IN & OUT Pestana Promenade
PISCINA / SWIMMING POOL
IN
A quinze minutos do centro da cidade do Funchal, na belíssima Promenade do Lido, encontramos o Pestana Promenade. No alto da falésia, o hotel oferece uma vista irrepetível sobre o oceano e as verdes encostas da ilha — uma vista, aliás, partilhada por cada um dos 110 luxuosos quartos. Com uma das maiores áreas de piscinas de todos os resorts da Madeira, esta é uma escolha ideal para uns dias de pleno descanso e convívio, em absoluto conforto. Com um serviço de excelência, extraordinárias condições para reuniões de negócio e num cenário magnífico para uma lua-de-mel inesquecível, o Pestana Promenade oferece um leque completo de programas de entretenimento, relaxamento e lazer, concebidos à medida para tornar inesquecível a sua estadia.
Only fifteen minutes away from the heart of Funchal, on the beautiful Lido Promenade, you will find the Pestana Promenade. On the top of the cliffs, the hotel offers an incomparable view of the Ocean and the green island shores — a view shared by each of its 110 luxurious rooms. With one of the largest pool areas of all resorts of Madeira, this hotel is the ideal choice for spending a few days of relaxation with the maximum comfort. With its excellent service and its extraordinary conditions for business meetings and serving as a wonderful setting for unforgettable honeymoons, the Pestana Promendade offers a complete program of entertainment, relaxation and leisure, tailored for an unforgettable stay.
TERRAÇO / TERRACE
Pode usufruir da energia revigorante do mar, graças às permanentes vistas sobre o oceano e o horizonte. Guests will enjoy the invigorating energy of the Ocean thanks to the permanents views of the sea and the horizon.
SUITE LUA-DE-MEL / HONEYMOON SUITE
A Suite Lua-De-Mel com vista para o mar possui, tambÊm, uma banheira no quarto e sala de estar, personalizando o ambiente com um toque muito mais romântico. The Honeymoon Suite has a bathtube with views of the Ocean, with an even more romantic atmosphere.
LOBBY
Virado para o oceano e para o encantador passeio marítimo, o hotel foi desenhado com vista a que a qualidade, conforto e luxo, sejam um tema comum em todo o resort. O lobby do hotel possui um pé direito monumental e a sua fachada envidraçada permite uma luminosidade única neste espaço. Facing the Ocean and the charming Promenade, the hotel has been designed with quality, comfort and luxury as a common subject of the whole resort. The hotel lobby boasts a monumental ceiling height and its glass façade allows a unique luminosity in this area.
ZONA PÚBLICA / PUBLIC AREA
INSTALAÇÕES FACILITIES
Envolvente Paisagística Scenery In The Surroundings
Sala de Reuniões Meeting Room
Facilidades para Deficientes Facilities for the Disabled
SPA
Restaurante Restaurant
Sauna, Jacuzzi e Banho Turco Sauna, Jacuzzi and Turkish
Bar
Biblioteca e Sala TV Library and TV Room
Health Club e Ginásio Health Club and Gym
105
Número de Quartos Number of Rooms
Sala de Jogos Games Room
05
Número de Suites Number of Suites
Jardins Gardens
Ar Condicionado Air Conditioning
Piscina Swimming Pool
Cofre Safe
Piscina Interior Indoor Swimming Pool
Acesso WiFi WiFi Access
Rua Simplício dos Passos Gouveia, 31 9000-001 - Funchal Tel.: +351 291 141 400 Fax: +351 291 762 082 e-mail: guest@pestana.com www.pestana.com
Kid’s Club
Estacionamento Parking
GPS N: 32.636928 W: -16.936986
The Archipelago of Madeira is composed of the islands of Madeira and Porto Santo, known for the golden sand of their beaches, as well as two uninhabited islands, known as Desertas and Selvagens . The splendor of its nature and its particular topography, along with the touristic and cultural offer of the Archipelago, make this island deserving of being called the Portuguese oasis in the Atlantic Ocean, where routine disappears. A visit to Madeira Island always works as an excellent therapy, whether it be for practicing adventure sports or for just a few days of relaxation and contemplation.
TO DO
O esplendor da natureza do arquipélago e a sua particular topografia, aliadas à oferta turística e cultural, permitem classificar esta ilha como um oásis português no Atlântico onde a rotina se desvanece. Para uma experiência de turismo de aventura ou um par de dias de descanso e contemplação, uma visita à Ilha da Madeira funcionará sempre como uma excelente terapia.
TO SEE
OUT
O arquipélago da Madeira é composto pela Ilha da Madeira, a Ilha de Porto Santo, conhecido pelos seus areais dourados, e por mais duas ilhas desabitadas denominadas Desertas e Selvagens.
TO EAT
PASSAGEM DE ANO / NEW YEARS EVE
Num passeio pela Zona Velha ficará a conhecer todo o ambiente pitoresco e a beleza do centro histórico da baixa citadina. É nesta zona que a animação acontece, onde se encontram as ruas estreitas, as tradicionais praças, esplanadas e alguns dos melhores restaurantes. Outro ponto de paragem obrigatória, é o Mercado dos Lavradores. Foi criado antigamente para a venda exclusiva de flores, mas, hoje em dia, é o local ideal para encontrar os produtos regionais mais autênticos e apetecidos. Se pretende conhecer a Ilha do Porto Santo, faça a travessia no barco do Lobo Marinho ou, se preferir ficar em terra, deixe-se simplesmente render ao ambiente descontraído cheio de glamour que se vive na Marina. Também repleto de charme, e em alternativa à zona boémia do Funchal, o Casino da Madeira, um dos edifícios emblemáticos da ilha criado pelo célebre arquitecto brasileiro Oscar Niemeyer, é uma óptima opção para um programa nocturno.
FUNCHAL Funchal is regarded as a cosmopolitan and luxurious town, yet accessible to all ages and tastes. A walk through the Old Town will reveal the picturesque atmosphere and the beauty of the historical centre. Here one will find the animation, as well as the narrow streets and traditional squares, and some of the best restaurants in town. Another must is the Mercado dos Lavradores (Peasants Market). Originally conceived exclusively for selling flowers, it is now the ideal spot for finding the most authentic and appealing regional products. If you want to become familiar with the Island of Porto Santo, just take the Lobo Marinho ferry boat or, if you prefer to stay on land, then enjoy the charms provided by the relaxed, glamorous atmosphere of the Marina. Likewise full of charm, and serving as an alternative to the bohemian area of Funchal, the Casino of Madeira, one of the island’s emblematic buildings, created by the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, makes an ideal option for going out at nighttime.
TO SEE
experimente
A cidade do Funchal é considerada uma cidade cosmopolita e luxuosa mas acessível a todas as idades e gostos.
TO EAT
TO DO
FUNCHAL
TO DO
FUNCHAL
LEVADAS
Devido ao clima, é possível praticar modalidades náuticas, terrestres ou aéreas em qualquer altura do ano. Poderá optar também por fazer excursões pela ilha: a nordeste conheça Santana e as pitorescas casinhas; a noroeste, mergulhe nas piscinas naturais do Porto Moniz. Caso pretenda disfrutar das peculiares praias de calhau rolado, a oeste do Funchal fica a sedutora praia de Fajã dos Padres, onde a transparência das águas convida à prática de mergulho. Na Madeira, vive-se um espírito de folia e celebração todo o ano. As festividades mais concorridas são a exibição dos Fogos de Artifício na noite do Reveillon, o Carnaval, a Festa da Flor na Primavera e o Festival do Atlântico no Verão.
EXPLORE THE PEARL OF THE ATLANTIC OCEAN The Levadas — interior trails crossing the island — are one attraction not to be missed. Some of the more difficult ones are for real adventurers, while others are accessible to everybody. They are the best way to cross the Laurissilva Woods (a UNECSO World Heritage), where communion with Nature is perfect. Thanks to the island’s climate, it is possible to practice nautical, terrestrial and aerial sports during any season of the year. Visitors can also go on excursions on the island: in the northeast, they can get to know Santana and its picturesque houses; in the northwest, you can dive in the natural swimming pools of Porto Moniz. If you want to enjoy the peculiar pebble beaches, in the Western part of Funchal you will find the Fajã dos Padres beach, where the transparent waters will invite you to dive. On Madeira, the spirit of celebration is sensed throughout the whole year. The festivities attracting the most visitors are the Fireworks during New Years Eve night, Carnival, Flower Festival during spring and the Atlantic Festival in the summer.
TO SEE
experimente
O que é imperativo experimentar são as Levadas — trilhos interiores que cruzam a ilha. Uns mais difíceis para os aventureiros, outros, acessíveis a qualquer pessoa. São a melhor maneira de atravessar a Laurissilva (Património Mundial da UNESCO) onde a comunhão com a Natureza é perfeita.
TO EAT
TO DO
EXPLORE A PÉROLA DO ATLÂNTICO
S. Roque
Monte Funchal
FUNCHAL
S. Gonçalo
13 07 05 06 12 01 16 10
Seixal Ponta Delgada Ponta do Pargo
17
S. Vicente
S. Martinho Santana Porto da Cruz
Pico Ruivo
02
09
Calheta
TO SEE
Porto Moniz
Caniçal
08 Água de Pena
FUNCHAL 15
03
Ribeira Brava Câmara de Lobos
Caniço
04
TO DO experimente
A Madeira é um paraíso de uma paisagem natural incomparável, com uma fauna e flora muito próprias e clima temperado durante todo o ano. É, assim, o local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se com a natureza ou viver experiências repletas de pura diversão.
Madeira is a paradise with an incomparable natural landscape, with autochtonous fauna and flora, and mild climate the whole year long. It is also the perfect destination for all those wishing to relax, be closer to nature or have experiences full of fun.
TO EAT
11
14
TO DO experimente
05
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE
02
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA SANTO DA SERRA GOLF CLUB
Santo António da Serra - Machico Tel.: +351 291 550 100
03
PALHEIRO GOLF
MADEIRA MAGIC - HEALTH CLUB Rua Ponta da Cruz, 15 - Funchal Tel.: +351 291 700 700
CÂMARA DE LOBOS
Avenida do Infante - Funchal Tel.: +351 291 140 424
11
PORTO DE MONIZ (PISCINA NATURAL)
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
12
ZONA VELHA
13
TELEFÉRICO DO FUNCHAL
CASINO OF MADEIRA
BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE
Avenida Manuel de Arriaga – Funchal Tel.: +351 291 215 130
PALHEIRO GOLFE Rua do Balancal, 29 - Funchal Tel.: +351 291 790 120
04
06
10
CASINO DA MADEIRA
07
FARMERS MARKET
08
CAMACHA
09
CURRAL DAS FREIRAS
Porto Moniz (Piscina Natural) Porto Moniz (Natural Pool)
OLD TOWN
MADEIRA CABLE CAR
Caminho das Babosas, 8 Tel.: +351 291 780 280
MERCADO DOS LAVRADORES Largo dos Lavradores - Funchal Tel.: +351 291 214 080
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)
TO SEE
VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO DA MADEIRA
14
CARROS DE CESTO DO MONTE DOWNHILL WICKER AND WOOD SLED
Carreiras do Monte - Funchal Tel.: +351 291 783 919
Adega Vinho da Madeira Madeira Wine Cellar
Passeio pelas Levadas Levadas Walk
Mercado dos Lavradores Farmers Market
TO EAT
01
TO DO experimente
GUIDED ISLAND TOUR
Madeira Seekers Estrada Visconde Cacongo - Funchal Tel.: +351 918 375 661
16
17
ROTA DOS CETÁCEOS Marina Shopping Centro Comercial Infante, Avenida Arriaga, 75 loja 247 - Funchal Tel.: +351 291 280 600 PARQUE TEMÁTICO DA MADEIRA MADEIRA THEME PARK
Estrada Regional 101 - Fonte da Pedra, Santana Tel.: +351 291 570 410
EXPERIMENTE AINDA ALSO TRY
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS
ASA-DELTA E PARAPENTE
PASSEIO DE HELICÓPTERO
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING
HELICOPTER TOUR
HIPISMO
JEEP SAFARI
LEVADAS WALK
HORSE RIDING
TO SEE
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA
JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURF
DESPORTOS RADICAIS (CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING)
JET SKIING, WATER SKIING, SURFING AND WINDSURFING
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE, CLIMBING, TREKKING)
AUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS (“CITYSIGHTSEEING”) TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)
Rota dos Cetáceos
Teleférico Cable Car
Golfe Golf
TO EAT
15
JARDIM TROPICAL / TROPICAL GARDEN
Chamaram-lhe de Madeira, devido à abundância desta matéria prima. O exotismo da sua vegetação deu origem à criação de inúmeros Parques e Jardins, cuidadosamente mantidos, que levaram a chegar ao título de “Cidade Florida Europeia de 2000”. Conheça a beleza de espaços como o Jardim Botânico ou Jardim Tropical Monte Palace. Suba até à zona do Monte para conhecer o seu jardim e viva a emoção de descer até ao centro num Carro-de-Cesto. Na zona ocidental, encontra o Parque de Santa Catarina de onde é possível avistar o colorido anfiteatro para o oceano que é a cidade do Funchal.
HISTORY AND CULTURE Allow yourself to be charmed by the stories of this island, revisiting the seventeenth-century buildings, the churches and the spectacular interior of its Cathedral. Among the most important museums, one should mention: the Madeira Story Center — an interactive museum offering a full view of 14 million years of history —, the Museum of Contemporary Art and, last but not least, the Madeira Wine Company Museum, where you will find everything related to wine elaboration during a visit culminating with a tasting of this marvelous nectar. The name Madeira comes from the abundant presence of the raw material of wood. Its exotic vegetation allowed the creation of numerous Parks and Gardens, all well-maintained and thanks to which the island won the title European Flower Town 2000. Get to know such beauties as its Botanic Garden or the Monte Palace Tropical Garden. Climb to the Monte area to discover its garden and experience the emotion of descending to the town’s centre in a “Carro-de-Cesto” (Basket car). In the western part, you will find Santa Catarina Park, from where it is possible to enjoy the colorful amphitheatre over the Ocean, and the city of Funchal.
TO SEE
descubra
Deixe-se encantar pelas histórias desta ilha, revisitando os edifícios do século XVII, as igrejas e o admirável interior da Sé Catedral. Entre os museus mais importantes destacam-se: Madeira Story Center — um museu interactivo que apresenta uma completa panorâmica de 14 milhões de anos de História —, o Museu de Arte Contemporânea, e, para terminar em cheio, visite o Museu da Madeira Wine Company — onde encontrará tudo relacionado com o fabrico do vinho, numa visita que culmina com a prova deste maravilhoso néctar.
TO EAT
TO SEE
HISTÓRIA E CULTURA
CURRAL DAS FREIRAS
descubra
A profundidade dos vales, a vista sobre o Atlântico, o verde e o clima extraordinário, garantem uma sensação de paz e de liberdade que retemperam o corpo e o espírito. Saindo do Funchal, lance-se à descoberta das outras riquezas da ilha. Conheça uma das falésias mais altas do mundo, no Cabo Girão. Visite o Curral das Freiras, no interior da ilha, e aprecie a paisagem que recorda a cratera de um vulcão. Aproveite que está perto e suba ao Pico do Arieiro, onde consegue avistar Porto Santo. Se atravessar o meio da ilha em direcção a S. Vicente, deparar-se-á com um dos mais belos vales onde ficam grutas de lava e o Centro de Vulcanismo. No sentido oposto, a sudoeste da ilha fica a Calheta, conhecida pelo Centro das Artes e Casa das Mudas. Outros verdadeiros oásis são as Quintas Madeirenses, um conceito com uma riqueza particular, seja a própria arquitectura das casas, o requinte do mobiliário e decoração, os seus sublimes jardins, ou a sua própria história.
SMALL OASES The depth of the valleys, the views over the Atlantic Ocean, the green landscape and the extraordinary climate serve as a guarantee for a feeling of peace and freedom that will imbue both body and soul. Outside Funchal, visitors can discover the other riches of the island. Get to know one of the world’s highest cliff at Cape Girao. Visit the Curral das Freiras in the island’s interior and enjoy the landscape, which is similar to a volcano’s crater. Climb to the Pico do Arieiro, from where you can see Porto Santo. If you cross the island’s centre and go to São Vicente, stop at one of the island’s most beautiful valleys to see the lava caves and visit the Volcanism Centre. In the opposite direction, in the southwest of the island, you will find the Calheta, known for its Arts Centre and its Casa das Mudas. Other veritable oases include the Quintas of Madeira (traditional houses), a concept with a particular richness, whether it be thanks to the architecture of the buildings, the refinement of its furniture and decoration, the sublime gardens, or their history.
TO EAT
TO SEE
PEQUENOS OÁSIS
S. Roque
14
Monte Funchal
11 12
FUNCHAL Porto Moniz
21
Ponta do Pargo
Ponta Delgada
S. Martinho
S. Vicente
Santana
26
S. Gonçalo
03
28 23 20 02 19 16 01 17 18 29 10 04 22 27 05 13 25
Seixal
09
15
Porto da Cruz
Pico Ruivo
07 Calheta
Caniçal
08
Água de Pena
06
FUNCHAL
Ribeira Brava
Caniço Câmara de Lobos
TO SEE descubra
A Ilha da Madeira é conhecida pelo clima subtropical, pelas flores exóticas e pelo colorido do folclore. É, desde sempre, o destino predilecto de reis, navegadores, celebridades, e, cada vez mais, de turistas europeus.
The Island of Madeira is known for its subtropical climate, for its exotic flowers and the colorful folklore. It has long been the favorite destination of kings, navigators, celebrities and an increasing number of European tourists.
TO EAT
24
TO SEE descubra
SÉ CATEDRAL THE CATHEDRAL
09
Rua da Aljube, 13 - Funchal Tel.: +351 291 230 091
02
11
SÃO TIAGO FORTRESS
12
GIRAO CAPE
06
FAJÃ DOS PADRES
07
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)
08
PICO DO ARIEIRO
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHERY)
PICO DO ARIEIRO MOUNTAIN
13
ORCHID GARDEN
MUSEU CASA DA LUZ HOUSE OF LIGHT MUSEUM
MUSEU DO BRINQUEDO TOYS MUSEUM
Rua da Levada dos Barreiros, 48 - Funchal Tel.: +351 919 922 722
18
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA CONTEMPORARY ART MUSEUM
Rua do Portão de Santiago - Funchal Tel.: +351 291 213 348
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE MONTE MUNICIPAL GARDEN
Largo da Fonte Monte - Funchal Tel.: +351 291 231 501
14
17
BOTANICAL GARDEN
JARDIM ORQUÍDEA
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
Rua Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: +351 291 211 480
JARDIM BOTÂNICO
Rua Pita da Silva, 37 - Bom Sucesso Tel.: +351 291 238 444
CABO GIRÃO
16
SANTA CATARINA PARK
Caminho do Meio, Bom Sucesso - Funchal Tel.: +351 291 211 200
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO Caminho do Palheiro – Funchal Tel.: +351 291 794 985
PARQUE SANTA CATARINA Av. do Infante - Funchal
FORTALEZA DE SÃO TIAGO Rua do Portão de São Tiago - Funchal Tel.: +351 291 213 348
05
10
IGREJA DO COLÉGIO Rua dos Ferreiros, 105 - Funchal Tel.: +351 291 233 534
04
Pé do Passo - Boa Ventura Tel.: +351 291 842 404
SANTA CLARA CONVENT
COLÉGIO CHURCH
15
S. VICENTE CAVES AND VOLCANISM CENTER
CONVENTO DE SANTA CLARA Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: +351 291 742 602
03
GRUTAS E CENTRO DE VULCANISMO DE SÃO VICENTE
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE MONTE PALACE TROPICAL GARDEN
Caminho Monte, 174 - Funchal Tel.: +351 291 742 650
Vista do Cabo Girão Girao Cape View
Jardim Botânico Botanical Garden
TO EAT
01
TO SEE descubra
MUSEU ARTE SACRA ARTE SACRA MUSEUM
23
Rua do Bispo, 21 – Funchal Tel.: +351 291 228 900
20
21
Rua Visconde de Anadia, 44 Tel.: +351 291 223 141
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM
24
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM
Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: +351 291 205 570
22
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM
Avenida Arriaga, 28 – Funchal Telf: 291 740 100
25
CASA DAS MUDAS ART CENTRE
28
Museu Casa das Mudas Casa das Mudas Museum
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL NATURAL HISTORY MUSEUM
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE INSTITUTE
Rua 5 de Outubro, 78 - Funchal Tel.:+351 291 204 600
MUSEU MADEIRA STORY CENTER
29
Rua Dom Carlos I, 27 - Funchal Tel.: +351 291 000 770
ETNOGRAPHIC MUSEUM
Rua da Mouraria, 31 - Funchal Tel.: +351 291 229 761
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS
MADEIRA STORY CENTER MUSEUM
MUSEU ETNOGRÁFICO Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: +351 291 952 598
27
Vale dos Amores, Estrela à Baixo – Calheta Tel.: +351 291 820 900
MUSEU FREDERICO DE FREITAS
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY
26
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES Calçada do Pico, 1 – Funchal Tel.: +351 291 740 670
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM (INSTITUTO DO BORDADO, TAPEÇARIAS E ARTESANATO DA MADEIRA)
FÁBRICA DE BORDADO OLIVEIRAS OLIVEIRAS EMBOIDERY MANUFACTURE
Rua das Murças, 22 - Funchal Tel.: +351 291 229 340
Jardim Botânico Botanical Garden
Fortaleza de São Tiago São Tiago Fortress
Igreja Nossa Senhora do Monte Nossa Senhora do Monte Church
TO EAT
19
GASTRONOMIA MADEIRENSE / MADERIAN CUISINE
saboreie
O marisco, o peixe e o bacalhau estão presentes na ementa madeirense. É muito habitual uma entrada de lapas grelhadas com alho e sumo de limão, a abrir o apetite para o generoso Bife de Atum — o prato principal. Os filetes de peixe-espada ou o peixe-espada preto servido com banana, ou então o gaiado, o espadarte fumado, o polvo e os caramujos são outras opções irresistíveis que preenchem a mesa tanto nos restaurantes de fusão e alta cozinha, como nas tascas típicas de aldeia.
To experience the gastronomy of Madeira is to have the privilege of tasting the specialties of an island with a large variety of high quality products. Given its strong touristic vocation and its excellent offer of 4- and 5-star Hotels, it has been possible to create a very interesting gastronomic offer, ranging from the luxurious and refined to the more rural and authentic. Seafood, fish and codfish are present in several dishes in Madeira. A starter of grilled limpets with garlic and lemon juice is very common, for preparing the palate for a generous tuna fillet with potatoes as the main dish. The swordfish or black scabbard fish fillets served with bananas, or skipjack fillet, the smoked swordfish and the octopus are other irresistible options the guest will find at both the table of premium restaurants and in the most typical small-town taverns.
TO EAT
TO EAT
Experimentar a gastronomia da Madeira é ter o privilégio de provar especialidades de uma ilha com uma grande variedade e qualidade de produtos. Devido à forte vocação turística e à excelente oferta de Hotéis de 4 e 5 estrelas, acabou por se criar um compromisso gastronómico muito interessante entre aquilo que é luxuoso e requintado e aquilo que é rural e autêntico.
MERCADO / MARKET
TO EAT saboreie
Um elemento obrigatório em qualquer refeição é o Bolo do Caco, uma herança com influência das Canárias. É um pão de trigo achatado cozido numa pedra bem quente e posteriormente servido com manteiga de alho. Para os apreciadores de sopa, a Sopa de Tomate e Cebola e a Sopa de Trigo, servidas com ovo escalfado, são ideais para reconfortar os caminhantes na sua pausa. No que diz respeito à carne, a Carne em Vinha d’Alhos frita e o Picado são os mais comuns em situação de convívio. Porém, o ex-libris é a tradicional Espetada de Vaca em Pau Loureiro. Os acompanhamentos são o que mais difere da gastronomia tradicional portuguesa. Ao invés do comum arroz, massa e batata, os madeirenses confeccionam cubos de milho frito, rosquilhas de batata doce, e os legumes da ilha substituem a salada. As frutas tropicais e o Mel de Cana são a base das sobremesas e das bebidas mais típicas, entre elas, o pudim de maracujá, o bolo de mel e as bebidas Poncha, Nikita e Pé-de-Cabra.
The Bolo do Caco, a legacy of the influence of the Canary Islands, is a must in any meal. It is a wheat bread cooked on hot stones that is served with garlic butter. Soup lovers will be delighted by the Tomato and Onion Soup and the Wheat Soup, served with a poached egg; they are ideal for comforting hikers during their rests. Regarding meat, the fried Vinha d’Alhos meat and the Picado are the very common. However, the most common is the Grilled Beef on a Laurel Spit. The accompaniments are what most differ from traditional Portuguese cuisine. Instead of the common rice and potatoes, the inhabitants of Madeira prepare fried maize cubes and sweet potato rings while the island’s legumes replace the salads. Tropical fruits and cane honey are the basis for desserts and the most typical drinks. Among these, the Maracujá pudding, the honey pie and drinks such as Punch, Nikita and Pé-de-Cabra (Goat’s Foot) stand out.
Porto Moniz
Seixal Ponta Delgada Ponta do Pargo
S. Vicente
Santana Porto da Cruz
Pico Ruivo
Caniçal
Calheta
Água de Pena
Ribeira Brava
01 02 FUNCHAL Câmara de Lobos
03 05
TO EAT saboreie
04
Caniço
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região. E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por um vinho único, de produção local, seguido de um dos inúmeros doces e frutas exóticas que aqui têm origem.
It is said that what Nature gives defines the gastronomy of a region. Madeira is no exception to this. The existence if the Laurissilva is reflected in its typical meat on a laurel spit, present in a rather eclectic choice of dishes that is only complete when accompanied by a unique, locally produced wine, and followed by one of the innumerable pastries and locally-grown exotic fruits.
TO EAT saboreie
01
RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO Estrada João Gonçalves Zarco Estreito Câmara de Lobos Tel.: + 351 291 910 360
02
RESTAURANTE AS VIDES Rua da Achada 17 - Estreito de Câmara de Lobos Tel.: +351 291 945 322
03
RESTAURANTE O BARQUEIRO Rua Ponta da Cruz Centro Comercial Centromar, Loja 21 - Funchal Tel.: +351 291 761 229
04
RESTAURANTE JANGO Rua de Santa Maria 166 - Funchal Tel.: +351 291 221 280
05
RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI Estrada Monumental 180 - Funchal Tel.: +351 291 706 100
PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES
BOLO DO CACO CACO CAKE
CARNE VINHA D’ALHOS WINE AND GARLIC STEAK
LAPAS LIMPETS
ESPETADA MADEIRENSE MADEIRA BROCHETTE
CHIXARROS “CHIXARRO” MACKERELS
MILHO FRITO FRIED CORN
DOCES CONFECTIONERY
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA
QUEIJADAS TARTLETS
CAVALA COM MOLHO VILÃO MACKEREL WITH GARLIC SAUCE
BOLO DE MEL HONEY CAKE
Bananas da Madeira Madeira Bananas
Espetada Madeirense Madeiran Meat Stuck
Lapas Limpets
Maçarocas Corn Cobs
TO EAT saboreie
BROA DE MEL SUGARCANE SYRUP BREADS
BEBIDAS BEVERAGES
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ, PAPAIA, PÊRA ABACATE CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR
VINHO MADEIRA MADEIRA WINE PONCHA PONCHA SPIRIT
REBUÇADOS DE FUNCHO FUNCHO FENNEL CANDY
PÉ DE CABRA PÉ DE CABRA SPIRIT
LICORES DE: ANIS, ANONA, CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA, HORTELÃ-PIMENTA, MARACUJÁ, PITANGA, MEL DE CANA, BANANA LIQUEUR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT STONES, BEER, PEPPERMINT, PASSION FRUIT, PITANGA, SUGAR CANE HONEY, BANANA CERVEJA CORAL CORAL BEER GINJA SOUR CHERRY SPIRIT CIDRA CIDER
Maracujá Passion Fruit
Ginja Sour Cherry Spirit
Licores Liqueurs
Cidra Cider
UNITED KINGDOM
GERMANY
PORTUGAL MOROCCO
USA
VENEZUELA COLOMBIA
BRAZIL
CAPE VERDE S.TOMÉ E PRÍNCIPE
MOZAMBIQUE
SOUTH AFRICA NEW HOTELS ARGENTINA
Informações e Reservas www.pestana.com Info and Booking www.pestana.com
Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa
Find out the program's exclusive privileges
WWW.PESTANAPRIORITY.COM