IN & OUT
POUSADA DE SETÚBAL SÃO FILIPE
IN
As muralhas do século XIV proporcionam um ambiente histórico e romântico.
Situada no antigo forte militar de São Filipe, do século XVII, próximo de Setúbal, a Pousada oferece vistas deslumbrantes sobre o Rio Sado, a península de Tróia e os arredores do Parque Natural da Arrábida. Inaugurada em 1965, mas perfeitamente integrada no cenário medieval do forte, onde é possível reconhecer a herança de quatro séculos de história, a Pousada oferece um ambiente repousante e hospitaleiro, com uma decoração rústica, simples e sóbria, que convida a ficar sempre mais um pouco.
The 14th century walls offer an historical and romantic atmosphere.
Located in the old 17th century military fortress of São Filipe, close to Setúbal, the Pousada offers breathtaking views of the Sado River, the Tróia peninsula and the surroundings of the Arrábida Natural Park. Inaugurated in 1965 and perfectly integrated in the medieval setting of the fortress, where the legacy of four centuries can be seen, the Pousada offers a relaxed and friendly atmosphere with a rustic, simple and sober decoration, always inviting you to stay a little bit longer.
Vista da Pousada | View from the Pousada
Quatro séculos de história inspiram o ambiente e decoração da Pousada de São Filipe. Four centuries of history inspire the atmosphere and decor of the Pousada de São Filipe.
Bar
As seis antigas celas do Forte fazem hoje parte do conjunto dos 16 acolhedores quartos da Pousada. The fort’s six old cells now are part of the 16 welcoming rooms of the Pousada.
Quarto | Room
POUSADA DE SETÚBAL SÃO FILIPE
INSTALAÇÕES FACILITIES Envolvente Histórica Historical Surroundings
TV por Cabo Cable TV
Ar Condicionado Air Conditioning
Cofre Safe
Restaurante Restaurant
Secador de Cabelo Hairdryer
Bar
Voltagem 220 Volts Voltage 220 Volts
Minibar
15
Número de Quartos Number of Rooms
Sala de Jogos Games Room
01
Número de Suites Number of Suites
Acesso WiFi WiFi Access Estacionamento Parking Biblioteca e Sala TV Library and TV Room
Forte de São Filipe, 2900-300 Setúbal Tel.: +351 265 550 070 Fax: +351 265 539 240 e-mail: guest@pestana.com www.pousadas.pt GPS N: 38 31.077 W: 8 54.563
Área Comum | Common Area
RESTAURANTE DA POUSADA Restaurant of the Pousada
IN & OUT
O Restaurante da Pousada de Setúbal é uma oportunidade para saborear o melhor da gastronomia sadina: o Espadarte Fumado, a Cataplana de Peixes e Mariscos, a Massinha de Cherne ou a Torta de Laranja de Setúbal. Tudo bem acompanhado pelos melhores vinhos da região, claro.
The Restaurant of the Pousada de Setúbal offers a unique opportunity to taste the best of Sado cuisine: Smoked Swordfish, Fish and Shellfish Cataplana, the White Grouper Casserole or the Setúbal Orange Tart, all served with the best regional wines.
Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada
RESTAURANTE DA POUSADA
IN & OUT
Restaurant of the Pousada
ESPECIALIDADES SPECIALITIES • Espadarte Fumado Smoked Swordfish • Cataplana de Peixes e Mariscos Fish and Shellfish “Cataplana” • Massinha de Cherne White Grouper Casserole • Carta de Grelhados do Dia: Robalinho, Espadarte, Garoupa e Salmão Grilled Specialities of the Day: Small Bass, Swordfish, Grouper and Salmon
Nº lugares do Restaurante: 36 Horário do Restaurante: 13H00 — 15H00 / 19H30 — 22H30 Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas) Number of seats: 36 Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm / 7:30 pm — 10:30 pm Average price of meals: 30€ (beverages not included)
• Torta de Laranja de Setúbal Setúbal Orange Tart
Massinha de Cherne | White Grouper Casserole
The town of Setúbal its name to the whole district. Setúbal already existed as a village at the time of the Romans, subsequently gaining importance as a large harbour during the decades of Portuguese discoveries. It is also the birthplace of important Portuguese artists as the opera singer Luísa Todi and the poet Bocage. It’s proximity to the Sado Estuary and the harbours of Setúbal and Sesimbra, that makes its make its gastronomy a turistic icon with the large use of fishes and seafood. Its strong gastronomic offer is completed with the typical beverages, as the Moscatel wine.
Serra da Arrábida
TO DO
TO SEE
experimente
TO EAT
A cidade de Setúbal dá nome ao seu distrito. Existente desde os tempos romanos, sendo na época uma aldeia, ganha maior importância na época dos descobrimentos como um grande porto. É também berço de alguns dos grandes nomes do campo artístico português, como a cantora lírica Luísa Todi e o poeta Bocage. A sua proximidade com o estuário do rio Sado e com os portos de Setúbal e de Sesimbra fazem da sua gastronomia um ícone turístico com forte aproveitamento à base de peixe e marisco. O seu forte acervo gastronómico completa-se com bebidas típicas da região como o vinho moscatel.
descubra
The proximity of the Serra da Arrábida mountain brings to the Pousada a pleasant temperate Mediterranean climate with a rich flora.
OUT
saboreie
A proximidade da Serra da Arrábida traz à Pousada um agradável clima temperado mediterrânico com uma flora rica.
descubra
TO SEE
experimente
A2
Mocho
TO EAT
A12
saboreie
Bairro da Varzinha
Brejoeira
06 Bairro do Viso
Quinta da Calçada Azeitão
04 05 07
SETÚBAL 01 Arrábida Casais da Serra
A proximidade do mar e a envolvência com a Serra da Arrábida abrem à cidade de Setúbal um imenso leque de actividades e motivos de interesse. Desde os passeios pelo Parque Natural da Serra da Arrábida à observação de golfinhos, até à descoberta das descontraídas e relaxantes praias do Portinho da Arrábida, Figueirinha e Tróia, Setúbal é uma região a descobrir. A cultura da cidade é outro ponto de interesse, com festivais de cinema, teatro e música a atraírem visitantes todos os anos. The proximity of the Ocean and the the Arrábida Mountain open up an immense offer of activities and points of interest in Setúbal. From hiking in the Serra da Arrábida Natural Park to dolphin-watching and the discovery of the relaxing and lonely beaches of Portinho da Arrábida, Figueirinha and Tróia — the whole region of Setúbal awaits to be discovered. The town’s culture is another point of interest, including cinema, theatre and music festivals attracting many visitors every year.
TO DO
IN & OUT
experimente
TO DO
02
09 03
08
10
Sta. Catarina
TO DO
02
03
04
VERTIGEM AZUL OBSERVAÇÃO DE GOLFINHOS VERTIGEM AZUL DOLPHIN WATCHING Edifício Marina Deck Rua Praia da Saúde, 11 D - Setúbal Tel.: +351 265 238 000 PARQUE NATURAL DA SERRA DA ARRÁBIDA SERRA DA ARRÁBIDA NATURAL PARK Tel.: +351 265 541 140 ARRÁBIDA AVENTURAS ARRÁBIDA ADVENTURES Actividades na Serra do Louro e Arrábida: Orientação, Paintball, Percursos de Obstáculos, BTT, Tiro de Arco, Formação Outdoor e Teambuilding. Activities in the Serra do Louro and Arrábida mountains: Orientation, Paintball, Obstacle Courses, Mountain Biking, Archery, Outdoor Training and Teambuilding. Estrada de Barris - Palmela Tel.: +351 212 336 114 AUDITÓRIO JOSÉ AFONSO JOSÉ AFONSO AUDITORIUM Largo José Afonso - Setúbal Tel.: +351 265 547 900
06
07
CASA DA CULTURA CULTURE HOUSE Rua Detrás da Guarda, 26 a 34 Setúbal Tel.: +351 265 236 168 CINEMA CHARLOT AUDITÓRIO MUNICIPAL CHARLOT CINEMA MUNICIPAL AUDITORIUM Rua António Manuel Gamito - Setúbal Tel.: +351 265 522 446 FORUM MUNICIPAL LUISA TODI LUISA TODI MUNICIPAL FORUM Avenida Luisa Todi 61/67 - Setúbal Tel.: +351 265 522 127
DESPORTOS AQUÁTICOS | WATER SPORTS Vela; Canoagem; Natação. Sailing; Canoeing; Swimming.
PRAIAS | BEACHES 08
PORTINHO DA ARRÁBIDA Setúbal
09
TRÓIA Grândola
10
FIGUEIRINHA Setúbal
EVENTOS | EVENTS
Observação de Golfinhos Dolphin Watching
MARCHAS POPULARES DE SETÚBAL SETÚBAL POPULAR MARCHES Junho June
TO EAT
01
05
saboreie
ACTIVIDADES | ACTIVITIES
FESTROIA - FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA FESTROIA – INTERNATIONAL CINEMA FESTIVAL Junho June FESTIVAL DE MÚSICA DE SETÚBAL SETÚBAL MUSIC FESTIVAL Maio May FEIRA DE SANT’IAGO SANT’IAGO FAIR Julho July JOGOS DO SADO SADO GAMES Janeiro a Setembro January to September FIM DE ANO AZUL Dezembro December
descubra
experimente
TO SEE
IN & OUT
Arrábida Aventuras Arrábida Adventure
TO SEE
IN & OUT
A2
Mocho
descubra
A12
TO SEE
descubra
Bairro da Varzinha
Brejoeira
07
Quinta da Calçada
Bairro do Viso
Azeitão
02
saboreie
Arrábida
TO EAT
SETÚBAL
Sta. Catarina
Casais da Serra
06
Pinheiros
Bairro da Reboreda Camarinha
Setúbal é uma cidade que nasce de uma componente histórica fortíssima e com uma encosta virada para o mar que lhe oferece uma cultura e paisagens sem igual. Aconselhamos, sem hesitar, a visita aos locais mais emblemáticos da cidade como o Cabo Espichel, a Serra da Arrábida, a Quinta da Bacalhôa e outra de forte cultura local à Casa de Bocage, ao Convento da Arrábida, à Igreja de Santa Maria da Graça e ao Museu de Setúbal/Convento de Jesus - Galeria de Arte Quinhentista. Setúbal has a very strong historical background with a hillside facing the Ocean it offers an incomparable culture and scenery. We undoubtedly recommend to visit the most emblematic sites as the Espichel Cape, the Arrabida Mountain and the “Quinta da Bacalhoa” as well as the “Casa do Bocage”, arrabida Convent, Santa Maria da Graça church and the Museum of Setúbal/Convent of Jesus - Art Gallery, all rich in local culture.
04
08
SETÚBAL
01 05
03
Bairro da Bela Vista
TO SEE 01
02
03
IGREJA DE SANTA MARIA DA GRAÇA SANTA MARIA DA GRAÇA CHURCH Largo de Santa Maria - Setúbal Tel.: +351 265 523 352 CONVENTO DA ARRÁBIDA ARRÁBIDA CONVENT Serra da Arrábida - Setúbal Tel.: +351 212 197 620 CASA DE BOCAGE - GALERIA MUNICIPAL DE ARTES VISUAIS BOCAGE HOUSE – VISUAL ARTS MUNICIPAL GALLERY Rua Edmond Bartisol, 12 - Setúbal Tel.: +351 265 229 255
04
05
MUSEU DE SETÚBAL/ CONVENTO DE JESUS SETÚBAL MUSEUM/ JESUS CONVENT Rua do Balneário Doutor Paula Borba Setúbal Tel.: +351 265 537 890 MUSEU DO TRABALHO MICHEL GIACOMETTI MICHEL GIACOMETTI MUSEUM OF WORK Largo Defensores da República Setúbal Tel.: +351 265 537 880
06
CABO ESPICHEL Serra da Arrábida - Setúbal
07
QUINTA DA BACALHÔA “QUINTA DA BACALHÔA” (FARM AND WINE PRODUCER) Bacalhôa - Azeitão Tel.: +351 212 198 060 www.bacalhoa.com
08
CASA DA BAÍA CENTRO DE PROMOÇÃO TURÍSTICA CASA DA BAÍA- CENTER FOR TOURISM PROMOTION Avenida Luísa Todi, 468 - Setúbal Tel.: +351 265 545 010
Serra da Arrábida Arrábida Mountain
Cabo Espichel Espichel Cape
saboreie
descubra
TO EAT
IN & OUT
Quinta da Bacalhôa
TO EAT
IN & OUT
saboreie
saboreie
TO EAT
Pinheiros
Bairro da Reboreda
Camarinha
SETÚBAL
A gastronomia de Setúbal é sem dúvida uma referência nacional, começando pelo famoso Moscatel de Setúbal e passando pelas refeições típicas regionais, sendo o peixe assado, grelhado ou cozido e marisco os maiores destaques. Pratos como o Choco Frito, as Amêijoas à Bolhão Pato, as Ostras ao Natural, o Salmonete Grelhado, o Cherne, as Caldeiradas de Peixe ou Marisco são indispensáveis numa visita a esta cidade, o seu paladar irá ficar deliciado com os sabores do mar típicos da região. The gastronomy is undoubtedly a national reference, starting with the renowned wine Moscatel of Setúbal, and the typical regional dishes, among which the roasted, grilled or stewed fish and shellfish are the highlights. Dishes like the Fried Cuttlefish, Clams in Bolhão Pato style, Fresh Oysters (on a Half Shell), Grilled Red Mullet, the Black Grouper, the Fish or Shellfish Stew are essential when visiting this town; your palate will be delighted with the taste of the sea of these typical regional dishes.
04 02
05
03
Bairro da Bela Vista
01
TO EAT
IN & OUT
saboreie
RESTAURANTES | RESTAURANTS 01
02
PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHES Peixe Fresco Grelhado, Choco Frito, Ostras ao Natural. Grilled Fresh Fish, Fried Cuttlefish, Fresh Oysters (on a Half Shell).
POÇO DAS FONTAÍNHAS Rua Fontaínhas, 96 - Setúbal Tel.: +351 265 534 807
DOCES | DESSERTS Torta de Laranja, Torta de Azeitão. Orange Tart, Azeitão Pie
ADEGA LÉO DO PETISCO Rua da Cordoaria, 31 - Setúbal Tel.: +351 265 241 257
03
NOVO 10 Avenida Luisa Todi, 422 - Setúbal Tel: +351 265 525 212
04
MARISQUEIRA O FERNANDO Avenida Luisa Todi, 510 - Setúbal Tel.: +351 265 527 102
05
O MIGUEL Rua da Saúde, 16/18 - Setúbal Tel.: +351 265 573 332
BEBIDAS | BEVERAGES Vinho Moscatel, Vinhos da Península de Setúbal. Muscatel Wine, Peninsula de Setúbal Wines.
Peixe Grelhado Grilled Fish
Choco Frito Fried Cuttlefish
Ostras ao Natural Fresh Oysters
Vinho Moscatel Moscatel Wine
Ponte Vedra
Ourense
Valença HISTÓRICA HISTORIC
HISTÓRICA DESIGN HISTORIC DESIGN
NATUREZA NATURE
Bragança
CHARME CHARM
Gerês/Caniçada Viana do Castelo
Amares/Gerês Guimarães Sta.Marinha Salamanca
Porto Marão Torreira Murtosa Coimbra
Viseu Manteigas Belmonte
Lisboa Lisbon
Alcácer do Sal, D. Afonso II Alvito, Castelo de Alvito Arraiolos, Nossa Sra. da Assunção Beja, São Francisco Crato, Flor da Rosa Estremoz, Rainha Sta. Isabel Évora, Lóios Marvão, Sta. Maria Vila Viçosa, D. João IV
Cascais, Cidadela Historic Hotel Palmela, Castelo de Palmela Queluz - Lisboa, D. Maria I Setúbal, São Filipe
Algarve Faro, Palácio de Estoi Sagres, Infante Tavira, Convento da Graça
Vila Pouca da Beira Condeixa-A-Nova
Angra do Heroísmo, São Sebastião Horta, Forte de Sta. Cruz
Marvão Crato
Centro Centre Arraiolos Estremoz Vila Cascais Viçosa Lisboa Palmela Évora Setúbal
Badajoz
Queluz
Açores Azores Corvo Flores
Graciosa Angra do Heroísmo Horta Terceira Faial Pico São Jorge
Alcácer do Sal
Norte North Amares, Sta. Maria do Bouro Bragança, São Bartolomeu Gerês - Caniçada, São Bento Guimarães, Sta. Marinha Marão, São Gonçalo Porto, Palácio do Freixo Valença do Minho, São Teotónio Viana do Castelo, Monte de Sta. Luzia
Açores Azores
Ourém Fátima Óbidos
Alentejo
Alvito
Belmonte, Convento de Belmonte Condeixa-a-Nova, Sta. Cristina Manteigas, São Lourenço Óbidos, Castelo de Óbidos Ourém - Fátima, Conde de Ourém Torreira - Murtosa, Ria de Aveiro Vila Pouca da Beira, Convento do Desagravo Viseu, Viseu
Informações e Reservas +351 218 442 001 in&out@pestana.com www.pousadas.pt Info and Booking +351 218 442 001 in&out@pestana.com www.pousadas.pt
Beja
São Miguel Huelva
Santa Maria
Faro Sagres
Estoi Tavira
Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa
Find out the program's exclusive privileges
WWW.PESTANAPRIORITY.COM