides comfort and help; she is superman without a cape. More than 400 drawings by children in the Anaanaga project show what children in Greenland thinks a mother is. Text: Katja Vahl

shows drawings made by children from 0 to 18 years of age. - The children’s drawings in Anaanaga are neither artistic nor a psychological tool to evaluate children in Greenland. We are not looking for artistic talent, says Mats Bjerde, director of NAPA. Anaanaga is not a contest. It is an attempt to listen to what the children are saying through their drawings of what they think a mother should be and in this way, to take the children’s culture and art history seriously, explains the director. The study of how children in Greenland draw a mother (anaana) is not yet over. Children’s drawings are still being collected and they are supplemented with interviews. Anaanaga is also part of the exhibition »Cultural Carriers« under Arctic Winter Games which takes place on 5th-11th March 2016 in Nuuk. The Anaanaga project is also planning a Nordic Tour in 2017. Anaanaga is on Facebook and the children’s drawings can be seen here.

Facebook Anaanaga


We’ve got Greenland covered

26 2016 Serving all sectors across Greenland.

The taste of Greenland with organic lamb.

Fuel supplier to mines and cruise ships. Experts in Arctic conditions.

greenland today

Greenland’s largest retail chain with stores in 66 settlements and cities.

17

Greenland’s no. 1 webshop with a wide selection of nonfood products.


bøger / books

Maren Clasen Poulsen Sy en Anorak Håndbog med vejledning, snitmønstre og instruktionsfilm på dvd. Grønlandsk & Dansk, DKK 225 Sew an Anorak Manual with instructions, patterns and instructive DVD. Greenlandic & Danish, DKK 225

BOOKS

bøger

Sørine Steenholdt Zombie land Voldsomme skæbner er omdrejningspunktet for de stærke fortællinger i denne debut novellesamling. Illustreret af Maja-Lisa Kehlet Hansen. Dansk, DKK 249

Nuka Møller Grønlandske personnavne Illustreret ordbog med 403 navneartikler samt 97 artikler om navne, der både er pige- og drengenavne. Desuden 30 opslag om grønlandske efternavne. Engelsk, grønlandsk, dansk, DKK 280

Zombie Land Violent creatures are the foundation for the strong tales in this debut collection of short stories. Illustrated by Maja-Lisa Kehlet Hansen. Danish, DKK 249

Greenlandic Names Illustrated dictionary with 403 entries about names and 97 entries about names that are for both boys and girls. In addition, 30 entries for Greenlandic surnames. English, Greenlandic and Danish DKK 280

Underholdning til søs Arctic Umiaq Line, der sejler med lokale rejsende og turister langs Grønlands vestkyst, har fået ny underholdning til de yngste. De giver en kombineret male- og opgavebog til de små sammen med en æske farvekridt. Bogen indeholder også et kort og en forklaring på, hvorfor deres skib hedder Sarfaq Ittuk.

havstrøm. Ittuk (i’duk) er en lyd fra de tider, hvor skibsmotorer lød anderledes end i dag. Dengang var motorlyden en konstant dunken, der virkede beroligende på de fleste, selv i stormvejr. Navnet Sarfaq Ittuk betyder altså »tryghed til havs«.

Tryghed til havs Sarfaq betyder strøm – i dette tilfælde

Se mere Aul.gl

Entertainment at sea

18

greenland today

26 2016

Arctic Umiaq Line, the company that sails with local travellers and tourists up and down the west coast of Greenland, has a new offer of entertainment for the youngest. The company is giving out a combined colouring and puzzle book together with a box of crayons. The book also contains a map and an explanation for why the ship is called Sarfaq Ittuk.

an current. Ittuk (i’duk) is the sound that used to be made by the ship’s engines at a time when they sounded different from today. In those days, the sound of the engines was a constant throb that had a soothing effect, making most people feel safe, even in bad weather. So Sarfaq Ittuk means »safety at sea«.

Safety at sea Sarfaq means current – in this case oce-

See more Aul.gl


Det sker i Kalaallit Illuutaat Events at Greenlandic House Udstillinger / Exhibitions 01. april – 27. maj: »Satire i Grønland« Satiriske tegninger af Per Danker, Robert Holmene og Martin Brandt. Fernisering 31. marts kl. 17:00 April 1st – May 27th: »Satire in Greenland« by the three cartoonists Per Danker, Robert Holmene and Martin Brandt.

17. februar – 23. marts: »TRE« De tre svenske kunstnere, Tomas Colbengtson, Jöran Österman og Björn Krestesen, er interesseret i hvad der sker med kunsten, når kunstneren bliver konfronteret med andre kulturer. Det kommer til udtryk på vidt forskellige måder, i medier som glas, maleri og grafiske print.

Februrary 17 – March 23: »Three« The three Swedish artists Tomas Colbengtson, Jöran Österman and Björn Krestesen explore what happends with the artist when he meeting other cultures. The exhibition has been shown in Ilulissat and Nuuk.

02. juni – ultimo juli: »Mørke tider – lyse sider« Fotoudstilling om Pituffik/Thule Air Base af Betina Overgaard. Fernisering 01. juni kl. 17:00

June 2.nd – ultimo July: Photo exhibiton by Betina Ovgaard. Photos of everday life at the American air base Pituffik/ Thule Air Base in the northernmost part of Greenland.

Åbningstider: Mandag - torsdag 10:00 - 17:00, Fredag 10:00 - 16:00, Juli alle hverdage 10:00 - 16:00 Opening hours: Monday - Thursday 10am - 5pm, Friday 10am - 4pm, July weekdays 10am - 4pm

Arrangementer / Events 19. og 20. marts kl. 11.00 – 17:00: Forårsmarked med 21 stande fyldt med spændende varer. March 19 and 20 11am – 5pm: Craft market with more than 20 stands, free admission. 21. juni kl. 13:00 – midnat: Grønlands nationaldag med kaffe, kage, taler, sang og musik, gratis adgang.

10. marts kl. 17:00: Foredrag om arktisk tang med smagsprøver. Ulrik Lyberth, der i 2012 startede sin tangvirksomhed MAKI Seaweed fortæller om sit projekt med tang til eksport. Gratis adgang men tilmelding nødvendig på https://billetto.dk/ da/arktisk-tang. March 10, 5 pm: Lecture in Danish about edible Arctic seaweed from Greenland, free admission.

17. marts kl. 17:00: Foredrag om samisk kultur. I forbindelse med udstillingen TRE fortæller Tomas Colbengtson om samisk kultur og om konsekvenserne af tvangsflytningen af nordsamer fra hans hjemstavn Tärna i 1920 – 31, gratis adgang. March 17, 5 pm: Lecture in Swedish about Saami culture and the deportation of Saame people in 1920 by the artist Tomas Colbengtson, free admission.

30. marts kl. 17:00: Foredrag om pressens vilkår i Grønland. Naimah Hussain, der i flere år har arbejdet for KNR og Nuuk TV og som nu underviser på journalistuddannelsen i Nuuk fortæller om sit phd-projekt om pressens vilkår i dagens Grønland, gratis adgang. March 30, 5 pm: Lecture in Danish by journalist and phd-student Naimah Hussain about conditions for the press in small societies, free admission.

June 21, 01. pm – midnight: Celebration of the Greenlandic National Day, coffee, cake, speeches, music and so on. Der offentliggøres desuden løbende arrangementer på www.sumut.dk og facebook Besides the already announced events, we regularly publish events on www.sumut.dk and on facebook Løvstræde 6 Postbox 1042 DK - 1007 Copenhagen K Tel: 33 381 570

26 2016

greenland today

19


Centre for vulnerable children on the way With support from Y’s Men and Ole Kirk’s Foundation, Blue Cross has started a project in Greenland to help overcome some of the consequences of alcohol abuse. Text: Mads Nordlund

There are plenty of good and beautiful things to say about Greenland, but Greenland is also battling social problems. Around 30% of children in Greenland grow up in families that are affected by alcohol abuse and almost one third of all Greenlandic girls have been molested sexually before the age of 18. The suicide rate among the10-14 year olds is alarmingly high.

ple, held classes in children’s rights and she has trained volunteers to read the signals sent by children. She has been chief of staff at Sermersooq Municipality, worked with the Red Cross and for a while she held the chair of the government’s alcohol and narcotics council. Next year, Nivé Heilmann is going to travel round Greenland to strengthen the work of helping children in families where there is alcohol abuse. In addition to helping, Nivé Heilmann will encourage and train volunteers among adults and young people, starting with the local branches of the Blue Cross in Greenland.

Foto / Photo: blå kors

Experienced project leader Blue Cross in Greenland and Denmark has launched a project they call »Open your eyes – talk about it«. Blue Cross will use the project to break the taboos and, not least, to focus on helping children and young people in Greenland. An important way to help in this connection is to have centres and to train volunteers who can run them. Blue Cross has hired Nivé Heilmann as Consultant for Children and Young People. She is a qualified teacher with many years of experience with relief work in Greenland. She has, for exam-

20

greenland today

26 2016

Help them to help themselves - The job with Blue Cross provides a fantastic opportunity to put focus on the plight of children her in Greenland. There is huge need to help people to help themselves. There are members of the Blue Cross spread out around the country who would love to work with children and young people and I can help them to do this. - The idea is to use Blue Cross facilities and meeting halls for activities for children and young people and perhaps for their parents. - In the towns that already have centres, I hope we can carry out activities together. Collaboration is an important part of making our work a success. We may be slightly different, but we all have our hearts in the right place. - If anyone would like to arrange activities for children in any of the six towns participating in the project, they will be

Foto / Photo: Maria Elisabeth Andersen

børn / children

very welcome. We are very grateful for volunteers. Volunteers - I have always been a volunteer and I take great pride in doing volunteer work. When you have the resources and the energy, it is important to give something back to the community where you live. - This is something I have from home. I am very fortunate in having four very different parents and two older siblings who have given me some wonderful values. - Doing something for others has developed me as a person. It means something to me to work as a volunteer for children and young people. It makes me happy, to feel I make a difference. It gives me energy and pride. - In addition, I am a role model for my children and this means a lot to me, says Nivé, who has two children with her husband Pilo Samuelsen. - It is fine, that my mother helps children who have experienced violence and abuse. As long as she is here at home with us as well, says her 14 year old son Niels Arkaluk. And her 11 year old daughter Naduk agrees. - It is a good thing that my mother wants to help children who are not so fortunate. But I would like her to be at home just as much as she is away travelling, she says. - My family’s support is very important. So is my main sparring partner and »buddy«, the head of the executive committee of Blue Cross in Greenland, Elisabeth Lyberth, ends Nivé Heilmann.


Foreningshuse på vej til udsatte børn Med støtte fra Y’s Men og Ole Kirks Fond har Blå Kors startet et projekt i Grønland for at hjælpe med nogle af de følger, alkoholmisbrug medfører. Tekst: Mads Nordlund

Der er mange gode og smukke ting at sige om Grønland, men man kæmper også med en række sociale problemer. Op mod 30% af de grønlandske børn vokser op i en familie, der er i berøring med alkoholmisbrug, og næsten en tredjedel af de grønlandske piger oplever at blive udsat for seksuelt overgreb, inden de bliver 18. Samtidig er selvmordsraten blandt de 10-14 årige alarmerende høj. Erfaren projektleder Foreningen Blå Kors i Grønland og Danmark har søsat et projekt, de kalder »Åbn øjnene – tal om det«. Med projektet vil Blå Kors sætte fokus på problemerne, bryde tabuerne og ikke mindst hjælpe børn og unge i Grønland. En vigtig hjælp i den sammenhæng er at indrette foreningshuse og uddanne frivillige voksne til at køre dem. Til at lede projektet har Blå Kors ansat Nivé Heilmann som Børne- og Ungekonsulent. Hun er uddannet folkeskolelærer og har mange års erfaring med hjælpearbejde i Grønland. Hun har bl.a. undervist i børns rettigheder og uddannet frivillige i at være opmærksomme på børns signaler. Tidligere har hun været stabs-

chef i Sermersooq Kommune, aktiv i Grønlands Røde Kors, og i en periode var hun formand for selvstyrets alkoholog narkotikaråd. Nivé Heilmann skal i det næste år rejse rundt i Grønland for at styrke arbejdet med at hjælpe børn i familier med alkoholmisbrug. Ud over selv at hjælpe skal Nivé Heilmann opmuntre og uddanne frivillige unge og voksne. I første omgang med udgangspunkt i Blå Kors Grønlands lokalafdelinger. Hjælp til selvhjælp - Jobbet hos Blå Kors er en fantastisk mulighed for at sætte fokus på børns vilkår i Grønland. Der er et stort behov for hjælp til selvhjælp. Blå Kors har medlemmer fordelt rundt omkring i landet, der gerne vil arbejde for børn og unge, hvilket jeg kan få lov til at hjælpe dem med. - Det handler bl.a. om at bruge de faciliteter og foreningshuse, Blå Kors har, til aktiviteter for børn og unge og evt. deres forældre. - I de byer, hvor der allerede er væresteder, håber jeg, vi kan samarbejde og lave aktiviteter sammen. Samarbejde er et vigtigt element for, at arbejdet bliver en succes. Vi kan lidt forskelligt, men vi har alle hjertet på det rette sted. - Hvis nogen har lyst til at være med til at lave aktiviteter for børn i en af de seks byer, der er med i projektet, så skal de være hjerteligt velkomne. Vi tager imod frivillige med stor taknemmelig.

Frivillig - Jeg har altid været frivillig selv og sætter en stor ære i at yde en frivillig indsats. Det er vigtigt, når man har overskuddet og ressourcerne, at man giver noget af det til det samfund, man lever i. - Det er noget, jeg har med hjemmefra. Jeg er så heldig at have fire meget forskellige forældre og to ældre søskende, der alle har givet mig nogle fantastiske værdier med i min rygsæk. - At gøre noget for andre udvikler mig som menneske. Det giver mening for mig at arbejde med frivillige til fordel for børn og unge. Det giver mig en glæde at føle, jeg er med til at gøre en forskel. Det giver mig energi, og det gør mig stolt. - Desuden er jeg en rollemodel for mine børn, hvilket er vigtigt for mig, siger Nivé, der sammen med sin mand, Pilo Samuelsen, har to børn. - Jeg har det fint med, at min mor hjælper børn, der bliver udsat for misbrug og vold. Så længe at hun også er hjemme hos os, siger sønnen Niels Arkaluk på 14 år. Og datteren Naduk på 11 år er enig. - Det er godt, at min mor vil hjælpe børn, der ikke har det godt. Men jeg vil gerne have, hun er hjemme mindst lige så meget, som hun er ude og rejse, siger hun. - Opbakningen fra min familie er meget vigtig. Desuden er min vigtigste sparringspartner og »makker« formanden for hovedbestyrelsen i Blå Kors Grønland, Elisabeth Lyberth, slutter Nivé Heilmann. 26 2016

greenland today

21


historie / history

Hvorfor er Grønland en del af Rigsfællesskabet?

Under 2. verdenskrig kom stort set alle grønlændere for første gang nogensinde på samme bælgelængde, da radioen i Nuuk fik stærkere sendere. During WWII, just about all Greenlanders were on the same wavelength for the first time, because the radio in Nuuk acquired a more powerful transmitter. 22

greenland today

26 2016


En ny dokumentarserie »Rigsfællesskabets Historie« vises her i foråret 2016 på grønlandsk, dansk og færøsk tv. Serien er også til rådighed for skoler og gymnasier. Dokumentarserien er lavet af Martin Breum sammen med Jakob Gottschau, produceret af Express-tv. Tekst: Martin Breum

I foråret 2016 får tv-seere i Grønland, Danmark og på Færøerne svar på en serie grundlæggende spørgsmål: Hvorfor hænger de tre folk sammen i rigsfællesskabet? Hvorfor er Grønland dansk – og ikke norsk eller britisk? Hvorfor opgav grønlænderne deres gamle religion til fordel for kristendommen? Og hvorfor mener så mange grønlændere og færinger stadig, at Danmark har for stor indflydelse på deres liv og hverdag? I seks tv-dokumentarer på i alt tre timers fjernsyn har vi forsøgt at bore os ind til kernen af den mere end 300 år gamle, fælles historie. Målet har været at producere en spændende, farverig og præcis fortælling om den fortid, der har formet de tre nationer til det, de er i dag. Udsendelserne bliver vist på grønlandsk, færøsk og dansk tv i sprogligt tilpassede versioner, så alle kan være med, og de bliver også med hjælp fra myndighederne i alle tre lande spredt til brug i folkeskoler og gymnasier. Evig forhandling Serien vil vise, hvordan for-

holdet mellem Grønland og Danmark hele vejen har formet sig som en skarp forhandling. Allerede fra 1721, hvor den norske missionær Hans Egede indledte missionen og koloniseringen af Grønland, stod det klart, at grønlænderne nøje valgte til og fra i det tankegods, kolonisterne bragte med sig. De grønlandske fangere foretrak længe at handle med de hollandske hvalfangere, og som lektor Kirsten Thisted, ekspert i det grønlandske åndsliv, forklarer i en af vores udsendelser, kunne grønlænderne blot være sejlet bort, hvis de ikke havde travlt med danskerne: Det var fangerne, konerne og de unge grønlændere, der selv efter nøje overvejelse valgte at blive kristne, de valgte ivrigt at læse og skrive, og de brugte straks de nye færdigheder til at kritisere og gøre indsigelser. I Grønlands nationalarkiv i Nuuk ligger herlige breve fra utilfredse fangere i både syd og nord, der allerede i 1700 og 1800-tallet klagede over de dårlige lønninger, unfair handel og urimelig forvaltning.

Hjælpepræsten Poul Grønlænder leverede i 1758 en lang og kras civilisationskritik i et brev til en af Hans Egedes sønner: »Jeres folk ved, at der er en Gud til ... alligevel lever de, som de havde ordre til at være onde«, skrev han. I midten af 1800-tallet fik sprogforskeren og grønlandskeksperten Hinrich Rink masser af grønlændere til at skrive deres gamle sagn ned, og den fænomenale tegner Aron fra Kangeq illustrerede sagnene, der pludselig fik nyt liv. Her fremhævedes den grønlandske fangers mod og stolthed. I 1861 udkom den første grønlandske avis, Atuagagdliutit – på grønlandsk – så der kom endnu mere fart i folks forståelse af sig selv som et folk, en kultur og nation. Dansk svaghed Grønland var sammen med Island og Færøerne oprindeligt norske skattelande: Her opkrævede den norske konge skat. Senere indgik Norge i en union sammen med Danmark, og i 1814 kom det afgørende øjeblik. Danmark stod på tabernes side i de store Napoleonskrige i Euro-

Tegneren Aron fra Kangeq illustrerede i midten af 1800-tallet en lang række grønlandske sagn, som hermed pludselig fik endnu større betydning som kulturel ballast for datidens grønlændere. In the middle of the 1800s, Artist Aron from Kangeq illustrated a long series of Greenlandic legends, which gave them even greater significance as cultural ballast for the Greenlanders of the time. 26 2016

greenland today

23


Poq og Qiperoq, de to grønlændere der 1720’erne rejste til København som levende reklamer for den danske mission og handel i Grønland. Qiperoq døde på rejsen, men Poq vendte hjem og fortalte om sine oplevelser i København Poq and Qiperoq, the two Greenlanders who travelled to Copenhagen in the 1720s as living advertisements for the Danish mission and trade in Greenland. Qiperoq died on the voyage, but Poq returned home and stalked about his adventures in Copenhagen

pa og måtte ved fredslutningen opgive hele Norge til den svenske konge. Som krigens store sejrherre havde Storbritannien afgørende indflydelse, og øerne i Nordatlanten kunne udmærket være blevet britiske, eller de kunne være fulgt med Norge ind i nyt, stort svensk rige. Men som historieprofessor Uffe Østergaard forklarer i en vores serie, havde Storbritannien andre interesser. Briterne frygtede store omkostninger, hvis de selv tog ansvaret for at holde Grønland, Island og Færøerne forsynet med fødevarer, præster og andre fornødenheder. Briterne ønskede heller ikke, at det store Sverige overtog øerne og dermed blev en potentiel rival i Nordatlanten. Derfor var det belejligt for Storbritannien, at det fallerede, krigstrætte danske kongedømme fik ansvaret for de tre ø-samfund. Som Uffe Østergaard siger: Det danske 24

greenland today

26 2016

rigsfællesskab var et resultat af svaghed. Danmark som partner I starten af 1900-tallet skrev de grønlandske intellektuelle de første romaner om et fremtidigt, højtudviklet Grønland i et ligeværdigt parløb med Danmark, og den fattige fisker Peter Gundel kritiserede i skarpe tekster den forskelsbehandling, grønlænderne var udsat for. Hans udkast til en roman blev bremset, fordi han gik for tæt på navngivne danskere i Grønland, men grønlandske politikere efterlyste samtidig mere indflydelse og modernisering. Med overgangen fra fangst til fiskeri havde kvinderne fået en helt ny og central rolle på arbejdsmarkedet og i økonomien: Samfundet var i hastig forandring. Under 2. verdenskrig var Grønland stort set uden for Københavns rækkevidde: Amerikanerne havde til

gengæld brug for Grønland som mellemlanding på vej til krigen i Europa. USA byggede baser, bl.a. den store i Kangerlussuaq, som stadig i dag er Grønlands internationale lufthavn. Grønlænderne sugede under verdenskrigen til sig af moderniteten, varerne fra New York og alt det internationale, og fremskridtstravle ledere som læreren Augo Lynge formulerede nye krav om indflydelse, samarbejde og fremskridt. Ved en ændring af den danske grundlov i 1953 stemte det nye, samlede Landsråd i datidens Godthåb ja til at blive en integreret del af det moderne Danmark. I dag er der strid om, hvorvidt grønlænderne burde have haft lov til at stemme om grundloven ved en folkeafstemning ligesom de stemmeberettigede i Danmark. Mere centralt i det lange perspektiv er det måske, at de grønlandske politikere i Landsrådet efter alt at dømme forestillede sig, at lighed for loven også ville medføre lighed i bredere forstand. Da ligheden udeblev, startede en politisk mobilisering, vi stadig ser effekten af i dag. Augo Lynge, der ellers var varm tilhænger af rigsfællesskabet, advarede allerede i 1957 efter fire år som medlem af det danske Folketing om, at forholdet stadig var skævt, og at ’herrefolksmentaliteten’ fortsat herskede. 100 år i timen Vi har i de seks tv-dokumen-

tarer skulle fortælle historien om Færøerne, Grønland og Danmark med 100 år i timen. Vi har været gennem mange diskussioner om, hvad der er det vigtigste at huske på, hvis man skal være klogere på, hvorfor rigsfællesskabet i dag ser ud, som det gør. Vi fandt eksempelvis, at historien om juristen Alf Ross’ notat fra 1952 kom med. Alf Ross, der var Danmarks førende ekspert i folkeret, blev bedt om at rådgive den danske regering, da grundloven skulle skrives om, og Grønland gøres til en del af Danmark. Alf Ross skrev, at den nye grundlov burde gøre det klart, at Grønland – når tiden var inde til det – havde ret til Selvstyre, altså en udstrakt grad af autonomi. Dette råd kom meget ubelejligt for den danske regering. Det kunne sætte de forkerte tanker i gang hos de grønlandske politikere, og det kunne skabe unødig uro om sagen i FN i New York. Danmark var interesseret i en glat proces – ikke i unødig debat. Alf Ross blev kaldt i samråd med både den danske statsminister og udenrigsminister og valgte efter nogen betænkningstid at trække sit notat tilbage og skrive et nyt, der var mindre skarpt. Da de grønlandske politikere i efteråret 1952 skulle svare ja eller nej til, at Grønland blev omfattet af den danske grundlov og dermed en del af Danmark, var den danske landsfoged, der sad for bordenden, blevet udfør-


Kender vi historien, har vi nemmere ved at tale sammen om fremtiden. ligt informeret om Alf Ross’ tanker. Men han havde ordre til ikke at sige et ord til landsrådets grønlandske medlemmer, som altså traf deres livs måske væsentligste beslutning uden at kende til de overvejelser, landets førende ekspert havde gjort sig. Hvorfor har vi taget denne historie med i vores udsendelser? Ville det have ændret på afstemningen i Landsrådet dengang i 1952, hvis de grønlandske politikere havde haft kendskab til Alf Ross’ notat? Det ville det næppe. De grønlandske politikere så i 1950’erne efter alt at dømme frem til, at Grønland blev en integreret del af Danmark. Grønlænderne blev danske statsborgere, og mange håbede på bedre

adgang til uddannelse, fremskridt og et mere ligeværdigt samarbejde med Danmark om Grønlands udvikling. Men Alf Ross’ notat er alligevel vigtigt: Det illustrerer, hvordan den danske statsmagt forvaltede sine egne interesser meget kontant og stadig anså det for legitimt at holde væsentlige informationer tilbage for Grønlands valgte repræsentanter. Danmark interesser Vores udsendelser fortsætter helt frem til Selvstyrets indførelse i Grønland i 2009. Og vi får et bud på, hvad Danmarks grundlæggende motiv under alle forhandlingerne lige fra 2. verdenskrig har været. Her skal man huske, at

Danmark for bare 50 år siden bestemte stort set enerådigt over hele Grønland, og at Danmark havde fri adgang til Grønlands rigdomme: Fisk, olie, guld, uran, bly og meget andet godt og samtidig havde stort set frie hænder til at indgå forsvarspolitiske aftaler med USA og NATO om Thule-basen og Grønland. I dag har Grønland Selvstyre og ejerskab til alle fiskene i havet og alle råstoffer i undergrunden. Det grønlandske folk er anerkendt som et folk efter folkeretten og har dermed ret til at løsrive sig fra Danmark, hvis det grønlandske folk en dag måtte ønske det. Hvorfor har skiftende danske regeringer indvilget i en sådan udvikling? I vores

afsluttende udsendelse slår vi fast, hvordan Selvstyreloven fra 2009 for Danmark ikke mindst betød, at Grønland i hvert fald for endnu en årrække kunne forblive en del af det danske rige. Chefredaktør Bo Lidegaard, der er ofte kommenterer Grønlands nyere historie, siger det på følgende måde: »Danmarks interesse i Grønland og i rigsfællesskabet er kæmpe stor. Hvis man snakker om sikkerhedspolitik, hvis man snakker om økonomi, hvis man snakker om klima, hvis man snakker om fremtiden og ressourcer og om ferskvand og om hvad som helst, om skibsruter, om international handel, så er Grønland ekstremt vigtig for Danmark.«

NAPA – the Nordic Institute of Greenland supports cultural projects in Greenland and the Nordic Region, focusing on: The young Nordic Region The sustainable Nordic Region The intercultural Nordic Region • Phone: +299 32 47 33 • Fax: +299 32 57 33 • Mail: napa@napa.gl • www.norden.org

www.napa.gl

NAPA – Nordens Institut i Grønland støtter kulturprojekter i Grønland og Norden indenfor områderne: Det unge Norden Det bæredygtige Norden Det interkulturelle Norden greenland today 25 26 2016


historie / history

In 1721, the Norwegian missionary Hans Egede and his entourage were the first Europeans since the Vikings to come to Greenland to settle. Most Greenlanders chose subsequently to convert to Christianity. Den norske missionær Hans Egede og hans følge blev i 1721 de første europæere siden vikingerne, der kom til Grønland for at slå sig ned. Størstedelen af grønlænderne valgte siden at tage kristendommen til sig.

Why is Greenland

part of the Danish Realm? A new documentary series »The History of the Danish Realm« is being shown on TV this spring in Greenland, Denmark and the Faroe Islands. The series is also available to schools. The documentary was made by Martin Breum together with Jakob Gottschau and produced by Express-tv. Text: Martin Breum

In the spring of 2016, viewers in Greenland, Denmark and the Faroe Islands will get answers to a series of fundamental questions: Why do the three peoples stay together in the Danish Realm? Why is Greenland Danish – and not Norwegian or British? Why did the Greenlanders give up their old religion in favour of Christianity? And why do so many Greenlanders and Faroese think that Denmark has too much influence on their lives? In six TV documentaries totalling three hours of TV, we have attempted to get to the core of more than three hundred years of old, common 26

greenland today

26 2016

history. We wanted to produce an exciting, colourful and accurate narrative about a past that has formed the three nations into what they are today. The programmes will be shown on Greenlandic, Faroese and Danish TV in adapted language versions so everyone can understand. Authorities in the three countries will be instrumental in making the series available to schools and colleges. Endless negotiation The series will show how the relationship between Greenland and Denmark has always taken the form of sharp negotiation. It was already clear in

1721, when the Norwegian missionary Hans Egede started missionary work and colonizing Greenland, that Greenlanders carefully chose what they did or did not want, among the ideologies the colonists brought with them. The Greenlandic hunters preferred to deal with the Dutch whalers and as associate professor Kirsten Thisted, expert in Greenlandic spiritual life, explains in one of our programmes, the Greenlanders could have just sailed away if they had not been so pre-occupied with the Danes: The hunters, the wives and the young Greenlanders chose after careful conside-

ration to become Christian; they eagerly chose to learn reading and writing and they immediately used these new skills to criticize and complain. There are some delightful letters in the Greenlandic National Archive in Nuuk from disgruntled hunters from north and south who already in the 1700s and 1800s complained about bad wages, unfair trading and unreasonable administration. In 1758, deacon Poul Greenlander delivered a long and sharp critique of civilization in a letter to one of Hans Egede’s sons: »Your people know that there is a God... and yet they live as though


Greenlands first selfie? Grønlands første selfie?

In 1929, the impoverished fisherman Peter Gundel photographed himself as a modern, literate and relaxed Greenlandic man of the house – to refute the wide-spread notion that Greenlanders were less civilized than Danes. Den fattige fisker Peter Gundel fotograferede i 1929 sig selv som moderne, læsende og afslappet grønlandsk husherre – for at afvise den udbredte opfattelse af grønlænderne som mindre civiliserede end danskerne.

they have the right to be evil«, he wrote. In the middle of the 1800s, linguist and expert on Greenland Hinrich Rink got many Greenlanders to write down their old legends and the phenomenal artist Aron from Kangeq illustrated the legends, giving them new life. They emphasized the pride and courage of the hunters of Greenland. In 1861, the first Greenlandic newspaper, Atuagagdliutit, was published in Greenlandic, speeding up the people’s understanding of themselves as a nation with a culture. Danish weakness Greenland, Iceland and the

Faroe Islands were originally countries which paid tax to Norway: the Norwegian king collected the taxes. Later, Norway united with Denmark and the decisive moment came in 1814. Denmark was on the losing side in the great Napoleonic wars in Europe and the peace treaty forced Denmark to give all of Norway to the Swedish king. As the great victor of the war, Great Britain had decisive influence and the North Atlantic islands could very well have become British or they could have followed Norway into the new, great Swedish Realm. But as professor of history Uffe Østergaard ex-

plains in our series, Great Britain had other interests. The British feared the high cost, if they took over responsibility for keeping Greenland, Iceland and the Faroe Islands supplied with food, clergymen and other necessities. Neither did the British want Sweden to take over the islands and thereby become a rival in the North Atlantic region. It was therefore convenient for Great Britain, that the bankrupted, war-weary Danish kingdom had responsibility for the three island communities. In the words of Uffe Østergaard: The Danish Realm is a product of weakness.

Denmark as a partner At the start of the 1900s, Greenlandic intellectuals wrote the first books about a future, highly-developed Greenland in an equal partnership with Denmark and the impoverished fisherman Peter Gundel sharply criticized the discrimination to which Greenlanders were subjected. His outline for a novel was stopped because he got too close to named Danes in Greenland, but at the same time, Greenlandic politicians called for more influence and modernisation. The transition from hunting to fishing gave women a new, central role on the job market and in the economy: 26 2016

greenland today

27


Map of Eirik Raudes Land that Norway called the stretch of coast in Northeast Greenland which they declared to be Norwegian territory in 1931. This story is also included in the »History of the Danish Realm«. Kort over Eirik Raudes Land, som Norge kaldte det stykke af Nordøstgrønlands kyst, som Norge erklærede for norsk territorium i 1931. Også denne historie er med i »Rigsfællesskabets Historie«.

Society was undergoing rapid change. During WWII, Greenland was largely out of Copenhagen’s range of influence: However, the Americans needed Greenland as a place stop over on the way to the war in Europe. The Americans built bases, among them the big base at Kangerlussuaq, which is still Greenland’s international airport. During WWII, Greenlanders sucked up modernity, goods from New York and all things international. Leaders eager for progress, like teacher Augo Lynge, formulated new demands for influence, collaboration and progress. In 1953, following a change in Denmark’s constitution, the National Council in what was then Godthåb voted to become a part of modern

Denmark. Today, it is disputed whether Greenland should have been permitted to vote on the change in the constitution at a referendum like the Danish voters. Taking the long view, it is perhaps more pivotal, that the Greenlandic politicians in the National Council by all accounts imagined that equality before the law would also mean equality in a broader sense. When the equality failed to happen, it started a political movement, the effects of which are still evident today. Augo Lynge, who was otherwise very much in favour of the realm, warned already in 1957, after four years as a member of the Danish Folketing, that the relationship was still »skewed« and that the »master race mentality« still prevailed.

In 1941, Henrik Kauffman, Danish diplomatic representative in Washington, signed an agreement with the USA on behalf of occupied Denmark, allowing American aircraft to stop over in Greenland on the way to the war in Europe. Thousands of fighter planes were thus able to quickly join the battle against the Nazis. Henrik Kauffman, dansk gesandt i Washington, indgik i 1941 på det besatte Danmarks vegne en aftale med USA, så amerikanske fly kunne mellemlande i Grønland på vej til krigen i Europa. Tusinder af kampfly nåede på den måde hurtigt frem til slag mod nazisterne. 28

greenland today

26 2016

(Painting from the Greenland National Museum) In the 1700s - 1800s, sealing was crucial for the Royal Greenland Trading Company’s earnings in Greenland and with their unrivalled skills at sea, the hunters were totally indispensable for the Danish colonial power.

(Maleri fra Grønlands Nationalmuseum) Sælfangsten var i 1700- og 1800-tallet afgørende for Den Kongelige Grønlandske Handels indtjening i Grønland, og fangerne var med deres uovertrufne evner til havs helt uundværlige for den danske kolonimagt.

100 years an hour During these six TV documentaries, we tell the history of the Faroe Islands, Greenland and Denmark at 100 years an hour. We have taken many discussions concerning what was important to include, to find out more about why the realm looks the way it does today. For example, we found that the story of lawyer Alf Ross’s memorandum from 1952 should be included. Alf Ross, who was Denmark’s leading expert on international law, was asked to advise the Danish government, when the constitution was re-written and Greenland was made part of Denmark. Alf Ross noted that the new constitution should make it clear that Greenland – when the time was right – had the right to self-governance, i.e. an extensive degree of autonomy. This advice was very inopportune for the Danish government. It could give the politicians in Greenland ideas and that could create unnecessary commotion about the issue in the UN in New York. Denmark was interested in a smooth process – not in unnecessary discussions. Alf Ross was called before the Danish

Prime Minister and the Minister of Foreign Affairs and after time to reconsider, he chose to retract his memorandum and write a new one which was less sharp. In the autumn of 1952, when the Greenlandic politicians were to say yes or no as to whether Greenland should be included under the Danish constitution and therefore be part of Denmark, the Danish Chief Administrator who sat at the head of the table had been informed in detail of Alf Ross’s thoughts. But he had orders not to say a word to the Greenlandic members of the National Council. So they made what may have been the most important decision of their lives without knowing the thoughts of the country’s leading expert. Why did we bring this story in our programmes? Would it have changed the vote of the National Council back in 1952, if the Greenlandic politicians had known of Alf Ross’s memorandum? Probably not. In all probability, Greenlandic politicians in the 1950s were looking forward to Greenland becoming an integrated part of Denmark. Greenlanders became Danish citizens and many hoped for


Alf Ross.

better access to education and for progress and collaboration about the development of Greenland with Denmark on a more equal footing. But Alf Ross’s memorandum is still important: It illustrates how the Danish state managed its own interests in a very direct manner and still thought it was permissible to withhold essential information from Greenland’s elected representatives. Denmark’s interests Our programmes continue right up until the introduction of Self Governance in Greenland in 2009. We get an idea of what Denmark’s fundamen-

Norwegian hunting cabin in Northeast Greenland in the 1920s. Norway’s occupation of Northeast Greenland in 19311933 showed how controversial Denmark’s sovereignty over Greenland was for a long time.

Norsk fangsthytte i Nordøstgrønland i 1920’erne. Norges okkupation af Nordøstgrønland 1931-1933 viser, hvor omstridt Danmarks suverænitet over Grønland længe var.

tal motive has been during all the negotiations since WWII. It must be remembered here, that just 50 years ago Denmark reigned supreme over all of Greenland and that Denmark had access to Greenland’s wealth: Fish, oil, gold, uranium, lead and much more and at the same time had a free hand to enter into defence agreements with the USA and NATO with regard to Thule Air Base and Greenland. Today, Greenland has selfgovernance and it has the right to all the fish in the sea and all the mineral resources in its underground. Greenlanders are recognized as a

people under international law and they therefore have the right to gain independence from Denmark should they want this one day. Why have changing Danish governments consented to such a development? In our final programme, we show that for Denmark, the selfgovernance law of 2009 meant that Greenland could remain part of the Danish realm, at least for some years to come. Chief editor Bo Lidegaard, who often comments on Greenland’s modern history, puts it this way: »Denmark’s interest in Greenland and in the Danish

Realm is enormous. If you talk about security policy, if you talk about economy, if you talk about climate, if you talk about the future, and about fresh water and about anything, about shipping, about international trade, then Greenland is extremely important for Denmark.«

If we know our history, it is easier for us to talk to each other about the future.

Besøg os i hjertet af København eller på www.sumut.dk Kalaallit Illuutaat - Det Grønlandske Hus i København byder året rundt på en række kulturelle arrangementer

Mødelokale m. plads til ca. 25 personer. Som foredragslokale er der plads til ca. 45 personer.

Udstillinger Debatter Koncerter Bogpræsentationer Kulinariske aftener Kulturel rådgivning m. m.

Enkeltmandskontor med tilhørende pc, printer m.v. kan lejes på dags- eller ugebasis. Adgang til huset 24 timer i døgnet.

Der er desuden en boghandel med et bredt udvalg af bøger om Grønland og et galleri med mulighed for kunstkøb. Der ydes derudover information og vejledning om nutidige grønlandske forhold.

Udstyr: Panelmikrofoner Projektor Fjernsyn Videokonferrenceudstyr Internetforbindelse

Det store lokale (Ajamut) i stueetagen kan lejes i weekenden og på hverdage efter kl. 17.00 til møder m.m. Plads til 50-70 personer.

Kontakt:

Videokonference fra alle lokaler!

Et stykke Grønland i Danmark

DGH kan være behjælpelig med grønlandsk inspireret mad i forbindelse med møder, arrangementer m.m. .

lokaler@sumut.dk eller, Susanne Jensen 33381580

Løvstræde 6, Postboks 1042, 1007 København K Tlf. +45 33 91 12 12, Fax +45 33 15 75 90 www.sumut.dk greenland today 29 26 2016 email: lokaler@sumut.dk


kultur / culture

samler

Grønland I et land uden veje mellem byerne har Facebook samlet Grønland, og givet en fælles base for information, debat og meget andet. Tekst: Mads Nordlund

I 1990erne kom internettet for alvor til Grønland, og selvom man kunne nå at brygge kaffe, mens man ventede på, at en udenlandsk avis-hjemmeside linje for linje blev bygget op på skærmen, gik udviklingen stærkt, og e-mails afløste telegrammer, fax og telefon. Mail blev ikke kun brugt arbejdsmæssigt, men også i stor udstrækning til private beskeder, da en person kunne sende én mail til mange og derfor kunne fortælle det nyeste nye til familie, venner og bekendte i flere byer, bygder og lande på én gang. Fortidens kædebreve blev erstattet af kædemail, hvor man blev opfor-

dret til at videresende billeder, jokes og varer på tilbud. Grønland har altid være hurtig til at omstille sig til ny teknologi, og Tele Greenland har været under konstant pres for at levere tidssvarende netværk til mobile enheder, for som i resten af verden er det primært via tablets og især Smartphones, at folk er på internettet og de sociale medier. Nu har man 3G mobile bredbånds ydelser i nogle byer og 4G til dataoverførsler. Selvom det ikke tilfredsstiller alles stadigt voksende databehov, er det ikke så ringe endda i et land på størrelse med Vesteuropa, der Kilde / Source: Tele Post

30

greenland today

26 2016

uden egne satellitter må vedligeholde et netværk af sendemaster under arktiske forhold. I marts 2009 blev et 4598 kilometer højteknologisk fiber søkabel taget i brug. Med en svartid på 23 millisekunder forbinder det Grønland med USA og Europa med den hidtil hurtigst mulige dataforbindelse. De datamæssige flaskehalse opstår ved den videre distribution i landet. Facebook i Grønland Facebook blev lanceret i 2004, men på det tidspunkt var internet stadig ekstremt dyrt i Grønland, og man var tvunget til at være selektiv i sit valg af ydelser. Desuden blev Facebook i første omgang opfattet som noget for unge, og ikke for alle. Men efterhånden som internettet blev mere prismæssigt tilgængeligt, blev Facebook valgt til af flere og flere og blev dermed også sjovere for brugerne. Pludselig kunne man blive venner med sine gamle studiekammerater og familien, selv om de var spredt over hele landet. Derefter gik det stærkt. Det var nogle år med masser af rene tekstopdateringer, som de fleste nok lykkeligt

har glemt, og af og til et sjovt foto fra nettet. Kun folk, der i forvejen interesserede sig for fotografi, begyndte at lægge flotte billeder fra Grønland på deres Facebook profil. De fleste brugte stadigvæk deres mobiltelefoner til primært at holde kontakt og til at bladre på nettet. Det blev brat ændret i juni 2007, da Apple lancerede deres iPhone. Nu kunne man for alvor komme på nettet via telefonen og selv tage billeder og lægge på sin Facebook profil. Pludselig kunne familien følge med i bedsteforældres, børn og børnebørns liv, på trods af den fysiske afstand, og markere deres glæde ved at »synes godt om« de viste billeder. I alt er der registreret 37.000 Facebook profiler i Grønland, hvilket er ca. 64 procent af befolkningen. Det passer meget godt med aldersfordelingen af Facebook brugere, der er nogenlunde høj hele vejen igennem og ikke kun domineret af f.eks. de unge, som man troede i starten. Mange unge har ikke lyst til, at deres mødre eller bedstemødre kommenterer på


Gennemsnitlig grønlandsk Facebook brugers aktivitet på Facebook og brug af mobil enheder. Kilde Facebook Insights / Hans Tosti. The average Greenlandic Facebook user’s activity on Facebook and use of mobile devices Source: Facebook Insights / Hans Tosti.

deres liv eller fest opslag osv. De har som andre unge i verden oprettet profiler på f.eks. snapchat til den del, men de forlader ikke Facebook, som de stadig bruger til at holde sig opdateret ift. familie og samfundet i øvrigt. Nyhedskanal nr. 1 Studier i USA og Europa viser, at folk får over halvdelen af deres nyheder via sociale medier. Der er ingen grund til at tro, det tal er mindre i Grønland. Tværtimod. Alle har set billederne fra en igangværende eftersøgning på Facebook, før de grønlandske medier kan nå at reagere. Facebook kalder også meget passende startsiden for »News feed«, hvor man kan bladre ned igennem alle venners opslag og andre sider, man følger, og på den måde holde sig opdateret. Folk justerer selv grænserne for, hvad der er passende. Mens det kan være ok for nogle at vise familien bære

en kiste ud af kirken, vælger andre at vise den døde selv. En helt tredje starter en debat om grænser ifm. dødsfald ved at stille spørgsmål på sin egen side, og folk deler og kommenterer og er på den måde med til at påvirke de gængse normer for brug af Facebook. Med 1,5 milliarder brugere i verden er Facebook større end alle andre eksisterende tilbud og sociale netværk tilsammen. Facebook har været gode til at videreudvikle sig siden starten med nye tilbud og funktioner. Sociale netværk er mennesker, der kommunikerer med andre. Og Facebook respekterer deres egen rolle som platform for dette og blander sig ikke i folks kommunikation, med mindre der er billeder, der virker usmagelige eller anstødelige. Ellers blander Facebook sig som nævnt ikke, selvom mange mener, de burde gribe ind. Betragter man Facebook som et land

med 1,5 milliarder indbyggere, kan man godt forstå, de ikke kan blande sig i alt. Til gengæld har de skabt funktioner, der gør det muligt at udelukke folk og fravælge sider osv. Så det er i virkeligheden en kamp mellem den enkeltes egen nysgerrighed, kontra trangen til at være i et lille lukket forum. Nysgerrigheden og behovet for selv at fortælle egne historier har vundet for længst. Ingen tvinger den enkelte til at opdatere dagligt. Men hvis en begivenhed ikke er på Facebook, eksisterer den ikke for omverdenen. I 2015 kom de grønlandske byer med i Facebook, så man kan lave mere relevante søgninger. Totalt set er det derfor meget sandsynligt, at både internettet og det mest anvendte sociale netværk i Grønland vil samle landet mange år endnu, og endnu mere i takt med, at prisen på mobildata falder. Facebook er blevet Grøn-

lands fælles online nyhedskanal, der ikke kun informerer, men både samler og husker, så man selv og andre, kan finde 10 år tilbage på ens side og finde foto fra den sidste runde fødselsdag, barnedåb eller firmafest. En landedatabase, én stor fælles hukommelse. De mange indbyggede funktioner i Facebook betyder også, at når nogen synes godt om et foto-opslag, åbner det op for, at vedkommendes venner kan se det, selvom de ikke er venner med den, der lavede opslaget. Dermed har alle i løbet af et døgn eller to, ved at dele, synes godt om eller kommentere, samtidig sikret, at hovedparten af Grønland alle er informeret om de seneste begivenheder i Nuuk, vejret i Nordgrønland, det første skibs ankomst til Østgrønland og indvielsen af en ny butik i Sydgrønland – alene via Facebook. 26 2016

greenland today

31


kultur / culture

connects Greenland In a country without roads between the towns, Facebook has connected Greenland and provided a common base for information, discussion and much more. Text: Mads Nordlund

In the 1990s, the internet came to Greenland in earnest and although you had time to brew a pot of coffee while you waited for a foreign newspaper site to load, things moved fast and e-mails replaced telegrams, faxes and the telephone. E-mails were not only used for business, they were also used widely for private messages. A person could send one mail to many people at once, sending news to families, friends and acquaintances in numerous towns, villages and countries. The chain letters of the past were replaced by chain e-mails, where you were encouraged to forward photos, jokes and offers. Greenland has always been quick to adopt new technology and Tele Greenland has been under constant pressure to deliver a modern network for mobile devices because, like the rest of the world, people go on the internet and social networks using primarily their smart phones and tablets.

Now, there is 3G broadband in some towns and 4G for data transfer. Although it does not satisfy the growing needs of everyone, it is not bad going for a country the size of Western Europe that does not have its own satellites and must maintain a network of transmitter masts in Arctic conditions. In March 2009, a 4,598kilometre long high-tech fibre submarine cable was put into operation. With a response time of 23 milliseconds it connects Greenland to the USA and Europe with the fastest possible data connection to date. The data bottlenecks occur when the data is distributed around the country. Facebook in Greenland Facebook was launched in 2004, but at that time the internet was still extremely expensive in Greenland and it was necessary to be selective when choosing services. In addition, in the beginning, Facebook was considered to

Aldersfordelingen på Facebook brugere i Grønland og ægteskabelig status. Kilde Facebook Insights / Hans Tosti. 32

greenland today

26 2016

be something for the young – not something for every body. As the internet became more affordable, more and more people chose Facebook, so it became more fun for everyone. Suddenly, it was possible to become friends with old school friends and family, even though they were spread all over the country. After that, things moved fast. There were several years with lots of text up-dates which most people have happily forgotten and an occasional funny photo from the net. Only people who were already interested in photography posted beautiful photos of Greenland on their Facebook profile. Most people still used their mobile phones mainly to maintain contact and to flick through the internet. This changed suddenly in June 2007, when Apple launched the iPhone. Now it was possible to get on the internet in earnest and to take photos and post them on Facebook. Suddenly, the family could

follow the lives of grandparents, children and grandchildren, despite the physical distances between them and indicate their pleasure by »liking« the posted photos. There are 37,000 registered Facebook profiles in Greenland, which is about 64 percent of the population. This is fits very well with the age distribution of Facebook users, which is rather high and not dominated by the young, as was originally believed. Many young people do not want their mothers or grandmothers to comment on their lives or their posts of parties etc. Like other young people around the world, they have profiles on e.g. Snapchat for that, but they do not leave Face book. They use it to stay up to date with family and society in general. Number 1 news channel Studies in the USA and Europe show that people get more than half of their news from social media.

Age distribution of Facebook users in Greenland and marital status. Source: FacebookInsights / Hans Tosti.


I alt er der registreret 37.000 Facebook profiler i Grønland. Today, there are 37,000 registered Facebook profiles in Greenland.

There is no reason to think that this number is lower in Greenland. On the contrary, everyone has seen photos from an ongoing search on Facebook, before the media in Greenland can react. Facebook also appropriately calls its start page for »News feed«. Here, you are able to leaf through all your friends’ posts and other sites to stay informed. People set their own limits for what is acceptable. While it is all right for some, to show the family carrying a coffin out of church, others choose to show the deceased. Others again start a discussion about boundaries in connection with death, by posting questions on their own pages and people share comments and in this way, they influence the common standards for using Facebook. With 1.5 billion users all over the world, Facebook is bigger than all the other existing offers and social networks combined. Since the beginning, Facebook has been good at developing the site with new offers and functions. Social networks consist of people communicating with each other. And Facebook respects its own role as a platform for this and does not interfere with people’s communication unless there are pictures that are offensive or distasteful. Otherwise, Facebook does not interfere, although many people think it should. If you look at Facebook as if it was a country with a population

of 1.5 billion, it is easy to see that it is not possible to be involved in everything. On the other hand, Facebook has created functions making it possible to shut specific people out and to deselect sites etc. So it is actually a battle between one’s curiosity and one’s desire to be in a small, closed forum. Curiosity and the desire to tell your own stories have won. No-one is forcing the individual to update daily. But if an event is not on Facebook, it does not exist to the rest of the world. In 2015, the first towns in Greenland got on Facebook, making it possible to carry

out more relevant searches. In all, it is therefore very probable that the Internet and the most used social network in Greenland will be connecting the country for many more years to come and to an even higher degree as prices for mobile data drop. Facebook has become the online news channel for everyone in Greenland, not only providing information, but also storing and remembering, so you and others can go back 10 years on your Facebook and find e.g. photos from the last round birthday, Christening or office party. One national da-

tabase; one huge, common memory bank. The many functions built into Facebook also mean that when anyone »likes« a photo post, it opens it to the person’s friends who can see it, even if they are not friends with the person who posted. Therefore, liking, sharing or commenting a post has ensured that within a day or two everyone in Greenland has been informed of events in Nuuk, the weather in North Greenland, the arrival of the first ship to East Greenland or the opening of a new shop in South Greenland, just through Facebook. 26 2016

greenland today

33


portræt / portrait

At rejse er at opleve

København, Bangkok, Berlin, Saskatoon, Gran Canaria, Sisimiut, Koh Phangan, Vancouver, Phoenix, London, Seoul…. er blot nogle af de steder, den 43-årige grafiker Ivalu Risager har besøgt i kortere eller længere tid de sidste ti år. Nu er hun – måske – faldet til ro i Whitefish, Montana, USA. Tekst: Pia C. Bang, Foto: Privat

En forårsdag i 2006 sidder Ivalu og arbejder på et projekt på Sisimiut Museum. Telefonen ringer. Det er hendes far, der fortæller, at han har fået diagnosen »kræft i kæften«, som han kalder det. - Efter et par uger, hvor jeg både snakkede med ham og familien i Danmark, var jeg klar over, at det nok var hans billet herfra. Så jeg tog ned for at være tæt på ham i den sidste tid. Han døde i april 2007, fortæller hun. - Det var selvfølgelig både hårdt og herligt at kunne være der for ham, og jeg lærte en masse om os begge to. Men! Pointen er, at jeg fandt ud af, at jeg sagtens kunne lave mit arbejde via e-mail osv. Jeg behøvede 34

greenland today

26 2016

sådan set ikke at være på min pind for at kunne udføre mit arbejde. Rejselyst og arbejde Ivalu Risager har som barn boet i København, Ilulissat og mest i Nuuk. Hun er uddannet grafiker og har været selvstændig siden 2004. Erkendelsen af, at hun ikke nødvendigvis var bundet til et bestemt skrivebord eller kontor for at kunne lave opgaverne, blev skelsættende for hende og åbnede døren til et rejseliv, der er de færreste forundt. Hun har altid rejst meget mellem Danmark og Grønland, men efter den første »rigtige« udlandsrejse til Gran Canaria, der var en

»på-flugt-fra-julen-ferie«, så har Ivalu tilbagelagt mange tusinde kilometer og fået lige så mange fantastiske oplevelser. - Jeg har ofte rejst alene. Det er nok mest fordi, jeg ikke er den store planlægger, og så fordi de færreste kunne rejse på samme måde som mig. Tit skulle jeg jo bruge en masse tid og energi på at finde wifi og den slags og på at arbejde, forklarer hun. Fodbold, bikini og jungle Et af de foretrukne og oftest besøgte steder for hende har været den lille thailandske ø, Koh Pahnang. Her kom hun første gang i 2010 for at besøge en af sin fars venner, og hun faldt pladask for øen, hvor hun fik nogle rigtig gode veninder. Senere vendte hun tilbage flere gange, blandt andet sammen med sin niece. F.eks. deltog de i en lokal kvindefodboldkamp efter 14 dages intens træning (og vandt). Senere vendte hun tilbage og fejrede blandt andet sin 40 års fødselsdag

på øen, deltog i en bikinikonkurrence og svingede sig rundt i toppen af junglen (dog ikke samtidig). Af andre spektakulære rejseoplevelser var turen til Skotland, hvor hun havde købt sig en »oplevelses uge« på et kursted. - Vi var omkring 25 mennesker på holdet. Vi startede ud generte og hæmmede og endte med at lege sammen som små børn. Det var virkelig sjovt at opleve. Min lære fra det sted var meget simpelt: Glæde. Det ord blev ved med at dukke op alle steder for mig. Det har jeg prøvet at efterleve lige siden, siger Ivalu. Arbejder hvor som helst og når som helst Alle steder har hun haft sit arbejde med sig, så rejseriet har ikke haft så meget med ferie at gøre, men mere om at opleve steder og mennesker – og mere eller mindre ufrivilligt, at lære at indordne sig efter forholdene. Meget arbejde er blevet


Ivalu spiller fodbold som en del af Lady Power holdet.

Ivalu plays football as a member of the Lady Power team.

Ivalu og hendes mand Johnny. Ivalu with her husband Johnny.

Bikini-konkurrence var en af aktiviteterne ved Ivalus 40 års fødselsdag i Thailand. A bikini contest was one of the activities on Ivalu’s 40th birthday in Thailand.

lavet i lufthavne, færgeterminaler og restaurationer. Engang på Koh Phangan gik strømmen i 12 timer ad gangen i flere uger – og så måtte hun bare holde sig til og arbejde/emaile, når der var strøm, nogle gange midt om natten. Ud over at Ivalu har kunnet tage sit arbejde med sig, så har det også handlet om at holde udgifterne nede. - Alt dette rejseri havde ikke kunne lade sig gøre, hvis jeg ikke havde gode venner, der generøst overlod mig enten deres lejlighed, værelse eller sofa. - Jeg er meget taknemmelig for at kende så skønne mennesker og har været meget opmærksom på, at det skal kunne betale sig for dem at have mig boende. Jeg laver mad, vasker op, vasker tøj, gør rent og den slags – giver middag, køber øl, eller hvad der nu skal til, for at de ved, at det er påskønnet, forklarer Ivalu Risager. Det at rejse alene har gjort

hende god til at snakke med nye mennesker. Ivalu kom til at bruge couchsurfing.com, som er endnu en billig måde at rejse på. Folk tilbyder enten deres sofa eller deres selskab, så du kan blive introduceret til deres by eller område. - Det er en helt fantastisk måde at rejse på – især alene. Med omtanke naturligvis. Jeg endte med at få meget fornøjelse ud af at bo på hostels, og så couchsurfe selskab til at vise mig rundt. Blev gift i indianerceremoni Det var naturligvis også på en rejse, at Ivalu mødte manden, der skulle ende med at få hende til at smide anker. En del af hendes mange rejser har været med professionelt indhold, og netop på en stor international messe for Adobe-brugere, faldt hun i snak med en af de andre gæster på hotellet, Johnny fra den amerikanske storby Phoenix, Arizona. Efter messen skulle de

hver sin vej, men »noget« blev ved med at spøge, og de mødtes flere gange de kommende måneder. I mellemtiden besøgte Ivalu en veninde, der boede i Whitefish, Montana, og den grønlandske grafiker faldt for stedet, hvor indbyggerne efter hendes udsagn er fantastiske. Her kan hun kombinere sin kærlighed til heste og en natur á la den grønlandske. Inden længe dannede hun og Johnny par, og desuden fik hun ham overtalt til at flytte med til Whitefish, et sted med fiskeri, jagt, ski og cowboys. Romantikken blomstrede, og Ivalu og Johnny blev gift i 2014 ved en ceremoni ved Whitefish Lake afholdt af to Blackfoot-indianere. - Det var kun muligt, fordi jeg er halv grønlænder og derfor er i familie med dem. Det var en stor og rørende oplevelse. »Robert Rides At Door« holdt en ørnevinge og og anråbte de fire verdenhjørner, og så snakkede de os gennem

ceremonien meget stille og roligt. Messede lidt på indiansk og oversatte for os bagefter. Musikken kom fra en iPad – meget lavpraktisk og moderne. - Vi havde venner der kom fra San Clemente, Phoenix, København og Saskatoon, samt lokale venner, der aldrig havde oplevet en blackfoot ceremoni. Vi holdt et grønlandsk kaffemik bagefter, og alle grønlænderne endte sammen med indianerne rundt om bordet, spisende og snakkende. Det var en sjov oplevelse, husker Ivalu. Hun og Johnny stortrives i Whitefish, hvor de har årskort til ski-resortet, og hvor Ivalu har job som frivillig på en lokal rideskole. Hun arbejder stadig som grafiker, primært med grønlandske kunder, og drømmer om at komme til Grønland mindst en gang om året fremover sammen med Johnny.

26 2016

greenland today

35


portræt / portrait

To travel is to experience

Copenhagen, Bangkok, Berlin, Saskatoon, the Canary Islands, Sisimiut, Koh Phangan, Vancouver, Phoenix, London, Seoul…. to name just some of the places 43-year old Ivalu Risager has visited for shorter or longer periods over the past 10 years. Now she has – perhaps – settled down in Whitefish, Montana, USA. Text: Pia C. Bang, Photo: Private

On a spring day in 2006 Ivalu sat working on a project in Sisimiut Museum when the telephone rang. It was her father and he told her, he had been diagnosed with cancer. - After a few weeks, where I talked to him and my family in Denmark, I realised it probably was the end for him. So I went down to spend his final months with him. He died in April 2007, she says. - It was both difficult and wonderful to be there for 36

greenland today

26 2016

him and I learned a lot about us both. But the point is I found out that I could easily do my work via e-mail etc. I did not have to sit at my desk to do my work. Wanderlust and work As a child, Ivalu Risager lived in Copenhagen and Ilulissat, but mostly in Nuuk. She is a qualified graphic designer and she has been self-employed since 2004. The realisation that she did not necessarily need to be tied to a

specific desk or office to do her work was a landmark for her and it opened the door to a life of travel, only a few can boast of. She has always travelled a lot between Denmark and Greenland, but since the first »proper« trip abroad to the Canary Islands on an »escape-from-Christmasholiday« Ivalu has travelled thousands of kilometres and she has had some fantastic experiences. - I have often travelled alone. This is mainly because I am not a huge planner and not many others can travel the same way I do. I often need to spend a lot of time and energy finding Wi-Fi and the like and working, she explains. Football, bikini and jungle One of her favourite and

most often visited places has been the small Thai island of Koh Pahnang. She came here for the first time in 2010 to visit one of her father’s friends and she fell in love with the island where she has found some really good friends. She has returned several times, sometimes with her niece. They played in a local women’s football match after 14 days of intense training (and won). She returned later to celebrate her 40th birthday on the island where she took part in a bikini contest and swung round the jungle (but not at the same time). Another spectacular travel experience was a trip to Scotland where she purchased an »adventure week« at a spa. - There were 25 people on the team. When we started out, we were shy and inhibited, but we ended up playing


t

The wedding with Johnny was performed by two Blackfoot Indians. Brylluppet med Johnny blev gennemført af to Barefoot indianere.

Ivalu har gennem alle årene måttet arbejde under intermistiske forhold, som her i en bar i Thailand.

Ivalu in Whitefish, Montana, USA. Ivalu i Whitefish, Montana, USA.

Over the years, Ivalu has lived under makeshift circumstances, for example, here in a bar in Thailand.

together like children. It was great fun. What I learned was simple: Joy. This word kept turning up everywhere for me. I have tried to live in accordance with this ever since, says Ivalu. Working anywhere, any time She takes her work with her everywhere, so the travel has not so much been about holidays, but more about experiencing people and places – and, more or less involuntarily, learning to adapt to circumstances. A lot of her work has been done at airports, ferry terminals and restaurants. Once on Koh Phangan, there were 12-hour power cuts that continued for weeks on end – and she had to work and send e-mails when the power was on, sometimes in the middle of the night.

generously let me use their apartments, rooms or sofas. - I really appreciate knowing such lovely people and I have been very aware that it should be worthwhile for them to have me. I cook, wash dishes and clean – take them out to dinner, buy beer or whatever is necessary to show my appreciation, explains Ivalu Risager. She has become good at travelling alone and talking to new people. Ivalu has used couchsurfing.com, which is another inexpensive way to travel. People offer either their sofa or their company, so you can be introduced to their town or area. - It is a marvellous way to travel – especially if you travel alone. You have to be careful of course. I ended up enjoying staying at hostels and couchsurfing for company to show me round.

In addition to taking her work with her, Ivalu has also had to work at keeping costs down. - All this travel would not have been possible if I did not have good friends who

Married in an Indian ceremony Ivalu was, of course, also travelling when she met the man who would finally get her to drop anchor. Some of her many trips had a business

content and it was at a big international trade show for Adobe users that she got to talking with one of the other guests at the hotel: Johnny from the American city of Phoenix in Arizona. After the show they parted company, but there was »something« and they met several times in the following months. In the meantime, Ivalu visited a friend who lived in Whitefish, Montana and the Greenlandic graphic designer fell for the place. In her opinion, the people here are wonderful. Here, she can combine her love of horses and nature, which is very like that of Greenland. Before long, she and Johnny were a couple and she persuaded him to move with her to Whitefish, a place with fishing, hunting, skiing and cowboys. Romance blossomed between them and Ivalu and Johnny were married in 2014 in a ceremony at Whitefish Lake performed by two Blackfoot Indians. - It was only possible because I am half Greenlandic and therefore kin. It was a

huge, very moving experience. »Robert Rides at Door« held an eagle wing and called to the four corners of the world and then they calmly talked us through the ceremony. They chanted a little in Indian and translated for us afterwards. The music came from an IPad – very simple and modern. - We had friends who came from San Clemente, Phoenix, Copenhagen and Saskatoon, as well as local friends who had never experienced a Blackfoot ceremony. We held a Greenlandic »kaffemik« afterwards and all the Greenlanders ended up sitting together at the table with Indians, eating and chatting. It was an amusing experience, remembers Ivalu. She and Johnny are thriving in Whitefish, where they have a year-round ski pass and where Ivalu volunteers at a local riding school. She still works as a graphic designer, primarily for Greenlandic customers and she dreams of visiting Greenland with Johnny at least once a year in future. 26 2016

greenland today

37


portræt / portrait

Fra Jakarta til Sisimiut For kinesiske Maria Marlina Dinata fra Indonesien er Grønland blevet Tekst og foto: greenland today og privat det, hun kalder hjem. Da Maria Marlina Dinata blev født i 1969 i Jakartas China Town i Indonesien, var der næppe nogen, der kunne forestille sig, at hun en dag skulle bo i Arktis. Som mange af de millioner udenlandskinesere i Indonesien har hun aldrig boet i – eller besøgt – Kina. Hun husker især kinesernes stærke sammenhold, og at det primære, hun lærte under opvæksten, var, at man skulle arbejde hårdt. I Jakarta fik hun tre børn og tog en bachelor uddannelse i økonomi med ledelse som studieretning. En dag mødte hun Leon Wang Ming, der kom til Jakarta for at træne Tai Kwondo. Han havde en række aktiviteter i Grønland, og Maria Marlina Dinata sagde ja til at rejse med nordpå for at arbejde.

38

greenland today

26 2016

- Det var i juli 2004, fortæller Maria. Alle snakkede grønlandsk og dansk og ikke meget engelsk, husker hun. Jeg købte en flaske vand på hotellet, da jeg ikke var vant til at kunne drikke vandet fra vandhanen. - Jeg syntes, her var meget koldt, og fik nærmest et kuldechok, da jeg ankom. Arbejde og uddannelse Hun startede med at arbejde i Ilulissat og derefter i Maniitsoq, hvor hun mødte faderen til den yngste søn. De var sammen i fem et halvt år, hvorefter hun flyttede til Sisimiut. - Jeg har altid arbejdet, siden jeg kom. Blandt andet i grillbar, café, skolekantine, Pisiffik og Brugsen. Det eneste tidspunkt, jeg ikke har arbejdet, var to uger, hvor min dreng havde brækket en arm og sin kæbe.

- Der har også været en del frivilligt arbejde som f.eks. ved det årlige Arctic Circle Race. Men selvom jeg er kommet hjem fra frivilligt arbejde kl. tre om natten, passer jeg selvfølgelig mit job, der normalt starter kl. seks om morgenen, forklarer hun. Hun har altid hjulpet børnene med lektier om aftenen og holdt fast i, at børnene skal have en uddannelse, også selvom det er hårdt, at de skal bo langt hjemmefra. - Pigerne forstår grønlandsk. Drengen taler det. Alle sammen snakker kinesisk. Når drengen skælder ud, bliver det hele blandet sammen, forklarer Maria. - De tre ældste bor i Danmark, hvor en læser til lærer, en anden til læge, og den tredje skal læse musik. Kun min dreng bor hjemme.


VERDEN SKAL EROBRES! Vi glæder os til at udfordre dig!

Mange forskelle - Jakarta er meget varm og med millioner af mennesker. Her et koldt og ikke mange mennesker. Det betyder, at jeg kender mine naboer og næsten halvdelen af dem, der bor her i byen. Det gør man slet ikke i Indonesien, forklarer Maria. - Sammen med børnene var jeg på ferie i Jarkata i 2015 for at besøge mine forældre og familien. Jeg havde sparet sammen i seks år til den tur. - De to lande har meget forskellige kultur og værdier. Jeg prøver at tage de bedste værdier fra begge kulturer. Jeg elsker Grønland, og meget er ofte lettere her. Folk er meget åbne, venlige og hjælpsomme. - Vi spiser forskellig mad, ikke kun kinesisk. Især meget fisk og skaldyr. Det er dyrt med grøntsager og frugt her.

Men jeg vil gerne bruge det, så jeg køber meget, når der er tilbud. - Desuden kan jeg godt lide hvalhuden mattak, og jeg er god til at lave sæl suasaat (suppe). Fremtiden - Mine venner og veninder bor her, og jeg bliver boende i Grønland så længe som muligt. Måske skal jeg altid bo i Grønland, hvis alle børnene kommer tilbage efter deres uddannelse, siger hun. - Grønland har hjulpet mig meget, så mit ønske er at give noget tilbage. Jeg ved ikke helt hvordan, men jeg tænker meget på børnene her i Grønland. - Måske når jeg bliver gammel og har lidt penge, kan jeg lave et sted for børn, så de ikke bare render rundt om aftenen. Lave et sted, hvor børn kan være, og lære dem ikke at mobbe hinanden, men at respektere hinanden, slutter Maria Marlina Dinata.

SKALs har et spændende tilbud til dig, der ønsker at færdiggøre hele din internationale grunduddannelse i Danmark.

MARGINAL.DK

- Børnene er det vigtigste i livet, og de betyder alt for mig, understreger Maria.

Cambridge IGCSE på SKALs + International Baccalaureate (IB) eller studentereksamen med kollegieplads på et af de kostgymnasier vi samarbejder med.

Logo · Skals Efterskole

Marginal Reklamebureau · marginal.dk

VI HAR FOKUS PÅ DIG, DIN PERSONLIGE OG BOGLIGE UDVIKLING

SKALS EFTERSKOLE · KÆRVEJ 11, 8832 SKALS · TLF.: +45 8669 5011 BESØG OS OGSÅ PÅ: WWW.SKALS-EFTERSKOLE.DK

Imarsiornermik Ilinniarfik Grønlands Maritime Center

Isumaliutigaajuk Kalaallit Nunaanni inuussutissarsiuteqarfiit pingaarnerit ilaanni siunissaqarnissat? Overvejer du en fremtid inden for et af Grønlands vigtigste erhverv? Imarsiornermik Ilinniarfik makkuninnga neqerooruteqarpoq:

Imarsiornermik Ilinniarfik tilbyder følgende uddannelser: » Ubefaren skibsassistent

» Fisker/fanger » Trawlbas » Fiskeskipper

» Befaren skibsassistent » Kystskipper » Sætteskipper

Aallartikkusuppit imaluunniit imarsiornermi inuussutissarsiuteqarneq annertunerusumik paasisaqarfigerusuppiuk, aammalu ilinnialernissamut piumasaqaatit naammassinikuuigit, taava najukkanni Piareersarfik aqqutigalugu qinnuteqaatit nassiuguk. Ilinniarnissamut piumasaqaatit nittartakkatsinni: www.maritim.gl -mi takusinnaavatit

E-mail: maritim@maritim.gl

Se adgangskravene til uddannelserne på hjemmesiden : www.maritim.gl Du er altid velkommen til at kontakte os for yderligere information.

Paasissutissanik arlaqarnerusunik paasissaqarusukkuit uagutsinnut attaveqarnissanut tikillu-aqqusaajuaanassaatit. Tlf.: +299 348787

Vil du starte eller videre i din karriere til søs, og opfylder du adgangskravene, så send din ansøgning igennem din lokale Piareersarfik.

26 2016

Tlf.: +299 348787 E-mail: maritim@maritim.gl

greenland today

39


portræt / portrait

When Maria Marlina Dinata was born in 1969 in Jakarta’s China Town in Indonesia, few people would have thought that she would one day live in the Arctic. Like many of the millions of ex-patriot Chinese in Indonesia, she has never lived in – or visited – China. She remembers in particular the strong bond between the Chinese and that the most important thing she learned when she was growing up was the importance of working hard. In Jakarta she had three children and gained a PhD in management. One day, she met Leon Wang Ming, who had come to Jakarta to train Tae Kwon Do. He had some business in Greenland and Maria Marlina Dinata agreed to travel north with him to work. - That was in July 2004, says Maria. Everyone spoke Greenlandic and Danish and not much English, she remembers. I bought a bottle of water at the hotel, because I was not used to tap water being drinkable. - I think it is cold here and when I arrived I almost got a chock from the cold.

From Jakarta to Sisimiut Greenland has become home to Maria Marlina Dinata, who is Chinese and comes from Indonesia Text and photo, greenland today and Private 40

greenland today

26 2016

Work and education She started by working in Ilulissat and continued on to Maniitsoq, where she met the father of her youngest son. They were together for five and a half years before she moved to Sisimiut. - I have worked ever since


I arrived. I have worked at grill bars, cafés and school canteens and at Pisiffik and Brugsen. The only time I did not work was the two weeks when my son broke his arm and his jaw. - I have also done some voluntary work, for example at the annual Arctic Circle Race. But even when I came home at three in the morning, I always went to work, which usually started at six in the morning, she explains. She has always helped the children with their homework in the evening and she insists the children get an education, even though it is hard that they have to live far from home. - The girls understand Greenlandic. The boy speaks it. They all speak Chinese. The boy tells people off in a mixture of everything, explains Maria. - The three oldest live in Denmark, where one is studying to be a teacher, another is studying medicine and the third is going to study music. Only my boy lives at home. - The children are the most important thing in the world and they mean everything to me, says Maria. Many differences - Jakarta is very hot and there are millions of people. Here, it is cold and there are not many people. It means that I know my neighbours and almost half of the people who live in town. It is not at all like that in Indonesia, explains Maria.

- I was on holiday in Jakarta in 2015 together with the children to visit my parents and my family. I saved up for six years for that holiday. - The two countries have very different cultures and values. I try to take the best values from both cultures. I love Greenland and things are often easier here. People are very open, friendly and helpful. - We eat different food, not just Chinese, especially fish and shellfish. Vegetables and fruit are expensive here. But I like to use them, so I buy a lot when they are on offer. - And I like whale blubber – mattak – and I am good at making suasaat – seal soup. The future - My friends live here and I will stay in Greenland for as long as I can. Perhaps I will always live in Greenland, if all the children come back after their studies, she says. - Greenland has helped me so much, so I want to give something back. I do not yet know how, but I think a lot about the children here in Greenland. - Perhaps when I am old and I have a little money, I can have a place for children, so they don’t just run around all evening. I could make a place where the children could come and I could teach them not to bully each other, but to respect one another, ends Maria Marlina Dinata.

M

emories of Greenland

Bring back

Galleri Roar Christiansen Et unikt udvalg af grønlandsk kunst, litografier, kunsttryk, plakater, akvareller, træsnit, kobberstik, linoliumstryk, postog kunstkort. Se en del af vores udvalg på www.galleri.gl På gensyn i et galleri af en anden verden.

A R T

O F

Gallery Roar Christiansen A unique selection of Greenlandic art, lithographs, prints, posters, watercolours, wood carvings, copper engravings, linocuts, postand art cards. See some of our selection on www.galleri.gl See you in a gallery of another world.

G R E E N L A N D

Tlf +299 32 13 . Fax +299 32 23 93 greenland today 2693 2016 Tuapannguit 8 . Box 348 . 3900 Nuuk e-mail: roar.c.galleri@greennet.gl

41


uddannelse / education

Dansk universitetsstuderende i Nuuk

At man som universitetsstuderende kan tage på udveksling til Grønland, er der nok ikke mange, der ved. Hvis man kendte til muligheden, var der nok også flere, der ville tage til Nuuk for at læse, mener Edith Lauglo Endsjø, der i 2015 var en måned i Nuuk for at studere. - Jeg vidste ikke meget om det moderne Grønland, før jeg kom derop, fortæller Edith Lauglo Endsjø. 42

greenland today

26 2016

Edith er 32 år og studerer til hverdag statskundskab på Københavns Universitet. Hun var i Nuuk for at læse faget »Greenland at the Crossroads: Climate change, Asian Interest in the Arctic and Developments in Greenland« ved Ilisimatusarfik – Grønlands Universitet. - Min interesse for Arktis og specielt Grønland kom, da jeg arbejdede på et journalistisk sceneshow for DR2

Deadline, der hed »Drømmen om Arktis«, fortæller Edith. Der var mange af de medstuderende i København, der undrede sig over, hvad Edith skulle i Grønland. - Vi ved jo ikke så meget om Grønland i Danmark, siger Edith. - Og ingen vidste, at det rent faktisk var en mulighed at læse i Grønland. Edith fortæller, at på trods af hun læser statskundskab,

så er Grønland og Rigsfællesskabet ikke en del af det obligatoriske pensum. Det, mener hun, er for dårligt. - Vi burde lære mere om Grønland i Danmark, fx om Selvstyreloven og om det grønlandske samfund generelt. Kommer måske tilbage Ediths ville ønske, at hun kunne blevet lidt længere i Nuuk.


Danish university student in Nuuk »One ought to learn more about Greenland in Denmark. Greenland and the Realm are not even a part of the compulsory curriculum for social science studies«. Text & Photo: Thea Sandeman Jensen

»Man burde lære mere om Grønland i Danmark. Selvom man læser statskundskab, er Grønland og Rigsfællesskabet ikke en del af det obligatoriske pensum«. Tekst & Foto: Thea Sandeman Jensen

- Jeg kunne rigtig godt lide at være der. Naturen, vandet og fjeldene giver en ro, som man ikke får andre steder. Det minder mig rigtig meget om mit barndomshjem i Trondheim i Norge. Naturen er meget ens. Jeg fik vandret en del, og det var utrolig smukt. - Jeg kunne sagtens forestille mig at bo og arbejde i Nuuk. Jeg har tænkt lidt på at tage tilbage for at skrive en Ph.d. afhandling.

Der var også tid til andet end natur og læsning. - Jeg var selvfølgelig i byen i Nuuk, og det minder også rigtig meget om den måde, man gør det på i Trondheim. Festen starter først, når det hele lukker. - I det hele taget mødte jeg en masse mennesker, som var rigtig søde til at tage imod mig, vise mig rundt osv., slutter Edith Lauglo Endsjø.

Probably not many people know that it is possible to be an exchange student in Greenland. If people knew about the opportunity, more would probably come to Nuuk to study, believes Edith Lauglo Endsjø, who was in Nuuk for a month in 2015 to study. - I did not know much about modern Greenland until I came up here, says Edith Lauglo Endsjø. Edith is 32 years old and studies political science at Copenhagen University. She was in Nuuk to take the course »Greenland at the Crossroads: Climate change, Asian Interest in the Arctic and Developments in Greenland« at Ilisimatusarfik – Greenland’s University. - My interest in the Arctic and in Greenland in particular was awoken when I worked on a journalistic scene show for DR2 Deadline called »The Arctic Dream«, says Edith. Many of her fellow students in Copenhagen wondered why Edith wanted to go to Greenland. - We do not know very much about Greenland in Denmark, says Edith. - And no-one knew that it was actually possible to study in Greenland. Edith says that although

she is studying social science, Greenland and the Realm are not part of the compulsory curriculum. And in her opinion, that is not good enough. - We should learn about Greenland in Denmark; for example about the self-governance law and society in Greenland in general. May return Edith would have liked to spend a little more time in Nuuk. - I really liked being there. Nature, the water and the fells provide a serenity you do not find elsewhere. It reminded me a lot of my childhood home in Trondheim in Norway. The nature is very similar. I did a lot of walking and it was incredibly beautiful. - I could easily imagine living and working in Nuuk. I have thought a lot about going back there to write my PhD. There was also time for more than nature and reading. - Of course, I went out in Nuuk and it reminded me a lot about the way things are done in Trondheim. The party starts, after everything closes. - All in all, I met a lot of people who were really nice to me and who showed me round and so on, concludes Edith Lauglo Endsjø. 26 2016

greenland today

43


erhverv / business

High Tech fra Arktis Venture-kapital skal bringe grønlandsk IT-innovation ud i verden. Den grønlandske IT-iværksætter JensJakob Lennert-Sandgreen er ambitiøs. Han udfordrer Snapchat, Messenger og andre af denne verdens største sociale medier og tjenester. Nu har han fået en økonomisk indsprøjtning for at gøre det muligt at udbrede app’en »Reply« internationalt. Umiddelbart kan »Reply« minde om »Snapchat«, men Jens-Jakob understreger, at app’en er anderledes og spænder bredere. - Kort fortalt er Reply en besked-app, der viser den sidste besked mellem dig og en anden person. Den er designet til samtale med personer, man ofte er i kontakt med, forklarer Jens-Jakob. Beskeder uden larm Reply viser beskederne i fullscreen-format i stedet for talebobler. Det har betydning for brugeroplevelsen og måden, man benytter app'en på. - Det er som en kombination af et indlæg og en besked, siger iværksætteren. - Målgruppen er »Millennials« - unge født omkring århundredeskiftet og stadig er under 30 år, som elsker en kreativ kommunikation og forbindelse med deres nære venner. Reply giver dem rammerne for underholdende kommunikation, samtidig med at en besked fremstår selvstændigt med minimal larm. - »Reply« er skabt til at kickstarte en samtale gennem indlæg, som lægger op til et svar, deraf navnet »Reply«. Det kan være, at du ønsker at dele et øjeblik med dit netværk, men ikke ønsker, at alle ser det. På Reply vælger du, hvem der modtager dit indhold, og 44

greenland today

26 2016

herefter kan du få en privat samtale op at køre med dine venner. Hver femte bruger er kinesisk Reply blev lanceret i efteråret 2014, og på trods af sit grønlandske udspring fik den hurtigt følgere over hele verden. - Ca. 20 procent af brugerne er fra Kina, og derefter følger Rusland og USA, fortæller Jens-Jakob, der i app’ens hidtidige levetid har foretaget 9 opdateringer over 2 versioner. Over 20.000 beskeder sendes nu ugentligt mellem de ca. 4.000 brugere. Det, Jens-Jakob har manglet for at kunne tage næste skridt, er ressourcer til at bygge en Android-version, så brugerne på iPhone også kan kommunikere med den halvdel af smartphone-brugerne, der ikke er på samme platform som dem selv. Version 3.0 designet til verden Med Greenland Ventures investering bliver det muligt at betjene Android-brugerne, og holdet bag Reply sætter nu turbo på for at få en version 3 af app’en til både iPhone og Android klar her i foråret 2016. - Vi bruger al vores energi på at skabe en rigtig god oplevelse for brugerne i den ny version, siger Jens-Jakob Lennert-Sandgreen, der allerede har lanceret et »smugkik« på Reply version 3 Så snart version 3 er endeligt publiceret, er han og hans team klar til at markedsføre Reply internationalt for alvor. Han gør det, fordi han tror på sit produkt, men også fordi han har en overordnet mission om at skabe grønlandske produkter – designet til verden!

Adm. Direktør Karsten Høy ser nye muligheder i innovation

Greenland Venture Risikovillig kapital til innovation Greenland Venture investerer i virksomheder og projekter, der kan skabe vækst og varige arbejdspladser i Grønland og Arktis. For Greenland Venture er »Reply« en anderledes investering, men ventureselskabet tror på innovation, også på områder, der ikke er tradition for i Arktis og er derfor villige til at bakke op både med handling og penge til udvikling. - Vores investering i »Reply« er af begrænset størrelse. Vi vil sende et signal om, at nytænkning er nødvendig, og at vi bakker op om den, selv om det kan være risikofyldt, siger Karsten Høy, adm. direktør for Greenland Venture. - Vi tror på Jens-Jakob, som allerede har sat sig spor i det grønlandske innovationsmiljø. Uanset hvem man snakker med herhjemme, dukker hans navn op som den, der ved mest om apps. Sæt skub i softwarebranchen - Det er vigtigt for Greenland Venture at være med til at sætte skub i udviklingen af selve softwarebranchen i Grønland. »Reply« har allerede vist sit værd internationalt. Derfor ser vi et stort potentiale med introduktion af en Android-version samt øget udvikling og markedsføring.


Do you dream of starting your own business?

In the beginning there were a lot of rejections and we had to go home and develop our business plan. But once our business plan was viable, The BANK of Greenland agreed to finance our clothing production. This made our project go from dream to reality.

SPON OQ

SO R

· es

Arc tic

Wi

nter

am

· N AN

Hanne Kristiansen and Dorthea Rødgaard, Inuit Quality Clothes Winners of Business Fund’s Enterprise Award 2015

G

www.banken.gl · Tlf. 701234

DIN KONTAKT TIL ERHVERVSLIVET

SERMERSOOQ BUSINESS COUNCIL

greenland today 26 2016 www.business.gl • info@business.gl • +299 34 45 10 80


erhverv / business

High Tech from the Arctic Venture capital will send Greenlandic IT innovation worldwide. Greenlandic IT entrepreneur Jens-Jakob Lennert-Sandgreen is ambitious. He challenges Snapchat, Messenger and other of the world’s biggest social media and services. Now, he has received a financial shot in the arm to enable him to distribute the app called Reply internationally. At first glance, Reply is a little like Snapchat, but Jens-Jakob stresses that the app is different and has a wider reach. - Briefly speaking, Reply is a message app that shows the latest message between you and another person. It is designed for conversation with people you contact often, says Jens-Jakob. Messages without fuss Reply shows messages in full screen format instead of speech balloons. This is important for the user experience and for the way the app is used. - It is a combination of a post and a message, says the entrepreneur. - The target group consists of »Millennials« - young people born around the turn of the century and still under 30 years of age who love creative communication and connections with their close friends. Reply gives them a framework for entertaining communication and at the same time, the message is individual with a minimum of fuss. - Reply was created to kick-start a conversation through messages that require an answer, hence the name Reply. Perhaps you want to share a moment with your network, but do not want everyone to see it. On Reply you choose who you want to receive your message 46

greenland today

26 2016

and then you can start a private conversation with your friends. One in five users is Chinese Reply was launched in the autumn of 2014 and despite its Greenlandic heritage; it quickly found followers all over the world. - About 20 per cent of the users are from China, followed by Russia and the USA, says Jens-Jakob. During the lifetime of the app, he has given it 9 updates over two versions. More than 20,000 messages are now sent each week between the 4,000 users. In order to take the next step, JensJakob needed the resources to develop an Android version, so iPhone users could communicate with the other half of the smart phone users, who are not on the same platform as themselves. Version 3.0 designed for the world The investment from Greenland Venture will make it possible to provide services for Android users and members of the team behind Reply are now turbo-charging their efforts to get a version 3 of the app for both iPhone and Android ready in the spring of 2016. - We are spending all our energy on creating a really good experience for users in the new version, says Jens-Jakob Lennert-Sandgreen, who has already launched a »teaser« of Reply version 3. As soon as version 3 has been sent out, he and his team will be ready to promote Reply internationally. He is doing this because he believes in his product, but also because it is his overall mission to create Greenlandic products – designed for the world!

CEO Karsten Høy sees new opportunities in innovation.

Greenland Venture Venture capital for innovation Greenland Venture invests in companies and projects which can create growth and permanent jobs in Greenland and the Arctic. For Greenland Venture, Reply is a different kind of investment, but the venture company believes in innovation, even in areas that are not traditional in the Arctic and it is therefore willing to provide support and funds for development. - Our investment in Reply is a modest amount. We want to send the message that innovative thinking is necessary and that we support this, even though it can be risky, says Karsten Høy, CEO of Greenland Venture. - We believe in Jens-Jakob, who has already made his mark on the Greenlandic innovation environment. Regardless of who you speak to here, his name turns up as the person who knows most about apps. Boosting the software industry - For Greenland Venture, it is important to boost development of the software industry in Greenland. Reply has already proved itself internationally and we see a huge potential in the introduction of an Android version, as well as in increased development and promotion.


GREENLAND VENTURE

The capital, know-how and network to make things happen Vi har kapitalen, der kan bringe dine ideer i hus Greenland Venture provides investment to help businesses grow and prosper. We work with local entrepreneurs and businesses and with international partners who plan to invest in and work with Greenlandic companies.

Greenland Venture investerer i virksomheder, der kan skabe vækst, udvikling og arbejdspladser i Grønland. Vi investerer i sunde og bæredygtige virksomheder, der har et potentiale for at vokse og skabe stabil indtjening.

Greenland Venture offers:

Vi tilbyder :

Equity capital

Ansvarlig kapital

Targeted growth loan packages

Vækstlån

Growth guarantees

Vækstkautioner

Greenland holds a huge potential for future business and development projects. Greenland Venture has currently invested in approximately 10 businesses and

Vil du udvikle din virksomhed, men har brug for kapital til at vokse, kan Greenland Venture være det næste naturlige skridt. Vi investerer i veletablerede

is dedicated to helping national and international investors and entrepreneurs who wish to take active

virksomheder, når vi kan se et sundt forretningsgrundlag, en gennemarbejdet forretningsplan og muligheder

par t in shaping the future of our countr y. If you are seeking to invest in Greenland and the Arctic Region, Greenland Venture is your key to getting star ted. We

for en stærk vækst. Vi går forrest, når det gælder internationale muligheder og samarbejder med inter nationale virksomheder, der vil investere i Grønlands

have the local know-how and know-who and welcome

fremtid, og som vil bidrage til udviklingen i samarbejde med grønlandske virksomheder.

international cooperation and par tnerships.

Greenland Venture A/S a subsidiary of Greenland Holding A/S PO Box 1068, 3900 Nuuk, Greenland +299 342880 info@venture.gl

26 2016

venture.gl greenland today 47


erhverv / business

Spændende initiativer i

Sermersooq Business Council Rådgivning af iværksættere og events er blot nogle af de tiltag, der fylder hverdagene for Sermersooq Business Council Tekst: greenland today, Foto: SBC

På havnen i Nuuk finder man Sermersooq Business Council, i daglig tale blot SBC. Her arbejder de fem medarbejdere med erhvervsudvikling og iværksætteri i Kommuneqarfik Sermersooq. En af SBC’s store opgaver er at facilitere samarbejde mellem virksomheder, det offentlige og uddannelsesinstitutioner. De afholder også workshops, events, kurser og foredrag, som inddrager borgerne, iværksættere og virksomheder – med det formål at skabe samarbejde og netværk i erhvervslivet. Bostedsudvikling Kommuneqarfik Sermersooq er arealmæssigt verdens

48

greenland today

26 2016

næststørste kommune med 22.317 indbyggere fordelt på 12 bosteder. SBC yder aktiv rådgivning til projekter, som understøtter vækst, udvikling og jobs. Udviklingsprojekter kan være nyskabende projekter inden for f.eks. landbrug, turisme, fiskeri og fangst. - Bostedsudvikling sker gennem fremme af lokalt engagement. Det et vigtigt, at der lokalt er tovholdere til at drive foreslåede projekter forklarer SBC’s direktør Ulla Lynge. Turisme Et af fokusområderne er turisme, hvor der arbejdes med udvikling og branding af destinationerne Nuuk og

Paamiut. Et eksempel på samarbejde er opbygningen af citybrandet »Colourful Nuuk« i samarbejde med de lokale turistaktører. Brandet »Colourful Nuuk« er med til at skabe en fælles identitet for Nuuk som turistdestination i den eksterne markedsføring, siger Ulla Lynge. Fødevarer og Foodfestival Fiskeri- og fangererhvervet er det primære erhverv i Grønland, og fiskerierhvervet er samtidig Grønlands største eksporterhverv. SBC samarbejder med branchens interesseorganisationer og virksomheder om fremme af udvikling og innovation i

erhvervet gennem flere tiltag og projekter. Dette gøres bl.a. ved at afholde seminarer og workshops med fokus på udviklingspotentialet. F.eks. samarbejder SBC med lokale virksomheder om at afholde en årlig Foodfestival i flere byer – med fokus på brugen af grønlandske råvarer. Råstoffer SBC arbejder med at videreudvikle kompetencerne hos det lokale erhvervsliv, så man er opdateret med udviklingen inden for råstofbranchen. Bl.a. gennem deltagelse i råstofklyngen Arctic Cluster of Raw Material og ved at indsamle viden på internationale råstofmesser. SBC yder


også rådgivning til virksomheder, der ønsker at deltage i råstofrelaterede opgaver. Iværksætteri SBC yder sparring og rådgivning til nystartede virksomheder om f.eks. forretningsplaner, markedsføring og budgetter. SBC yder ikke selv støtte i form af penge, men kan rådgive om de støttemuligheder, der findes, og hvilke der kan være relevante for den enkelte virksomhed. Der afholdes løbende workshops og rådgivningsarrangementer for iværksættere, blandt andet et Start-Up forløb og en årlig iværksætteruge med inspirerende foredrag og workshops.

SBC på alle medier I februar 2016 fik SBC en ny flot hjemmeside, hvor der er god hjælp at hente med råd og vejledning, f.eks. til iværksættere. Samtidig er en ny film på vej om iværksætteri, som bl.a. skal bruges som undervisning og motivation til andre, der går med drømmen om at starte sin egen virksomhed. - Filmen skal understøtte udviklingen ved at vise en masse små succeshistorier fra det grønlandske erhvervsliv, slutter direktør Ulla Lynge.

Se mere business.gl colourfulnuuk.com

Business Marketing

26 2016

www.promotegreenland.gl

PROMOTE 49 GREENLAND

greenland today


erhverv / business

Exciting initiatives from Sermersooq Business Council Holding events and giving advice to entrepreneurs are just some of the activities that Sermersooq Business Council works with on a daily basis Text: greenland today, Photo: SBC

Sermersooq Business Council, commonly called SBC, is located at the harbour in Nuuk. Here, the five members of staff work with business development and entrepreneurship in the municipality of Sermersooq. One of SBC’s most important tasks is to facilitate collaboration between businesses, the public sector and educational institutions. It also holds workshops, events, courses and talks with the aim of building collaboration and networks in the business community. Village development In size, Sermersooq municipality is the world’s next largest, with 22,317 inhabitants spread over 12 towns and villages. SBC provides active advisory services for

50

greenland today

26 2016

projects that support growth, development and jobs. Development projects include innovative schemes within agriculture, tourism, fishing and hunting. - Village development takes place by promoting local involvement. It is important that the local people are the leaders of the proposed schemes, explains SBC’s director, Ulla Lynge. Tourism One of the areas of focus is tourism, with development and branding of destinations in Nuuk and Paamiut. An example of collaboration is the building of the city brand »Colourful Nuuk« together with the local tourist industry. The »Colourful Nuuk« brand helps to create a common identity for Nuuk as a tourist

destination in the external promotion, says Ulla Lynge. Food and Food Festival Fishing and hunting is the primary industry in Greenland and its biggest export industry. SBC works together with the industry’s interest groups and businesses to promote development and innovation in the industry through various initiatives and projects. These include seminars and workshops focusing on the potential for development. SBC collaborates with e.g. local businesses to hold annual Food Festivals in several towns – with focus on produce from Greenland. Mineral resources SBC works to develop the skills of local businesses, keeping them up-to-date

with developments in the mineral resources sector, through e.g. participation in the Arctic Cluster of Raw Material and by gathering knowledge from international mineral conventions. SBC also provides advice to companies that want to participate in work related to mineral resources. Entrepreneurship SBC offers advisory services to start-up businesses regarding business plans, marketing and budgets etc. SBC does not provide financial support, but can point out where this is available and what is relevant for the individual business. Different workshops are held as well as counselling events for entrepreneurs, among them a Start-Up


course and an annual entrepreneur week with inspiring talks and workshops. SBC on all media In February 2016, SBC got a

beautiful new website which provides advice and guidance for entrepreneurs. A new film about entrepreneurship is also on the way which will be used e.g. to teach and to

motivate others who dream of starting a business of their own. - The film is aimed at supporting development through many small success-stories

from the business sector in Greenland, ends director Ulla Lynge. See more business.gl colourfulnuuk.com

ARCTIC WONDERLAND TOURS

East Greenland

GREENLANDCOPTER A/S

Helicopter company operating Eurocopter AS350e, 5 passengers. Tours and special charters on request tim@nicolaisen.com

HOTEL ANGMAGSSALIK

HOTEL KULUSUK

TOURS

TOURS

Overlooking the town Tasiilaq, fjord and mountains. 40 fully modernised rooms with private facilities. Restaurant, Bar, CafĂŠ, Lounge, Souvenir Shop, WIFI Helicopter, Dogsled, Walking, Snowmobile Fjords, Glaciers, Settlements, Mountains

ONLINE BOOKING arcticwonder.com

Near Kulusuk, with mountain and seaview. 34 rooms fully modernised rooms with private facilities. Restaurant, Bar, CafĂŠ, Lounge, Souvenir Shop, WIFI Helicopter, Drive, Dogsled, Walking, Snowmobile, Fjords, Glaciers, Settlements, Mountains, DYE 4 26 2016

n

greenland today

51

CONTACT info@arcticwonder.com


erhverv / business

Narsarsuaq En lufthavn og en tankstation Tekst: Ole G Jensen

Narsarsuaq blev anlagt af amerikanerne i 1941 i starten af 2. Verdenskrig og kan således fejre 75 års jubilæum til sommer. Den var bare en af flere baser, der blev anlagt i Grønland. Egentlig skulle den lukkes, da de sidste amerikanere forlod basen i 1958, men tragedien med passagerskibet Hans Hedtoft, der sank i januar 1959, bevirkede, at man indså nødvendigheden af at have en rednings- og is-meldings tjeneste. Narsarsuaq, hvor landingsbane og mange bygninger endnu var intakte, genopstod derfor som civil lufthavn. Nødlandingsplads En af årsagerne til etableringen i 1941 var behovet for at kunne mellemlande og tanke de mange fly, der skulle til Europas slagmarker. Den skulle selvføl52

greenland today

26 2016


Narsarsuaq Lufthavn i tal n Etops-afgift: ca 3.4 mill. DKK årligt. n Antal starter i 2014: 3085 n Heraf »tankstations« fly: ca 600 n Resterende starter er Air Greenland og Air Icelands fly. n Fuel salg: ca. 5 mill. DKK til de mindre fly og noget tilsvarende for ruteflyene.

gelig også fungere som nødlandingsplads sammen med de andre baser i Grønland ved tekniske problemer eller dårligt vejr. I dag kender de fleste Narsarsuaq som en lufthavn i Sydgrønland med forbindelser internt i Grønland samt Danmark og Island. De færreste tænker nok på, at Narsarsuaq stadigvæk fungerer som en nødlufthavn og en tankstation for de mange fly, der passerer Atlanten mellem Europa og Nordamerika. Desuden er her stadig base for ispatruljeringen i Sydgrønland. Selv om teknik og flyenes rækkevide er blevet stærkt forbedret i de mellemliggende år, er Narsarsuaqs beliggenhed stadig af stor betydning for atlantbeflyvningen. Hvis man synes, der er mange striber

på himlen, er det ikke så underligt, for Grønland overflyves hver dag af mange hundrede fly i den ene eller anden ret-

ning. Disse fly har behov for en alternativ lufthavn i tilfælde af problemer, og her spiller Narsarsuaq stadig en stor rolle. Lufthavnen er bemandet og åben, hvis et fly kommer i problemer. Denne service betales der for med en såkaldt ETOPS-afgift (det står for Extended-range Twin-engine Operational Performance Standards). Det er heldigvis sjældent, at fly har brug for at nødlande her, men Narsarsuaq er klar. Tankstation Narsarsuaq bruges som tankstation for mange mindre fly, der ikke selv kan medføre brændstof nok til den lange tur. De køber for ca. 5 mill. DKK brændstof og bidrager desuden med åbningsog lufthavnsafgifter. Al denne aktivitet falder naturligvis især i sommermånederne. Her er der travlhed og mange spændende fly at se på, hvis vejen falder forbi denne historiske lufthavn, der med sin unikke beliggenhed midt imellem Europa og Nordamerika stadig har stor betydning.

Info fra Mittarfeqarfiit Mittarfeqarfiit, Grønlands Lufthavne, servicerer en række flyselskaber, det grønlandske samfund og internationale virksomheder med aktiviteter over hele Grønland. Virksomheden varetager den samlede infrastruktur omkring lufttransport af personer og gods i 13 lufthavne og 46 helikopter flyvepladser. Med næsten 450 medarbejdere er Mittarfeqarfiit en af landet største arbejdspladser.

Narsarsuaq I 1941 byggede USA en luftbase i Narsarsuaq kaldet Bluie West One (BW1). Narsarsuaq lufthavn er beliggende 61 09 38.59N 045 25 32.43W og har en landingsbane på 1830m x 45m. I 2015 fløj 23.084 passagerer fra Narsarsuaq, og der var i alt 3.165 startende luftfartøjer.

26 2016

greenland today

53


erhverv / business

Narsarsuaq Airport in figures n Etops-fees: about DKK 3.4 million annually n Number of takeoffs in 2014: 3085 n Hereof Âťfuelling stationÂŤ aircraft: about 600 n The remaining takeoffs are Air Greenland and Air Iceland aircraft. n Fuel sales: about DKK 5 mill for small aircraft and a similar amount for scheduled airliners.

Narsarsuaq An airport and a fuelling station Text: Ole G Jensen 54

greenland today

26 2016


Info from Mittarfeqarfiit Mittarfeqarfiit, Greenland Airports, provides services for a series of airlines, for Greenland and for international companies with activities all over Greenland. Mittarfeqarfiit is responsible for the overall infrastructure regarding air transport of people and cargo in 13 airports and 46 heliports. Mittarfeqarfiit is one of the country’s largest workplaces, with more than 450 employees.

Narsarsuaq was built by the Americans in 1941 at the beginning of WWII and it can celebrate its 75th anniversary this summer. It was one of several bases that were built in Greenland. It should have been closed down when the last Americans left the base in 1958, but with the tragedy of the sinking of the liner Hans Hedtoft in January 1959, it became obvious there was a need for rescue and ice warning services. Narsarsuaq, where the runway and many of the buildings were still intact, was resurrected as a civilian airport. Emergency landing site One of the reasons for its establishment in 1941 was the need for a place to touch down and refuel for the many aircraft on the way to the battlefields of Europe. It also functioned as an emergency runway together with other bases in Greenland in case of technical problems or bad weather.

Today, most people know Narsarsuaq as an airport in South Greenland with connections to domestic destinations and to Denmark and Iceland. Few people think about the fact that Narsarsuaq still functions as an emergency runway and a fuelling station for the many transatlantic aircraft flying between Europe and North America. In addition, it is still the base for ice patrols in South Greenland. Although technology and aircraft range has improved greatly over the intervening years, Narsarsuaq’s location still has significant importance for transatlantic air traffic. It is not surprising, if you think there are many contrails in the sky, because hundreds of aircraft fly over Greenland every day, headed in all directions. These aircraft need an alternative airport in case of problems and Narsarsuaq still plays a big role here. The airport is manned and open if an aircraft experiences

Narsarsuaq In 1941, the USA built an air base in Narsarsuaq called Bluie West One (BW1). Narsarsuaq airport is located at 61 09 38.59N 045 25 32.43W and its runway measures 1830m x 45m. In 2015, 23,084 passengers flew from Narsarsuaq and there were 3,165 aircraft departures.

difficulties. This service is paid for with a so-called ETOPS fee. (This stands for Extended-range Twin-engine Operational Performance Standards.) Fortunately, it is rare for an aircraft to make an emergency landing here, but Narsarsuaq is ready. Fuelling station Narsarsuaq is used as a fuelling station for many small aircraft – aircraft that are not able to carry enough fuel for long trips. They purchase fuel to the value of about DKK 5 million and also contribute with opening fees and airport taxes. All this activity takes place during the summer months. It is a busy time, where many interesting aircraft can be seen at this historic airport which is still very important, with its unique location between Europe and North America.

26 2016

greenland today

55


oplevelser / adventure

Kitesurfing i Grønland Foto: dpvideoproduction

Træning n Jeg træner så meget som muligt i Schweiz, Spanien, Hawaii og Sydafrika. Ideen n Kitesurfing imellem isbjerge. n At producere en visuelt imponerende film fra Arktis.

Personlige data n Navn Geza Scholtz. n Alder 34. n Nationalitet schweizisk. n Universitetsgrad: Odontologi n Arbejder som tandlæge. Kite baggrund n Startede kitesurfing for 15 år siden. n 2013, Verdens første kiteboard krydsning fra Indien til Sri Lanka. n 2010 & 2011, Ekspeditioner i Bering Strædet. 56

greenland today

26 2016

Udførelse n Projektet gik meget godt. n Vi var super heldige med vind og vejr.

n I løbet af tre uger i Grøn land kunne vi kite fire dage. n Vi havde én dag med vind på 30 knob og solskin. n Vi var heldige at opleve den første sne. Vanskeligheder n At beslutte hvornår vi skulle komme til Grønland. n Meget få og upålidelig data om vind. n To uger før vores ankomst var der ingen vind over hovedet.

n Heldige at vælge en tids ramme i slutningen af september. n Uforudsigeligt vejr. n Meget udfordrende at kite under disse omstændig heder. n Det var meget vanskeligt at filme fra en båd med vind på 25 knob. n Droneoptagelser var meget vanskelige. n Grønland har alt en drone ikke kan lide: vind, vand og minustemperaturer.


Farer n At være tæt på isbjerge er altid farligt. n At være fem meter fra en 50 meter høj væg af is kun med vinden som drivkraft. Grønland n Unikt og fantastisk. n Spændende og smuk oplevelse.

n Jeg elsker Grønland. n Et sted alle bør besøge, hvis de kan. n Ingen andre steder i verden ændrer panoramaet sig så hurtigt. n Jeg fortæller folk, de skal rejse om vinteren, når der er -30 grader og meget få besøgende.

n Det øde landskab gør det til en helt speciel oplevelse. n Jeg vender tilbage en dag. n Grønland er stedet at besøge.

Facebook Geza Scholtz

www.iceandwater.gl

With ten per cent of the world’s freshwater reserves – the Government of Greenland is focusing on the potential for exporting Greenlandic water for thirsty European palates and Arctic inland ice for their drinks. To read more about Greenlands ice take a look at www.iceandwater.gl

26 2016

greenland today

57


oplevelser / adventure

Kitesurfing in Greenland Photo: dpvideoproduction

Kite background n Started kitesurfing 15 years ago. n 2013, World's first kite board crossing from India to Sri Lanka. n 2010 & 2011, Bering Strait expeditions.

Personal data n Name Geza Scholtz. n Age 34. n Nationality Swiss. n University degree in dental medicine. n Work as a dentist. 58

greenland today

26 2016

Training n I constantly train as much as I can in Switzerland, Spain, Hawaii and South Africa. The idea n Kitesurfing in between the icebergs.

n Aim to produce a visually spectacular film from the Arctic. Performance n The project went very well. n We were super lucky with the wind and weather.


n In 3 weeks in Greenland, we could kite 4 days. n Finding a day with 30kt of wind and sunshine. n We were lucky to experi ence the first snow. Difficulties n Decide when to come to Greenland. n Very little and unreliable data about wind. n Two weeks prior to our arrival there was no wind at all. n Lucky to choose the time frame end of September. n Unpredictable weather. n Very challenging to kite in this circumstances.

n The filming was very diffi cult, shooting from a boat in 25kt wind. n Drone footage were not easy to create. n Greenland has everything a drone does not like: wind, water and minus temperatures. Dangers n Getting close to icebergs is always dangerous. n Being 5m close to a 50m iceberg wall only powered by wind.

n Most exhilarating and beautiful experience. n I love Greenland. n Kind of place that every body should visit if they can. n No where in the world the panorama changes so fast. n I tell people to go in winter, when its -30 Celsius and very few visitors. n The landscape and the solitude make it a truly special experience. n I will come back one day. n Greenland is the place to go.

Greenland n Unique and amazing.

Facebook Geza Scholtz

26 2016

greenland today

59


oplevelser / adventure

Tasiilaq

– hvor eventyret

begynder

Søger du den ultimative grønlandsoplevelse, er nogle dage i Østgrønland bestemt en overvejelse værd. Tekst: Ole G. Jensen & greenland today

Det mystiske og mytiske Østgrønland, har i århundreder ligget godt gemt mellem indlandisen og storisen i havet. Det har altid virket dragende på eventyrere, kunstnere, ekspeditioner, forskere, handelsfolk med flere. Det er nu blevet nemt tilgængeligt for alle rejselystne med mod på en oplevelse i særklasse. F.eks. via Island og derfra til Kulusuk lufthavn på Grønlands østkyst. Her begynder eventyret allerede, når du står ud af flyveren og møder den gæstfri og hjælpsomme befolkning. Besøg den lille bygd Kulusuk, hvor der er gode overnatningsmuligheder, eller tag med det samme videre på den kun 10 minutters korte helikoptertur til Tasiilaq.

60

greenland today

26 2016

Forår For sneentusiaster er foråret den spændende tid med masser af muligheder for skiløb af forskellig slags og hundeslædeture af varierende længde. Allerede ved påsketid står solen højt på himlen, og det bliver bagende varmt, selvom sneen ligger metertykt endnu. Dagene i Tasiilaq går hurtigt. Du kan besøge det fine lille museum, indrettet i byens gamle kirke. Her får du et indblik i en fascinerende kultur og se de fine figurer udskåret i tand og ben, som Østgrønland er så kendt for. Du kan også besøge den nye kirke og se udsmykningerne indenfor. Er du der en weekend, så undersøg, hvornår der er gudstjene-

ste, og gå med blot for oplevelsen. Er der sne, så kommer præsten som regel på snescooter. Sommer Tasiilaq er hjemsted for Filatelia, en af byens store arbejdspladser, hvorfra de spændende grønlandske frimærker distribueres til samlere over hele verden. Lige ovenfor ligger turistkontoret og Skæven, butikken med de smukke pelsarbejder og udskæringer, alt lavet af lokale kunstnere. Tag en kop kaffe på deres dejlige terrasse med udsigt over by og fjord, mens du overvejer souvenirindkøbet eller skriver postkort. Her kan du også booke guidede ture med mere.


Se mere eastgreenland.com Overnatning og oplevelser arcticwonder.com How to get there? airiceland.com Følg bakken helt op til kommunekontoret og gå til venstre ud mod Blomsterdalen. Følg herfra elven ud forbi kirkegården og se, hvorfor dalen har fået sit navn, overalt på fjeldsiderne lyser det op i forskellige farver af blomstertæpper, turen tager dig ud til en stor sø for enden af dalen, det tager ca. en times tid i let terræn. Vandremuligheder i forskellige sværhedsgrader er der mange af. Sømandsfjeldet bag byen kan også bestiges, men sørg for at få en erfaren lokal guide med. Beløningen er en betagende udsigt over byen, fjorden, de omkringliggende bjerge og det uendelige ishav. Tilbage i byen kan det anbefale, at hvile ud i »Verdensuniversitetet Neriusaaq« – byens bogcafe og mødested for turister og lokalbefolkning, hvor der serveres kaffe, te og skønne isvafler, som kan nydes på den lille solterrasse, der er selvfølgelig også et fint udvalg af bøger og aviser. Hotel Angmagssalik har også moderne café og en uovertruffen udsigt over by og fjord fra den store terrasse og besøg deres fine souvenirbutik. Her kan

de også hjælpe med at booke oplevelser som sejl- og helikopterture. Bygder og bjørne Opholdet i Tasiilaq kan kombineres med et besøg i en af distriktets bygder for at opleve, hvordan livet leves i en rigtig grønlandsk fangerbygd. Tag for eksempel til Tiniteqilaaq, der ligger smukt ved Sermilik-fjorden fyldt med flotte fotogene isfjelde. I forårssæsonen nås den nemt med hundeslæde eller snescooter tværs over Ammassalik-øen. Resten af sæsonen sejles eller flyves med helikopter. Østgrønland er isbjørnens rige, men

chancen, eller risikoen om man vil, for at møde en bjørn er dog ikke særlig stor, derimod er der rigtig gode muligheder for at se hvaler og sæler på de ture, der arrangeres fra byen. Gemt af isen Tasiilaq hører til en af de mest isolerede beboelser i verden. Mod vest rejser indlandsisen sig op til 2500 meter, mod øst i Danmarksstrædet ligger storisen fra Nordpolen og forhindrer sejlads i ca. 7 måneder om året. Alligevel har det aldrig været nemmere at besøge dette eventyrrige end nu, hvor rejsen foregår med fly og helikopter. 26 2016

greenland today

61


oplevelser / adventure

Tasiilaq

– where adventure begins If you are looking for the ultimate Greenland experience, a few days in East Greenland are definitely worth considering. Text: Ole G. Jensen & greenland today

The mysterious and mythical East Greenland has remained tucked away between the ice cap and the sea ice for hundreds of years. It has always attracted adventurers, artists, expeditions, scientists, traders and the like. It is now accessible to travellers with the courage to experience something really special, like travelling via Iceland and from there to Kulusuk airport on the East Coast of Greenland. The adventure starts already when you get off the plane and meet the hospitable and helpful locals. Visit the small village of Kulusuk, where there is good accommodation, or continue onwards at once with a 10-minute helicopter trip to Tasiilaq. 62

greenland today

26 2016

Spring For snow enthusiasts, spring is the interesting time of year, with plenty of opportunities for various types of skiing and dog-sled trips of varying lengths. The sun is high in the sky already at Easter time and it gets very warm, although the snow layer is still several metres thick. The days in Tasiilaq pass quickly. You can visit the lovely little museum which is located in the village’s old church. Here, you get an insight into a fascinating culture and you can see the fine figurines carved in ivory and bone that East Greenland is famous for. You can also visit the new church and take a look at the decoration inside. If you are

there for a weekend, find out when the church service is being held and go along for the experience. If there is snow, the pastor will probably arrive by snowmobile. Summer Tasiilaq is the home of Filatelia, one of the town’s biggest workplaces. From here interesting Greenlandic stamps are distributed to collectors all over the world. Across from this is the tourist office and Skæven, the shop with beautiful carvings and fur items, all made by local artists. Have a cup of coffee on their wonderful terrace with a view of the town and the fjord, while you consider


See more eastgreenland.com Accommodation and experiences arcticwonder.com How to get there? airiceland.com

breathtaking views of the town, the fjord, the surrounding mountains and the endless Arctic Ocean. Back in town, we can recommend taking a rest at »Verdensuniversitetet Neriusaaq« – the town’s book café and meeting place for tourists and locals. They serve coffee, tea and wonderful ice cream cones which can be enjoyed on the small sun terrace. There is, of course, also a fine collection of newspapers and books. Hotel Angmagssalik also has a modern café and an unsurpassed view of the town and fjord from the big terrace. They have a fine souvenir shop and can help you to book boat and helicopter excursions. Villages and bears A stay in Tasiilaq can be combined with a visit to one of the district’s villages to experience life as it is lived in a genuine hunting village. Go to e.g. Tiniteqilaaq

which souvenirs to buy or write postcards home. You can also book excursions and guided tours etc. here. Follow the hill all the way up to the council offices and take a left towards Blomsterdalen (Flower Valley). From here, follow the river up past the church yard and see why the valley got its name. All over the mountainside there are carpets of flowers in different colours. The walk takes about one hour in easy terrain and leads you to a big lake at the end of the valley. There are many different walks in varying degrees of difficulty. The Sømandsfjeld mountain behind town is climbable, but take a local, experienced guide with you. You will be rewarded with

which is beautifully located by Sermilik Fjord filled with beautiful, photogenic icebergs. It is easily reachable in spring with dog sled or snowmobile by driving across Ammassalik Island. The rest of the year you can sail or fly by helicopter. East Greenland is the realm of the polar bear, but the chance, or risk if you will, of meeting a polar bear is not very likely. On the other hand, the chance of spotting whales or seals is high on the excursions that are arranged from town. Hidden by the ice Tasiilaq is one of the most isolated inhabited places in the world. To the west, the ice cap rises up to 2500 metres, to the east in the Denmark Strait, the sea ice stretches from the North Pole, preventing shipping for seven months of the year. Yet it has never been easier to visit this land of adventure, where the means of travel is by plane and helicopter.

DISCOVER THE SECRET GEM OF GREENLAND OPLEV GRØNLANDS HEMMELIGE PERLE

BOOK AT AUL.GL 26 2016

greenland today

63


mad / food

Stegt

hellefisk - med sød kartoffelcreme, grønt skum, lilla gulerodschips, sortebær Opskrift og foto af Anne Nivíka Grødem og feldsalat

Sød kartoffelcreme 2 store/4 små søde kartofler 2 fed hvidløg ½ l grøntsagsbouillon 50 g flødeost naturel Salt og peber

1 spsk Grønlandsk Post, alternativt noget andet grønt, som I kan lide, eller lidt mere persille. 2 dl hvidvin ½ l fiskefond 1 dl fløde Salt og peber

Kog kartofler og hvidløg møre i bouillonen. Blend det med flødeosten. Smag til med salt og peber. Grønt skum 1 spsk smør 1 skalotteløg 1 bundt persille

Fried

halibut

- with sweet potato cream, green foam, purple carrot chips, Recipe and photo by Anne Nivíka Grødem crowberries and lamb’s lettuce

Boil the potatoes with the garlic in the stock until tender. Blend them with the cream cheese and season with salt and pepper.

64

greenland today

26 2016

Skær guleroden i tynde skiver og steg dem til chips i olien. Krydr hellefisken med salt og peber og steg på en pande med fedtstof. Anret hellefisk, grønt skum, kartoffelcreme, friske sortebær, gulerodschips på en tallerken og drys med knust Grønlandsk Post.

Greenland

Creamed sweet potato 2 large/4 small sweet potatoes 2 cloves of garlic 500 ml vegetable stock 50 g cream cheese, plain Salt and pepper

Green foam 1 tbsp butter 1 shallot

Rist løg, Grønlandsk Post og persille i gryden med smør. Tilsæt hvidvin og fond og lad det koge ind til det halve. Sigt saucen og tilsæt fløden. Lad det koge ind til det halve. Smag til med salt og peber. Lige inden serveringen laves skum med et piskeris.

Stegt hellefisk 2 hellefiskefileter Sortebær Tørret Grønlands Post 1 lilla gulerod Olie

1 bunch parsley 1 tbsp Labrador tea, or similar herb, or a little more parsley 200 ml white wine 500 ml fish stock 100 ml cream Salt and pepper Sauté the onion, Labrador tea and parsley in a pan with the butter. Add the white wine and stock and reduce to half. Strain the liquid and add cream. Simmer until reduced to half. Season to taste with salt and pepper. Just before serving, whisk to foam.

Fried Greenland halibut 2 Greenland halibut fillets Crowberries Dried Labrador tea 1 purple carrot Oil Cut the carrot into thin slices and fry them crispy in the oil. Season the fish fillets with salt and pepper and fry them on a pan with oil. Arrange the fish, green foam, creamed potato, fresh crowberries and carrot ships on a plate and sprinkle with crushed Labrador tea.


Opskriften er beregnet til to personer. This recipe serves two.

Facts about Greenlandic Food Lover Anne Nivíka Grødem is the home-style cooking with local woman behind Greenlandic ingredients on her blog. Food Lover. She shares reciGet inspiration and ideas pes for healthy and simple for how to live a healthier life

til hvordan du kan leve et sundere liv med masser af madglæde på: www.greenlandicfoodlover.gl

style with delicious food at: www.greenlandicfoodlover.gl

t t t

Fakta om Greenlandic Foodlover Anne Nivíka Grødem er og nem hverdagsmad med kvinden bag Greenlandic udgangspunkt i de råvarer Foodlover. På hendes blog man kan få her i landet. deler hun opskrifter på sund Få inspiration og ideer

26 2016

greenland today

65


mad / food

Macarons

med laksemousse

Disse små macarons er en lækker forening af det salte, søde og røgede. De er perfekte til en drink, på tapasbordet eller som følgesvend til en kop »afternoon tea«. De må gerne laves lidt rustikke, så man får et indtryk af at det er mad, og ikke en kage. Brug en grov mandelmel, og sprøjt gerne marengsen ud med »rystende hånd«. Macarons Ca. 30 stk. 100 g mandelmel 150 g flormelis 75 g æggehvider 1 knsp salt 50 g sukker

Macaroons These small macaroons are a delicious blend of savoury, sweet and smoked flavours. They are perfect together with drinks and tapas, or as an accompaniment to a cup of afternoon tea. Give them a »rustic« look, to give an impression of food instead of cake. Use coarse almond flour and pipe the mixture with an »unsteady hand«. Macaroons Makes about 30 100 g almond flour 66

greenland today

26 2016

150 g icing sugar 75 g egg whites 1 pinch salt 50 g sugar Whisk the egg whites with the salt, add the sugar a little at a time and whisk until you have a smooth, thick meringue. Sieve the almond flour and icing sugar together and fold into the meringue. Pipe 60 small macaroons about 1.5 cm in diameter onto a baking sheet

i dia. på bageplade med bagepapir. Bank bagepladen ned i bordet, så lufthullerne forsvinder. Lad det tørre på køkkenbordet i ca. 30 min. Varm ovnen op til 180 grader. Sæt pladen i ovnen og skru ned til 140 grader. Bag dem i 10-15 min. Lad dem køle af på den varme plade og træk dem forsigtigt af bagepapiret, inden de skal fyldes med laksemoussen. Laksemousse 175 g røget laks 200 g smøreost naturel 2 tsk citronsaft dild og kværnet peber

Pisk æggehvider og salt sammen, tilsæt sukkeret lidt efter lidt, indtil du har en glat og tyk marengs. Sigt mandelmel og flormelis sammen. Vend melet i marengsen. Lav 60 små makroner på ca. 1,5 cm

Laks, smøreost, citronsaft og peber blendes sammen til en mousse. Hæld moussen i en sprøjtepose og fyld makronerne. Pynt dem med dild og friskkværnet peber.

lined with baking paper. Knock the baking sheet on the table to get rid of air bubbles. Leave to dry on the kitchen counter for about 30 minutes while the oven heats to 180 degrees. Place the baking sheet in the oven and reduce heat to 140 degrees. Bake for 10-15 minutes. Leave the macaroons to cool on the baking sheet. Pull them carefully off the paper and fill with salmon mouse.

Salmon mouse 175 g smoked salmon 200 g cream cheese, plain 2 tsp lemon juice Dill and ground pepper

with salmon mousse

Blend the salmon, cream cheese, lemon juice and pepper to a mousse. Put the mousse into a piping bag and fill the macaroons. Decorate them with dill and freshly ground pepper.


mortenvoss.com

Aeon Rocket. New pendant light designed by Morten Voss For further information please visit www.lightyears.com


Fra det grønne syden til de smukke isbjerge i nord

From southern Greenland to the northern icebergs

Tag med på den helt store rundtur i Grønland. Oplev kontrasterne på dette fascinerende 14-dages eventyr. Vandreture i overvældende stilhed og uberørt natur. Grønne bjerge og isbjerge i turkis. Varme blomsterdale og kolde gletschere. En livlig arktisk metropol og de små bygder.

The grand tour of Greenland. Experience the contrasts on this incredible 14-day adventure. Hiking trips in overwhelming silence and untouched nature. Green mountains and turquoise icebergs. Warm flower valleys and cold glaciers. A lively Arctic metropolis and small hunting settlements.

Nyd den vidtstrakte indlandsis, når du flyver langs kysten. Tag med Arctic Umiaq Lines færge gennem betagende fjorde og få et unikt indblik til Grønlands små bygder. Glæd dig til gastronomi i verdensklasse på Hotel Arctic. Kort sagt: Denne tur under midnatssolen giver dig alt det bedste, Grønland kan byde på.

Marvel at the vast expanse of the inland ice sheet as you fly along the coast. Arctic Umiaq Line’s ferry takes you through breathtaking fiords, and gives you a glimpse of small settlements. Enjoy the world-class cuisine of Hotel Arctic. This trip under the midnight sun is an immersion into all the best of Greenland.

14 dage Afgange juli 2016 Fra kr. 38.975

14 days Departures July 2016 From 5,270 EUR

www.greenland-travel.com/1160 Tlf. (+45) 33 13 10 11

www.greenland-travel.com/1160 Tel. (+45) 33 13 10 11


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.