In & Out Pousada de Cascais - Cidadela Historic Hotel

Page 1

IN & OUT

POUSADA DE CASCAIS CIDADELA HISTORIC HOTEL


IN

A Cidadela de Cascais foi edificada para defender Lisboa em 1488, sob ordem de D. João II.

No emblemático espaço da Cidadela de Cascais abriu em Março de 2012 uma nova Pousada de Portugal. Partindo da recuperação da antiga Fortaleza, construída há mais de 500 anos e que serviu como Residência Real no final do século XIX, esta unidade vem dar continuidade ao conceito de uma nova geração de Pousadas com localizações ímpares e projectos arquitectónicos marcantes, de maior dimensão. Da autoria conjunta dos arquitectos Gonçalo Byrne e David Sinclair, esta Pousada foi pensada para constituir um exemplo a nível de promoção cultural da própria Vila, com respeito pela sustentabilidade ambiental e valorização do património natural envolvente. Descubra-a e deixe-se levar pela história que cada recanto guarda para lhe contar.

In order to defend Lisbon, Cidadela of Cascais was erected in 1488 under the order of King João II.

Within the emblematic space of the Cidadela of Cascais, a new Pousada de Portugal opened in March 2012. On the basis of the recovery of the Old Fortress, built more than 500 years ago and serving as a Royal Residence until the late 19th century, this new unit will give continuity to the new generation of Pousadas in an unparalleled setting and outstanding architectural projects of larger dimensions. Jointly created by the architects Gonçalo Byrne and David Sinclair, this Pousada has been conceived to serve as an example of cultural promotion of the Town, respecting the environmental sustainability and appreciation of the surrounding natural heritage. Discover this Pousada and let yourself be carried away by the story that each corner has to tell you.

Fachada | Façade


Em 1871 a Cidadela ganhou o tĂ­tulo de ResidĂŞncia Real. In 1871, Cidadela won the title of Royal Residence.

Muralha | Wall


Aqui foi inaugurada a iluminação eléctrica portuguesa em 1878. Portuguese electric illumination was inaugurated here in 1878.

Experiência eléctrica em “Storylovers” Electric experience in “Storylovers” “O príncipe D. Carlos fazia 15 anos e a experiência de iluminação eléctrica ficou marcada para esse dia. O rei encomendou seis candeeiros para a esplanada da Cidadela e, pela primeira vez no país, acendeu-se a luz.” adaptado de Storylovers

“It was Prince Carlos’ 15th birthday, and the opening of electric illumination was set for that date. The King ordered six lamps for the esplanade of Cidadela, and for the first time, the country saw electric light.” adapted from Storylovers Junior suite


Rei D. Carlos em “Storylovers” King Carlos in “Storylovers”

Santo António e a Infantaria em “Storylovers” St. António and the Infantry in “Storylovers”

“Se as paredes pudessem contar segredos, falavam-lhe agora de um rei. Era madrugador e enquanto o mundo dormia ele levantava-se e fugia para fotografar o mar. Saía de carro, com chuva ou com sol, e queria demorar-se por cá. O Rei D. Carlos viveu aqui.” by Storylovers

“O santo padroeiro de Lisboa foi de tal forma um amuleto para o Regimento de Infantaria 19 de Cascais, que ainda vive hoje por cá, na Capela da Cidadela.” adaptado de Storylovers

“If the walls could tell their secrets, they would now tell you about a king. He was an early riser, and while the rest of the world was still asleep, he would get up and run off to photograph the sea. He would leave by car, either there was rain or shine, and wanted to stay around. King Carlos lived here.” by Storylovers Vista da Suite Marina para o Mar | Marina Suite Sea View

“The patron of Lisbon was such a charm to the 19th Infantry Regiment of Cascais that he still lives here, today, at the Chapel of Cidadela”, adapted from Storylovers

Quarto Pousada | Pousada Room


POUSADA DE CASCAIS CIDADELA HISTORIC HOTEL

INSTALAÇÕES FACILITIES Envolvente Praia Beach Surroundings

Lobby Bar

Envolvente Histórica Historical Surroundings

Esplanada Terrace

Ar Condicionado Air Conditioning

Clube Nocturno Night Club

Instalações para Deficientes Facilities for the Disabled

Minibar

Piscina Interior Indoor Swimming Pool

Cofre Safe

Centro Wellness Wellness Center

108

Número de Quartos Number of Rooms

Espaço Comercial Commercial Space

18

Número de Suites Number of Suites

Piscina | Swimming pool

Sala de Reuniões Meeting Room

Restaurante Maris Stella Restaurant

Fortaleza da Cidadela Avenida Dom Carlos I 2750-310 Cascais Tel.: +351 214 814 300 Fax: +351 214 820 515 e-mail: guest@pestana.com www.pousadas.pt

Restaurante Taberna da Praça Restaurant

GPS N: 38 41.657 W: 9 25.183

Acesso WiFi WiFi Access

SPA


Ambiente agradável, descontraído e despretensioso. Petiscos típicos da gastronomia portuguesa em pequenas porções para que possa apreciar a imensa variedade de sabores tradicionais. Uma taberna contemporânea onde não falta também uma criteriosa selecção de vinhos.

Pleasant, relaxed and unpretentious atmosphere. Typical Portuguese cuisine snacks made with national products in small portions so you can enjoy the vast variety of flavours. A contemporary tavern where you can also find a criterious wine selection. Restaurante Taberna da Praça | Taberna da Praça Restaurant

Refeições ao estilo mediterrânico servidas a qualquer hora do dia com uma vista deslumbrante e relaxante sobre a marina de Cascais.

Mediterranean style meals, served at any moment of the day with a gorgeous and relaxing view onto the seascape of Cascais.

Restaurante Maris Stella | Maris Stella Restaurant


Lobby Bar As 600 andorinhas de Rafael Bordalo Pinheiro transformam a sala num lounge de ambiente único, confortável e relaxante, ideal para refeições ligeiras.

The 600 swallows of the portuguese artist Rafael Bordalo Pinheiro transform the room into a unique atmosphere, comfortable and relaxing, ideal for light meals. Lobby Bar


OPEN SPACE CIDADELA

IN & OUT

I Scream for... é muito mais do que um gelado: é o gritar por um “splash” de sensações, que vão desde um gelado único, a uma fatia de bolo, cuja receita estava trancada a sete chaves há gerações. Uma decoração fresca e acolhedora, gelados a saberem verdadeiramente a fruta e outras pequenas doces surpresas, tendo sempre por base o receituário da doçaria conventual portuguesado qual as Pousadas de Portugal são seu fiel depositário.

I Scream for... it is much more than an ice cream: it is like a call for a splash of sensations, ranging from a unique ice portion, to a piece of cake, which receipt has been protected for generations, putted under lock and key. A fresh and inviting decoration, ice creams with the true taste of fruit and other small sweet surprises, always based on the Portuguese convent bakery recipes, of which Pousadas de Portugal are a faithful depositary.

Gelataria – I scream for... | Ice cream – I scream for...


Cascais is the ideal place for all those who wish to stay close to Lisbon but far from the stress of the capital. The Village that once was a fishing village is nowadays one of Portugal’s wealthiest cities. Gained fame when the Royal Family began to spend their holidays there, at the end of the 19th century. The tradition remains, and Cascais continues to be a destination for all those seeking a beach or wanting to practice one of the multiple water sports available on the coast, or to play golf or tennis, attend a motor sport event, visit the casino or simply relax. And as you might expect from a village close to the sea, the local cuisine reinforces its offer with fish and seafood meals that are a delight for all visitors.

Farol-Museu Santa Marta | Lighthouse museum Santa Marta

TO DO

TO SEE

experimente

TO EAT

Cascais é o local ideal para quem procura estar perto de Lisboa sem se preocupar com a confusão citadina. A vila que, em tempos, teve uma grande exploração piscatória, é hoje uma das localidades mais ricas de Portugal. Ganhou fama por receber a família real, no final do século XIX durante os seus períodos de férias. A tradição ficou, e Cascais continua a ser um destino turístico de eleição cheio de glamour, onde se pode fazer praia, praticar um dos inúmeros desportos aquáticos disponíveis na costa, jogar golfe e ténis, assistir a provas de destaque do desporto motorizado, visitar o casino ou simplesmente descansar. E como não podia deixar de ser, numa vila à beira mar plantada, a gastronomia local reforça a sua oferta com refeições repletas de peixe e marisco que fazem as delícias de todos aqueles que a visitam.

descubra

It was in Cascais that the Duke of Alba landed to take possession of Portugal for King Phillip II.

OUT

saboreie

Foi em Cascais que o Duque de Alba desembarcou e tomou posse de Portugal para Filipe II.


08

Penha Longa

10

A16

TO EAT

Arneiro

descubra

Malveira

Guincho

13

TO SEE

experimente

Charneca

04

Manique

saboreie

Alcoitão

Alcabideche

Aldeia Juso

03

A5

07

Areia A5 Birre

09

Cobre Monte Estoril

11

02

Torre

Quinta da Marinha

05 12

Num local que respira diariamente a brisa do mar, os desportos aquáticos só podiam ser uma das principais atracções. A Praia do Guincho é um hotspot ao final do dia, ideal para tirar fotos para mais tarde recordar. Mas o que há para se fazer nesta vila vai muito além do oceano. Começando pelo Casino Estoril, o maior da Europa e o mais antigo de Portugal, mas sempre fiel ao vanguardismo e excelência de serviço. In a place that breathes the breeze of the sea every day, water sports could be the main attractions for those visiting Cascais. But what you can do in this town goes far beyond the Ocean. Starting at the Casino Estoril, Europe’s largest and oldest in Portugal, but always faithful to vanguardism and service excellence.

TO DO

IN & OUT

experimente

TO DO

01 Estoril São João do Estoril

CASCAIS 06

São Pedro do Estoril

Parede Carcavelos


TO DO

IN & OUT

CENTRO DE TÉNIS DA QUINTA DA MARINHA QUINTA DA MARINHA HEALTH & RACKET CLUB Rua das Codornizes - Cascais Tel.: +351 214 860 050

03

REAL CLUBE DE CAMPO D. CARLOS I D. CARLOS I ROYAL COUNTRY CLUB Rotunda D. Carlos I, Areia - Cascais Tel.: +351 214 871 403

04

CENTRO HÍPICO DA COSTA DO ESTORIL COSTA DO ESTORIL EQUESTRIAN CENTER Avenida da Charneca, 186 - Cascais Tel.: +351 21 487 20 64

05

QUINTA DA MARINHA CENTRO HÍPICO QUINTA DA MARINHA EQUESTRIAN CENTER Quinta da Marinha, Casa 23 – Cascais Tel.: +351 214 860 006

06

COSTA DO ESTORIL Surf, bodyboard, longboard, windsurf, kitesurf, paddle surf, mergulho, vela Surf, bodyboard, longboard, windsurf, kitesurf, paddle surf, scuba-diving, sail

08

PENHA LONGA GOLF Estrada da Lagoa Azul, Linhó Sintra Tel.: +351 219 249 031

09

OITAVOS DUNES Quinta da Marinha, Casa 25 Cascais Tel.: +351 214 860 600

10

11

CASINO ESTORIL Avenida Dr. Stanley Ho - Cascais Tel.: +351 214 667 700

12

CASA DA GUIA CASCAIS Avenida Nossa Senhora do Cabo, 101 Cascais Tel.: +351 214 843 215 www.casadaguia.com

TO EAT

02

CLUBE DE TÉNIS DO ESTORIL ESTORIL TENNIS CLUB Avenida Condes Barcelona - Estoril Tel.: +351 214 662 770/71

BELOURA CAMPO DE GOLFE Rua das Sesmarias, 3 Quinta da Beloura - Sintra Tel.: +351 219 106 350

descubra

01

07

saboreie

ACTIVIDADES | ACTIVITIES

TO SEE

experimente

PRAIAS | BEACHES 13

CIRCUITO DO ESTORIL ESTORIL CIRCUIT Avenida Alfredo César Torres Cascais Tel.: +351 214 609 500

Hipismo Horse riding

PRAIA DO GUINCHO GUINCHO BEACH Cascais

Desportos aquáticos Water sports

Golfe Golf


TO SEE

IN & OUT TO SEE

descubra

descubra

Malveira

Guincho

Penha Longa

Arneiro

TO EAT

A16

Manique

saboreie

Charneca Alcoitão

Alcabideche Aldeia Juso A5

Areia A5 Birre Cobre Monte Estoril

08 Quinta da Marinha

05

Torre

São João do Estoril

09 01 07 04 02 06 03

Estoril

10

CASCAIS

São Pedro do Estoril

Parede Carcavelos

A vista para o Atlântico é o suficiente para que qualquer pessoa se apaixone por esta vila à beira-mar plantada. A história, o presente e o futuro de Cascais dão-lhe variadas actividades e pontos de interesse para visitar e descobrir. The views to the Atlantic ocean would be enough for anyone to fall in love and for this village by the seaside. The history, present and future of Cascais offer much more for one to discover and see.


TO SEE

IN & OUT

descubra

02

CASA DE SANTA MARIA SANTA MARIA HOUSE Rua do Farol de Santa Marta - Cascais Tel.: +351 214 815 382

08

03

CENTRO CULTURAL DE CASCAIS CASCAIS CULTURAL CENTER Avenida Rei Humberto II de Itália Cascais Tel.: +351 214 815 660

MUSEU DA MÚSICA PORTUGUESA PORTUGUESE MUSIC MUSEUM Casa Verdades de Faria Avenida de Sabóia, nº 1146 Monte Estoril - Estoril Tel.: +351 214 815 904

09

PARQUE MARECHAL CARMONA MARSHAL CARMONA PARK Praceta Domingos D’Avilez, Av. da Républica - Cascais

10

CIDADELA DE CASCAIS Avenida D. Carlos I

04

FAROL MUSEU DE SANTA MARTA SANTA MARTA LIGHTHOUSE MUSEUM Rua do Farol de Santa Marta - Cascais Tel.: +351 214 815 328

05

FORTE DE S. JORGE DE OITAVOS SÃO JORGE DE OITAVOS FORT Estrada do Guincho - Cascais Tel.: +351 214 815 949

06

MUSEU-BIBLIOTECA DOS CONDES DE CASTRO GUIMARÃES LIBRARY-MUSEUM OF THE COUNTS OF CASTRO GUIMARÃES Avenida Rei Humberto II de Itália, Parque Marechal Carmona - Cascais Tel.: +351 214 815 308

MUSEU DO MAR REI D. CARLOS KING CARLOS SEA MUSEUM Rua Júlio Pereira de Mello - Cascais Tel.: +351 214 815 906

Casa de Santa Maria Santa Maria House

Farol Museu Santa Marta Lighthouse Museum

Museu-Biblioteca Library Museum

Parque Marechal Carmona Marshal Carmona Park

TO EAT

07

saboreie

CASA DAS HISTÓRIAS PAULA REGO PAULA REGO STORIES HOME Avenida da República, 300 - Cascais Tel.: +351 214 826 970

01

Forte de S. Jorge de Oitavos S. Jorge de Oitavos Fort


TO EAT

IN & OUT

saboreie

Malveira

Guincho

03

Arneiro

Penha Longa

TO EAT

A16

Charneca

01 02

saboreie

Manique Alcoitão

Alcabideche Aldeia Juso A5

08 Areia

A5

04

Birre Cobre Monte Estoril Estoril Quinta da Marinha

Torre

09

05

CASCAIS 07

São João do Estoril São Pedro do Estoril

06

Parede Carcavelos

Também na gastronomia, a presença do mar ganha forma na caracterização dos pratos mais típicos de Cascais. Depois de uma bela refeição, acompanhada por um vinho local, nada melhor do que provar um dos inúmeros doces das confeitarias locais. Also in the gastronomy the sea plays an important role in most typical dishes of Cascais. And after a nice meal accompanied by a local wine, nothing could be better than enjoying one of the innumerable sweet desserts from the local bakeries.


TO EAT

IN & OUT

saboreie

RESTAURANTES | RESTAURANTS 01

02

FORTALEZA DO GUINCHO 1 Estrela Michelin Estrada do Guincho - Guincho Tel.: +351 214 870 491

AROLA Dirigido pelo Chef Sergi Arola Estrada Lagoa Azul Penha Longa Hotel Spa Golf Resort - Sintra Tel.: +351 219 249 094

04

FURNAS DO GUINCHO Estrada do Guincho Tel.: +351 214 869 243

05

PORTAL DA GUIA Avenida Diana Spencer 275, Cruz Guia - Cascais Tel.: +351 214 843 258

06

CONFRARIA Rua Luís Xavier Palmeirim 14 - Cascais Tel.: +351 214 834 614

07

MAR DO INFERNO Avenida Rei Humberto II de Itália Boca do Inferno - Cascais Tel.: +351 214 832 218

09

DOCES | DESSERTS Areias de Cascais, Queijinhos, Joaninhas, Nozes de Cascais, Raivas, Queijadas e Travesseiros de Sintra. Areias of Cascais, Queijinhos (Cheese egg and almond cakes), Joaninha Cakes, Cascais Nuts, Raivas (Cinnamon Butter Biscuits), Sintra Cheesecakes and Travesseiros.

PORTO DE SANTA MARIA 1 Estrela Michelin Estrada do Guincho - Cascais Tel.: + 351 214 879 450

03

08

PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHES Peixe Fresco e Marisco. Fresh Fish and Seafood.

MESTE ZÉ Estrada do Guincho - Cascais Tel.: +351 214 870 275 +351 214 870 360 VISCONDE DA LUZ Jardim Visconde da Luz - Cascais Tel.: +351 214 847 410

BEBIDAS | BEVERAGES Vinho de Carcavelos, Vinho de Colares. Carcavelos wine, Colares wine.

Peixe Fresco Fresh Fish

Marisco Sea food

Nozes de Cascais Cascais Nuts

Travesseiros de Sintra Travesseiros of Sintra


Ponte Vedra

Ourense

Valença HISTÓRICA HISTORIC

HISTÓRICA DESIGN HISTORIC DESIGN

NATUREZA NATURE

Bragança

CHARME CHARM

Gerês/Caniçada Viana do Castelo

Amares/Gerês Guimarães Sta.Marinha Salamanca

Porto Marão Torreira Murtosa Coimbra

Viseu Manteigas Belmonte

Lisboa Lisbon

Alcácer do Sal, D. Afonso II Alvito, Castelo de Alvito Arraiolos, Nossa Sra. da Assunção Beja, São Francisco Crato, Flor da Rosa Estremoz, Rainha Sta. Isabel Évora, Lóios Marvão, Sta. Maria Vila Viçosa, D. João IV

Cascais, Cidadela Historic Hotel Palmela, Castelo de Palmela Queluz - Lisboa, D. Maria I Setúbal, São Filipe

Algarve Faro, Palácio de Estoi Sagres, Infante Tavira, Convento da Graça

Vila Pouca da Beira Condeixa-A-Nova

Angra do Heroísmo, São Sebastião Horta, Forte de Sta. Cruz

Marvão Crato

Centro Centre Arraiolos Estremoz Vila Cascais Viçosa Lisboa Palmela Évora Setúbal

Badajoz

Queluz

Açores Azores Corvo Flores

Graciosa Angra do Heroísmo Horta Terceira Faial Pico São Jorge

Alcácer do Sal

Norte North Amares, Sta. Maria do Bouro Bragança, São Bartolomeu Gerês - Caniçada, São Bento Guimarães, Sta. Marinha Marão, São Gonçalo Porto, Palácio do Freixo Valença do Minho, São Teotónio Viana do Castelo, Monte de Sta. Luzia

Açores Azores

Ourém Fátima Óbidos

Alentejo

Alvito

Belmonte, Convento de Belmonte Condeixa-a-Nova, Sta. Cristina Manteigas, São Lourenço Óbidos, Castelo de Óbidos Ourém - Fátima, Conde de Ourém Torreira - Murtosa, Ria de Aveiro Vila Pouca da Beira, Convento do Desagravo Viseu, Viseu

Informações e Reservas 808 252 252 in&out@pestana.com www.pousadas.pt Info and Booking +351 218 442 001 in&out@pestana.com www.pousadas.pt

Beja

São Miguel Huelva

Santa Maria

Faro Sagres

Estoi Tavira

Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa

Find out the program's exclusive privileges

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.