In & Out Pestana Porto

Page 1

IN & OUT Pestana Porto


PESTANA PORTO

IN

Para quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta, o Pestana Porto tem a localização ideal. Situado no coração da Ribeira, junto à Praça do Cubo e sobre a muralha medieval, em pleno centro histórico, oferece uma vista privilegiada sobre o Douro e a Ponte D. Luís. O hotel ocupa um quarteirão inteiro de prédios típicos do Porto antigo, perfeitamente integrado no ambiente único que se vive nesta pitoresca zona da Ribeira. Reconhecido como hotel de charme e premiado inúmeras vezes pela imprensa internacional, é, sem dúvida, um dos melhores e mais emblemáticos hotéis do Porto. Perfeito para uma estadia de lazer, o Pestana Porto é também ideal para reuniões de negócios e eventos empresariais. Ficar neste belíssimo hotel, de vistas deslumbrantes, é ter o privilégio de passar uns dias num cenário que é Património Mundial da UNESCO.

For all those wishing to gain in-depth knowledge of the “Cidade Invicta” (the Undefeated Town), the Pestana Porto is ideally located in the heart of the “Ribeira”, close to the “Praça do Cubo” square and on the old medieval walls in the historic area. It offers a privileged view of the Douro River and the D. LuÍs Bridge. The hotel takes up an entire block of buildings, of the kind that is typical in Porto, perfectly integrated in the unique atmosphere of the picturesque area of the “Ribeira”. Much recognized as a charming hotel, it has been repeatedly awarded by the international press and is undoubtedly one of Porto’s best and most emblematic hotels. Perfect for vacations and leisure, the Pestana Porto is also ideal for business meetings and corporate events. To stay at this very beautiful hotel with breath-taking views is to enjoy the privilege of spending some days in UNESCO World Heritage scenery.


QUARTO / ROOM

Os quartos têm um ambiente único complementado por uma vista soberba. Permita-se o prazer de adormecer e acordar no cenário mais emblemático da cidade. The rooms have a unique atmosphere, complemented by superb views. Allow yourself the pleasure of falling asleep and waking up in the most emblematic scenery of the town.


SALA D. MANUEL / D. MANUEL HALL

Com quatro salas perfeitamente equipadas, o Pestana Porto recebeu o certificado de excelĂŞncia na categoria de Business 2010. With its four perfectly equipped meeting rooms, the Pestana Porto received the Certificate of Excellence 2010 in the Business Category.


BAR / BAR

BAR HERITAGE CAFÉ

Depois de uma caminhada pela cidade, relaxe na esplanada do hotel e desfrute da soberba paisagem ao seu redor. Guarde este postal na sua memória para mais tarde recordar uma cidade que tem tanto de autêntica como de bela. After a walk through the town, relax on the hotel’s terrace and enjoy the superb landscape surrounding you. Keep this image in your memory so that you may subsequently remember this town, which is as authentic as it is beautiful.


LOBBY

INSTALAÇÕES FACILITIES

Envolvente Histórica Historical Surroundings

Lavandaria Laundry Service

Facilidades para Deficientes Facilities for the Disabled

TV por Cabo Cable TV

Elevador Lift

45

Número de Quartos Number of Rooms

Bar

03

Número de Suites Number of Suites

Minibar

Secador de Cabelo Hairdryer

Sala de Reuniões Meeting Room

Voltagem 220 Volts Voltage 220 Volts

Acesso WiFi WiFi Access Ar Condicionado Air Conditioning Cofre Safe

Praça da Ribeira, 1 4050-513 - Porto Tel.: +351 223 402 300 Fax: +351 223 402 400 e-mail: guest@pestana.com www.pestana.com GPS N: 41.140479608 W: -8.613117635


TO SEE

Porto is the origin of Portugal’s name. Porto is one of the oldest Portuguese cities, and is also known as “Cidade Invicta”, because it has never been defeated in battle by invading forces. The Historic Centre of Porto was declared a World Heritage in 1996. In 2012, Porto was distinguished as the Best European Destination. The city is known worldwide for its Port Wine, and for its old and contemporary architecture, and for the five bridges that define the historical epochs of the city. Next to the river and to the sea, Porto is a city of contrasts in which medieval arcades coexist with buildings such as the “Casa de Música”. It is a captivating city, the character and the hospitality of its inhabitants invite one to visit it again and again.

TO EAT

OUT

Do Porto nasceu o nome de Portugal. É umas das cidades portuguesas mais antigas, conhecida também como “Cidade Invicta” por jamais ter sido vencida em batalha por forças invasoras. O Centro Histórico do Porto foi classificado como Património Mundial da Humanidade em 1996. Em 2012, a cidade recebeu a distinção de Melhor Destino Turístico Europeu. É conhecida mundialmente pelo Vinho do Porto, pela arquitectura antiga e pela contemporânea, pelos seus arquitectos e pelas cinco pontes que marcam épocas da história da cidade. Junto ao rio e junto ao mar, o Porto é uma cidade de contrastes onde coexistem arcadas medievais com obras como a Casa da Música. É uma cidade apaixonante em que o carácter e hospitalidade das gentes convidam a voltar muitas, muitas vezes.

TO DO

DOURO E PONTE D. LUÍS I / DOURO AND D. LUÍS I BRIDGE


TO SEE

experimente

Na junção da Rotunda com a Avenida da Boavista encontra-se a Casa da Música — uma obra-prima do arquitecto holandês Rem Koolhaas, uma das instituições mais importantes do país dedicada à música e um edifício imperdível para qualquer visitante. Descendo a Avenida da Boavista, os motivos de interesse sucedem-se: desde os cafés e esplanadas, até aos palacetes que dominam a segunda metade da Avenida. Sensivelmente a meio, passe pelo Museu de Arte Contemporânea da Fundação de Serralves, obra do arquitecto Siza Vieira, e desfrute dos magníficos jardins da Casa de Serralves. Daqui poderá optar por descer até ao mar pela afluente Avenida Marechal Gomes da Costa, ou continuar pela Avenida da Boavista, atravessando o imenso Parque da Cidade que só termina na areia da praia do Castelo do Queijo. Qualquer que seja o percurso que escolha, um magnífico pôr-do-sol aguarda por si numa das muitas esplanadas das praias da Foz do Douro.

FROM BOAVISTA TO FOZ The “Casa da Música” is located at the junction of the Rotunda and the Avenida da Boavista – a masterpiece of the Dutch architect Rem Koolhaas. It is one of the most important musical institutions in the country and no visitor should miss it. Following the Avenida da Boavista, the points of interest succeed one another: from the coffee bars and the terraces to the small palaces that dominate the second half of this avenue. Halfway through, you can visit the Contemporary Art Museum of the Serralves Foundation, a work by the architect Siza Vieira, and spend some time in the magnificent gardens of the “Casa da Serralves”. From here, you can opt to descend to the sea through the Avenida Marechal Gomes da Costa, or take the Avenida da Boavista, crossing the immense Parque da Cidade, which leads to the sand of the “Castelo do Queijo” beach. Whatever your choice is, a wonderful sunset awaits you at any of the numerous beaches of the Foz do Douro.

TO EAT

TO DO

DA BOAVISTA À FOZ

TO DO

ROTUNDA DA BOAVISTA / ROUNDABOUT


RIBEIRA / WATERFRONT

TO SEE

experimente

Aninhada entre as curvas do rio Douro e o que resta da Muralha Fernandina, a Ribeira do Porto convida a um passeio à descoberta por ruelas, calçadas estreitas, escadarias e pequenos largos. Aqui ainda se sente a autenticidade das gentes e das suas vivências, as casas antigas e as pequenas lojas e restaurantes, num mosaico de sons e odores que se descobre à medida que se sobe a colina até à Sé. Dizem que a melhor vista do Porto se vê da Ribeira de Gaia e do Miradouro da Serra do Pilar. É verdade. Por isso, atravesse a ponte que já é um dos postais ilustrados da cidade, a Ponte D. Luís, e aprecie a vista antes de se aventurar pela sucessão de diferentes Caves do Vinho do Porto e respectivas provas de vinhos. Se preferir algo diferente, aceite o convite para um cruzeiro pelo Douro, pelas cinco pontes ou mais além, mas de qualquer modo, uma excelente opção para uma tarde ou alguns dias de pura descontracção no Douro.

A WALK ON THE RIVER SIDEWALK Embedded in the meanders of the Douro River and the traces of the city’s wall, the “Ribeira do Porto” invites one to take a walk to discover the narrow streets, stairs and small avenues. In which it is still possible to sense the authenticity of the inhabitants, the old houses and the small shops and restaurants, in a mosaic of sounds and smells which visitors will discover while they ascend the hill towards the Cathedral. It is said that the best views of Porto can be enjoyed from the “Ribeira de Gaia” and the “Serra do Pilar” Viewpoint. And it is true. Therefore, you should cross the bridge that is already one of the city’s classic postcard sceneries the Dom Luís Bridge, and enjoy the view before venturing into the succession of Port Wine Caves with their respective tastings. If you prefer something different, accept the invitation of a boat trip on the Douro River under the five bridges or beyond. In any case, it is an excellent option for spending an afternoon or some days of relaxation on the Douro Region.

TO EAT

TO DO

O PASSEIO PELA MARGINAL RIBEIRINHA


Rios Afluentes

A28

Bairro da Azenha Outeiro A20

21

12

11

A1

07 03 Massarelos 08 10 09 05 Clérigos 04 01

Lordelo do Ouro

18

Boavista Campanhã

06

Foz do Douro

15 02

14

A43 Granja

Bonfim Freixo

16

17

TO DO experimente

Do Centro Histórico até à Foz, todos os caminhos levam a descobertas imperdíveis. Considerado o melhor destino turístico europeu em 2012, o Porto oferece incontáveis motivos de interesse e actividades para preencher, e bem, os seus dias na cidade. Descubra os tesouros desta Cidade Invicta onde será brindado sempre com a simpatia natural dos portuenses e a melhor hospitalidade portuguesa.

From the Historic Centre to “Foz do Douro” — all paths lead to discoveries that should not be missed. Regarded as Europe’s Best Tourist Destination 2012, Porto offers innumerable points of interest and activities to fill the days of your stay. Discover the treasures of this “Cidade Invicta” (Unconquered City), in which you will be always greeted with the natural friendliness of Porto´s inhabitants and the best Portuguese hospitality.

TO EAT

13

TO SEE

Nevogilde


TO DO experimente

AVENIDA DOS ALIADOS

02

RIBEIRA DO PORTO

03

MERCADO DO BOLHÃO BOLHÃO MARKET

Rua Fernandes Tomás, Edifício do Mercado do Bolhão Tel.: +351 223 326 024 +351 222 097 200

04

MERCADO FERREIRA BORGES FERREIRA BORGES MARKET

Rua Ferreira Borges Tel.: 707 100 021

05

RUA DE SANTA CATARINA

06

RUA DA GALERIA DE PARIS

07

CAFÉ MAJESTIC Rua de Santa Catarina, 112 Tel.: +351 222 003 887

08

RUA MIGUEL BOMBARDA

09

TEATRO SÁ DA BANDEIRA SÁ DA BANDEIRA THEATRE

Rua de Sá da Bandeira, 108 Tel.: +351 222 002 550

10

TEATRO RIVOLI RIVOLI THEATRE

Praça Dom João I, 4000 Tel.: +351 223 392 200

CASA DA MÚSICA HOUSE OF MUSIC

Av. da Boavista, 604-610 Tel.: + 351 220 120 220

12

AVENIDA DA BOAVISTA

13

FUNDAÇÃO SERRALVES

Avenida dos Aliados

Casa da Música House of Music

Fundação Serralves Serralves Foundation

Passeio Geológico da Foz Foz Geological Tour

TO SEE

01

11

SERRALVES FOUNDATION

Rua D. João de Castro, 210 Tel.: 808 200 543 +351 226 156 500

14

PONTE D. LUÍS I

15

PROVAS DE VINHOS NAS CAVES DO VINHO DO PORTO

D. LUÍS I BRIDGE

WINE TASTING IN THE CELLERS OF PORTO WINE

16

CRUZEIROS NO RIO DOURO

17

TELEFÉRICO

CRUISE TRIPS IN THE DOURO RIVER

CABLE CAR

Avenida da República - Vila Nova de Gaia Tel.: +351 222 000 045

18

PASSEIO GEOLÓGICO DA FOZ FOZ GEOLOGICAL TOUR

TO EAT

ACTIVIDADES | ACTIVITIES


TO DO experimente

CAMPEONATO MUNDIAL DE CARROS DE TURISMO (WTCC)

FESTA DE S. JOÃO FESTIVAL POPULAR DA CIDADE

WORLD TOURING CAR CHAMPIONSHIP (WTCC)

S. JOÃO POPULAR FESTIVAL

Celebrado a cada dois anos no início de Julho Celebrated every two years, at the beginning of July

Junho June SERRALVES EM FESTA (FESTIVAL DE ARTES)

RALLY DE CARROS ANTIGOS

SERRALVES ARTS FESTIVAL

ANTIQUE CAR RALLY

FANTASPORTO (FESTIVAL DE CINEMA) FANTASPORTO (CINEMA FESTIVAL)

TO SEE

EVENTOS | EVENTS

Celebrado a cada dois anos no início de Julho Celebrated every two years, at the beginning of July

ESSÊNCIA DO VINHO Demonstração de Gastronomia e Vinho no Palácio da Bolsa Gastronomy and Wine Tasting at the Stock Exchange Palace

Café Majestic

Essência do Vinho Wine Essence

Rally de Carros Antigos Antique Car Rally

TO EAT

WINE ESSENCE


TORRE DOS CLÉRIGOS / CLÉRIGOS CHURCH

TO SEE

descubra

A Torre dos Clérigos é o ícone da cidade — obra barroca da autoria de Nicolau Nasoni — mas é apenas um ponto de partida para descobrir tantos outros monumentos ali em redor. Ao fundo da rua, a Estação de S. Bento, célebre pelos seus painéis de azulejos históricos. Mesmo ao lado, a cadeia da Relação (onde funciona o Centro Português de Fotografia) e o Mosteiro de S. Bento da Vitória. Descendo a rua, o Palácio da Bolsa e a Ordem Terceira de S. Francisco, onde podem observar-se obras de pintura, escultura, ourivesaria e mobiliário. De volta à Cordoaria, a Livraria Lello, as igrejas do Carmo e das Carmelitas chamam a atenção. Ao lado, na Pena Ventosa, a catedral da Sé, o Convento de Santa Clara e a Muralha Fernandina, dominam as atenções. Há ainda mais para visitar num raio de apenas alguns quilómetros a pé: o Museu Nacional Soares dos Reis, o Museu do Vinho do Porto e a Casa do Infante.

HISTORIC CENTRE – UNESCO WORLD HERITAGE The “Torre dos Clérigos” (Tower of Clerics) is an icon of the city — a baroque tower by Nicolau Nasoni. It is the starting point to discover many other nearby monuments. At the end of the road, the S. Bento Station is famous for its panels with historic glazedtiles. Close to it are the “cadeia da Relação” (where the Portuguese Centre of Photography is located) and the S. Bento da Vitória Monastery; descending the road, the Stock Exchange Palace and the “Ordem Terceira de S. Francisco”, where visitors can admire paintings, sculptures, jewelry and furniture. Back to Cordoaria, the Lello Library and the Carmo and Carmelitas churches will attract the traveler’s attention. Close to the “Pena Ventosa”, the Cathedral, the Santa Clara Convent and the “Fernandina” City Walls are the most distinctive features. There is so much more to see within a range of only a few kilometers by foot: The Soares dos Reis Museum, the Port Wine Museum and the “Casa do Infante”.

TO EAT

TO SEE

CENTRO HISTÓRICO - PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO


VISTA SOBRE A CIDADE / OVERLOOKING THE CITY

descubra

Com sol, neblina ou até a chover, o Porto visita-se a pé. Apesar das subidas e descidas, o passeio compensa sempre, conduzindo não raras vezes a miradouros e promontórios com surpreendentes vistas panorâmicas de diferentes perspectivas da cidade, sobre o rio, o casario ou sobre o mar. Apanhe boleia do teleférico na Ribeira de Gaia e vá até à Serra do Pilar, ou suba no Funicular dos Guindais, e poupe-se à subida entre a Ribeira e a Batalha. Qualquer destes percursos lhe oferece as mais belas vistas sobre o rio e a foz. Se preferir a sombra e o frescor da natureza, o Porto é uma cidade de generosos parques e românticos jardins. Siga do Jardim da Cordoaria, célebre pelas suas estátuas, até aos Jardins do Palácio de Cristal, e daí até ao Jardim Botânico no Campo Alegre, Parque da Pasteleira e finalmente descanse no Parque da Cidade, mas só quando chegar até ao mar.

PANORAMIC VIEWS AND THE BEAUTY OF THE GARDENS With sun, fog or even with rain, Porto must be visited on foot. Despite the ascents and descents, walking around has compensations, with viewpoints and promontories with astonishing panoramic views and different perspectives of the city, the river, the buildings or the sea. Take a cable car ride at the Ribeira de Gaia and climb to the Serra do Pilar, or take the Guindais Funicular and save the climb from Ribeira to Batalha. Any of these two routes will offer you the most beautiful views onto the river or the Foz. If you prefer the shadows and the freshness of nature. Porto will offer you its generous parks and romantic gardens. Follow the Gardens of Cordoaria, famous for its statues, until you reach the Gardens of the Crystal Palace and from there go to the Botanical Garden in Campo Alegre, and the Pastelaria Park and finally rest in the Parque da Cidade but only after having reached the sea.

TO EAT

TO SEE

VISTAS PANORÂMICAS E A BELEZA DOS JARDINS


Rios Afluentes

A28

Bairro da Azenha Outeiro A20

16

Nevogilde

25

18 10 Boavista

Foz do Douro

20

22 A1

07 03 Massarelos 09 24 13 23 11 01 Clérigos 14 17 02 12 19 06 04 15 05 08

Campanhã

21

TO SEE descubra

A43 Granja

Bonfim Freixo

A riqueza maior do Centro Histórico do Porto está no facto de, até hoje, as marcas de todas as pessoas que por ali passaram ainda estarem bem visíveis. Cada povo deixou um legado precioso que hoje é Património da Humanidade. Aqui encontram-se ruelas medievais, praças renascentistas, monumentos barrocos, góticos, neoclássicos, fachadas de arte noveau e gente verdadeira que o convida a perder-se nas ruas desta cidade.

The most important treasure of Porto’s Historic Centre lies in the fact that all those who have passed by the city have left their still-visible mark. Every culture has left behind a precious legacy which is nowadays a World Heritage. Here, you will see medieval streets, Renaissance squares, Baroque, Gothic and Neoclassical monuments, Art Nouveau façades and genuine people inviting you to bask in the city’s streets.

TO EAT

Lordelo do Ouro


TO SEE descubra

TORRE DOS CLÉRIGOS CLÉRIGOS TOWER

09

Rua de S. Filipe de Nery Tel.: +351 222 001 729

02

03

SÉ DO PORTO CATHEDRAL OF PORTO

Rua das Carmelitas, 144 Tel.: +351 222 002 037

10

ESTAÇÃO DE SÃO BENTO

Rua Dom João de Castro, 210 Tel.: 808 200 543 +351 226 156 500

SÃO BENTO STATION

PALÁCIO DA BOLSA Rua Ferreira Borges Tel.: +351 223 399 000

05

PAÇO EPISCOPAL DO PORTO EPISCOPAL PALACE OF PORTO

11

12

13

Rua do Infante D. Henrique Tel.: +351 222 062 100

08

MUSEU DO VINHO DO PORTO PORT WINE MUSEUM

CASA DO INFANTE

Rua do Carmo Tel.: +351 223 322 928 ELEVADOR DA RIBEIRA RIBEIRA ELEVATOR

Acesso gratuito pelo número 66 do Cais da Ribeira, junto à ponte D.Luís Free access at 66 of Cais da Ribeira by the D. Luís Bridge

Museu do Vinho do Porto Port Wine Museum

Palácio dos Carrancas Rua D. Manuel II, 44 Tel.: + 351 223 393 770

IGREJA DE SÃO FRANCISCO

CARMO CHURCH

Igreja do Carmo Carmo Church

SOARES DOS REIS MUSEUM

Rua de Monchique, 45 - 52 Tel.: +351 222 076 300

IGREJA DO CARMO

Estação de São Bento São Bento Station

MUSEU SOARES DOS REIS

Terreiro da Sé Tel.: +351 223 392 330 SÃO FRANCISCO CHURCH

Sé do Porto Cathedral of Porto

MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DE SERRALVES SERRALVES MUSEUM OF CONTEMPORARY ART

04

07

LELLO & IRMÃOS BOOKSTORE

Terreiro da Sé - Porto

Praça de Almeida Garrett Tel.: 808 208 208 +351 223 394 040

06

LIVRARIA LELLO & IRMÃOS

INFANTE HOUSE

Rua da Alfândega, 10 Tel.: +351 222 060 400

14

CASA ALMEIDA GARRETT ALMEIDA GARRETT HOUSE

Rua Dr. Barbosa de Castro, 37

TO EAT

01


TO SEE descubra

MUSEU DA ORDEM TERCEIRA S. FRANCISCO

21

ORDEM TERCEIRA OF S. FRANCISCO MUSEUM

Rua do Infante D. Henrique Tel.: +351 222 062 125

16

Praça de Gonçalves Zarco Tel.: +351 226 181 067

17

CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA PORTUGUESE CENTER OF PHOTOGRAPHY

Edifício da Ex-Cadeia e Tribunal da Relação do Porto Campo Mártires da Pátria Tel.: +351 222 076 310

18

MOLHE

19

ALFÂNDEGA DO PORTO PORTO’S CUSTOM HOUSE

Rua Nova da Alfândega Tel.: +351 223 403 024

20

FAROL SÃO MIGUEL–O–ANJO SÃO MIGUEL–O–ANJO LIGHTHOUSE

Rua do Passeio Alegre

ART GALLERIES

Rua Miguel Bombarda

22

PLANETÁRIO PLANETARIUM

Rua das Estrelas Tel.: +351 226 089 800

FORTE SÃO FRANCISCO XAVIER CASTELO DO QUEIJO SÃO FRANCISCO XAVIER FORT

GALERIAS DE ARTE

23

JARDIM DA CORDOARIA CORDOARIA GARDEN

Campo Mártires da Pátria

24

JARDINS DO PALÁCIO DE CRISTAL PALÁCIO DE CRISTAL GARDENS

Rua D. Manuel II Tel.: +351 225 430 360

25

PARQUE DA CIDADE PARK OF THE CITY

Estrada da Circunvalação

Castelo do Queijo

Planetário Planetarium

TO EAT

15


MERCADO NA RIBEIRA / MARKET AT THE PORTO’S WATERFRONT

saboreie

Há uma variedade imensa de restaurantes que primam pelo serviço sempre simpático e pelo ambiente sempre excelente. Da comida típica à cozinha de fusão, do ambiente mais tradicional e familiar aos espaços requintados e de design, uma visita ao Porto garante-lhe uma experiência gastronómica que irá ficar gravada na sua memória.

In Porto, one can eat very well for little money. Moreover, it represents the gastronomic tradition of the North of the Country. However, when talking about the gastronomy of Porto, it is mandatory to mention one of its main dishes: Tripe Porto style — a dish with history, which resulted in the nickname of the inhabitants of Porto: “tripeiros”. There is an immense variety of restaurants with an always friendly service and excellent atmosphere. From typical cuisine to fusion cuisine, from a more traditional and familiar atmosphere to the more sophisticated designer restaurants – a visit to Porto guarantees a gastronomic experience that will be etched in your memory.

TO EAT

TO EAT

No Porto come-se muito bem e paga-se pouco. É, aliás, a tradição de toda a gastronomia do Norte do País. Contudo, quando se fala da gastronomia portuense é imperativo referir um dos principais pratos: Tripas à Moda do Porto — um prato com história da qual resultou, para os portuenses, o seu cognome de “tripeiros”.


VINHO DO DOURO / DOURO WINE

TO EAT saboreie

Das mil e uma formas de confeccionar bacalhau, o Porto acrescentou mais uma: o Bacalhau à Gomes de Sá. O polvo aqui come-se frito, em filetes, e acompanhado por arroz “malandrinho”, também de polvo. Os vinhos de mesa do Douro são excelentes, mas a refeição terá sempre um momento de Vinho do Porto, seja como aperitivo ou como digestivo. Quando visitar as caves do Vinho do Porto, já sabe, o obrigatório é trazer uma garrafa. No seu roteiro não pode faltar um momento para provar e saborear a tradicional Francesinha, receita criada por um emigrante português em França, que fez segredo do molho e conquistou o palato e o coração de uma cidade inteira. Uma boa Francesinha consiste de bom pão de forma recheado de carnes fumadas e de um bom bife, tudo coberto por um suave queijo derretido. Há quem inclua ovo e acompanhe com batatas fritas. O resultado é sempre uma farta refeição que deverá ser desfrutada com tempo e em boa companhia. É um prato exclusivo do Porto e um convite ao convívio.

To the endless varieties of codfish recipes Porto has added its own dish: Codfish “Gomes de Sá” Style. Here, the octopus is enjoyed fried, in fillets, and with “malandrinho” rice. The Douro table wines are excellent, but during the meal, there will be always a moment for a Port Wine, whether as aperitif or during the dessert. When taking part in a Port Wine tasting at the caves, never forget to buy a bottle. During your stay, there should always be a moment to taste the traditional “Francesinha”, the recipe which was created by a Portuguese emigrant in France. He prepared a secret sauce and conquered the palate and the heart of an entire city. A good “Francesinha” consists of a good loaf of bread, stuffed with smoked meats, and topped with a smooth melted cheese. Some include eggs and accompany it with French fries. The result is always a full meal that should be enjoyed with some time and in good company. It is an exclusive dish of Porto and an invitation to socialize.


Rios Afluentes

A28

Bairro da Azenha

06

Outeiro A20 Nevogilde

04

Boavista

Lordelo do Ouro

03

Foz do Douro

Campanhã

05

Massarelos

Clérigos

01

A43 Granja

Bonfim Freixo

A1

02

TO EAT saboreie

Uma cidade genuína, com carácter autêntico. No Porto, é imperativo falar de pratos tradicionais, como Bacalhau à Gomes de Sá, Cabrito de S. João, Iscas de Bacalhau. E a irresistível Francesinha ou as fartas Tripas à Moda do Porto, um prato na moda desde a época dos Descobrimentos e hoje símbolo da cidade. Porto is a genuine city, with character and authenticity. When talking about Porto, it is mandatory to talk about its traditional dishes, among which the following stand out: Codfish Gomes de Sá Style, S. João Kid or Codfish Baits. Do not miss the irresistible Francesinha or the Porto Style Tripe, a fashionable dish since the times of Discoveries and nowadays a symbol of Porto.


TO EAT saboreie

01

RESTAURANTE REGALEIRA Rua do Bonjardim, 87 Tel.: +351 222 006 465

02

RESTAURANTE D. TONHO Cais da Ribeira, 13 Tel.: +351 222 004 307

PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES

DOCES CONFECTIONERY

TRIPAS À MODA DO PORTO PORTO-STYLE TRIPE

CHOCOLATES DA ARCÁDIA ARCÁDIA CHOCOLATES

BACALHAU À GOMES DE SÁ PORTUGUESE COD CASSEROLE

PAPOS DE ANJO PAPOS DE ANJO

CABRITO DE S. JOÃO S. JOÃO KID

BISCOITO DE TEIXEIRA TEIXEIRA BISCUIT

03

RESTAURANTE CAPA NEGRA Rua Campo Alegre, 191 Tel.: +351 226 078 380

04

RESTAURANTE A CAFEÍNA Rua do Padrão, 10 Tel.: +351 226 108 059 +351 226 189 953

ISCAS DE BACALHAU DICED COD

BEBIDAS BEVERAGES

FRANCESINHA

05

RESTAURANTE AL FORNO BAIXA Rua de Rodrigues Sampaio, 156 Tel.: +351 222 021 049

VINHO VERDE, VINHO DO PORTO “VERDE” WINE, PORT WINE

FILETES DE POLVO OCTOPUS FILLETS

06

RESTAURANTE D’OLIVA Rua Brito e Cunha, 354 - Matosinhos Tel.: +351 229 351 005

Francesinha

Cabrito de S. João S. João Kid

Vinho do Porto Port Wine

Vinho Verde “Verde” Wine


UNITED KINGDOM

GERMANY

PORTUGAL MOROCCO

USA

VENEZUELA COLOMBIA

BRAZIL

CAPE VERDE S.TOMÉ E PRÍNCIPE

MOZAMBIQUE

SOUTH AFRICA NEW HOTELS ARGENTINA

Informações e Reservas www.pestana.com Info and Booking www.pestana.com

Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa

Find out the program's exclusive privileges

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.