MIQUEL RAYÓ I FERRER
El Máster en Libros y Literatura para niños y jóvenes tiene el honor de contar con Miquel Rayó como autor invitado de este mes. Miquel Rayó i Ferrer nace en Palma de Mallorca en 1952, lugar donde reside aún en la actualidad. Licenciado en Ciencias de la Educación por la Universitat de les Illes Balears, decide dedicarse de lleno a su profesión, siendo orientador en un instituto de educación secundaria. Paralelo a su trabajo en las aulas, Rayó i Ferrer se dedica también a la escritura, especialmente a la literatura para niños y jóvenes. Escritor de numerosas obras, ha merecido la aceptación no sólo de los lectores, sino el reconocimiento de la crítica. Entre los premios que ha recibido los que resaltan el Guillem Cifre de Colonya en 1982 por su novela El raïm del sol i de la lluna, el Premio de Generalitat de Catalunya en 1986 por La bella ventura, en 1987 el Josep Maria Folch i Torres por Les ales roges, el premio Edebé de literatura infantil en 1998 por su novela El camino del faro, y en el 2004 el premio Ala Delta de Edelvives por El cementerio del capitán Nemo. El autor, comprometido con la conservación de la naturaleza, ha puesto esfuerzo en impulsar la educación ambiental en las isla Baleares. Escribe también novelas para adultos, ensayos sobre la cultura popular, y textos didácticos sobre conservación ambiental.
Texto de Miquel Rayó para GRETEL Que no es poco. Miquel Rayó, setiembre de 2010 La oportunidad es preciosa. He de hablar de cómo mi trabajo de escritor pretende ser literario. Sin esa pretensión, ¿para qué escribir? El hecho de que supuestamente escribamos para menores no implica que nuestra dedicación y ambición deba ser menor. El resultado debe juzgarlo cada lector. Últimamente
tengo muchas dudas. Supongo que me han caido del cielo con los años. Dudas en lugar de certezas. Cada día temo más las que ya entreveo en el horizonte. Escribo poco y poco a poco. ¡Hay tanto a lo que atender! Callo ya sobre asuntos tan existenciales y voy a lo que se me solicita más concretamente: ¿de dónde obtienes tus relatos, tus escritos? Pues, de lo leído y de lo vivido (aunque de esto último silencie más de lo que cuente, tanto por vergüenza como porque hay poco de interés: no cazo leones ni cruzo el Atlántico en solitario ni tengo, que yo sepa, una doble vida). Sólo, y solo, leo mucho, miro mucho y escucho mucho. En esta y otras soledades me acompaña mi familia con generosa paciencia. Nada de lo literario sale de la nada (creo). O mejor: cualquier “cosa literaria” sale (aunque sea inconscientemente y por azar) de otra cosa... literaria (pues incluso lo vivido también es en el fondo y para todo ser humano una narración). De ahí que pueda (casi) afirmar que me dedico a contar cuentos sobre otros cuentos, como un narrador oral en alguna plaza pública de otro tiempo y lugar. En mis relatos siempre hay referencias a alguna obra literaria o a algún autor, para mí, fundamentales. Por ejemplo: por lo menos en cuatro libros míos de creación nombro a Ulises (Odiseo), y de paso en algunos cito a Álvaro Cunqueiro. Y también hay referencias, y muchas, a las aves silvestres, la foca mediterránea, otros animales y plantas, y al mar y las islas, las zonas húmedas, las montañas... Si alguien estudiara a fondo mis textos encontraría siempre un referente literario básico para (casi) cada uno de ellos, y también deduciría mis influencias
estilísticas
(Janer,
Delibes,
Borges,
Verne,
Stevenson...),
especialmente en los libros iniciales en los que me era muy difícil desprenderme de ellas o de lo más perceptible de ellas. Ejemplos: Iosa i les grues* = Matsuo Bashô; El corsari* = Emilio Salgari; El bastó d’Homer* = Homero; El raïm del sol i de la lluna, El secret de la fulla d’alzina y La bella ventura = las Rondaies mallorquines y otras colecciones de cuentos populares; Les muntanyes de foc = Joseph Conrad; El cementiri del capita Nemo = Jules Verne. Y así... Curiosamente, este último relato nació de un pensamiento de Fernando Pessoa leído en la versión catalana de su Livro do desassossego: “És la darrera mort del Capità Nemo. Aviat em moriré també. Ha estat la meva infantesa passada que en aquest moment ha quedat privada de poder durar” (“Es la última muerte del Capitán Nemo. Pronto moriré también. Ha sido mi infancia pasada la que en este momento ha quedado privada de poder durar”). Anoté enseguida en mi diario este concepto: “la última muerte del Capitán Nemo” relacionada con el fin irreversible de la infancia. Aquí hay tema, me dije. Lo hubo. Sin embargo, Dama blanca, merla negra* llegó de la compañía de un joven mirlo, Les ales roges de mis aficiones ornitológicas, y L’última por* de mis miedos. Eón, del recuerdo de mis padres y de cómo inocularon a sus hijos la pasión por el libro, la educación y la cultura. Una vez escribí por encargo una versión de Els viatges de Sindbad*, ejercicio que me permitió escribir posteriormente Simbad, el niño, en cuyas páginas cito las Fábulas de Samaniego: ¡qué cosas!
Con frecuencia, la idea de un relato salta desde una noticia en la prensa escrita o audiovisual: N’Anna i el vern (sobre una niña con una discapacidad desaparecida hace ya algunos años en un bosque gallego); On són lliures els estels (sobre las prohibiciones absurdas de los talibanes). También de la lectura de alguna simple frase en un texto científico o divulgativo. Dos ejemplos. Ejemplo uno: Eh, vellmarí!* vino de la lectura de un artículo sobre la foca monje –Monachus monachus, extinguida hace cincuenta años más o menos en el mar balear. En él se decía que la primera descripción científica de la especie fue realizada en el siglo XVIII gracias a un ejemplar que malvivía en una bañera sobre un carro de un circo ambulante. En su paso por Viena (creo), un sabio ilustrado reconoció el animal como perteneciente a una nueva especie (aunque se cite en la Odisea y en otros muchos textos clásicos o populares mediterráneos). ¡Magnífico!, pensé. He aquí un cuento: la pobre foca, ya envejecida, desea terminar sus días en el mar Mediterráneo, donde nació, de donde fue arrancada, secuestrada. Como no tiene patas adaptadas a caminar desde Viena hasta la orilla del mar Mediterráneo, en el sur, necesitará ayuda. ¿De quién? Pues, claro: de sus compañeros animales del circo, y de una de las personas del circo, una jovencita que... Tiene que haber un malo contra quién rebelarse y unos obstáculos a superar. Algo de humor y mucho de ternura: escribimos para los niños, ¿no? Ejemplo dos: El camí del far vino de la lectura de una frase en una larga crónica de las penurias de un republicano mallorquín que itineró a la fuerza por distintos campos de concentración después de la guerra de España...
Ahora, es habitual que Internet sea proveedora de ideas y temas: L’enigma Altai nace de mis navegaciones por páginas de criptozoología (y otra vez de mis lecturas de Verne y de muchas novelas de aventuras clásicas y modernas, de relatos de alpinistas y montañeros, y de muchas películas de acción, especialmente westerns). Aunque el estímulo final para escribir esta última obra fue una enigmática noticia aparecida en los diarios: un científico español desaparecía en montañas remotas del Pakistán donde buscaba rastros de homínidos ancestrales vivientes... ¡Casi nada! Un buen viejo tema para probar escribirlo yo también. Bueno: ya tenemos de dónde suelen venir las ideas. No es ninguna novedad. Tampoco lo es lo siguiente: que ahora viene lo peor para el escritor. Escribir el texto con un desarrollo suficientemente original y no desesperar mientras lo intentamos. Ser constante e inconformista. Trabajar duro. Combinar este trabajo con mis otros asuntos. En mi caso, además, corregir hasta el hastío. Sé que algunos colegas comentan que experimentan un gran placer al escribir. Para mi, escribir significa enfrentarme con mis limitaciones literarias y personales, una gran responsabilidad, y lo peor: un encierro en mi mismo... Me alegro, obviamente, de ver el libro terminado, editado y en manos de los lectores. Me parece milagroso. Pero, esa satisfacción suele ser tardía y además mi permanente conflicto con mis logros la convierte en efímera: hay que encontrar otra idea con la que ponerse de nuevo a escribir... Todavía no me atrevo a dejar de hacerlo.
¿Trazo esquemas previos? No. ¿Confecciono un guión? No. ¿Construyo mis personajes y sus rasgos en fichas? No. ¿Establezco a priori sus relaciones, su carácter, su conducta? No. ¿Entonces...? Amigos míos, amigas: simplemente escribo. Y me maravillo de poder hacerlo. Que no es poco.
Los libros marcados con < * > no disponen de traducción al castellano. Simbad, el niño y Eón no disponen de traducción al catalán, lengua con/en/para/desde la que escribo habitualmente. De este aspecto (el uso de las lenguas) me gustaría poder hablar algún día.
LIBROS Y PUBLICACIONES BIBLIOGRAFÍA de Miquel Rayó en el Centro de Documentación del Banco del libro. UN ERMITAÑO Y UN GIGANTE / Miquel Rayó i Ferrer; Merce Cartaña; Ilust: María Teresa Cáceres; Trad: Narcís Fradera .-- 1ra. ed .-- Barcelona (España) : Ediciones B, 1989.-- 78 p. il; t; Español.-- (Al pie de un árbol : La encina, 3) ISBN 84-406-0602-8 LA BELLA VENTURA / Miquel Rayó i Ferrer; Ilust: Francesc M. Infante; Trad: Jaume Vidal Alcover .-- 1ra. ed .-- Barcelona (España) : La Galera, 1986.-- 118 p. il; t; Español.-- (Los Grumetes de la Galera) ISBN 84-246-7744-7 LAS ALAS ROJAS / Miquel Rayó i Ferrer; Ilust: Ismael Balanyá; Trad: Angelina Gatell .-- Barcelona (España) : La Galera, 1988.-- 96 p. il; Español.-- (Los Grumetes de la Galera : 121) EL SECRETO DE LA HOJA DE ENCINA / Miquel Rayó i Ferrer; Ilust: Francesc M. Infante; Trad: Jaume Vidal Alcover .-- Barcelona (España) : La galera, 1985.-- 132 p.
il; Español.-- (Los grumetes de la galera) LAS UVAS DEL SOL Y DE LA LUNA / Miquel Rayó i Ferrer; Ilust: Francesc M. Infante; Trad: Jaume Vidal Alcover .-- Barcelona (España) : La Galera, 1983 il; 20; Español.-- (Los Grumetes de La Galera) ISBN 84-246-7724-2 UNA HISTORIA DE ANGELES Y DEMONIOS / Miquel Rayó i Ferrer; Trad: Angelina Gatell .-- 1ra. ed .-- Barcelona (España) : La Galera, 1992.-- 51 p. ; t; Español.-- (Taller de teatro) ISBN 84-246-5611-3 EL CAMINO DEL FARO / Miquel Rayó; Ilust: Mercé Aránega .-- 1ra. ed .-Barcelona (España) : Edebé, 2000.-- 115 p. Il; Color; t; Español.-- (Tucán, 145) ISBN 84-236-5532-6 SIMBAD, EL NIÑO / Miquel Rayó i Ferrer; Ilust: Alicia Cañas Cortázar .-1ra. ed .-- Madrid (España) : Anaya, 2000.-- 71 p. Il Color O; Español.-- (El Duende Verde : A partir de 8 años, 121) ISBN 84-207-1285-X EL CEMENTERIO DEL CAPITAN NEMO / Miquel Rayó; Ilust: Pablo Auladell; Trad: Angelina Gatell .-- 1ra. ed .-- Zaragoza (España) : Edelvives, 2004.-- 126 p. 20 cm; il, color; traducción; Español.-- (Ala Delta : A partir de 10 años, 42) ISBN 84-263-5448-X EON / Miquel Rayó; Ilust: Xosé Cobas .-- 1ra. ed .-- Madrid (España) : Anaya, 2008.-- 68 p. 23 cm; il; Original; Español.-- (Espacio de la lectura) ISBN 978-84-667-8494-8