Tuscany Airport Guide - winter 2021/2022

Page 1

TUSCANY AIRPORT GUIDE

FIR ENZE AND PISA TIMETAB L E ART & MUSIC EVENTS • BEATRICE VENEZI KEITH HARING’S RETURN • THE MUST-SEE MASTERWORKS FLEA MARKETS IN TUSCANY • A SPECIAL ON HOTELS AND RESTAURANTS


R AC T T O P AT T

IONS

S M U S E U MU R C H E S AND CH P O RT S S D N A PA R K S U LT U R E C D N A SHOWS ND S H O P S AM A R K E T S STREET D NEWS N A S T N EVE


FLORENCE BY TRAM INQUADRA IL QR CODE E SCOPRI LUOGHI DA NON PERDERE A POCHI METRI DA QUESTA FERMATA SCAN THE QR CODE AND DISCOVER THE PLACES NOT TO BE MISSED A FEW METERS FROM THIS STOP



summary

© Keith Haring Foundation Icons [Icone],1990 Serigrafia su carta con rilievo, 53.5 x 63.5 cm Ed. 221/250

NOTEBOOK - ART 10 APPUNTAMENTI - ARTE WHAT’S NEW - EVENTS 12 NOVITÀ - EVENTI MICHELANGELO IN FLORENCE 14 MICHELANGELO A FIRENZE NOT ONLY THE CATHEDRAL 16 NON SOLO CATTEDRALE WHERE TO SKI IN TUSCANY 18 DOVE SCIARE IN TOSCANA

VAL D’ORCIA WINTER PLACES 20 VAL D’ORCIA LUOGHI INVERNALI

RENDEZVOUS AT 5 O’CLOCK 22 RENDEZVOUS ALLE 5

THE PASSION INSIDE 24 LA PASSIONE ADDOSSO The meaning of music, according to Beatrice Venezi

Il senso della musica per Beatrice Venezi

UNMISSABLE MUSEUMS IN FLORENCE 32 I MUSEI IMPERDIBILI DI FIRENZE An itinerary through masterpieces of the past

Un itinerario tra capolavori del passato

and the great names in contemporary art

e grandi nomi dell’arte contemporanea

KEITH HARING’S RETURN TO PISA 44 IL RITORNO DI KEITH HARING A PISA Homage to one of the great fathers

of street-art

Omaggio a uno dei grandi padri della street-art

FLEA MARKETS 54 MERCATI D’ANTIQUARIATO

A guide to the best ones in Tuscany:

Un vademecum dei migliori in Toscana,

Arezzo, Lucca and Florence

ovvero quelli di Arezzo, Lucca e Firenze


firenzemadeintuscany.com

ph. Ottavia Poli

FIRENZE AS YOU’VE NEVER SEEN IT


summary

© Keith Haring Foundation Icons [Icone],1990 Serigrafia su carta con rilievo, 53.5 x 63.5 cm Ed. 221/250

WONDERFUL HOSPITALITY 62 Dream places ADLER THERMAE RESORT & SPA 64 Five-star Relaxation BAGNI DI PISA 66 A haven of beauty LUNGARNO COLLECTION 68 Gourmet experience GRAND HOTEL CONTINENTAL SIENA 70 STARHOTELS COLLEZIONE A glass of elegance FLAVOURS OF TUSCANY 72

MERAVIGLIOSA OSPITALITÀ Posti da sogno ADLER SPA RESORT THERMAE Relax a cinque stelle BAGNI DI PISA Un paradiso di bellezza LUNGARNO COLLECTION Esperienze gourmet GRAND HOTEL CONTINENTAL SIENA STARHOTELS COLLEZIONE Un calice di eleganza

SAPORI DI TOSCANA

Eating, what a passion!

Mangiare, che passione!

Quality and tradition

Qualità e tradizione

Down with the norms

Abbasso gli standard

Let yourself be tempted

Fatti prendere per la gola

Creative Sap

‘Linfa’ creativa

A story of passion

Storia di una passione

FATTORIA DI GRIGNANO 74 FATTORIA DI GRIGNANO GUSTO SECONDO ME 76 GUSTO SECONDO ME LA BOTTEGA DI PARIGI 78 LA BOTTEGA DI PARIGI LINFA 80 LINFA

ROCCA DELLE MACÌE 82 ROCCA DELLE MACÌE

INFORMATION AND MAPS 84 INFORMAZIONI E MAPPE


firenzemadeintuscany.com

ph. Ottavia Poli

FIRENZE AS YOU’VE NEVER SEEN IT


TUSCANY AIRPORT GUIDE Six-monthly magazine

Via del Termine, 11 - 50127 Firenze - Italy ph. + 39 055 30615 www.toscana-aeroporti.com COMMUNICATION MANAGER Federico Barraco COMMUNICATION DEPARTMENT Alessia Balli, Elisa Bernardi, Leonardo Pierini, Marta Raffone ph. + 39 055 3061665 - 668 - 669 comunicazione@toscana-aeroporti.com EDITOR IN CHIEF Matteo Parigi Bini EDITORIAL STAFF Teresa Favi, Francesca Lombardi, Virginia Mammoli, Martina Olivieri CONTRIBUTORS Rossella Battista, Matteo Grazzini, Mila Montagni PHOTOGRAPHERS Marco Borrelli, Lorenzo Cotrozzi, Guido Cozzi, Dario Garofalo, Daniela Meucci, New Press Photo, Pasquale Paradiso, Ottavia Poli, Massimo Sestini, Antonello Tofani, Antje Voigt / SBM ART EDITOR Martina Alessi, Melania Branca TRANSLATIONS Centotraduzioni, Tessa Conticelli ADVERTISING AND MARKETING DIRECTOR Alex Vittorio Lana ADVERTISING Gianni Consorti, Alessandra Nardelli, Monica Offidani Registrazione Tribunale di Prato - n° 6/2017 del 13.07.2017 Spedizione in abbonamento postale 45% art. 2, lettera b – legge 662/96 – Filiale di Firenze - Contiene IP STAMPA Baroni & Gori Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

copyright © Gruppo Editoriale srl PUBLISHER

Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Piero della Francesca, 2 - 59100 Prato - Italy ph +39 0574 730203 - www.gruppoeditoriale.com


tuscany

-

art

NOTEBOOK Art appointments not to be missed this winter Gli appuntamenti con l’arte da non perdere quest’inverno

Prato until January 23 TURANDOT E L’ORIENTE FANTASTICO DI PUCCINI, CHINI E CARAMBA Museo del Tessuto A new and suggestive exhibition

Firenze until January 30 JEFF KOONS. SHINE Palazzo Strozzi The most important works of the artist who revolutionized the art system

Firenze until February 20 JENNY SAVILLE Museo Novecento A dialogue between the artist and the great masters of the Italian Renaissance

Prato until February 27 L’ARTE E LA CITTÀ / ART AND THE CITY Centro Pecci Between contemporary art and urban environment

Prato until 27 February HI WOMAN Palazzo Pretorio The works of 22 contemporary artists connected with antiquity

Firenze until March 10 BENOZZO GOZZOLI E LA CAPPELLA DEI MAGI Palazzo Medici Riccardi The exhibition sheds light on the artist and his ties with the Medici family

10


tuscany

-

art

Lucca until March 20 LEVI E RAGGHIANTI. UN’AMICIZIA FRA PITTURA, POLITICA E LETTERATURA Fondazione Ragghianti Not to be missed

Firenze until April 10 MONTE VERITÀ. BACK TO NATURE. Museo Novecento The first exhibition in Italy dedicated to the hill of utopia

Pisa until April 17 KEITH HARING Palazzo Blu An exhibition that focuses on the artist’s art and life through his most famous works

Firenze until 24 April A MISURA DI BAMBINO. CRESCERE NELL’ANTICA ROMA. Galleria degli Uffizi More than 30 sculptures of small divinities

Firenze until April 25 GALILEO CHINI E IL SIMBOLISMO EUROPEO Villa Bardini The exhibition dedicated to the Italian exponent of the Liberty style

Pistoia until 8 May MEDIOEVO A PISTOIA. CROCEVIA DI ARTISTI FRA ROMANICO E GOTICO Antico Palazzo dei Vescovi e Museo Civico

Lucca until October 2 I PITTORI DELLA LUCE. DA CARAVAGGIO A PAOLINI Ex Cavallerizza More than 100 works

Firenze until November 26 ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA. ANTOLOGIA SCELTA 2022 Tornabuoni Arte

Pontedera until March 20 ANDY WARHOL. ICONS! PALP Palazzo Pretorio

Over 140 works tell the life story of him as a men, character and artist

11


tuscany

-

events

WHAT’S NEW Music, folklore, fashion, taste. All unmissable events in Tuscany until spring Musica, folklore, moda, cibo. Tutti gli eventi da non perdere in Toscana fino alla primavera

Firenze January 11 - 13 PITTI UOMO 101 Fortezza da Basso International menswear trade show, with a full week of great social events

Livorno January 22- 23 LA TRAVIATA BY GIUSEPPE VERDI Teatro Goldoni Directed by Ivan Stefanutti and conducted by Francesco Rosa

Pontedera February 5-6 STORIA DI 1 BY STEFANO ACCORSI Teatro Era The great Italian film actor returns to the stage

Firenze February 18-20 DIVINE COMEDY, THE MUSICAL Teatro Verdi The return of the opera/musical that has delighted audiences

Pisa February 25-24 GIULIO CESARE BY G.F. HANDEL Teatro Verdi A new staging of the European opera classic

Pontedera February 11-13 SVEGLIAMI BY MICHELE SANTERAMO Teatro Era Fabulous production and staging for a play about theatre

12


tuscany

-

events

Viareggio February 12 -March 5 VIAREGGIO CARNIVAL Seafront Six processions in costume on 12, 20, 24 and 27 February and 1, 5 March

Firenze March 1 - 12 L’AMICO FRITZ BY PIETRO MASCAGNI Teatro del Maggio Musicale Fiorentino Directed by Rosetta Cucchi and conducted by Riccardo Frizza

Firenze March 4 - 5 ELENIT BY EURIPIDES LASKARIDIS Teatro della Pergola An unexpected and astonishing combination of the comic and the surreal

Livorno March 12 -13 NAPOLI MILIONARIA BY NINO ROTA Teatro Goldoni Melodrama from Eduardo De Filippo’s comedy

Firenze March 26-28 TASTE Fortezza da Basso The trade fair of flavours and excellent food and wine

Firenze April 11 JORDI SAVALL Teatro della Pergola A great performer of early music returns to Amici della Musica Florence

Firenze April 17 SCOPPIO DEL CARRO Piazza del Duomo A stunning historical tradition, unmissable for residents and visitors alike

Firenze April 23 - May 1 INTERNATIONAL HANDCRAFT FAIR Fortezza da Basso Exhibition and market for handcrafts from the world

Firenze April 26 LA LOCANDIERA BY GOLDONI Teatro della Pergola This dynamic, original version is set in the 1950s

13


A detail of the David, David, one of the most famous masterpieces of Michelangelo aaa


florence

1

-

masterpeace

2 MICHELANGELO IN FLORENCE

The greatest masterpieces of the artist in the city I più grandi capolavori dell’artista in città

3

1. David at Galleria dell’Accademia di Firenze 2. Doni Tondo at Uffizi Gallery 3. House-museum dedicated to Michelangelo at Casa Buonarroti 4. Pietà Bandini at Opera del Duomo Museum 5. Tomba di Lorenzo de’ Medici duca di Urbino at Medici Chapel

4

5

15


A detail of the facade of the Basilica of Santa Maria Novella, designed by Leon Battista Alberti aaa


florence

-

churches

2

1 3

NOT ONLY THE CATHEDRAL

A tour of the most beautiful churches in Florence Un tour delle più belle chiese di Firenze 1. Chiesa di Ognissanti With a fresco and the tomb of Sandro Botticelli 2. Basilica di Santa Croce One of the greatest examples of Gothic in Italy 3. Basilica di Santa Maria Novella Inside a crucifix by Giotto and a Trinity by Masaccio 4. Basilica della Santissima Annunziata With frescoes by Andrea del Sarto and Pontormo 5. Basilica di Santo Spirito A project by Brunelleschi in the 15th century

5

4 17


The Tuscan Apennines offer ski resorts for unforgettable days aaa


tuscany

-

ski

2

1

WHERE TO SKI IN TUSCANY

The slopes not to be missed for snow lovers Le piste da non perdere per gli amanti della neve

3

1. Val di Luce Together with Abetone has 50 km of slopes 2. Abetone Zeno Colò 3, one of the most beautiful Italian slopes 3. Monte Amiata A natural gym in the largest beech forest in Europe 4. Zum Zeri The ski area in the province of Massa-Carrara 5. Doganaccia2000 The widest area of illuminated slopes

5

4 19


A valley of rare beauty lying between Siena and Grosseto provinces


tuscany

-

va l d ’ o r c i a

2

1 3

VAL D’ORCIA WINTER PLACES

Ancient villages, fine wines, relax and nature Tra antichi borghi, ottimi vini, relax e natura 1. Adler Spa Resort Thermae Strada di Bagno Vignoni, 1 - San Quirico d’Orcia (SI) 2. Castello Banfi - Wine Resort Castello di Poggio alle Mura - Montalcino (SI) 3. Castello di Velona Resort Strada della Badia di Sant’Antimo - Castelnuovo dell’Abate (SI) 4. Villas | Rosewood Castiglion del Bosco Località Castiglion del Bosco - Montalcino (SI) 5. Fonteverde Spa and Resort Località Terme, 1 - San Casciano dei Bagni (SI)

4

5

21


The haute patisserie signed by Iginio Massari


florence

-

tea rooms

2 1

RENDEZVOUS AT 5 O’CLOCK

Tea rooms in Florence for warm and delicious breaks Le Sale da tè a Firenze per calde e golose pause

3

1. Galleria Iginio Massari Firenze at Helvetia & Bristol Firenze - Starhotels Collezione 2. Caffè Paszkowski Piazza della Repubblica, 6 3. Caffè Gilli Via Roma, 1r 4. Atrium Bar at Four Season Hotel Firenze 5. Picteau Bistrot & Bar at Hotel Lungarno

5

4 23


tuscan

-

people

THE PASSION INSIDE LA PASSIONE ADDOSSO

The meaning of music, according to Beatrice Venezi Il senso della musica per Beatrice Venezi text Teresa Favi

A

n internationally acclaimed orchestra conductor, Beatrice Venezi is thirty years old and a native of Lucca. She has one great love, Puccini, to whom she dedicated her first album My Journey, but she also likes to try out new musical forms and languages. Her work Pensieri Illuminati, with Felice Limosani, was staged in Milan on 31 December 2020 and available to stream. Heroines is her latest album, an adventurous musical journey between heroines of the past and everyday female courage. How did your passion for music start? My first connection with music was through dance. I took up the piano in primary school, and it was love at first sight. That’s when my story as a musician begins: I graduated in piano, and later studied composition and conducting. What’s the essential ingredient for doing it well? I believe one of the most important tasks of a good conductor, like any other leader, is to understand the 24

Direttore d’orchestra acclamata a livello internazionale, trent’anni, di Lucca, Beatrice Venezi ha un grande amore, Puccini, a cui ha dedicato il suo primo album My Journey ma ama anche sperimentare nuove forme e linguaggi musicali l’opera d’arte Pensieri Illuminati con Felice Limosani andata in scena a Milano il 31 dicembre 2020 e visibile in streaming. Heroines è il suo ultimo album, un viaggio in musica avventuroso tra eroine del passato e coraggio femminile quotidiano. Come nasce la sua passione per la musica? E’ stato attraverso la danza, quando ero piccola. Mi sono avvicinata al pianoforte alle elementari, ed è stato amore a prima vista. Da lì è iniziata la mia storia di musicista, mi sono diplomata in pianoforte, poi ho studiato composizione e direzione d’orchestra. Qual è l’ingrediente fondamentale della sua direzione? Credo che uno dei compiti fondamentale di un buon direttore, come di chiunque altro abbia un ruolo di le-


Beatrice Venezi, native of Lucca is an acclaimed orchestra conductor and listed by Forbes among the 100 young leaders of the future (ph. Marco Borrelli) 25


tuscan

-

people

people you’re working with and get ader, sia capire chi ha davanti e tirare the very best from each one of them fuori il meglio da ognuno, definendo by working towards a shared objec- un obiettivo comune che, nel nostro caso, è il concerto. tive - in our case, a concert. Which great female conductor is Quale grande direttore d’orchestra donna è il suo modello? your model? Nadia Boulanger, French director and Nadia Boulanger, direttore e insecomposition teacher who also helped gnate di composizione francese che form some great twentieth century ha formato le grandi menti della mumusical minds, from Bernstein and Co- sica del Novecento da Bernstein e pland to Quincy Jones and Piazzolla. Copland fino a Quincy Jones e PiazItaly can boast an incredible opera zolla. heritage, and much of it is from Tus- L’Italia vanta un patrimonio lirico cany. Which operas are your favou- monumentale e una buona parte rites? è toscano. Quali Puccini’s operas have sono i titoli lirici “PUCCINI’S a special place in my che lei ama di più? OPERAS HAVE repertoire, the one I Le opere di Puccilove best is Madama ni hanno un posto A SPECIAL Butterfly; it’s a very speciale nel mio PLACE IN MY human work, and a repertorio. il titoREPERTOIRE” story which, for womlo a cui sono più en, is easy to identify legata è Madama with. For some years I’ve been pas- Butterfly, un’opera molto umana, con sionate about Pietro Mascagni’s rep- una storia rispetto alla quale, per una ertoire: we tend to think of Mascagni donna, è facile identificarsi. Da qualas a one-opera man, because of his che anno mi sto appassionando al masterpiece Cavalleria Rusticana; repertorio di Pietro Mascagni: si pensometimes we do L’Amico Fritz, but sa generalmente a Mascagni come there are so many amazing titles that all’uomo dell’unica grande opera che are well worth bringing to the atten- è Cavalleria Rusticana, a volte esetion of a wider public. gue L’amico Fritz, ma ci sono tantissiWhat’s the future of music, in your mi titoli straordinari che vale la pena view? riportare all’attenzione del grande I can say for certain what it won’t be. pubblico. 26


2

tuscan people

1

3 4

1. Uffizi Gallery, Florence 2. Lucca Cathedral 3. 5. Palazzo Medici Riccardi, Florence aaa 4. Piazza Anfiteatro, Lucca 27

5


tuscany

-

gardens

‘Heroines’ is her latest album, an adventurous musical journey between heroines of the past and everyday female courage (ph. Marco Borrelli) 28


tuscan

-

people

FAVOURITE PALCES IN LUCCA 1 PUCCINI’S HOUSE

3 SAN FREDIANO CHURCH

Where Giacomo Puccini was born on 22 December 1858. Now a museum. Dove Giacomo Puccini nacque il 22 dicembre 1858. Ora un museo.

With a splendid 13th century mosaic on the façade and numerous works of art inside. Con uno splendido mosaico del XIII secolo sulla facciata e numerose opere d’arte all’interno.

2

4

PIAZZA DELL’ANFITEATRO

CHIATRI PUCCINI

It stands on an ancient Roman amphitheatre and is one of the most beautiful squares in Tuscany. Sorge su un antico anfiteatro romano ed è una delle più belle piazza in Toscana.

Between the valley of Lucca and the sea of Versilia lies the villa owned by Giacomo Puccini. Tra la vallata di Lucca e il mare della Versilia, si trova la villa di proprietà di Giacomo Puccini.

It won’t be the streaming we’ve seen in recent months. Theatre allows you to suspend your disbelief, streaming doesn’t. However, I feel the need to create hybrid languages, and I see a great future in that. Where will we see you at work in the coming months? I’m back in Argentina and during the first six months of 2022 I’ll be in France preparing for a major production of Bellini’s Sonnambula, involving several French theatres. A brief trip with Beatrice Venezi to Lucca, her home town? Puccini’s house is an essential, and so is his museum. Piazza dell’Anfiteatro in the centre of Lucca is somewhere that gives me positive vibrations: leaving the square and seeing the Byzan-

Qual è il futuro della musica secondo la sua visione? Posso dire quasi con certezza cosa non sarà: non sarà fatto dagli streaming che abbiamo visto in questi mesi. Il teatro ti permette di credere nella finzione teatrale, lo streaming no. Sento invece il bisogno di creare linguaggi ibridi, in questo vedo un grande futuro. Dove la vedremo impegnata nei prossimi mesi? Tornerò per la secondo volta in Argentina e nei primi sei mesi del 2022 sarò invece in Francia per una grande produzione della Sonnambula di Bellini. Un breve itinerario ideale con Beatrice Venezi a Lucca, la sua città natale? La casa di Puccini è imprescindibile e 29


tuscan

-

people

tine facade of the church of San Fre- anche il suo museo. Nel centro di Lucdiano is always a thrill. You shouldn’t ca, piazza dell’Anfiteatro è un luogo miss a walk on the city walls, or a trip che mi comunica vibrazioni positive: to the hills outside Lucca, a tapestry uscire dalla piazza e vedere la facciata of olive groves and vineyards, all the bizantina della chiesa di San Frediaway to Chiatri Puccini, between the no mi emozione sempre. Non si può Lucca valley and the Versilia sea, the prescindere da una passeggiata sulle site of the first house owned by Gia- mura, né da una visita sulle colline incomo Puccini. torno a Lucca tappezzate di oliveti e What do you love about Florence? vigneti, fino ad arrivare a Chiatri PucThe atmosphere… in Florence you cini, tra la vallata di Lucca e il mare really do breathe the Renaissance, della Versilia, dove si trova la prima the vision of the Medici. It’s not only casa di proprietà di Giacomo Puccini. a question of Stendhal syndrome Cosa ama di Firenze? L’atmosfera… a which, in spite of Firenze si respira everything, hits me “FLORENCE every time I go into davvero il Rinascithe historic centre. It’s mento, la visione IS LIKE the predisposition to dei Medici. E’ la A FLOWERING consider ‘man at the predisposizione a centre’. Today this is considerare ‘l’uoTREE” a revolutionary conmo al centro’. Quecept once again, besto, oggi, è di nuocause in our age people are no lon- vo un concetto rivoluzionario, perché ger at the centre. To me, Florence is l’uomo non è più al centro. Firenze a place that can help to kickstart the rappresenta per me un luogo dove recovery after the tragedy we’ve been far ripartire la rinascita dopo la tragethrough. The city has the potential to dia che ci stiamo lasciando alle spalle. La città ha questa possibilità. do that. What music comes to mind when Se pensa a Firenze quale musica le viene in mente? you think of Florence? “Firenze è come un albero fiorito” “Firenze è come un albero fiorito” Rinuccio’s aria from Gianni Schicchi. l’aria di Rinuccio dal Gianni Schicchi. And it’s true, Florence really is like a Ed è vero, Firenze è proprio come un flowering tree… albero fiorito… 30


tuscan people

Beatrice Venezi has collaborations with international orchestras, from Japan to Belarus, Lebanon to Argentina. Here, she is conducting the ORT Orchestra in Florence (ph. Marco Borrelli) 31


A view of The Dome and Pietà Bandini by Michelangelo at Opera del Duomo Museum


tuscan

-

museums

NOT TO MISSED IN FLORENCE I MUSEI IMPERDIBILI DI FIRENZE

An itinerary through masterpieces of the past and the great names in contemporary art Un itinerario tra capolavori del passato e grandi nomi dell’arte contemporanea

B

text Francesca Lombardi

e inspired by Beauty, with a grand tour in present-day Florence, where past and present interact in a vibrant balance. PIAZZA DEL DUOMO A huge, unique monumental complex comprising the Cathedral of Santa Maria del Fiore, Brunelleschi’s Dome, Giotto’s Bell Tower, the Baptistery of San Giovanni, Santa Reparata and the Museo dell’Opera del Duomo. It’s difficult to set priorities in such a crescendo of Beauty. More than 600 years after building started on the Dome (in August 1420), this symbol of the city somewhat takes the lion’s share within the complex, and the climb up from the balconies to the lantern is always a thrill as you take in the view that extends over the whole city. Also interesting to visit is the Museo dell’Opera del Duomo where, together with a life-size model of the first facade of Santa Maria del Fiore and important masterpieces, the restoration of Michelangelo’s Pietà of the Opera del Duomo known as Pietà Bandini has been completed. Thanks to the decision to create an

Un grand tour nella Firenze di oggi, dove passato e presente dialogano in vibrante equilibrio. Per lasciarsi ispirare dalla Bellezza. PIAZZA DEL DUOMO Un unico grande complesso monumentale composto dalla Cattedrale di Santa Maria del Fiore, la Cupola di Brunelleschi, il Campanile di Giotto, il Battistero di San Giovanni, Santa Reparata e il Museo dell’Opera del Duomo. Difficile stabilire delle priorità in un tale crescendo di Bellezza. A più di 600 anni dall’inizio della costruzione della Cupola (era l’agosto del 1420), il simbolo della città fa un po’ la parte del leone all’interno del complesso e la salita dalle terrazze all’interno fino alla lanterna è sempre una nuova emozione, con lo sguardo che si allunga su tutta la città. Interessante da visitare anche il Museo dell’Opera del Duomo dove, insieme alla ricostruzione della prima facciata di Santa Maria del Fiore in scala 1:1 e a importanti capolavori, è terminato il restauro della Pietà di Michelangelo dell’Opera del Duomo nota come Pietà Bandini. Grazie alla scelta di realizzare un cantiere di restauro ‘aperto’, i visitatori del Museo dell’Opera del Duo33


tuscan

-

museums

IN FLORENCE, PAST AND PRESENT IN AN INFINITE DIALOGUE A FIRENZE, PASSATO E PRESENTE IN UN INFINITO DIALOGO ‘open’ restoration site, visitors to the Museo dell’Opera del Duomo were able to see the restoration in progress and exceptionally, the Opera di Santa Maria del Fiore has decided to leave the site open until March 30 to allow guided tours to see the restored Pietà up close and in a unique and unrepeatable way. UFFIZI GALLERY The Florence Gallery, loved by the whole world, is a place to return to again and again: for the great masterpieces of Botticelli, Michelangelo, Leonardo, and Lippi, which one never tires of, but also for new displays and new openings that welcome visitors season after season. In late spring, 14 new rooms with 129 never-before exhibited works were opened: 2000m² dedicated to 16th century Florentine, Emilian and Roman painting. In these new spaces we find the masterpieces of great masters such as Daniele da Volterra, Rosso Fiorentino and Bartolomeo Passerotti. The fourteenth room is an anticipation of the spaces that will soon welcome the self-portraits of artists such as Bernini, Cigoli, Chagall and Guttuso. 34

mo hanno potuto vedere il restauro in corso d’opera e in via eccezionale fino al 30 marzo, l’Opera di Santa Maria del Fiore ha deciso di lasciare il cantiere per permettere al pubblico, con delle visite guidate, di vedere da vicino e in un modo unico e irripetibile, la Pietà restaurata. GALLERIA DEGLI UFFIZI La Galleria fiorentina amata da tutto il mondo è un luogo in cui tornare più di una volta: per i grandi capolavori di Botticelli, Michelangelo, Leonardo, Lippi… che emozionano senza staccare mai. Ma anche per i riallestimenti e le nuove aperture che accolgono stagione dopo stagione i visitatori. In tarda primavera sono state inaugurate 14 nuove sale e 129 opere inedite: duemila metri quadrati dedicati alla pittura del Cinquecento fiorentino, emiliano e romano. In questi nuovi spazi troviamo i capolavori di grandi maestri come Daniele da Volterra, Rosso Fiorentino, Bartolomeo Passerotti; la quattordicesima sala è invece un’anticipazione degli spazi che presto accoglieranno gli autoritratti di artisti come Bernini, Cigoli, Chagall, Guttuso. Le opere non sono esposte infatti in maniera sequenziale, ma dialogano tra loro


tuscan

-

itinerary

Uffizi Gallery (ph. Pasquale Paradiso) 35


tuscan

-

itinerary

Uffizi Gallery Above: new rooms dedicated to sixteenth-century Florentine, Emilian and Roman painting Below: the Terrace of Maps 36


tuscan

-

museums

THE TERRACE OF MAPS AT THE UFFIZI REOPENED AFTER 20 YEARS IL TERRAZZO DELLE CARTE GEOGRAFICHE AGLI UFFIZI RIAPERTO DOPO 20 ANNI In fact, the works are not exhibited sequentially, but interact with each other in an absolutely new way. The Terrace of Geographic Maps has reopened at the Uffizi after a 20year closure. Two late 16th century wall maps depict the Florence area (called the ‘ancient’ domain) and the Sienea area (called the ‘new’ domain, because it was obtained a few years earlier). A third wall shows Elba Island in the Tyrrhenian Sea, while a large window provides a breathtaking view of the cityscape. GALLERIA DELL’ACCADEMIA Not to be missed this winter is the Accademia Gallery, the subject of significant restoration work. At the behest of Director Cecilie Hollberg, no works were moved to an external warehouse. Visitors are welcomed by a revolutionized, albeit temporary, itinerary. Walking towards the Tribuna, dominated by the magnificent David, visitors pass between Michelangelo’s I Prigioni (Slaves), and Lorenzo Bartolini’s plaster casts, usually kept in the Gipsoteca. The Florentine rooms, usually in-

in una maniera assolutamente inedita. È stato invece riaperto a dicembre il Terrazzo delle Carte Geografiche agli Uffizi dopo una chiusura durata oltre venti. Due mappe murali della fine del Cinquecento e raffigurano rispettivamente il territorio fiorentino (detto dominio ‘antico’) e quello senese (detto dominio ‘nuovo’, perché ottenuto pochi anni prima). Una terza parete con l’isola d’Elba nel mar Tirreno; infine una grande finestra affacciata su Firenze da dove si gode una veduta mozzafiato che abbraccia il cuore della città. GALLERIA DELL’ACCADEMIA Imperdibile in questo inverno la Galleria dell’Accademia: oggetto di un importante restauro, per volontà della Direttrice Cecilie Hollberg nessuna opera è stata spostata in un deposito esterno. A accogliere i visitatori un percorso espositivo rivoluzionato anche se temporaneo. Entrando verso la Tribuna, dove campeggia il David, il visitatore è accompagnato, nel cammino tra I Prigioni di Michelangelo, dai gessi di Lorenzo Bartolini, solitamente conservati nella Gipsoteca. Negli ambienti delle ex-Fiorentine, solitamente destinati alle esposizioni 37


tuscan

38

-

itinerary


tuscan

-

itinerary

Accademia Gallery (ph. Massimo Sestini) 39


tuscan

-

museums

THE NOT-TO-BE-MISSED TEMPORARY EXHIBITION AT THE ACCADEMIA GALLERY L’IMPERDIBILE ALLESTIMENTO TEMPORANEO DELLA GALLERIA DELL’ACCADEMIA tended for temporary exhibitions, now house paintings that were in the Sala del Colosso, still closed for work. An extraordinary collection of 15th and early 16th century Florentine paintings which here regains all magnificence. The section dedicated to Musical Instruments is once more visible and connected to the Gallery. The gallery’s definitive layout, with a new ventilation and lighting system, will be ready by spring, but this display is a unique emotion. PALAZZO STROZZI There’s time until 30 January to see Jeff Koons. Shine, the first monographic exhibition dedicated to the artist in Italy. A show that allows us to get to know him up close, even in the most personal aspects. Following great contemporary art, we go back to the past. Starting on 19 March 2022, a retrospective dedicated to Donatello will bring together his most important masterpieces in a major project created together with the Bargello Museums. STEFANO BARDINI MUSEUM We conclude our itinerary with a little known and almost never 40

temporanee, sono adesso collocati i dipinti che si trovavano nella Sala del Colosso, ancora chiusa per i lavori. Una raccolta straordinaria di pittura fiorentina del Quattrocento e del primo Cinquecento che qui riacquista tutta la sua preziosità. Torna visibile e collegata alla Galleria la sezione dedicata agli Strumenti Musicali. A primavera la Galleria ritroverà il suo definitivo assetto con un nuovo impianto di aereazione e illuminazione, ma questo allestimento è una emozione unica. PALAZZO STROZZI C’è tempo fino al 30 gennaio per vedere Jeff Koons. Shine, la prima monografia dedicata all’artista in Italia. Una mostra che ci permette di conoscerlo da vicino, anche nei risvolti più personali. Dopo il grande contemporaneo a Palazzo Strozzi si torna al passato e il 19 marzo prossimo inizia la retrospettiva dedicata a Donatello, che riunirà per la prima volta i suoi più importanti capolavori in un grande progetto realizzato insieme ai Musei del Bargello. MUSEO STEFANO BARDINI Concludiamo il nostro itinerario con un museo poco conosciuto e quasi mai affollato. Una esperienza inti-


tuscan

-

itineraries

Accademia Gallery. An almost mystical setting, where works of art from different periods create fascinating contrasts (ph. Guido Cozzi) 41


tuscan

-

itinerary

Above: Donatello, Madonna col Bambino (Madonna Pazzi) (ph. Antje Voigt / SBM) Below: Palazzo Strozzi (ph. Ottavia Poli) 42


tuscan

-

museums

Museo Stefano Bardini, Anj Smith. A Willow Grows Aslant the Brook

crowded museum. An intimate ma che quest’inverno si arricchisce experience that this winter is en- di nuove emozioni con la bella mohanced with a beautiful exhibition stra dell’artista contemporanea Anj of work by contemporary artist Anj Smith (fino al 1°maggio). Smith (until May 1st). The rooms of Le sale del museo, sede della collethe museum, home zione dell’antiquario to the collection of e connoisseur fioTHE Florentine antiquarrentino Stefano Barian and connoisseur RETROSPECTIVE dini, non sono nuoStefano Bardini, are ve a questo tipo di DEDICATED TO not new to this type contaminazioni con DONATELLO AT of fusion with the il contemporaneo e contemporary, and PALAZZO STROZZI i dipinti dell’artista, the artist’s paintrealizzati con una ings, created with perizia pari a quella an expertise equal to that of a me- di un miniaturista medievale o di un dieval miniaturist or the creator of artefice di nature morte fiammingoFlemish-Renaissance still lifes, inter- rinascimentali, dialogano alla peract perfectly with the museum’s ex- fezione con la straordinaria raccolta traordinary collection of ancient art. d’arte antica del museo. 43


tuscany

-

gardens

Tuttomondo, the mural created by Keith Haring in 1989, on the rear wall of the Sant’Antonio Abate church in Pisa 44


pisa

-

art

KEITH HARING’S RETURN TO PISA

IL RITORNO DI KEITH HARING A PISA text Martina Olivieri

45


tuscany

For the first time in Europe a rich selection of over 170 works from Nakamura Keith Haring Collection (ph. Antonello Tofani) 46

-

gardens


pisa

-

art

UNTIL 17 APRIL PALAZZO BLU PAYS HOMAGE TO ONE OF THE GREAT FATHERS OF STREET-ART FINO AL 17 APRILE PALAZZO BLU RENDE OMAGGIO A UNO DEI GRANDI PADRI DELLA STREET-ART

I

t was 1989 when Keith Haring stayed in Pisa to create what turned out to be the American artist’s last public work before his death the following year the age 31. Tuttomondo is the name of the famous mural painted on the rear wall of the rectory of the Church of Sant’Antonio Abate, overlooking the square that was later named after the artist. This work is one of the main focuses of the Keith Haring exhibition, on until 17 April 2022, with which Palazzo Blu in Pisa pays homage to the artist, universally recognized among the fathers of street-art. Created by Pisa Foundation and

Era il 1989 quando Keith Haring soggiornò a Pisa per realizzare quella che fu poi l’ultima opera pubblica dell’artista americano, scomparso l’anno successivo, poco più che trentenne. Si chiama Tuttomondo: il celebre murales dipinto sul muro esterno della canonica della Chiesa di Sant’Antonio Abate, sul lato affacciato sulla piazzetta che qualche anno fa è stata intitolata all’artista. È intorno a questa opera, che si sviluppa uno dei focus principali della mostra Keith Haring con cui Palazzo Blu di Pisa rende omaggio fino al 17 aprile 2022 a quello che oggi è universalmente riconosciuto come uno dei padri della street-art.

47


tuscany

Untitled (People) (1985)

-

gardens


tuscan people


pisa

-

art

curated by the Chief Curator Realizzata e curata dalla Nakamura of the Nakamura Keith Haring Keith Haring Collection, in collaCollection, the exhibition pres- borazione con Fondazione Pisa, la ents for the first time in Europe a mostra presenta per la prima volta rich selection of over 170 works in Europa una ricca selezione di from Kazuo Nakamura’s personal opere, oltre 170, provenienti dalla collection, now exhibited in the collezione personale di Kazuo Namuseum dedicated to the artist, kamura, che si trova nel museo dein Japan. Works featured range dicato all’artista, in Giappone. Fanfrom the earliest days to Har- no parte della collezione, e sono ing’s later works, including many in mostra a Pisa, opere che vanno complete series of prints such dai primi lavori di Haring fino agli as Apocalypse (1988), Flowers ultimi, molte serie complete quali (1990) and several other draw- Apocalypse (1988), Flowers, (1990) e ings, sculptures svariati altri diseand large works gni, sculture nonDRAWINGS, on canvas such ché grandi opeSCULPTURES as Untitled (1985). re su tela come AND LARGE The exhibition Untitled (1985). traces Haring’s enL’esposizione riWORKS tire artistic career percorre l’intera ON CANVAS and the wide range carriera artistica of expressive techdi Haring e l’amniques with which he experiment- pia gamma di tecniche espressive ed - painting, drawing, sculpture, da lui indagate - pittura, disegno, video, murals, public and com- scultura, video, murales, arte pubmercial art – beginning with his blica e commerciale - iniziando dai Subway Drawings (1981- 1983) in disegni in metropolitana, come New York city subway stations, Subway Drawings (1981-1983), che which remain among his best restano tra i suoi lavori più noti e known and acclaimed works. One acclamati, fino al portfolio delle month before his death in 1990, diciassette serigrafie dal titolo The he published his final edition Bluprint Drawings, la sua ultima seon paper, a portfolio of 17 silk rie su carta che riproduce le prime screens that duplicates a group e più pure narrazioni visive nate nel 50


tuscan people

1

2

3 4 5

1. Keith Haring in 1989, while creating the mural Tuttomondo (3) (ph. Daniela Meucci) 2. Icons (1990) 4. Secret Pastures (1984) aaa aaa 5. Pisa 89 (1989) 51


tuscany

-

gardens

The exhibition traces Haring’s entire artistic career (ph. Antonello Tofani) 52


pisa

-

art

HARING’S ICONIC WORKS 1

3

SUBWAY DRAWINGS (1981-83)

APOCALYPSE (1988)

2

4

A series of silkscreens resulting from the Around 1980 Haring had the idea of using empty collaboration with William S. Burroughs, a advertising spaces in the New York subway primary figure of the Beat Generation. as a ‘blackboard’ for his white chalk drawings. Intorno al 1980 Haring ha l’idea di usare il gesso Una serie di serigrafie nata dalla collaborazione tra Keith Haring e William S. Burroughs, figura bianco per disegnare sullo strato nero dei pannelli di spicco della Beat Generation. pubblicitari delle stazioni metropolitane di NY.

UNTITLED (PEOPLE) (1985) BLUEPRINT DRAWINGS (1990)

Silkscreen on paper. “I made the originals on A crowded work, without a recognizable design, but the white space between the figures vellum with Sumi ink because my intention was to reproduce all the drawings in blueprint”. gives it a calculated balance. Serigrafia su carta. “Gli originali li ho realizzati È un’opera affollata, senza un progetto su pergamena con inchiostro Sumi perché avevo riconoscibile, ma lo spazio bianco tra le forme intenzione di riprodurre tutti i disegni in cianografia”. le conferisce un equilibrio calcolato.

of his earliest and purest visual narratives. Keith Haring lived through the upheavals in New York in the 1980s, when the American economy was in a slump and the city was prey to violence, drugs, discrimination and poverty, and was always committed to raising public awareness through his work about topics such as nuclear energy, the negative aspects of the technological age, environmental protection, rampant racism, drug use and AIDS prevention. From the very beginning of his career, Haring found a way to blend what is unequivocally recognized as art with everyday life.

1981, pubblicata nel 1990, un mese prima della sua morte. Keith Haring ha vissuto gli sconvolgimenti della New York degli anni ‘80, quando l’economia americana era in crisi e la città era preda di violenza, droga, discriminazione e povertà, e si è sempre impegnato, attraverso le sue opere, a sensibilizzare il pubblico su temi quali l’energia nucleare, gli aspetti negativi dell’era tecnologica, la salvaguardia dell’ambiente, il razzismo dilagante, l’uso delle droghe e la prevenzione contro l’AIDS. Sin dall’inizio della sua carriera Haring trova il modo di fondere ciò che è inequivocabilmente riconosciuto come arte con la vita di tutti i giorni.

53


54


tuscan

-

itinerary

FLEA MARKETS

MERCATI D’ANTIQUARIATO A guide to the best ones in Tuscany: Arezzo, Lucca and Florence Un vademecum dei migliori in Toscana, ovvero quelli di Arezzo, Lucca e Firenze

Lucca’s antique market is the second largest in Tuscany and is held on the third weekend of each month 55


Arezzo’s antique fair takes place on the first weekend of each month


tuscan

-

itinerary

ANTIQUES IN THE SQUARES OF TUSCANY, BETWEEN HEIRLOOMS AND BARGAINS L’ANTIQUARIATO NELLE PIAZZE DELLA TOSCANA, TRA CIMELI E OCCASIONI

S

pending an entire day wandering through rows of stalls displaying anything from religious items to Art Nouveau table lamps could be fun and rewarding if you know what you are buying. The three antique and flea markets mentioned here below are held in ancient cities abounding with art and steeped in history. We therefore suggest you allow yourself plenty of time to do some exploring. The markets usually open around 7 am and close in the late afternoon. AREZZO Arezzo’s antique fair, which takes place on the first weekend of each month, it was founded in 1968 and is the most prestigious and famous. Held on the first weekend of each month, it can rely on at least 500 merchants to attract around 30,000 potential clients. Given the prominence of this very popular market, the quality of the pieces you can find is higher and their selection more meticulous than elsewhere. The market stalls are located in Piazza Grande and the surrounding streets. A day in Arezzo would not be complete without a visit to the

Trascorrere un’intera giornata fra banchetti che offrono da oggetti religiosi a lampade “art nouveau” può essere divertente e gratificante; basta sapere ciò che si acquista. I tre mercati d’antiquariato che citeremo qui di seguito vengono allestiti in altrettante città antiche e ricche d’arte e di cultura: si consiglia quindi una visita non frettolosa. Iniziano la loro attività generalmente intorno alle 7 e finiscono nel tardo pomeriggio. AREZZO La fiera antiquaria di Arezzo, che si svolge il primo weekend del mese, fondata nel 1968, è la più prestigiosa e conosciuta. Vi si trovano almeno 500 venditori che attirano, durante il fine settimana che comprende la prima domenica del mese, almeno 30.000 potenziali clienti. La qualità delle merci in Arezzo è più alta e più selezionata che in altri luoghi e il mercato è sempre frequentatissimo. La fiera si svolge in centro nell’area che si estende da Piazza Grande e le strade circostanti. Una giornata ad Arezzo non sarebbe completa senza una visita alla Chiesa di San Francesco e il magnifico affresco di Piero 57


tuscan

-

itinerary

The market stalls in Arezzo are located in Piazza Grande and the surrounding streets

church of San Francesco and Piero della Francesca del ciclo La Leggendella Francesco’s magnificent, new- da della Vera Croce. ly-restored fresco cycle, The Legend LUCCA of the True Cross. Nel terzo fine settimana del mese, LUCCA Lucca - circondata dalla più bella Lucca’s antique marcinta muraria della ket is the second Toscana, piccolo VISITING THE largest in Tuscany gioiello nel quale and is held on the FLEA MARKETS IN si può camminare e third weekend of il fitto tesTHESE THREE ART ammirare each month. One suto urbano, ospiof the charming as- CITIES IS A UNIQUE ta il secondo più pects of this city is grande mercato EXPERIENCE that it is still hemmed dell’antiquariato in by its ancient dein Toscana, il prefefensive walls, a rare gem on which one rito di molti venditori e clienti percan stroll, while enjoying entrancing ché si svolge nelle deliziose antiche views over the old town. The market piazze della città e nelle sue affascistalls are concentrated in Piazza San nanti piccole strade. Il mercato si

58


tuscan

-

itinerary

The market stalls in Lucca are concentrated in Piazza San Martino and along the surrounding streets 59


tuscan

-

itinerary

1

2 3

1.2.The Florence’s flea market in Piazza Annigoni 3. Piazza Santo Spirito, Florence 4.5. The Arezzo’s antinque market

4

60

5


tuscan

-

itinerary

FLEA MARKET CAN PROVIDE PLEASANT SURPRISES AND UNMISSABLE OPPORTUNITIES POSSONO RISERVARE PIACEVOLI SORPRESE E OCCASIONI INCREDIBILI Martino – where the beautiful Duomo stands –, Piazza San Giusto, Piazza del Giglio, and along the surrounding streets. FIRENZE The historic flea market in Florence is open every day, from morning to evening, in Piazza Annigoni. Only a few antique furniture pieces here, but lots of bric-a-brac and collectibles. You can therefore find old linens, custom jewelry, coins, stamps, postcards and china. From here it is a short walk to the great icons of Florence (the Duomo, Piazza della Signoria and the Uffizi Gallery, the Accademia Gallery). The same goes for the flea market held every second Sunday of the month in Piazza Santo Spirito, which is very popular with young people, trendy Florentines and American students passing through Florence. The same goes for the flea market held every morning and in a more extended version every second Sunday of the month on Piazza Santo Spirito. You can find wonderful dishes, glasses, sheets. It is very popular with young people, trendy Florentines and American students passing through Florence.

svolge essenzialmente nella parte sud della città con bancarelle poste all’ombra del duomo in piazza San Martino, piazza San Giusto, piazza del Giglio e tutte le strade circostanti. FIRENZE E’ aperto tutti i giorni, dalla mattina alla sera, lo storico mercato dell’antiquariato in piazza Annigoni. Pochi mobili di antiquariato ma tanti “bric-a-brac” e oggetti da collezione. Quindi si può trovare vecchia biancheria, bigiotteria, monete, francobolli, cartoline e vasellame. L’ultimo weekend del mese il mercato si amplia di espositori, nella vicina piazza Ghiberti e strade adiacenti. Occhio, perché da qui si raggiungono con a piedi le grandi icone di Firenze (il Duomo, piazza della Signoria e gli Uffizi, la Galleria dell’Accademia). Stessa cosa per il mercato delle pulci che si tiene ogni mattina e in versione più estesa ogni seconda domenica del mese in piazza Santo Spirito. Ci puoi trovare piatti, bicchieri, lenzuola meravigliose. E’ molto gettonato dai giovani, dai fiorentini più trandy e dagli studenti americani che transitano da Firenze. 61


tuscany

62

-

h o s p i ta l i t y


t u s c a n h o s p i ta l i t y

WONDERFUL HOSPITALITY dream places

text Martina Olivieri

63


tuscany

64

-

h o s p i ta l i t y


tuscany

-

h o s p i ta l i t y

FIVE-STAR RELAXATION RELAX A CINQUE STELLE

Wellness experiences surrounded by unspoilt nature at ADLER THERMAE Resort & Spa Esperienze di benessere tra la natura incontaminata dell’ADLER Spa Resort THERMAE

A

five-star resort with an informal Un Resort a cinque stelle, immerso in un family-run atmosphere. Every ambiente informale a conduzione famiADLER resort is a place where liare. Ogni realtà ADLER è un posto in guests are free to choose, re- cui sentirsi liberi di scegliere, rilassarsi e lax and enjoy their surroundings. Indo- godere del luogo. Dentro e fuori: perché ors and out, because every ADLER hotel ogni struttura ADLER avvolge l’ospite con wraps guests in a soft blanket of hospi- una morbida coperta e al contempo è una tality while offering a window on won- finestra sulle meraviglie del territorio circoderful surroundings. The ADLER THER- stante. L’ADLER Spa Resort THERMAE si trova vcino a Bagno ViMAE Resort & Spa is A PLACE WHERE gnoni, un affascinante located near Bagno Vignoni, a fascinating GUESTS ARE FREE borgo medievale con medieval village with una lunga tradizione TO RELAX AND a longstanding spa termale in Val d’Ortradition in Val d’Orcia. Gli ospiti possono ENJOY THEIR accedere liberamente cia. Guests have free SURROUNDINGS a 5 tipologie di sauna: access to five types of il bagno turco nella sauna: the hammam in the “Philosopher’s Cave”, a bio-sauna “Grotta del filosofo”, una bio-sauna sul on the lake, a panoramic Finnish sauna lago, una sauna finlandese panoramica with cold-water pool, a caldarium with con vasca d’acqua fredda, un caldarium Tuscan herbs and an Etruscan sauna with alle erbe toscane, una sauna etrusca al saline steam, plus a Kneipp ice fountain. vapore salino, e una fontana di ghiaccio Originality, authenticity and excellence kneipp. Originalità, l’autenticità e l’eccelare Adler’s strengths. lenza sono i punti di forza di Adler. Str. di Bagno Vignoni, 1 - San Quirico D’Orcia SI - ph. +39 0577 889001 adler-resorts.com - @adlersparesorts 65


tuscany

66

-

h o s p i ta l i t y


t u s c a n h o s p i ta l i t y

A HAVEN OF BEAUTY UN PARADISO DI BELLEZZA

Bagni di Pisa, a unique hotel and spa in the summer palace of the Grand Duke of Tuscany Bagni di Pisa, un hotel e una spa unica nel palazzo d’estate del Granduca di Toscana

B

agni di Pisa is located just A pochi chilometri dalle meravia few kilometers from the glie storiche di Pisa e Lucca, e vihistorical wonders of Pisa cino al suggestivo paesaggio del and Lucca, and close to Monte Pisano, dove è possibile the evocative landscape of Mon- compiere rilassanti passeggiate te Pisano, where it is possible to alla scoperta delle bellezze natutake relaxing walks to discover ralistiche del territorio, è situato Bagni di Pisa. the area’s natural beauty. Un elegante reTHE IDEAL An elegant 5-star sort termale 5 spa resort that stelle che conserPLACE preserves its eighva il fascino setteTO RECONNECT teenth-century centesco. WITH THE WORLD Un rifugio di recharm. A relaxing refuge lax dove trovare AND BEAUTY where you can find una nuova armoa new harmony nia con il metodo with the EQUILIBRIUM method, EQUILIBRIUM, e assaggiare l’otand taste the excellent cuisine of tima cucina dello Chef Umberto Chef Umberto Toscano, who of- Toscano, che unisce un perfetto fers the perfect blend of Tuscan connubio tra specialità toscane e specialties and healthy dishes. alimentazione sana. Largo Shelley, 18 - San Giuliano Terme PI - ph. +39 050 88501 - bagnidipisa.com @bagnidipisa - info@bagnidipisa.com - distance from the airport: 12 Km 67


tuscany

68

-

h o s p i ta l i t y


t u s c a n h o s p i ta l i t y

GOURMET EXPERIENCE ESPERIENZE GOURMET

An itinerary in the heart of Florence to be enjoyed at the bars & restaurants of the Ferragamo family’s Lungarno Collection Un itinerario gastronomico nel cuore di Firenze tra i caffè e i ristoranti degli hotel Lungarno Collection della famiglia Ferragamo

T

he luxury hotels, bars and res- La collezione di luxury-hotel, bar e ristotaurants of the Lungarno Collec- ranti del gruppo Lungarno Collection, tion, located between Ponte Vec- distribuiti tra Ponte Vecchio e gli Uffizi chio and the Uffizi enjoy a privi- per godere di una vista privilegiata e unileged and unique view of Florence, offer ca su Firenze, permettono di scegliere a choice of impeccable atmospheres and atmosfere e servizi impeccabili. Al Caffè services. The menu at the Caffè dell’Oro, dell’Oro, caffè Italiano contemporaneo a contemporary Italian café that boasts che vanta un panoramo unico su Ponfront row seats of the te Vecchio, il menu ha ITALIAN CUISINE una doppia anima per Ponte Vecchio, has a dual soul to satisfy lovaccontentare gli amanti WITH tradizione e i guers of tradition and more INTERNATIONAL della international tastes. The sti più internazionali. Al Picteau Bistrot & Bar CONTAMINATIONS Picteau Bistrot & Bar, offers a menu of infinite invece, un menu firmato IN UNIQUE delicacies and classic dallo stellato Claudio LOCATIONS Mediterranean cuisine Mengoni, tra infinite signed by Michelin-starred chef Claudio golosità e classici piatti della cucina meMengoni. Finally, a stop at the 1 Michelin- diterranea. Non può mancare, infine, una star Borgo San Jacopo fine dining res- tappa al ristorante Borgo San Jacopo, taurant overlooking the Arno is a must. A gourmet con 1 stella Michelin affacciato magical place, where diners can embark sull’Arno. Luogo magico, nel quale gli on a gastronomic journey through the ospiti possono intraprendere un viaggio true, authentic cooking of chef Claudio gastronomico attraverso la cucina vera e sincera dello chef Claudio Mengoni. Mengoni. lungarnodining.com - Whatsapp +39 342 1234710 Instagram: @lungarnodining 69


tuscany

70

-

h o s p i ta l i t y


t u s c a n h o s p i ta l i t y

A GLASS OF ELEGANCE UN CALICE DI ELEGANZA Charm is also served in the Sapordivino restaurant at the Grand Hotel Continental Siena - Starhotels Collezione Al ristorante Sapordivino del Grand Hotel Continental Siena Starhotels Collezione il fascino è anche in tavola

A

t the Grand Hotel Continental Al Grand Hotel Continental Siena Siena - Starhotels Collezione, el- Starhotels Collezione, l’eleganza, l’arte e egance, art and charm can also il fascino si trovano anche ai tavoli del ribe found at the tables of the storante gourmet Sapordivino e dell’eSapordivino fine dining restaurant and sclusiva Wine Cellar by Sapordivino, the exclusive Wine Cellar by Sapordivino, con due menù dedicati alla scoperta dei with two menus designed to explore tradi- sapori toscani, tra tradizione e innovaziotional Tuscan flavours interpreted with an ne, ideati dallo Chef Luca Ciaffarafà. Forinnovative touch by Chef Luca Ciaffarafà. te della sua grande esperienza nazionale Drawing on his great experience gained ed internazionali, lo Chef Ciaffarafà firma both at home and per Sapordivino una MENUS abroad, Chef Ciaffarafà cucina genuina e dai creates refined dishes sapori decisi, realizzata AUTHENTIC with authentic flavours con ingredienti naturali DESIGNED for Sapordivino, usprovenienti dai migliori TO EXPLORE produttori del territoing natural ingrediTRADITIONAL ents sourced from the rio. Incastonata nella best local producers. TUSCAN FLAVOURS base della Torre MeLocated at the base dievale e racchiusa dalof the medieval tower, enclosed by 13th le spesse mura originali del Duecento, con century thick stone walls and housing over oltre 400 etichette e 60 produttori la Wine 400 wines from 60 producers, Wine Cellar Cellar by Sapordivino è una cantina ricca by Sapordivino is the perfect place to taste di etichette, dove degustare eccellenti vini fine wines paired with tasty dishes and en- da abbinare ai gustosi piatti per un viaggio enogastronomico nei sapori toscani. joy a journey through Tuscan flavours. Via Banchi di Sopra, 85 - Siena - ph. +39 0577 56011 starhotelscollezione.com - @starhotels 71


tuscany

72

-

r e s ta u r a n t s


t u s c a n r e s ta u r a n t s

FLAVOURS OF TUSCANY Eating, what a passion! text Martina Olivieri

73


tuscany

74

-

r e s ta u r a n t s


t u s c a n r e s ta u r a n t s

QUALITY AND TRADITION QUALITÀ E TRADIZIONE

Fattoria di Grignano, a story of Tuscan excellence La Fattoria di Grignano, una storia di eccellenza toscana

T

he story of Fattoria di Grigna- La Fattoria di Grignano, sulle colline no, near Pontassieve, on the di Firenze nei pressi di Pontassieve, Florence hills, extends from Re- racconta una storia che nasce nel Rinaissance Florence and Cathe- nascimento fiorentino con Caterina rine de’ Medici, to the present day and de’ Medici e arriva ad oggi con la Fathe Inghirami family from Borgo Sanse- miglia Inghirami di Borgo Sansepolpolcro, one of the most noted names in cro, uno dei nomi più noti del settore, the industry, which made it into a dyna- che ne ha fatto un’azienda estesa su 600 ettari, produtmic company, proA TEAM OF ducing organic wine trice di vino e olio and oil on 600 hecbiologico. Oggi, è PROFESSIONAL Tommaso Inghirami tares of land. Today, STAFF WHOSE che guida l’azienda the family business FOCUS IS ON di Famiglia con un is run by Tommaso team di professioniInghirami together PRODUCING HIGH with a team of prosti con l’obbiettivo QUALITY WINES di produrre vini di fessional staff, whose focus is on producing high quality wines elevata qualità che rispecchino l’idenin keeping with the Chianti Rufina are- tità e l’eleganza del territorio Chiana’s identity and elegance, through an ti Rufina attraverso un processo di eco-sustainable, organic, cutting edge produzione eco-sostenibile, organico art production process. The Villa, which e all’avanguardia. La Villa, luogo che preserves its history intact, is located conserva intatto il suo passato, si trova just 12k from the centre of Florence and a soli 12 km dal centro di Firenze per offers tastings, private tours and events. degustazioni, visite private o eventi. Via di Grignano, 22 - Pontassieve, FI - info@fattoriadigrignano.com grignanowinery.com - ph. +39 055 8398490 - @grignano.winery 75


tuscany

76

-

r e s ta u r a n t s


t u s c a n r e s ta u r a n t s

DOWN WITH THE NORMS ABBASSO GLI STANDARD

The very personal cooking of Aldo Liguoro and his restaurant Gusto Secondo me in Barberino Tavarnelle La cucina personale di Aldo Liguoro e del suo ristorante Gusto Secondo me a Barberino Tavarnelle

Born in the shadow of Vesuvius, Aldo Nato all’ombra del Vesuvio, per trent’anni Liguoro spent thirty years working all over Aldo Liguoro ha lavorato in tutto il monthe world before starting Gusto Secondo do finché ha dato vita a Gusto Secondo me, a place that encapsulates all the ex- me il posto dove traduce in una lingua perience gained during his globetrotting tutta sua l’esperienza di una carriera girocareer. A daring and ingenious chef, he vaga. Chef coraggioso e geniale, ha scelchose to bring his food philosophy to a to di portare la sua filosofia di cucina nel shopping centre on centro commerciale di una zona industriale an industrial estate in FUSION order to “have a blank “per avere una pagina COOKING THAT bianca su cui scrivere page where I can write la mia storia”. Ama my story”. He loves to PULSES overturn convention, gli schemi, WITH POSITIVE stravolgere and this includes the anche nella carta dei ENERGY vini, un vademecum wine list, a compendium of little-known di sconosciuti piccoli small producers. What to order? Carpac- produttori. Cosa ordinare? Carpaccio cio (he’s worked at Danieli in Venice); pork (è stato in cucina al Danieli di Venezia); and cabbage gyoza (Japanese dump- Goyza (ravioli giap) di cinta e verza, con lings) with pecorino cream and truffle; ra- crema di pecorino e tartufo; Ramen con men with crispy porchetta, prawns, onion porchetta croccante, gamberi, germoshoots, poached egg, sweetcorn, miso gli di cipolla, uovo poché, mais, brodi di and fish broth, fond de veau and thick miso e di pesce, fondo bruno e spaghetnoodles of durum wheat from southern toni di grano duro del nostro sud. E finite Italy. And pastiera semifreddo to finish. con un semifreddo alla pastiera. Via Giovanni Boccaccio, 11 - Barberino Tavarnelle, FI - ph. +39 392 6586449 aldoliguoro.com - @gustosecondome 77


tuscany

78

-

r e s ta u r a n t s


tuscan

-

r e s ta u r a n t s

LET YOURSELF BE TEMPTED FATTI PRENDERE PER LA GOLA

La Bottega di Parigi, where creativity and good cooking are at home La Bottega di Parigi, dove creatività e buona cucina sono di casa

W

elcoming, with large windows Accogliente, con grandi vetrate che si affacoverlooking centuries-old ciano sui lecci secolari mentre in lontananza, holm oaks, and a view of Villa sulle colline di Sesto, si può ammirare Villa La La Petraia in the distance, on Petraia. L’atmosfera a La Bottega di Parigi è the hills of Sesto. The atmosphere at La davvero quella di Parigi degli anni ‘20, libera, Bottega di Paris is truly that of 1920s Paris. colorata, piena di creatività, di arte e dettagli The cuisine is wholesome, ancient in spirit, preziosi. La cucina è concreta, antica nell’awise and self-confident thanks to authentic nima, saggia e sicura di sé grazie a materie and natural raw materiprime autentiche e naals. Dishes are inspired THE ATMOSPHERE turali. I piatti sono inspiby Mediterranean cuirati alla cucina mediteraOF 1920S PARIS sine but reminiscent of nea ma ricordano una a French culinary style cucina francese nata a AND AN developed in FlorFirenze con Caterina AUTHENTIC de’ Medici (piccione, ence at the time of anatra all’arancia, cerCatherine de ‘Medici CUISINE (pigeon, duck with orvello in insalata con Roange, brains in a salad with Roquefort). The quefort). Grande spazio nel menù anche al menu also features fish, always selected pesce, sempre selezionato con cura. La carta with great care. The wine list is one for en- dei vini è per appassionati, 300 referenze di thusiasts, with 300 wines, from wineries all vigneron, produzioni piccole, vini naturali e over the world. A good portion are from da tutte le parti del mondo. Grande spazio France and its great, little wineries. The alla Francia e i suoi piccoli grandi Maison. same care also extends to service, which is Una cura che è la stessa nel servizio: attento, sensibile e preparato. attentive, discreet and professional. Via di Terzollina, 3r - Firenze - ph. +39 055 3897347 labottegadiparigi.com - @labottegadiparigi 79


tuscany

80

-

r e s ta u r a n t s


t u s c a n r e s ta u r a n t s

CREATIVE SAP ‘LINFA’ CREATIVA

An award-winning restaurant in San Gimignano Un ristorante star a San Gimignano

L

infa restaurant is located in Il ristorante Linfa nasce a San GiSan Gimignano. Its name en- mignano. Il nome racchiude in sé il capsulates the concepts of life, concetto di vita, natura e nutrimennature and nourishment, which to che il patron Lorenzo sceglie tra the owner Lorenzo chooses to express, l’altro di materializzare all’ingresso among other details, with a luxurious del locale collocando una pianta riplant at the entrance, complete with gogliosa, col suo fusto, i suoi rami e il stem, branches and green foliage. suo verde fogliame. In sintesi, con la In a nutshell, the sap of life. The only sua linfa. Unica stella Michelin 2022 chef in the area to be del territorio, lo chef A PLACE THAT awarded a Michelin Vincenzo Martella, star in 2022, VinENCAPSULATES solido di mestiere e di pensiero, vi stupicenzo Martella’s firm grip on his trade and THE CONCEPTS OF rà con la perfezione philosophy will im- LIFE, NATURE AND dei suoi gusti nel piatto. Una cucina press with the perfect NOURISHMENT mai banale, dove flavours of his dishes. si dà ampio spazio The cooking is always extraordinary, giving generous space alla voce dei produttori. Il desiderio to local products. Lorenzo’s intention is di Lorenzo è quello di onorare il terto honour his area and contribute to its ritorio, contribuire al suo progresso, advancement, and to showcase wines e far conoscere vini con un’anima of exceptional character. With a cellar forte.La cantina può contare su oltre boasting more than 700 labels, this is a 700 referenze ed è luogo in cui ogni place where every dream comes true. desiderio si esaudisce. Piazza Sant’Agostino, 19a San Gimignano, SI - ph. +39 0577 891151 linfa.restaurant - @linfaristorante 81


tuscany

82

-

r e s ta u r a n t s


t u s c a n r e s ta u r a n t s

A STORY OF PASSION STORIA DI UNA PASSIONE

For over forty years, Rocca delle Macìe has been synonymous with great wines and hospitality in the Chianti Classico area Rocca delle Macìe è da oltre quarant’anni sinonimo di vini e ospitalità nel Chianti Classico

R

occa delle Macìe was Rocca delle Macìe nasce nel 1973, founded in 1973, when quando Italo Zingarelli decise di coItalo Zingarelli decided ronare il sogno della sua vita acquito accomplish his lifelong stando la tenuta Le Macìe – 93 ettari dream by buying the Le Macìe es- di cui solo due coltivati a vigneto – tate - 93 hectares, of which just two per dare vita ad un’azienda vitiviniare planted with vines - to create a cola nel cuore del Chianti Classico. winemaking company in the heart È il luogo ideale dove poter traof Chianti Classico. scorrere momenti It’s the ideal place di completo reTHE IDEAL PLACE to experience utlax, guidati TO EXPERIENCE ter relaxation and dal team della teexplore the colours UTTER RELAXATION nuta alla scoperta and flavours of AND EXPLORE THE dei colori e dei saTuscany, under the pori della Toscana. COLOURS guidance of the Cantine storiOF TUSCANY estate staff. Trache che si alterditional wineries nano e integraalternate and integrate with more no a locali più moderni, modern establishments; every tour in ogni percorso proposto è inseritakes place among the barrels in ta una passeggiata tra le botti della the cellar, where visitors can feel tenuta dove è possibile toccare con and breathe the atmosphere of the mano e respirare l’atmosfera che wines during their lengthy ageing accompagna il vino nella sua lunga process. maturazione. Le Macie, 45 - Castellina in Chianti, SI - ph. +39 0577 732236 enoteca@roccadellemacie.com - roccadellemacie.com 83



TOSCANA AEROPORTI www.toscana-aeroporti.com



FLORENCE AIRPORT INFORMATION www.aeroporto.f irenze.com


A11 E76

HOW TO GET THERE COME ARRIVARE IN AEROPORTO

A1 E35

DISTANCES FROM THE MAIN CITIES FIRENZE (CENTRE) 4KM AREZZO 77KM PISA 86KM BOLGHERI 126KM GROSSETO 143KM LUCCA 65KM SIENA 68KM PIOMBINO/ELBA 170KM

FI - PI - LI FLORENCE

A1 E35

BY CAR TAXI - NCC

NCC

RADIOTAXI

AUTONOLEGGIO GIULIANI 9 a.m. - 11 p.m. - ph. +39 055 5001552 CO.A.VE 8 a.m. - 8 p.m. - ph. +39 055 340159

From Airport to Florence Centre included main Hotels

Fixed rate/importo fisso € 22

Holidays/festiva diurna (6 a.m. - 10 p.m.) € 24

Night time/notturna (10 p.m. - 6 a.m.) € 25,30 Calling ph. +39 055 4242, +39 055 4390, +39 055 4798

BY TRAMVIA LINEA T2 VESPUCCI www.gestramvia.com

ità

Un

88

nni

ma

Ala

-

lli

sse

Ro

MN

eS

ion

z Sta

re

lfio

Be

di

Re

i inc a aV gli i ità can a ers li A oss Tos tol niv ne deg zi R U ere gio rre laz e o a o oP t A o R P T ’ a n i ll n g ort i a i i i n o l l l s p o e D o o o n o t v v v id o r No No Pon Bu No San Gu Ae sse

oD

ice

L ri -




PISA AIRPORT INFORMATION www.pisa-airport.com


1 A1

E NZ RE FI

E AR M

HOW TO GET THERE FIRENZE RA SGS - FIR EN ZE -P IS

SS1 - AURELIA

A12

GENOVA - ROSIG NANO

ILWAYS

ALIV OR NO

COME ARRIVARE IN AEROPORTO DISTANCES FROM THE MAIN CITIES PISA (CENTRE) 1KM LUCCA 36KM PIETRASANTA 44KM BOLGHERI 75KM FIRENZE 83KM PIOMBINO/ELBA 108KM SIENA 119KM GROSSETO 156KM

Direct access to the Firenze-Pisa freeway (Pisa Centro-Aeroporto exit), to the A12 Genova – Rosignano highway (Pisa Centro exit), to the A11 Firenze - Pisa Nord highway (via the Pisa Nord junction with the A12 highway) and to the SS1 Aurelia state route. Accesso diretto alla Superstrada Firenze - Pisa (uscita Pisa CentroAeroporto), all’Autostrada A12 Genova - Rosignano (uscita Pisa Centro), all’Autostrada A11 Firenze - Pisa Nord (attraverso lo svincolo di Pisa Nord con la A12) e alla strada statale SS1 Aurelia.

BY CAR TAXI - NCC The car rental terminal is located just 500 meters away from the airport, within a short walking distance from the airport (about 5 MINUTES). There is also a bus shuttle service available, the terminal is located outside the Passenger Arrivals area. It is advisable to book the car in advance. Il Terminal delle Società di autonoleggio è a 500 metri dall’aerostazione passeggeri. Facilmente raggiungibile a piedi (circa 5 MINUTES) è anche collegato da un servizio bus navetta, con capolinea all’uscita del terminal passeggeri, lato “Arrivi”. È raccomandabile prenotare in anticipo l’autovettura.

92


PI S A A I R P O RT I N FO R M ATI O N

TAXI

The taxi service is run by CO. TA. PI. - Cooperativa Pisana Tassisti. Taxis are stationed opposite the Arrivals Terminal. Il servizio taxi è gestito da CO. TA. PI. Cooperativa Pisana Tassisti. I taxi si trovano di fronte all’uscita dell’aerostazione, lato Arrivi.

RADIO TAXI

www.cotapi.it - +39 050 541600

NCC

Pba Pisa www.pbapisa.it - info@pbapisa.it Tel. 050 48653 Limousine Oritour Aerostazione, on the Arrivals area side Tel. 050 21544 / 331 4698100 www.limousineoritour.it info@limousineoritour.it Liberty Limousine Tel. 050 28368 / 366 5827046 info@libertylimousine.it

BY TRAIN To/from Pisa’s Main Train Station

PEOPLE MOVER

The Pisa Airport is about 1 km from Pisa Centrale railway station, from which you can reach any Italian railway network destination. Within 18th March 2017, at less than 40 metres from the Passenger Terminal at the Pisa Airport, you can find the new, high-speed, fully automatic People Mover service for direct connections between the Pisa Centrale railway station and the airport. www.pisa-mover.com L’Aeroporto di Pisa dista dalla stazione di Pisa Centrale circa 1 km. Dalla stazione di Pisa Centrale è possibile raggiungere tutte le destinazioni della rete ferroviaria italiana. A partire dal 2017 è attiva a meno di 40 metri dal Terminal Passeggeri dell’Aeroporto di Pisa la nuova connessione completamente automatica e veloce People Mover, che collega direttamente l’Aeroporto alla Stazione di Pisa Centrale. www.pisa-mover.com

93


I N F O R M ATI O N

ABOUT US Toscana Aeroporti S.p.A is the company that manages the Florence and Pisa airports. Incorporated on June 1st, 2015 by merger of AdF – Aeroporto di Firenze S.p.A. (the company that managed the A. Vespucci Florence airport) and SAT - Società Aeroporto Toscano S.p.A. (the company that managed the G. Galilei Pisa airport). The merger of the two companies has been an essential step towards the creation of a unified Tuscan Airport System, in line with the National Airport Plan approved by the Italian Ministry of Transports. The synergies that will be created between the two airports and the complementary nature of the whole offer presented by the System will lead to an increase in the number of the destinations reached by the two airports and of the airlines available. Toscana Aeroporti is planning to reach over 130 destinations worldwide, 45 airlines and 160 daily flights by 2029. The two airports will maintain their specific features in terms of air traffic: while the Vespucci airport will keep developing the business and leisure traffic through full service carriers, by connecting the main European hubs, the airport will prefer tourist traffic managed by low-cost carriers, cargo flights, and will also aim at developing intercontinental flights. Tuscany will be able to rely on one of the most significant airport systems of the country, which will foster local economic development in one of the most globally renowned and beloved regions. Toscana Aeroporti. Together, We fly.

94


I N F O R M ATI O N

CHI SIAMO Toscana Aeroporti S.p.A è la società di gestione degli scali aeroportuali di Firenze e Pisa. Nasce il 1° giugno 2015 dalla fusione di AdF – Aeroporto di Firenze S.p.A. (società di gestione dello scalo A. Vespucci di Firenze) e SAT - Società Aeroporto Toscano S.p.A. (società di gestione dello scalo G. Galilei di Pisa). La fusione tra le due società è il passaggio fondamentale per la realizzazione di un unico Sistema Aeroportuale Toscano, in linea con quanto previsto dal Piano Nazionale Aeroportuale approvato dal Ministero dei Trasporti Italiano. Grazie alle sinergie tra i due aeroporti sarà possibile incrementare il numero delle destinazioni raggiungibili dai due scali e delle compagnie aeree presenti. Toscana Aeroporti conta di raggiungere nel 2029 oltre 130 destinazioni nel mondo, 45 compagnie aeree e 160 frequenze giornaliere. I due scali manterranno la loro specificità: l’aeroporto Vespucci continuerà a sviluppare il traffico business e leisure attraverso i full service carrier, collegando i principali hub europei; l’aeroporto Galilei privilegerà il traffico turistico gestito da vettori low cost, i voli cargo e punterà anche allo sviluppo di voli intercontinentali. La Toscana potrà così contare su uno dei sistemi aeroportuali più importanti del Paese, in grado di costituire un volano di sviluppo economico del territorio all’altezza di una delle regioni più note e amate al mondo. Toscana Aeroporti. Insieme, si vola.

95


nta

Via Na zio na le

ale nic Pa a i V

zion

o nt

ie ’Ar

to Pra

Largo Alinari

Piazza del Mercato Centrale

ll de Via

Via oni nn Za

za Faen Via

ria ovia Ferr ovella N ione Staz ta Maria San

ala

Sta della

Ma ge

enza

me Fiu Via

Sc

a Piazz

lla

ni

il Via

de

man

Vi a

Piazza Adua

i Ala Luig Via

FIRENZE

a Via F

fonda

ini nn Ce Via

e

Borg

o St ella

ant oS

pir

a

o

lla ne

Via Cont i

Vecchietti

Via de’ Sassetti

o nfern ell’I Via d

Via de’ Brunelleschi

Via de’

Via de’ Pescioni i

din iar

Via d e’ Ba rdi

c uic

Via

’G de

ca

laio

agg io

Sd de rucc ’ P io itt lo i

Via de’ Barbadori

i

itt e’ P

Palazzo Pitti

d za

z Pia

Teg o

ni

iV ell

n Jac opo

rgo

cc io

de

Via La mb

li

Bo

ria

lai

de Vi a

pu

Ma

i Ac cia

Via d

ei S e

rrag

li

nta

egl

iuo

uti

Mic Via helo zzi

Via M

Teg o rgo

Bo

aie lle Ca ld

Sa

lC am

od

dei M

Giardino Torrigiani

de

a

Via Via

ett azz

cci o

Via

toli

a Cost

a

pu

arn

e

Piazza Santo Spirito

M Via

Viale F. Petrarca

el C am

ies

n ro Sp

no

sti

Via d

o cin

o ell

Via

Via

S. A pos

o Sa

o ’Ag an

Ch

Lun g

Borg

S Via

ella

on

ito

Via Porta

Bor go S

Via Ramagde’ lianti

onic

Piazza Torquato Tasso Via d

i

d Via

Via d

aM

rdin

Via Porta Rossa Via dell e Te rme

Vi aT os

ant

uic cia

affi a

Via S

oG

Piazza della Repubblica

Via Pellicerria

lla Po nte a Via S

Via de’ Corsi

Via degli Strozzi

Piazza Santa Trinita

Via M

Via d e e

Co rs

ini

arn

ato rio

Via Pa ri

rno

Pon te S ant aT rin ita

Ca rra ia

ga

Via de’ Tornabuoni

an a lP or ce ll de

e

Lu n

Lun g

l Leo

ne

o

Piazza del Carmine

da

Via de’ Pecori

Pon te V ecc hio

oF ini as

dian

el L eon

di Ca ma ldo li Via

Via Via dei Fo de l M ssi Vi or ad o e’ Fe de rig hi

.V es pu cci Po nte A

ofrio nt’O n

Via S a

Piazza dei Nerli

n Gio vann i Via S a to

pa

Piazza degli Strozzi

n Fre

aS

va a Nuo lla Vign Via de Via de Via del lP Parion urg

Pi Go azza ldo ni

ode

o Sa

ell

Via de’ Cerretani

a Vi Piazza Via degli Agli Antinori

e

Via d

ole

ll’Or

Piazza santi AmOgnis eri go Ve sp uc ci

lS de

rno

i de

i ell in nd Ro

Belle Donn

Via d e

an ti

rin i Piazza Cestello

Borg

nchi

Via dei ti Palchet

i

oS

Via dei Ba

Via

ga

arn

ss

lo

Lu n

Lun g

ll’A llo

ro

Piazza di Santa Maria Novella

olo

el

Bart olin

Og ni

b te on

Via L .

ala

Via delle

rg o

M

osa

ni

Sc

Bo

a Vi

nta R

lla

zzu

Via

lo

an ti

Pa la

Via Por San ta M aria

ell’A lbe ro gu er ra

el

Via

M

on te b

ss

Via

e ta to n Cu r

Og ni

tti

Vi a

Via d

Via S. Lu cia

str o

G.

Via

Via Pa le

rg o

M

lio ig lG de Via a de Vi

za

ne

Vi a

Pa n

Za

ia

Vi a de

Via

tal

Vi a

za

oI

Bo

n Fae Via

o rat lP

Ga r ib ald i

i Via

Co rs

Piazza dell’Unità Italiana

96

Via d

el C aso

ne

na

ma

Vi

o aR

Giardino di Boboli

Forte di Belvedere


Piazza San Marco

Via

Ba tti

sti

pp

eG

ius

li A lfa

Alfi e

ri

ti

La

ura

rio

Via

iF ib bi ai

eg

Via

de

ni

er

vi

cio lac

iS de

de

gli

e ad

ni

de

lla

Co lo

nn

a

Piazza D’Azeglio

ola

fal

i

Via

Ca rdu

zo

Sapona

arno

i

Cors o

Gene

rale A rman

Via d e’ M acci

oA lleg ri

ei P epi

ti

Via d

Via B

uon

Borg

arro

osa

dei

Tinto ri

Via G h

ibellin

a

Con ce

Via d

e’ M

Bor go

acc i

Alle gri

re

Via d. P in

ano

aV er r azz Via d

ll’Agn olo

i Sa

nG

Via d

elle

nci B

Piazza Ghiberti

Via de

Via d ce

Cro Santa orgo

chi

Via d

eri

M ag liabe

iN

a

e’ B e

stic i ei R u

de

Piazza de’ Peruzzi

Piazza dei Ciompi

ius

e ad

e

Via Piet ro

e

in

lle

epp

s Ca

ar

Via d

ei M

do D

arn

Via

li agno

oT orr

i

Sc

Lungarno delle

Via Tripoli

Grazie

alco

nte nt

i

Via Tripoli

Piazza Piave

Lungarno del

la Zecca Vec chia

di ar

ta

’B de

Co s

igia n

Ponte alle G razie

Lun g

iaz

Tho u

Vi

Via A .

Lung

gia

Via

Via de ’ Ca ste llan i

Via dei

Via Vin e

ibellin

el F ico

Piazza Santa Croce

Via d

Via de i Le on i

Via de’ Geo rgo fili Piaz zale deg li Uffi zi

be rte sca

de’ Gre ci

Via G h Via d

zoc he

Via dei Cerchi

Via de’ Calzaiuoli

ta

Borgo

Via R

i Ve rd pe ius ep Via G

Via della Bu rella Via dell’A nguilla ra

r To

Piazza della Signoria

Via

ccia

Via della Vigna Vecchia Piazza San Firenze

Piazza S. Ambrogio

Via Pietrapiana

Via dei Pandolfini Via Ghibellina

Via della Condotta

a Rossa

a Calimaruzza

Piazza G. Salvemini

Mat

Mez

dell a

Via d i

Viale

o

Via le G

nt ’Eg idi

arp

uc cia

Lungarno

gio ior

nG Sa

Via Lupo

sta Co

Serristori

Via di San Nic colò

Giardino Bardini

Piazza Giu

seppe Po

ggi

Via dei Bastioni

Via di San Niccolò

Viale Giusep

pe Poggi

Via di

ere Belved

cc oli

ni

ios uè

a lan Via Fie so

uolo

Borgo degli Albizi

Via del Corso

Via dei Cimatori

a Vac chere

Sa

ll’Ori

olo

Via Calimala

Via d e

i

Via dei Tosinghi

str ila iP de

Via

Ni

cci

a Vi

Piazza del Duomo

Via degli Speziali

Via

ton aia

ini

Via Far in

Bu

de ll

Via R

Via

aP erg

ica

Via d e’

soli

cci

Via

Alf a

Vi

e’ P u

Marte

Via

l te

as lC

Via

Via d

lli

Loren zo o San Borg

se

Via Vit to

Via Cav ou r

Via d

Via del Procons

Via Roma

Giu

Piazza SS. Annunziata

Via d e’ Gin o

ri

Via d ella Stufa

o

Via

rgo

lfa

Pin ti

Giardino delle Gherardesca

ue

Bo

Via G

Piazzale Michelangelo

97


hi

a Vi e Pi in nt sa tra a

Via Contessa Matilde

coli

ei Mira

Via F. Traini

Via Magenta

a Pisano Via Nicol

lli im on e iS

So Lun nn ga ino rno Sid ne y

ier an oR Lu n

ga rn

ano ola Pis Via Nic

za na ia Te r di

ule Pa d da

gna ava

L Via

Via

o erb E. Z

Piazza S. Antonio

io

o Bix

in Via N

re

Ma

Via Cesare

ico

so

i

ios

Nisi

iti

cc or

Piazza D’Azeg

ll Via Pe

om

aa

Bo na

ni

Via A. Manzo

. Via V

.R

rt Po Via

Via

rio

Ma

Via

Pia zz a

Via Cimabue

Ob

sano

. Via G

G Via

F. N Via

glio

ce

ini

Vi

A.

nio nto S. A i Via isp Cr co es nc Fra Via

lo

Mazz

Via

o Pa

seppe

Pisano

Ponte Solferino

na

ale

add

Piazza de Facchini

iu Via G

Via Bonanno

M Via

n

pa

c Pa

Vi

a aS

Piazza S. Paolo a Ripa d’Arno

tti

ino

o arn

no i ar ort ng ac Lu mb a G

i co Ferm Piazza Solferino

m Sta Via

a dell Via ienza Sap

g

n Lu

ri Via En

Ponte della Cittadella

i ducc . Car Via G

oli

a

Piazza F. Carrara

ri Via T

rno

ini

za Piaz lighieri te A Dan

Via Trento

Via Volt u

eD

Piazza S. Frediano

Piazza Torricelli

Piazzetta S. Giorgio

este

Via U

liss

Via Rom

Via Rustichello da Pisa

Piazza dei Cavalieri

a P. P Via

Via Derna

Via Risorgimento

Piazza Buonamici

Via Santa Maria

a Via P

Via Diotisalvi

Via Gabba

. Gi

V Dalmia azia

Piazza Cavallotti

avi olo S

pp use

S Via

iola a Fagg

oma Via R

Via Bonanno Pisa no

Via Giunta Pisano

hi osc G. B Don Via zi Maria uoz anta Via S ta B Por Via

Piazza Daniele Manin

Piazza Andrea del Sarto

S.

e

i

appon Via F. C

ll Via de

B. G. lini Via icco N

d Piazza

Via S. Tom

Piazza Arcivescovado

P. S. O

o me am .C

ll de

Largo del Parlascio

Maffi maso

.S

le Via

Via Cardinale Pietro

Via Martiri

C Via

e

cin

as eC

Largo Cocco Griffi

Battisti


Via

V

Via Vitt o

rio

o

Ven e

to

Via

ldi

.M di an or

tti

Via De Amicis

i

o ali es .V

Be

Via

V. G

io

be

Via d

rti

Via F. da Buti

ti Via A. Frat

Lu n

rlo Ca ne tta Ca o

Via C. Colom

pucci

cagni

Polo Marco

ga

rno

Gu

ad

alo

ng

o

ina de

lle

Ra

Via le

Via G. Bruno

ini Bona

bo

Via G. B Queiro . lo

lli

a Vi

Viale Gramsci

Via Mas

Via Puccini

i ott tte Ma mo o c Gia Via Via Gu gli elm oA gn e

Piazza Caduti di Cefalonia div. Acqui

Piazza Guerrazzi

Via

Piazza S. Croce i ich Fossaban ele de gl iS ca lzi

lfi

no iulia Via GS. Gallo da

Via Amerigo Ves

M

Pia g

Via

aT int a

ri Go

Piazza lo io G. Ton

i Viale

S.

Rido

ozzi

ci onac

i

Via P.

o Fib

ec .C

ian

roce tto C

nede

Be Viale

etto

. Via C

Ponte della Vittoria

asc

glio

’Aze Piazza della Stazione

Vi a Borgh

Via di Fortezza

anc

aD

Via Filippo Turati

Via Pascoli

Bu runo

arn Lung

A Via

Via Giovanni Bovio

Piazza S. Martino

Via S Via de l

i

Via L

Piazz Sepolca S. ro

Galile

artino

S. Bernardo

Via del Carmine

Ponte della Fortezza

S Via

Corso Italia

Via K. Sismondi

Via S. M

alileo

B arno Lung

Via Bancdi hi

rno G

cci

. Lu

alda

sch

i

B Via

Piazza S. Silvestro

cini

el B

Vi a

n Falco

astio ne

andi

. Via R

Lung a

A Via

lic Fe

i

Via della Foglia

ald

ib

Via P .L

a

chi Via Livia Geres

s

C Via

ar

ep

us

Gi

Ro

Via

a Vi

no

o

a

a gli

obo n

ni

mi

a

ini

iov an

os s

Mo

M

am

Via G

L. M Via

A.

Om

Via F. F l

i

G pe

de

Piazza Via delle belle Piazza Torri Cairoli Mazzini Lungar no Med iceo

Tose ll

Piazza Vittorio Emanuele II

Via

a Vi

in nc

ri va na Ca

tto

o alestr Via P

i

G

Piazza della Repubblica

nc D’A

rt nta Ma Via Sa

G.

Via

li Lal

no di iar lg

Via

ti ius

i rd

hia

M.

rea And

e Str rgo Bo

Via

Piazza dei Grilletti

.S I. B

a F. G Via

an

ino

up

Via

ti ola

S Via

Via

o

ari

one Di Sim ieri

S. Via

n berda

Piazza San Paolo all’Orto

Fra

M Via

h Sig

cini

ia Cecil

re Etto Via

Fu nato

. Via S

Piazza A. D’Ancona

ni iovan Via G

e Via R

Piazza S. Francesco

sco nce

PiazzaXX Settembre

M. glio

sco

i Bo

n van Gio

ri ava Can

San

Via

Ponte di Mezzo

ei i

ni

i Par

ario

nzo ore an L

Piazza Garibaldi

ia P.

pe

sep

M Via

Piazza Martiri della Libertà

S Via

iel

Giu Via

oti narr Buo ippo

Piazza Caterina

br

Ga

ib F. Tr Via

il Via F

a Vi

n Sa

n Ze

ri

o ett eV

ge



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.