IN & OUT Pestana Porto
PESTANA PORTO
IN
Para quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta, o Pestana Porto tem a localização ideal. Situado no coração da Ribeira, junto à Praça do Cubo e sobre a muralha medieval, em pleno centro histórico, oferece uma vista privilegiada sobre o Douro e a Ponte D. Luís. O hotel ocupa um quarteirão inteiro de prédios típicos do Porto antigo, perfeitamente integrado no ambiente único que se vive nesta pitoresca zona da Ribeira. Reconhecido como hotel de charme e premiado inúmeras vezes pela imprensa internacional, é, sem dúvida, um dos melhores e mais emblemáticos hotéis do Porto. Perfeito para uma estadia de lazer, o Pestana Porto é também ideal para reuniões de negócios e eventos empresariais. Ficar neste belíssimo hotel, de vistas deslumbrantes, é ter o privilégio de passar uns dias num cenário que é Património Mundial da UNESCO.
For all those wishing to gain in-depth knowledge of the “Cidade Invicta” (the Undefeated Town), the Pestana Porto is ideally located in the heart of the “Ribeira”, close to the “Praça do Cubo” square and on the old medieval walls in the historic area. It offers a privileged view of the Douro River and the D. LuÍs Bridge. The hotel takes up an entire block of buildings, of the kind that is typical in Porto, perfectly integrated in the unique atmosphere of the picturesque area of the “Ribeira”. Much recognized as a charming hotel, it has been repeatedly awarded by the international press and is undoubtedly one of Porto’s best and most emblematic hotels. Perfect for vacations and leisure, the Pestana Porto is also ideal for business meetings and corporate events. To stay at this very beautiful hotel with breath-taking views is to enjoy the privilege of spending some days in UNESCO World Heritage scenery.
QUARTO / ROOM
Os quartos têm um ambiente único complementado por uma vista soberba. Permita-se o prazer de adormecer e acordar no cenário mais emblemático da cidade. The rooms have a unique atmosphere, complemented by superb views. Allow yourself the pleasure of falling asleep and waking up in the most emblematic scenery of the town.
SALA D. MANUEL / D. MANUEL HALL
Com quatro salas perfeitamente equipadas, o Pestana Porto recebeu o certificado de excelĂŞncia na categoria de Business 2010. With its four perfectly equipped meeting rooms, the Pestana Porto received the Certificate of Excellence 2010 in the Business Category.
BAR / BAR
BAR HERITAGE CAFÉ
Depois de uma caminhada pela cidade, relaxe na esplanada do hotel e desfrute da soberba paisagem ao seu redor. Guarde este postal na sua memória para mais tarde recordar uma cidade que tem tanto de autêntica como de bela. After a walk through the town, relax on the hotel’s terrace and enjoy the superb landscape surrounding you. Keep this image in your memory so that you may subsequently remember this town, which is as authentic as it is beautiful.
LOBBY
INSTALAÇÕES FACILITIES
Envolvente Histórica Historical Surroundings
Lavandaria Laundry Service
Facilidades para Deficientes Facilities for the Disabled
TV por Cabo Cable TV
Elevador Lift
45
Número de Quartos Number of Rooms
Bar
03
Número de Suites Number of Suites
Minibar
Secador de Cabelo Hairdryer
Sala de Reuniões Meeting Room
Voltagem 220 Volts Voltage 220 Volts
Acesso WiFi WiFi Access Ar Condicionado Air Conditioning Cofre Safe
Praça da Ribeira, 1 4050-513 - Porto Tel.: +351 223 402 300 Fax: +351 223 402 400 e-mail: guest@pestana.com www.pestana.com GPS N: 41.140479608 W: -8.613117635
TO SEE
Porto is the origin of Portugal’s name. Porto is one of the oldest Portuguese cities, and is also known as “Cidade Invicta”, because it has never been defeated in battle by invading forces. The Historic Centre of Porto was declared a World Heritage in 1996. In 2012, Porto was distinguished as the Best European Destination. The city is known worldwide for its Port Wine, and for its old and contemporary architecture, and for the five bridges that define the historical epochs of the city. Next to the river and to the sea, Porto is a city of contrasts in which medieval arcades coexist with buildings such as the “Casa de Música”. It is a captivating city, the character and the hospitality of its inhabitants invite one to visit it again and again.
TO EAT
OUT
Do Porto nasceu o nome de Portugal. É umas das cidades portuguesas mais antigas, conhecida também como “Cidade Invicta” por jamais ter sido vencida em batalha por forças invasoras. O Centro Histórico do Porto foi classificado como Património Mundial da Humanidade em 1996. Em 2012, a cidade recebeu a distinção de Melhor Destino Turístico Europeu. É conhecida mundialmente pelo Vinho do Porto, pela arquitectura antiga e pela contemporânea, pelos seus arquitectos e pelas cinco pontes que marcam épocas da história da cidade. Junto ao rio e junto ao mar, o Porto é uma cidade de contrastes onde coexistem arcadas medievais com obras como a Casa da Música. É uma cidade apaixonante em que o carácter e hospitalidade das gentes convidam a voltar muitas, muitas vezes.
TO DO
DOURO E PONTE D. LUÍS I / DOURO AND D. LUÍS I BRIDGE
TO SEE
experimente
Na junção da Rotunda com a Avenida da Boavista encontra-se a Casa da Música — uma obra-prima do arquitecto holandês Rem Koolhaas, uma das instituições mais importantes do país dedicada à música e um edifício imperdível para qualquer visitante. Descendo a Avenida da Boavista, os motivos de interesse sucedem-se: desde os cafés e esplanadas, até aos palacetes que dominam a segunda metade da Avenida. Sensivelmente a meio, passe pelo Museu de Arte Contemporânea da Fundação de Serralves, obra do arquitecto Siza Vieira, e desfrute dos magníficos jardins da Casa de Serralves. Daqui poderá optar por descer até ao mar pela afluente Avenida Marechal Gomes da Costa, ou continuar pela Avenida da Boavista, atravessando o imenso Parque da Cidade que só termina na areia da praia do Castelo do Queijo. Qualquer que seja o percurso que escolha, um magnífico pôr-do-sol aguarda por si numa das muitas esplanadas das praias da Foz do Douro.
FROM BOAVISTA TO FOZ The “Casa da Música” is located at the junction of the Rotunda and the Avenida da Boavista – a masterpiece of the Dutch architect Rem Koolhaas. It is one of the most important musical institutions in the country and no visitor should miss it. Following the Avenida da Boavista, the points of interest succeed one another: from the coffee bars and the terraces to the small palaces that dominate the second half of this avenue. Halfway through, you can visit the Contemporary Art Museum of the Serralves Foundation, a work by the architect Siza Vieira, and spend some time in the magnificent gardens of the “Casa da Serralves”. From here, you can opt to descend to the sea through the Avenida Marechal Gomes da Costa, or take the Avenida da Boavista, crossing the immense Parque da Cidade, which leads to the sand of the “Castelo do Queijo” beach. Whatever your choice is, a wonderful sunset awaits you at any of the numerous beaches of the Foz do Douro.
TO EAT
TO DO
DA BOAVISTA À FOZ
TO DO
ROTUNDA DA BOAVISTA / ROUNDABOUT
RIBEIRA / WATERFRONT
TO SEE
experimente
Aninhada entre as curvas do rio Douro e o que resta da Muralha Fernandina, a Ribeira do Porto convida a um passeio à descoberta por ruelas, calçadas estreitas, escadarias e pequenos largos. Aqui ainda se sente a autenticidade das gentes e das suas vivências, as casas antigas e as pequenas lojas e restaurantes, num mosaico de sons e odores que se descobre à medida que se sobe a colina até à Sé. Dizem que a melhor vista do Porto se vê da Ribeira de Gaia e do Miradouro da Serra do Pilar. É verdade. Por isso, atravesse a ponte que já é um dos postais ilustrados da cidade, a Ponte D. Luís, e aprecie a vista antes de se aventurar pela sucessão de diferentes Caves do Vinho do Porto e respectivas provas de vinhos. Se preferir algo diferente, aceite o convite para um cruzeiro pelo Douro, pelas cinco pontes ou mais além, mas de qualquer modo, uma excelente opção para uma tarde ou alguns dias de pura descontracção no Douro.
A WALK ON THE RIVER SIDEWALK Embedded in the meanders of the Douro River and the traces of the city’s wall, the “Ribeira do Porto” invites one to take a walk to discover the narrow streets, stairs and small avenues. In which it is still possible to sense the authenticity of the inhabitants, the old houses and the small shops and restaurants, in a mosaic of sounds and smells which visitors will discover while they ascend the hill towards the Cathedral. It is said that the best views of Porto can be enjoyed from the “Ribeira de Gaia” and the “Serra do Pilar” Viewpoint. And it is true. Therefore, you should cross the bridge that is already one of the city’s classic postcard sceneries the Dom Luís Bridge, and enjoy the view before venturing into the succession of Port Wine Caves with their respective tastings. If you prefer something different, accept the invitation of a boat trip on the Douro River under the five bridges or beyond. In any case, it is an excellent option for spending an afternoon or some days of relaxation on the Douro Region.
TO EAT
TO DO
O PASSEIO PELA MARGINAL RIBEIRINHA
Rios Afluentes
A28
Bairro da Azenha Outeiro A20
21
12
11
A1
07 03 Massarelos 08 10 09 05 Clérigos 04 01
Lordelo do Ouro
18
Boavista Campanhã
06
Foz do Douro
15 02
14
A43 Granja
Bonfim Freixo
16
17
TO DO experimente
Do Centro Histórico até à Foz, todos os caminhos levam a descobertas imperdíveis. Considerado o melhor destino turístico europeu em 2012, o Porto oferece incontáveis motivos de interesse e actividades para preencher, e bem, os seus dias na cidade. Descubra os tesouros desta Cidade Invicta onde será brindado sempre com a simpatia natural dos portuenses e a melhor hospitalidade portuguesa.
From the Historic Centre to “Foz do Douro” — all paths lead to discoveries that should not be missed. Regarded as Europe’s Best Tourist Destination 2012, Porto offers innumerable points of interest and activities to fill the days of your stay. Discover the treasures of this “Cidade Invicta” (Unconquered City), in which you will be always greeted with the natural friendliness of Porto´s inhabitants and the best Portuguese hospitality.
TO EAT
13
TO SEE
Nevogilde
TO DO experimente
AVENIDA DOS ALIADOS
02
RIBEIRA DO PORTO
03
MERCADO DO BOLHÃO BOLHÃO MARKET
Rua Fernandes Tomás, Edifício do Mercado do Bolhão Tel.: +351 223 326 024 +351 222 097 200
04
MERCADO FERREIRA BORGES FERREIRA BORGES MARKET
Rua Ferreira Borges Tel.: 707 100 021
05
RUA DE SANTA CATARINA
06
RUA DA GALERIA DE PARIS
07
CAFÉ MAJESTIC Rua de Santa Catarina, 112 Tel.: +351 222 003 887
08
RUA MIGUEL BOMBARDA
09
TEATRO SÁ DA BANDEIRA SÁ DA BANDEIRA THEATRE
Rua de Sá da Bandeira, 108 Tel.: +351 222 002 550
10
TEATRO RIVOLI RIVOLI THEATRE
Praça Dom João I, 4000 Tel.: +351 223 392 200
CASA DA MÚSICA HOUSE OF MUSIC
Av. da Boavista, 604-610 Tel.: + 351 220 120 220
12
AVENIDA DA BOAVISTA
13
FUNDAÇÃO SERRALVES
Avenida dos Aliados
Casa da Música House of Music
Fundação Serralves Serralves Foundation
Passeio Geológico da Foz Foz Geological Tour
TO SEE
01
11
SERRALVES FOUNDATION
Rua D. João de Castro, 210 Tel.: 808 200 543 +351 226 156 500
14
PONTE D. LUÍS I
15
PROVAS DE VINHOS NAS CAVES DO VINHO DO PORTO
D. LUÍS I BRIDGE
WINE TASTING IN THE CELLERS OF PORTO WINE
16
CRUZEIROS NO RIO DOURO
17
TELEFÉRICO
CRUISE TRIPS IN THE DOURO RIVER
CABLE CAR
Avenida da República - Vila Nova de Gaia Tel.: +351 222 000 045
18
PASSEIO GEOLÓGICO DA FOZ FOZ GEOLOGICAL TOUR
TO EAT
ACTIVIDADES | ACTIVITIES
TO DO experimente
CAMPEONATO MUNDIAL DE CARROS DE TURISMO (WTCC)
FESTA DE S. JOÃO FESTIVAL POPULAR DA CIDADE
WORLD TOURING CAR CHAMPIONSHIP (WTCC)
S. JOÃO POPULAR FESTIVAL
Celebrado a cada dois anos no início de Julho Celebrated every two years, at the beginning of July
Junho June SERRALVES EM FESTA (FESTIVAL DE ARTES)
RALLY DE CARROS ANTIGOS
SERRALVES ARTS FESTIVAL
ANTIQUE CAR RALLY
FANTASPORTO (FESTIVAL DE CINEMA) FANTASPORTO (CINEMA FESTIVAL)
TO SEE
EVENTOS | EVENTS
Celebrado a cada dois anos no início de Julho Celebrated every two years, at the beginning of July
ESSÊNCIA DO VINHO Demonstração de Gastronomia e Vinho no Palácio da Bolsa Gastronomy and Wine Tasting at the Stock Exchange Palace
Café Majestic
Essência do Vinho Wine Essence
Rally de Carros Antigos Antique Car Rally
TO EAT
WINE ESSENCE
TORRE DOS CLÉRIGOS / CLÉRIGOS CHURCH
TO SEE
descubra
A Torre dos Clérigos é o ícone da cidade — obra barroca da autoria de Nicolau Nasoni — mas é apenas um ponto de partida para descobrir tantos outros monumentos ali em redor. Ao fundo da rua, a Estação de S. Bento, célebre pelos seus painéis de azulejos históricos. Mesmo ao lado, a cadeia da Relação (onde funciona o Centro Português de Fotografia) e o Mosteiro de S. Bento da Vitória. Descendo a rua, o Palácio da Bolsa e a Ordem Terceira de S. Francisco, onde podem observar-se obras de pintura, escultura, ourivesaria e mobiliário. De volta à Cordoaria, a Livraria Lello, as igrejas do Carmo e das Carmelitas chamam a atenção. Ao lado, na Pena Ventosa, a catedral da Sé, o Convento de Santa Clara e a Muralha Fernandina, dominam as atenções. Há ainda mais para visitar num raio de apenas alguns quilómetros a pé: o Museu Nacional Soares dos Reis, o Museu do Vinho do Porto e a Casa do Infante.
HISTORIC CENTRE – UNESCO WORLD HERITAGE The “Torre dos Clérigos” (Tower of Clerics) is an icon of the city — a baroque tower by Nicolau Nasoni. It is the starting point to discover many other nearby monuments. At the end of the road, the S. Bento Station is famous for its panels with historic glazedtiles. Close to it are the “cadeia da Relação” (where the Portuguese Centre of Photography is located) and the S. Bento da Vitória Monastery; descending the road, the Stock Exchange Palace and the “Ordem Terceira de S. Francisco”, where visitors can admire paintings, sculptures, jewelry and furniture. Back to Cordoaria, the Lello Library and the Carmo and Carmelitas churches will attract the traveler’s attention. Close to the “Pena Ventosa”, the Cathedral, the Santa Clara Convent and the “Fernandina” City Walls are the most distinctive features. There is so much more to see within a range of only a few kilometers by foot: The Soares dos Reis Museum, the Port Wine Museum and the “Casa do Infante”.
TO EAT
TO SEE
CENTRO HISTÓRICO - PATRIMÓNIO MUNDIAL DA UNESCO
VISTA SOBRE A CIDADE / OVERLOOKING THE CITY
descubra
Com sol, neblina ou até a chover, o Porto visita-se a pé. Apesar das subidas e descidas, o passeio compensa sempre, conduzindo não raras vezes a miradouros e promontórios com surpreendentes vistas panorâmicas de diferentes perspectivas da cidade, sobre o rio, o casario ou sobre o mar. Apanhe boleia do teleférico na Ribeira de Gaia e vá até à Serra do Pilar, ou suba no Funicular dos Guindais, e poupe-se à subida entre a Ribeira e a Batalha. Qualquer destes percursos lhe oferece as mais belas vistas sobre o rio e a foz. Se preferir a sombra e o frescor da natureza, o Porto é uma cidade de generosos parques e românticos jardins. Siga do Jardim da Cordoaria, célebre pelas suas estátuas, até aos Jardins do Palácio de Cristal, e daí até ao Jardim Botânico no Campo Alegre, Parque da Pasteleira e finalmente descanse no Parque da Cidade, mas só quando chegar até ao mar.
PANORAMIC VIEWS AND THE BEAUTY OF THE GARDENS With sun, fog or even with rain, Porto must be visited on foot. Despite the ascents and descents, walking around has compensations, with viewpoints and promontories with astonishing panoramic views and different perspectives of the city, the river, the buildings or the sea. Take a cable car ride at the Ribeira de Gaia and climb to the Serra do Pilar, or take the Guindais Funicular and save the climb from Ribeira to Batalha. Any of these two routes will offer you the most beautiful views onto the river or the Foz. If you prefer the shadows and the freshness of nature. Porto will offer you its generous parks and romantic gardens. Follow the Gardens of Cordoaria, famous for its statues, until you reach the Gardens of the Crystal Palace and from there go to the Botanical Garden in Campo Alegre, and the Pastelaria Park and finally rest in the Parque da Cidade but only after having reached the sea.
TO EAT
TO SEE
VISTAS PANORÂMICAS E A BELEZA DOS JARDINS
Rios Afluentes
A28
Bairro da Azenha Outeiro A20
16
Nevogilde
25
18 10 Boavista
Foz do Douro
20
22 A1
07 03 Massarelos 09 24 13 23 11 01 Clérigos 14 17 02 12 19 06 04 15 05 08
Campanhã
21
TO SEE descubra
A43 Granja
Bonfim Freixo
A riqueza maior do Centro Histórico do Porto está no facto de, até hoje, as marcas de todas as pessoas que por ali passaram ainda estarem bem visíveis. Cada povo deixou um legado precioso que hoje é Património da Humanidade. Aqui encontram-se ruelas medievais, praças renascentistas, monumentos barrocos, góticos, neoclássicos, fachadas de arte noveau e gente verdadeira que o convida a perder-se nas ruas desta cidade.
The most important treasure of Porto’s Historic Centre lies in the fact that all those who have passed by the city have left their still-visible mark. Every culture has left behind a precious legacy which is nowadays a World Heritage. Here, you will see medieval streets, Renaissance squares, Baroque, Gothic and Neoclassical monuments, Art Nouveau façades and genuine people inviting you to bask in the city’s streets.
TO EAT
Lordelo do Ouro
TO SEE descubra
TORRE DOS CLÉRIGOS CLÉRIGOS TOWER
09
Rua de S. Filipe de Nery Tel.: +351 222 001 729
02
03
SÉ DO PORTO CATHEDRAL OF PORTO
Rua das Carmelitas, 144 Tel.: +351 222 002 037
10
ESTAÇÃO DE SÃO BENTO
Rua Dom João de Castro, 210 Tel.: 808 200 543 +351 226 156 500
SÃO BENTO STATION
PALÁCIO DA BOLSA Rua Ferreira Borges Tel.: +351 223 399 000
05
PAÇO EPISCOPAL DO PORTO EPISCOPAL PALACE OF PORTO
11
12
13
Rua do Infante D. Henrique Tel.: +351 222 062 100
08
MUSEU DO VINHO DO PORTO PORT WINE MUSEUM
CASA DO INFANTE
Rua do Carmo Tel.: +351 223 322 928 ELEVADOR DA RIBEIRA RIBEIRA ELEVATOR
Acesso gratuito pelo número 66 do Cais da Ribeira, junto à ponte D.Luís Free access at 66 of Cais da Ribeira by the D. Luís Bridge
Museu do Vinho do Porto Port Wine Museum
Palácio dos Carrancas Rua D. Manuel II, 44 Tel.: + 351 223 393 770
IGREJA DE SÃO FRANCISCO
CARMO CHURCH
Igreja do Carmo Carmo Church
SOARES DOS REIS MUSEUM
Rua de Monchique, 45 - 52 Tel.: +351 222 076 300
IGREJA DO CARMO
Estação de São Bento São Bento Station
MUSEU SOARES DOS REIS
Terreiro da Sé Tel.: +351 223 392 330 SÃO FRANCISCO CHURCH
Sé do Porto Cathedral of Porto
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DE SERRALVES SERRALVES MUSEUM OF CONTEMPORARY ART
04
07
LELLO & IRMÃOS BOOKSTORE
Terreiro da Sé - Porto
Praça de Almeida Garrett Tel.: 808 208 208 +351 223 394 040
06
LIVRARIA LELLO & IRMÃOS
INFANTE HOUSE
Rua da Alfândega, 10 Tel.: +351 222 060 400
14
CASA ALMEIDA GARRETT ALMEIDA GARRETT HOUSE
Rua Dr. Barbosa de Castro, 37
TO EAT
01
TO SEE descubra
MUSEU DA ORDEM TERCEIRA S. FRANCISCO
21
ORDEM TERCEIRA OF S. FRANCISCO MUSEUM
Rua do Infante D. Henrique Tel.: +351 222 062 125
16
Praça de Gonçalves Zarco Tel.: +351 226 181 067
17
CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA PORTUGUESE CENTER OF PHOTOGRAPHY
Edifício da Ex-Cadeia e Tribunal da Relação do Porto Campo Mártires da Pátria Tel.: +351 222 076 310
18
MOLHE
19
ALFÂNDEGA DO PORTO PORTO’S CUSTOM HOUSE
Rua Nova da Alfândega Tel.: +351 223 403 024
20
FAROL SÃO MIGUEL–O–ANJO SÃO MIGUEL–O–ANJO LIGHTHOUSE
Rua do Passeio Alegre
ART GALLERIES
Rua Miguel Bombarda
22
PLANETÁRIO PLANETARIUM
Rua das Estrelas Tel.: +351 226 089 800
FORTE SÃO FRANCISCO XAVIER CASTELO DO QUEIJO SÃO FRANCISCO XAVIER FORT
GALERIAS DE ARTE
23
JARDIM DA CORDOARIA CORDOARIA GARDEN
Campo Mártires da Pátria
24
JARDINS DO PALÁCIO DE CRISTAL PALÁCIO DE CRISTAL GARDENS
Rua D. Manuel II Tel.: +351 225 430 360
25
PARQUE DA CIDADE PARK OF THE CITY
Estrada da Circunvalação
Castelo do Queijo
Planetário Planetarium
TO EAT
15
MERCADO NA RIBEIRA / MARKET AT THE PORTO’S WATERFRONT
saboreie
Há uma variedade imensa de restaurantes que primam pelo serviço sempre simpático e pelo ambiente sempre excelente. Da comida típica à cozinha de fusão, do ambiente mais tradicional e familiar aos espaços requintados e de design, uma visita ao Porto garante-lhe uma experiência gastronómica que irá ficar gravada na sua memória.
In Porto, one can eat very well for little money. Moreover, it represents the gastronomic tradition of the North of the Country. However, when talking about the gastronomy of Porto, it is mandatory to mention one of its main dishes: Tripe Porto style — a dish with history, which resulted in the nickname of the inhabitants of Porto: “tripeiros”. There is an immense variety of restaurants with an always friendly service and excellent atmosphere. From typical cuisine to fusion cuisine, from a more traditional and familiar atmosphere to the more sophisticated designer restaurants – a visit to Porto guarantees a gastronomic experience that will be etched in your memory.
TO EAT
TO EAT
No Porto come-se muito bem e paga-se pouco. É, aliás, a tradição de toda a gastronomia do Norte do País. Contudo, quando se fala da gastronomia portuense é imperativo referir um dos principais pratos: Tripas à Moda do Porto — um prato com história da qual resultou, para os portuenses, o seu cognome de “tripeiros”.
VINHO DO DOURO / DOURO WINE
TO EAT saboreie
Das mil e uma formas de confeccionar bacalhau, o Porto acrescentou mais uma: o Bacalhau à Gomes de Sá. O polvo aqui come-se frito, em filetes, e acompanhado por arroz “malandrinho”, também de polvo. Os vinhos de mesa do Douro são excelentes, mas a refeição terá sempre um momento de Vinho do Porto, seja como aperitivo ou como digestivo. Quando visitar as caves do Vinho do Porto, já sabe, o obrigatório é trazer uma garrafa. No seu roteiro não pode faltar um momento para provar e saborear a tradicional Francesinha, receita criada por um emigrante português em França, que fez segredo do molho e conquistou o palato e o coração de uma cidade inteira. Uma boa Francesinha consiste de bom pão de forma recheado de carnes fumadas e de um bom bife, tudo coberto por um suave queijo derretido. Há quem inclua ovo e acompanhe com batatas fritas. O resultado é sempre uma farta refeição que deverá ser desfrutada com tempo e em boa companhia. É um prato exclusivo do Porto e um convite ao convívio.
To the endless varieties of codfish recipes Porto has added its own dish: Codfish “Gomes de Sá” Style. Here, the octopus is enjoyed fried, in fillets, and with “malandrinho” rice. The Douro table wines are excellent, but during the meal, there will be always a moment for a Port Wine, whether as aperitif or during the dessert. When taking part in a Port Wine tasting at the caves, never forget to buy a bottle. During your stay, there should always be a moment to taste the traditional “Francesinha”, the recipe which was created by a Portuguese emigrant in France. He prepared a secret sauce and conquered the palate and the heart of an entire city. A good “Francesinha” consists of a good loaf of bread, stuffed with smoked meats, and topped with a smooth melted cheese. Some include eggs and accompany it with French fries. The result is always a full meal that should be enjoyed with some time and in good company. It is an exclusive dish of Porto and an invitation to socialize.
Rios Afluentes
A28
Bairro da Azenha
06
Outeiro A20 Nevogilde
04
Boavista
Lordelo do Ouro
03
Foz do Douro
Campanhã
05
Massarelos
Clérigos
01
A43 Granja
Bonfim Freixo
A1
02
TO EAT saboreie
Uma cidade genuína, com carácter autêntico. No Porto, é imperativo falar de pratos tradicionais, como Bacalhau à Gomes de Sá, Cabrito de S. João, Iscas de Bacalhau. E a irresistível Francesinha ou as fartas Tripas à Moda do Porto, um prato na moda desde a época dos Descobrimentos e hoje símbolo da cidade. Porto is a genuine city, with character and authenticity. When talking about Porto, it is mandatory to talk about its traditional dishes, among which the following stand out: Codfish Gomes de Sá Style, S. João Kid or Codfish Baits. Do not miss the irresistible Francesinha or the Porto Style Tripe, a fashionable dish since the times of Discoveries and nowadays a symbol of Porto.
TO EAT saboreie
01
RESTAURANTE REGALEIRA Rua do Bonjardim, 87 Tel.: +351 222 006 465
02
RESTAURANTE D. TONHO Cais da Ribeira, 13 Tel.: +351 222 004 307
PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES
DOCES CONFECTIONERY
TRIPAS À MODA DO PORTO PORTO-STYLE TRIPE
CHOCOLATES DA ARCÁDIA ARCÁDIA CHOCOLATES
BACALHAU À GOMES DE SÁ PORTUGUESE COD CASSEROLE
PAPOS DE ANJO PAPOS DE ANJO
CABRITO DE S. JOÃO S. JOÃO KID
BISCOITO DE TEIXEIRA TEIXEIRA BISCUIT
03
RESTAURANTE CAPA NEGRA Rua Campo Alegre, 191 Tel.: +351 226 078 380
04
RESTAURANTE A CAFEÍNA Rua do Padrão, 10 Tel.: +351 226 108 059 +351 226 189 953
ISCAS DE BACALHAU DICED COD
BEBIDAS BEVERAGES
FRANCESINHA
05
RESTAURANTE AL FORNO BAIXA Rua de Rodrigues Sampaio, 156 Tel.: +351 222 021 049
VINHO VERDE, VINHO DO PORTO “VERDE” WINE, PORT WINE
FILETES DE POLVO OCTOPUS FILLETS
06
RESTAURANTE D’OLIVA Rua Brito e Cunha, 354 - Matosinhos Tel.: +351 229 351 005
Francesinha
Cabrito de S. João S. João Kid
Vinho do Porto Port Wine
Vinho Verde “Verde” Wine
UNITED KINGDOM
GERMANY
PORTUGAL MOROCCO
USA
VENEZUELA COLOMBIA
BRAZIL
CAPE VERDE S.TOMÉ E PRÍNCIPE
MOZAMBIQUE
SOUTH AFRICA NEW HOTELS ARGENTINA
Informações e Reservas www.pestana.com Info and Booking www.pestana.com
Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa
Find out the program's exclusive privileges
WWW.PESTANAPRIORITY.COM