In & Out Pousada de Setúbal, São Filipe

Page 1

IN & OUT

POUSADA DE SETÚBAL SÃO FILIPE


IN

As muralhas do século XIV proporcionam um ambiente histórico e romântico.

Situada no antigo forte militar de São Filipe, do século XVII, próximo de Setúbal, a Pousada oferece vistas deslumbrantes sobre o Rio Sado, a península de Tróia e os arredores do Parque Natural da Arrábida. Inaugurada em 1965, mas perfeitamente integrada no cenário medieval do forte, onde é possível reconhecer a herança de quatro séculos de história, a Pousada oferece um ambiente repousante e hospitaleiro, com uma decoração rústica, simples e sóbria, que convida a ficar sempre mais um pouco.

The 14th century walls offer an historical and romantic atmosphere.

Located in the old 17th century military fortress of São Filipe, close to Setúbal, the Pousada offers breathtaking views of the Sado River, the Tróia peninsula and the surroundings of the Arrábida Natural Park. Inaugurated in 1965 and perfectly integrated in the medieval setting of the fortress, where the legacy of four centuries can be seen, the Pousada offers a relaxed and friendly atmosphere with a rustic, simple and sober decoration, always inviting you to stay a little bit longer.

Vista da Pousada | View from the Pousada


Quatro séculos de história inspiram o ambiente e decoração da Pousada de São Filipe. Four centuries of history inspire the atmosphere and decor of the Pousada de São Filipe.

Bar


As seis antigas celas do Forte fazem hoje parte do conjunto dos 16 acolhedores quartos da Pousada. The fort’s six old cells now are part of the 16 welcoming rooms of the Pousada.

Quarto | Room


POUSADA DE SETÚBAL SÃO FILIPE

INSTALAÇÕES FACILITIES Envolvente Histórica Historical Surroundings

TV por Cabo Cable TV

Ar Condicionado Air Conditioning

Cofre Safe

Restaurante Restaurant

Secador de Cabelo Hairdryer

Bar

Voltagem 220 Volts Voltage 220 Volts

Minibar

15

Número de Quartos Number of Rooms

Sala de Jogos Games Room

01

Número de Suites Number of Suites

Acesso WiFi WiFi Access Estacionamento Parking Biblioteca e Sala TV Library and TV Room

Forte de São Filipe, 2900-300 Setúbal Tel.: +351 265 550 070 Fax: +351 265 539 240 e-mail: guest@pestana.com www.pousadas.pt GPS N: 38 31.077 W: 8 54.563

Área Comum | Common Area


RESTAURANTE DA POUSADA Restaurant of the Pousada

IN & OUT

O Restaurante da Pousada de Setúbal é uma oportunidade para saborear o melhor da gastronomia sadina: o Espadarte Fumado, a Cataplana de Peixes e Mariscos, a Massinha de Cherne ou a Torta de Laranja de Setúbal. Tudo bem acompanhado pelos melhores vinhos da região, claro.

The Restaurant of the Pousada de Setúbal offers a unique opportunity to taste the best of Sado cuisine: Smoked Swordfish, Fish and Shellfish Cataplana, the White Grouper Casserole or the Setúbal Orange Tart, all served with the best regional wines.

Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada


RESTAURANTE DA POUSADA

IN & OUT

Restaurant of the Pousada

ESPECIALIDADES SPECIALITIES • Espadarte Fumado Smoked Swordfish • Cataplana de Peixes e Mariscos Fish and Shellfish “Cataplana” • Massinha de Cherne White Grouper Casserole • Carta de Grelhados do Dia: Robalinho, Espadarte, Garoupa e Salmão Grilled Specialities of the Day: Small Bass, Swordfish, Grouper and Salmon

Nº lugares do Restaurante: 36 Horário do Restaurante: 13H00 — 15H00 / 19H30 — 22H30 Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas) Number of seats: 36 Opening hours: 1:00 pm — 3:00 pm / 7:30 pm — 10:30 pm Average price of meals: 30€ (beverages not included)

• Torta de Laranja de Setúbal Setúbal Orange Tart

Massinha de Cherne | White Grouper Casserole


The town of Setúbal its name to the whole district. Setúbal already existed as a village at the time of the Romans, subsequently gaining importance as a large harbour during the decades of Portuguese discoveries. It is also the birthplace of important Portuguese artists as the opera singer Luísa Todi and the poet Bocage. It’s proximity to the Sado Estuary and the harbours of Setúbal and Sesimbra, that makes its make its gastronomy a turistic icon with the large use of fishes and seafood. Its strong gastronomic offer is completed with the typical beverages, as the Moscatel wine.

Serra da Arrábida

TO DO

TO SEE

experimente

TO EAT

A cidade de Setúbal dá nome ao seu distrito. Existente desde os tempos romanos, sendo na época uma aldeia, ganha maior importância na época dos descobrimentos como um grande porto. É também berço de alguns dos grandes nomes do campo artístico português, como a cantora lírica Luísa Todi e o poeta Bocage. A sua proximidade com o estuário do rio Sado e com os portos de Setúbal e de Sesimbra fazem da sua gastronomia um ícone turístico com forte aproveitamento à base de peixe e marisco. O seu forte acervo gastronómico completa-se com bebidas típicas da região como o vinho moscatel.

descubra

The proximity of the Serra da Arrábida mountain brings to the Pousada a pleasant temperate Mediterranean climate with a rich flora.

OUT

saboreie

A proximidade da Serra da Arrábida traz à Pousada um agradável clima temperado mediterrânico com uma flora rica.


descubra

TO SEE

experimente

A2

Mocho

TO EAT

A12

saboreie

Bairro da Varzinha

Brejoeira

06 Bairro do Viso

Quinta da Calçada Azeitão

04 05 07

SETÚBAL 01 Arrábida Casais da Serra

A proximidade do mar e a envolvência com a Serra da Arrábida abrem à cidade de Setúbal um imenso leque de actividades e motivos de interesse. Desde os passeios pelo Parque Natural da Serra da Arrábida à observação de golfinhos, até à descoberta das descontraídas e relaxantes praias do Portinho da Arrábida, Figueirinha e Tróia, Setúbal é uma região a descobrir. A cultura da cidade é outro ponto de interesse, com festivais de cinema, teatro e música a atraírem visitantes todos os anos. The proximity of the Ocean and the the Arrábida Mountain open up an immense offer of activities and points of interest in Setúbal. From hiking in the Serra da Arrábida Natural Park to dolphin-watching and the discovery of the relaxing and lonely beaches of Portinho da Arrábida, Figueirinha and Tróia — the whole region of Setúbal awaits to be discovered. The town’s culture is another point of interest, including cinema, theatre and music festivals attracting many visitors every year.

TO DO

IN & OUT

experimente

TO DO

02

09 03

08

10

Sta. Catarina


TO DO

02

03

04

VERTIGEM AZUL OBSERVAÇÃO DE GOLFINHOS VERTIGEM AZUL DOLPHIN WATCHING Edifício Marina Deck Rua Praia da Saúde, 11 D - Setúbal Tel.: +351 265 238 000 PARQUE NATURAL DA SERRA DA ARRÁBIDA SERRA DA ARRÁBIDA NATURAL PARK Tel.: +351 265 541 140 ARRÁBIDA AVENTURAS ARRÁBIDA ADVENTURES Actividades na Serra do Louro e Arrábida: Orientação, Paintball, Percursos de Obstáculos, BTT, Tiro de Arco, Formação Outdoor e Teambuilding. Activities in the Serra do Louro and Arrábida mountains: Orientation, Paintball, Obstacle Courses, Mountain Biking, Archery, Outdoor Training and Teambuilding. Estrada de Barris - Palmela Tel.: +351 212 336 114 AUDITÓRIO JOSÉ AFONSO JOSÉ AFONSO AUDITORIUM Largo José Afonso - Setúbal Tel.: +351 265 547 900

06

07

CASA DA CULTURA CULTURE HOUSE Rua Detrás da Guarda, 26 a 34 Setúbal Tel.: +351 265 236 168 CINEMA CHARLOT AUDITÓRIO MUNICIPAL CHARLOT CINEMA MUNICIPAL AUDITORIUM Rua António Manuel Gamito - Setúbal Tel.: +351 265 522 446 FORUM MUNICIPAL LUISA TODI LUISA TODI MUNICIPAL FORUM Avenida Luisa Todi 61/67 - Setúbal Tel.: +351 265 522 127

DESPORTOS AQUÁTICOS | WATER SPORTS Vela; Canoagem; Natação. Sailing; Canoeing; Swimming.

PRAIAS | BEACHES 08

PORTINHO DA ARRÁBIDA Setúbal

09

TRÓIA Grândola

10

FIGUEIRINHA Setúbal

EVENTOS | EVENTS

Observação de Golfinhos Dolphin Watching

MARCHAS POPULARES DE SETÚBAL SETÚBAL POPULAR MARCHES Junho June

TO EAT

01

05

saboreie

ACTIVIDADES | ACTIVITIES

FESTROIA - FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA FESTROIA – INTERNATIONAL CINEMA FESTIVAL Junho June FESTIVAL DE MÚSICA DE SETÚBAL SETÚBAL MUSIC FESTIVAL Maio May FEIRA DE SANT’IAGO SANT’IAGO FAIR Julho July JOGOS DO SADO SADO GAMES Janeiro a Setembro January to September FIM DE ANO AZUL Dezembro December

descubra

experimente

TO SEE

IN & OUT

Arrábida Aventuras Arrábida Adventure


TO SEE

IN & OUT

A2

Mocho

descubra

A12

TO SEE

descubra

Bairro da Varzinha

Brejoeira

07

Quinta da Calçada

Bairro do Viso

Azeitão

02

saboreie

Arrábida

TO EAT

SETÚBAL

Sta. Catarina

Casais da Serra

06

Pinheiros

Bairro da Reboreda Camarinha

Setúbal é uma cidade que nasce de uma componente histórica fortíssima e com uma encosta virada para o mar que lhe oferece uma cultura e paisagens sem igual. Aconselhamos, sem hesitar, a visita aos locais mais emblemáticos da cidade como o Cabo Espichel, a Serra da Arrábida, a Quinta da Bacalhôa e outra de forte cultura local à Casa de Bocage, ao Convento da Arrábida, à Igreja de Santa Maria da Graça e ao Museu de Setúbal/Convento de Jesus - Galeria de Arte Quinhentista. Setúbal has a very strong historical background with a hillside facing the Ocean it offers an incomparable culture and scenery. We undoubtedly recommend to visit the most emblematic sites as the Espichel Cape, the Arrabida Mountain and the “Quinta da Bacalhoa” as well as the “Casa do Bocage”, arrabida Convent, Santa Maria da Graça church and the Museum of Setúbal/Convent of Jesus - Art Gallery, all rich in local culture.

04

08

SETÚBAL

01 05

03

Bairro da Bela Vista


TO SEE 01

02

03

IGREJA DE SANTA MARIA DA GRAÇA SANTA MARIA DA GRAÇA CHURCH Largo de Santa Maria - Setúbal Tel.: +351 265 523 352 CONVENTO DA ARRÁBIDA ARRÁBIDA CONVENT Serra da Arrábida - Setúbal Tel.: +351 212 197 620 CASA DE BOCAGE - GALERIA MUNICIPAL DE ARTES VISUAIS BOCAGE HOUSE – VISUAL ARTS MUNICIPAL GALLERY Rua Edmond Bartisol, 12 - Setúbal Tel.: +351 265 229 255

04

05

MUSEU DE SETÚBAL/ CONVENTO DE JESUS SETÚBAL MUSEUM/ JESUS CONVENT Rua do Balneário Doutor Paula Borba Setúbal Tel.: +351 265 537 890 MUSEU DO TRABALHO MICHEL GIACOMETTI MICHEL GIACOMETTI MUSEUM OF WORK Largo Defensores da República Setúbal Tel.: +351 265 537 880

06

CABO ESPICHEL Serra da Arrábida - Setúbal

07

QUINTA DA BACALHÔA “QUINTA DA BACALHÔA” (FARM AND WINE PRODUCER) Bacalhôa - Azeitão Tel.: +351 212 198 060 www.bacalhoa.com

08

CASA DA BAÍA CENTRO DE PROMOÇÃO TURÍSTICA CASA DA BAÍA- CENTER FOR TOURISM PROMOTION Avenida Luísa Todi, 468 - Setúbal Tel.: +351 265 545 010

Serra da Arrábida Arrábida Mountain

Cabo Espichel Espichel Cape

saboreie

descubra

TO EAT

IN & OUT

Quinta da Bacalhôa


TO EAT

IN & OUT

saboreie

saboreie

TO EAT

Pinheiros

Bairro da Reboreda

Camarinha

SETÚBAL

A gastronomia de Setúbal é sem dúvida uma referência nacional, começando pelo famoso Moscatel de Setúbal e passando pelas refeições típicas regionais, sendo o peixe assado, grelhado ou cozido e marisco os maiores destaques. Pratos como o Choco Frito, as Amêijoas à Bolhão Pato, as Ostras ao Natural, o Salmonete Grelhado, o Cherne, as Caldeiradas de Peixe ou Marisco são indispensáveis numa visita a esta cidade, o seu paladar irá ficar deliciado com os sabores do mar típicos da região. The gastronomy is undoubtedly a national reference, starting with the renowned wine Moscatel of Setúbal, and the typical regional dishes, among which the roasted, grilled or stewed fish and shellfish are the highlights. Dishes like the Fried Cuttlefish, Clams in Bolhão Pato style, Fresh Oysters (on a Half Shell), Grilled Red Mullet, the Black Grouper, the Fish or Shellfish Stew are essential when visiting this town; your palate will be delighted with the taste of the sea of these typical regional dishes.

04 02

05

03

Bairro da Bela Vista

01


TO EAT

IN & OUT

saboreie

RESTAURANTES | RESTAURANTS 01

02

PRATOS TÍPICOS | TYPICAL DISHES Peixe Fresco Grelhado, Choco Frito, Ostras ao Natural. Grilled Fresh Fish, Fried Cuttlefish, Fresh Oysters (on a Half Shell).

POÇO DAS FONTAÍNHAS Rua Fontaínhas, 96 - Setúbal Tel.: +351 265 534 807

DOCES | DESSERTS Torta de Laranja, Torta de Azeitão. Orange Tart, Azeitão Pie

ADEGA LÉO DO PETISCO Rua da Cordoaria, 31 - Setúbal Tel.: +351 265 241 257

03

NOVO 10 Avenida Luisa Todi, 422 - Setúbal Tel: +351 265 525 212

04

MARISQUEIRA O FERNANDO Avenida Luisa Todi, 510 - Setúbal Tel.: +351 265 527 102

05

O MIGUEL Rua da Saúde, 16/18 - Setúbal Tel.: +351 265 573 332

BEBIDAS | BEVERAGES Vinho Moscatel, Vinhos da Península de Setúbal. Muscatel Wine, Peninsula de Setúbal Wines.

Peixe Grelhado Grilled Fish

Choco Frito Fried Cuttlefish

Ostras ao Natural Fresh Oysters

Vinho Moscatel Moscatel Wine


Ponte Vedra

Ourense

Valença HISTÓRICA HISTORIC

HISTÓRICA DESIGN HISTORIC DESIGN

NATUREZA NATURE

Bragança

CHARME CHARM

Gerês/Caniçada Viana do Castelo

Amares/Gerês Guimarães Sta.Marinha Salamanca

Porto Marão Torreira Murtosa Coimbra

Viseu Manteigas Belmonte

Lisboa Lisbon

Alcácer do Sal, D. Afonso II Alvito, Castelo de Alvito Arraiolos, Nossa Sra. da Assunção Beja, São Francisco Crato, Flor da Rosa Estremoz, Rainha Sta. Isabel Évora, Lóios Marvão, Sta. Maria Vila Viçosa, D. João IV

Cascais, Cidadela Historic Hotel Palmela, Castelo de Palmela Queluz - Lisboa, D. Maria I Setúbal, São Filipe

Algarve Faro, Palácio de Estoi Sagres, Infante Tavira, Convento da Graça

Vila Pouca da Beira Condeixa-A-Nova

Angra do Heroísmo, São Sebastião Horta, Forte de Sta. Cruz

Marvão Crato

Centro Centre Arraiolos Estremoz Vila Cascais Viçosa Lisboa Palmela Évora Setúbal

Badajoz

Queluz

Açores Azores Corvo Flores

Graciosa Angra do Heroísmo Horta Terceira Faial Pico São Jorge

Alcácer do Sal

Norte North Amares, Sta. Maria do Bouro Bragança, São Bartolomeu Gerês - Caniçada, São Bento Guimarães, Sta. Marinha Marão, São Gonçalo Porto, Palácio do Freixo Valença do Minho, São Teotónio Viana do Castelo, Monte de Sta. Luzia

Açores Azores

Ourém Fátima Óbidos

Alentejo

Alvito

Belmonte, Convento de Belmonte Condeixa-a-Nova, Sta. Cristina Manteigas, São Lourenço Óbidos, Castelo de Óbidos Ourém - Fátima, Conde de Ourém Torreira - Murtosa, Ria de Aveiro Vila Pouca da Beira, Convento do Desagravo Viseu, Viseu

Informações e Reservas +351 218 442 001 in&out@pestana.com www.pousadas.pt Info and Booking +351 218 442 001 in&out@pestana.com www.pousadas.pt

Beja

São Miguel Huelva

Santa Maria

Faro Sagres

Estoi Tavira

Descubra as vantagens exclusivas para membros do programa

Find out the program's exclusive privileges

WWW.PESTANAPRIORITY.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.