TUSCANY AIRPORT GUIDE
FIR ENZE AND PISA TIMETAB L E ART & MUSIC EVENTS • BEATRICE VENEZI KEITH HARING’S RETURN • THE MUST-SEE MASTERWORKS FLEA MARKETS IN TUSCANY • A SPECIAL ON HOTELS AND RESTAURANTS
R AC T T O P AT T
IONS
S M U S E U MU R C H E S AND CH P O RT S S D N A PA R K S U LT U R E C D N A SHOWS ND S H O P S AM A R K E T S STREET D NEWS N A S T N EVE
FLORENCE BY TRAM INQUADRA IL QR CODE E SCOPRI LUOGHI DA NON PERDERE A POCHI METRI DA QUESTA FERMATA SCAN THE QR CODE AND DISCOVER THE PLACES NOT TO BE MISSED A FEW METERS FROM THIS STOP
summary
© Keith Haring Foundation Icons [Icone],1990 Serigrafia su carta con rilievo, 53.5 x 63.5 cm Ed. 221/250
NOTEBOOK - ART 10 APPUNTAMENTI - ARTE WHAT’S NEW - EVENTS 12 NOVITÀ - EVENTI MICHELANGELO IN FLORENCE 14 MICHELANGELO A FIRENZE NOT ONLY THE CATHEDRAL 16 NON SOLO CATTEDRALE WHERE TO SKI IN TUSCANY 18 DOVE SCIARE IN TOSCANA
VAL D’ORCIA WINTER PLACES 20 VAL D’ORCIA LUOGHI INVERNALI
RENDEZVOUS AT 5 O’CLOCK 22 RENDEZVOUS ALLE 5
THE PASSION INSIDE 24 LA PASSIONE ADDOSSO The meaning of music, according to Beatrice Venezi
Il senso della musica per Beatrice Venezi
UNMISSABLE MUSEUMS IN FLORENCE 32 I MUSEI IMPERDIBILI DI FIRENZE An itinerary through masterpieces of the past
Un itinerario tra capolavori del passato
and the great names in contemporary art
e grandi nomi dell’arte contemporanea
KEITH HARING’S RETURN TO PISA 44 IL RITORNO DI KEITH HARING A PISA Homage to one of the great fathers
of street-art
Omaggio a uno dei grandi padri della street-art
FLEA MARKETS 54 MERCATI D’ANTIQUARIATO
A guide to the best ones in Tuscany:
Un vademecum dei migliori in Toscana,
Arezzo, Lucca and Florence
ovvero quelli di Arezzo, Lucca e Firenze
firenzemadeintuscany.com
ph. Ottavia Poli
FIRENZE AS YOU’VE NEVER SEEN IT
summary
© Keith Haring Foundation Icons [Icone],1990 Serigrafia su carta con rilievo, 53.5 x 63.5 cm Ed. 221/250
WONDERFUL HOSPITALITY 62 Dream places ADLER THERMAE RESORT & SPA 64 Five-star Relaxation BAGNI DI PISA 66 A haven of beauty LUNGARNO COLLECTION 68 Gourmet experience GRAND HOTEL CONTINENTAL SIENA 70 STARHOTELS COLLEZIONE A glass of elegance FLAVOURS OF TUSCANY 72
MERAVIGLIOSA OSPITALITÀ Posti da sogno ADLER SPA RESORT THERMAE Relax a cinque stelle BAGNI DI PISA Un paradiso di bellezza LUNGARNO COLLECTION Esperienze gourmet GRAND HOTEL CONTINENTAL SIENA STARHOTELS COLLEZIONE Un calice di eleganza
SAPORI DI TOSCANA
Eating, what a passion!
Mangiare, che passione!
Quality and tradition
Qualità e tradizione
Down with the norms
Abbasso gli standard
Let yourself be tempted
Fatti prendere per la gola
Creative Sap
‘Linfa’ creativa
A story of passion
Storia di una passione
FATTORIA DI GRIGNANO 74 FATTORIA DI GRIGNANO GUSTO SECONDO ME 76 GUSTO SECONDO ME LA BOTTEGA DI PARIGI 78 LA BOTTEGA DI PARIGI LINFA 80 LINFA
ROCCA DELLE MACÌE 82 ROCCA DELLE MACÌE
INFORMATION AND MAPS 84 INFORMAZIONI E MAPPE
firenzemadeintuscany.com
ph. Ottavia Poli
FIRENZE AS YOU’VE NEVER SEEN IT
TUSCANY AIRPORT GUIDE Six-monthly magazine
Via del Termine, 11 - 50127 Firenze - Italy ph. + 39 055 30615 www.toscana-aeroporti.com COMMUNICATION MANAGER Federico Barraco COMMUNICATION DEPARTMENT Alessia Balli, Elisa Bernardi, Leonardo Pierini, Marta Raffone ph. + 39 055 3061665 - 668 - 669 comunicazione@toscana-aeroporti.com EDITOR IN CHIEF Matteo Parigi Bini EDITORIAL STAFF Teresa Favi, Francesca Lombardi, Virginia Mammoli, Martina Olivieri CONTRIBUTORS Rossella Battista, Matteo Grazzini, Mila Montagni PHOTOGRAPHERS Marco Borrelli, Lorenzo Cotrozzi, Guido Cozzi, Dario Garofalo, Daniela Meucci, New Press Photo, Pasquale Paradiso, Ottavia Poli, Massimo Sestini, Antonello Tofani, Antje Voigt / SBM ART EDITOR Martina Alessi, Melania Branca TRANSLATIONS Centotraduzioni, Tessa Conticelli ADVERTISING AND MARKETING DIRECTOR Alex Vittorio Lana ADVERTISING Gianni Consorti, Alessandra Nardelli, Monica Offidani Registrazione Tribunale di Prato - n° 6/2017 del 13.07.2017 Spedizione in abbonamento postale 45% art. 2, lettera b – legge 662/96 – Filiale di Firenze - Contiene IP STAMPA Baroni & Gori Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana
copyright © Gruppo Editoriale srl PUBLISHER
Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Piero della Francesca, 2 - 59100 Prato - Italy ph +39 0574 730203 - www.gruppoeditoriale.com
tuscany
-
art
NOTEBOOK Art appointments not to be missed this winter Gli appuntamenti con l’arte da non perdere quest’inverno
Prato until January 23 TURANDOT E L’ORIENTE FANTASTICO DI PUCCINI, CHINI E CARAMBA Museo del Tessuto A new and suggestive exhibition
Firenze until January 30 JEFF KOONS. SHINE Palazzo Strozzi The most important works of the artist who revolutionized the art system
Firenze until February 20 JENNY SAVILLE Museo Novecento A dialogue between the artist and the great masters of the Italian Renaissance
Prato until February 27 L’ARTE E LA CITTÀ / ART AND THE CITY Centro Pecci Between contemporary art and urban environment
Prato until 27 February HI WOMAN Palazzo Pretorio The works of 22 contemporary artists connected with antiquity
Firenze until March 10 BENOZZO GOZZOLI E LA CAPPELLA DEI MAGI Palazzo Medici Riccardi The exhibition sheds light on the artist and his ties with the Medici family
10
tuscany
-
art
Lucca until March 20 LEVI E RAGGHIANTI. UN’AMICIZIA FRA PITTURA, POLITICA E LETTERATURA Fondazione Ragghianti Not to be missed
Firenze until April 10 MONTE VERITÀ. BACK TO NATURE. Museo Novecento The first exhibition in Italy dedicated to the hill of utopia
Pisa until April 17 KEITH HARING Palazzo Blu An exhibition that focuses on the artist’s art and life through his most famous works
Firenze until 24 April A MISURA DI BAMBINO. CRESCERE NELL’ANTICA ROMA. Galleria degli Uffizi More than 30 sculptures of small divinities
Firenze until April 25 GALILEO CHINI E IL SIMBOLISMO EUROPEO Villa Bardini The exhibition dedicated to the Italian exponent of the Liberty style
Pistoia until 8 May MEDIOEVO A PISTOIA. CROCEVIA DI ARTISTI FRA ROMANICO E GOTICO Antico Palazzo dei Vescovi e Museo Civico
Lucca until October 2 I PITTORI DELLA LUCE. DA CARAVAGGIO A PAOLINI Ex Cavallerizza More than 100 works
Firenze until November 26 ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA. ANTOLOGIA SCELTA 2022 Tornabuoni Arte
Pontedera until March 20 ANDY WARHOL. ICONS! PALP Palazzo Pretorio
Over 140 works tell the life story of him as a men, character and artist
11
tuscany
-
events
WHAT’S NEW Music, folklore, fashion, taste. All unmissable events in Tuscany until spring Musica, folklore, moda, cibo. Tutti gli eventi da non perdere in Toscana fino alla primavera
Firenze January 11 - 13 PITTI UOMO 101 Fortezza da Basso International menswear trade show, with a full week of great social events
Livorno January 22- 23 LA TRAVIATA BY GIUSEPPE VERDI Teatro Goldoni Directed by Ivan Stefanutti and conducted by Francesco Rosa
Pontedera February 5-6 STORIA DI 1 BY STEFANO ACCORSI Teatro Era The great Italian film actor returns to the stage
Firenze February 18-20 DIVINE COMEDY, THE MUSICAL Teatro Verdi The return of the opera/musical that has delighted audiences
Pisa February 25-24 GIULIO CESARE BY G.F. HANDEL Teatro Verdi A new staging of the European opera classic
Pontedera February 11-13 SVEGLIAMI BY MICHELE SANTERAMO Teatro Era Fabulous production and staging for a play about theatre
12
tuscany
-
events
Viareggio February 12 -March 5 VIAREGGIO CARNIVAL Seafront Six processions in costume on 12, 20, 24 and 27 February and 1, 5 March
Firenze March 1 - 12 L’AMICO FRITZ BY PIETRO MASCAGNI Teatro del Maggio Musicale Fiorentino Directed by Rosetta Cucchi and conducted by Riccardo Frizza
Firenze March 4 - 5 ELENIT BY EURIPIDES LASKARIDIS Teatro della Pergola An unexpected and astonishing combination of the comic and the surreal
Livorno March 12 -13 NAPOLI MILIONARIA BY NINO ROTA Teatro Goldoni Melodrama from Eduardo De Filippo’s comedy
Firenze March 26-28 TASTE Fortezza da Basso The trade fair of flavours and excellent food and wine
Firenze April 11 JORDI SAVALL Teatro della Pergola A great performer of early music returns to Amici della Musica Florence
Firenze April 17 SCOPPIO DEL CARRO Piazza del Duomo A stunning historical tradition, unmissable for residents and visitors alike
Firenze April 23 - May 1 INTERNATIONAL HANDCRAFT FAIR Fortezza da Basso Exhibition and market for handcrafts from the world
Firenze April 26 LA LOCANDIERA BY GOLDONI Teatro della Pergola This dynamic, original version is set in the 1950s
13
A detail of the David, David, one of the most famous masterpieces of Michelangelo aaa
florence
1
-
masterpeace
2 MICHELANGELO IN FLORENCE
The greatest masterpieces of the artist in the city I più grandi capolavori dell’artista in città
3
1. David at Galleria dell’Accademia di Firenze 2. Doni Tondo at Uffizi Gallery 3. House-museum dedicated to Michelangelo at Casa Buonarroti 4. Pietà Bandini at Opera del Duomo Museum 5. Tomba di Lorenzo de’ Medici duca di Urbino at Medici Chapel
4
5
15
A detail of the facade of the Basilica of Santa Maria Novella, designed by Leon Battista Alberti aaa
florence
-
churches
2
1 3
NOT ONLY THE CATHEDRAL
A tour of the most beautiful churches in Florence Un tour delle più belle chiese di Firenze 1. Chiesa di Ognissanti With a fresco and the tomb of Sandro Botticelli 2. Basilica di Santa Croce One of the greatest examples of Gothic in Italy 3. Basilica di Santa Maria Novella Inside a crucifix by Giotto and a Trinity by Masaccio 4. Basilica della Santissima Annunziata With frescoes by Andrea del Sarto and Pontormo 5. Basilica di Santo Spirito A project by Brunelleschi in the 15th century
5
4 17
The Tuscan Apennines offer ski resorts for unforgettable days aaa
tuscany
-
ski
2
1
WHERE TO SKI IN TUSCANY
The slopes not to be missed for snow lovers Le piste da non perdere per gli amanti della neve
3
1. Val di Luce Together with Abetone has 50 km of slopes 2. Abetone Zeno Colò 3, one of the most beautiful Italian slopes 3. Monte Amiata A natural gym in the largest beech forest in Europe 4. Zum Zeri The ski area in the province of Massa-Carrara 5. Doganaccia2000 The widest area of illuminated slopes
5
4 19
A valley of rare beauty lying between Siena and Grosseto provinces
tuscany
-
va l d ’ o r c i a
2
1 3
VAL D’ORCIA WINTER PLACES
Ancient villages, fine wines, relax and nature Tra antichi borghi, ottimi vini, relax e natura 1. Adler Spa Resort Thermae Strada di Bagno Vignoni, 1 - San Quirico d’Orcia (SI) 2. Castello Banfi - Wine Resort Castello di Poggio alle Mura - Montalcino (SI) 3. Castello di Velona Resort Strada della Badia di Sant’Antimo - Castelnuovo dell’Abate (SI) 4. Villas | Rosewood Castiglion del Bosco Località Castiglion del Bosco - Montalcino (SI) 5. Fonteverde Spa and Resort Località Terme, 1 - San Casciano dei Bagni (SI)
4
5
21
The haute patisserie signed by Iginio Massari
florence
-
tea rooms
2 1
RENDEZVOUS AT 5 O’CLOCK
Tea rooms in Florence for warm and delicious breaks Le Sale da tè a Firenze per calde e golose pause
3
1. Galleria Iginio Massari Firenze at Helvetia & Bristol Firenze - Starhotels Collezione 2. Caffè Paszkowski Piazza della Repubblica, 6 3. Caffè Gilli Via Roma, 1r 4. Atrium Bar at Four Season Hotel Firenze 5. Picteau Bistrot & Bar at Hotel Lungarno
5
4 23
tuscan
-
people
THE PASSION INSIDE LA PASSIONE ADDOSSO
The meaning of music, according to Beatrice Venezi Il senso della musica per Beatrice Venezi text Teresa Favi
A
n internationally acclaimed orchestra conductor, Beatrice Venezi is thirty years old and a native of Lucca. She has one great love, Puccini, to whom she dedicated her first album My Journey, but she also likes to try out new musical forms and languages. Her work Pensieri Illuminati, with Felice Limosani, was staged in Milan on 31 December 2020 and available to stream. Heroines is her latest album, an adventurous musical journey between heroines of the past and everyday female courage. How did your passion for music start? My first connection with music was through dance. I took up the piano in primary school, and it was love at first sight. That’s when my story as a musician begins: I graduated in piano, and later studied composition and conducting. What’s the essential ingredient for doing it well? I believe one of the most important tasks of a good conductor, like any other leader, is to understand the 24
Direttore d’orchestra acclamata a livello internazionale, trent’anni, di Lucca, Beatrice Venezi ha un grande amore, Puccini, a cui ha dedicato il suo primo album My Journey ma ama anche sperimentare nuove forme e linguaggi musicali l’opera d’arte Pensieri Illuminati con Felice Limosani andata in scena a Milano il 31 dicembre 2020 e visibile in streaming. Heroines è il suo ultimo album, un viaggio in musica avventuroso tra eroine del passato e coraggio femminile quotidiano. Come nasce la sua passione per la musica? E’ stato attraverso la danza, quando ero piccola. Mi sono avvicinata al pianoforte alle elementari, ed è stato amore a prima vista. Da lì è iniziata la mia storia di musicista, mi sono diplomata in pianoforte, poi ho studiato composizione e direzione d’orchestra. Qual è l’ingrediente fondamentale della sua direzione? Credo che uno dei compiti fondamentale di un buon direttore, come di chiunque altro abbia un ruolo di le-
Beatrice Venezi, native of Lucca is an acclaimed orchestra conductor and listed by Forbes among the 100 young leaders of the future (ph. Marco Borrelli) 25
tuscan
-
people
people you’re working with and get ader, sia capire chi ha davanti e tirare the very best from each one of them fuori il meglio da ognuno, definendo by working towards a shared objec- un obiettivo comune che, nel nostro caso, è il concerto. tive - in our case, a concert. Which great female conductor is Quale grande direttore d’orchestra donna è il suo modello? your model? Nadia Boulanger, French director and Nadia Boulanger, direttore e insecomposition teacher who also helped gnate di composizione francese che form some great twentieth century ha formato le grandi menti della mumusical minds, from Bernstein and Co- sica del Novecento da Bernstein e pland to Quincy Jones and Piazzolla. Copland fino a Quincy Jones e PiazItaly can boast an incredible opera zolla. heritage, and much of it is from Tus- L’Italia vanta un patrimonio lirico cany. Which operas are your favou- monumentale e una buona parte rites? è toscano. Quali Puccini’s operas have sono i titoli lirici “PUCCINI’S a special place in my che lei ama di più? OPERAS HAVE repertoire, the one I Le opere di Puccilove best is Madama ni hanno un posto A SPECIAL Butterfly; it’s a very speciale nel mio PLACE IN MY human work, and a repertorio. il titoREPERTOIRE” story which, for womlo a cui sono più en, is easy to identify legata è Madama with. For some years I’ve been pas- Butterfly, un’opera molto umana, con sionate about Pietro Mascagni’s rep- una storia rispetto alla quale, per una ertoire: we tend to think of Mascagni donna, è facile identificarsi. Da qualas a one-opera man, because of his che anno mi sto appassionando al masterpiece Cavalleria Rusticana; repertorio di Pietro Mascagni: si pensometimes we do L’Amico Fritz, but sa generalmente a Mascagni come there are so many amazing titles that all’uomo dell’unica grande opera che are well worth bringing to the atten- è Cavalleria Rusticana, a volte esetion of a wider public. gue L’amico Fritz, ma ci sono tantissiWhat’s the future of music, in your mi titoli straordinari che vale la pena view? riportare all’attenzione del grande I can say for certain what it won’t be. pubblico. 26
2
tuscan people
1
3 4
1. Uffizi Gallery, Florence 2. Lucca Cathedral 3. 5. Palazzo Medici Riccardi, Florence aaa 4. Piazza Anfiteatro, Lucca 27
5
tuscany
-
gardens
‘Heroines’ is her latest album, an adventurous musical journey between heroines of the past and everyday female courage (ph. Marco Borrelli) 28
tuscan
-
people
FAVOURITE PALCES IN LUCCA 1 PUCCINI’S HOUSE
3 SAN FREDIANO CHURCH
Where Giacomo Puccini was born on 22 December 1858. Now a museum. Dove Giacomo Puccini nacque il 22 dicembre 1858. Ora un museo.
With a splendid 13th century mosaic on the façade and numerous works of art inside. Con uno splendido mosaico del XIII secolo sulla facciata e numerose opere d’arte all’interno.
2
4
PIAZZA DELL’ANFITEATRO
CHIATRI PUCCINI
It stands on an ancient Roman amphitheatre and is one of the most beautiful squares in Tuscany. Sorge su un antico anfiteatro romano ed è una delle più belle piazza in Toscana.
Between the valley of Lucca and the sea of Versilia lies the villa owned by Giacomo Puccini. Tra la vallata di Lucca e il mare della Versilia, si trova la villa di proprietà di Giacomo Puccini.
It won’t be the streaming we’ve seen in recent months. Theatre allows you to suspend your disbelief, streaming doesn’t. However, I feel the need to create hybrid languages, and I see a great future in that. Where will we see you at work in the coming months? I’m back in Argentina and during the first six months of 2022 I’ll be in France preparing for a major production of Bellini’s Sonnambula, involving several French theatres. A brief trip with Beatrice Venezi to Lucca, her home town? Puccini’s house is an essential, and so is his museum. Piazza dell’Anfiteatro in the centre of Lucca is somewhere that gives me positive vibrations: leaving the square and seeing the Byzan-
Qual è il futuro della musica secondo la sua visione? Posso dire quasi con certezza cosa non sarà: non sarà fatto dagli streaming che abbiamo visto in questi mesi. Il teatro ti permette di credere nella finzione teatrale, lo streaming no. Sento invece il bisogno di creare linguaggi ibridi, in questo vedo un grande futuro. Dove la vedremo impegnata nei prossimi mesi? Tornerò per la secondo volta in Argentina e nei primi sei mesi del 2022 sarò invece in Francia per una grande produzione della Sonnambula di Bellini. Un breve itinerario ideale con Beatrice Venezi a Lucca, la sua città natale? La casa di Puccini è imprescindibile e 29
tuscan
-
people
tine facade of the church of San Fre- anche il suo museo. Nel centro di Lucdiano is always a thrill. You shouldn’t ca, piazza dell’Anfiteatro è un luogo miss a walk on the city walls, or a trip che mi comunica vibrazioni positive: to the hills outside Lucca, a tapestry uscire dalla piazza e vedere la facciata of olive groves and vineyards, all the bizantina della chiesa di San Frediaway to Chiatri Puccini, between the no mi emozione sempre. Non si può Lucca valley and the Versilia sea, the prescindere da una passeggiata sulle site of the first house owned by Gia- mura, né da una visita sulle colline incomo Puccini. torno a Lucca tappezzate di oliveti e What do you love about Florence? vigneti, fino ad arrivare a Chiatri PucThe atmosphere… in Florence you cini, tra la vallata di Lucca e il mare really do breathe the Renaissance, della Versilia, dove si trova la prima the vision of the Medici. It’s not only casa di proprietà di Giacomo Puccini. a question of Stendhal syndrome Cosa ama di Firenze? L’atmosfera… a which, in spite of Firenze si respira everything, hits me “FLORENCE every time I go into davvero il Rinascithe historic centre. It’s mento, la visione IS LIKE the predisposition to dei Medici. E’ la A FLOWERING consider ‘man at the predisposizione a centre’. Today this is considerare ‘l’uoTREE” a revolutionary conmo al centro’. Quecept once again, besto, oggi, è di nuocause in our age people are no lon- vo un concetto rivoluzionario, perché ger at the centre. To me, Florence is l’uomo non è più al centro. Firenze a place that can help to kickstart the rappresenta per me un luogo dove recovery after the tragedy we’ve been far ripartire la rinascita dopo la tragethrough. The city has the potential to dia che ci stiamo lasciando alle spalle. La città ha questa possibilità. do that. What music comes to mind when Se pensa a Firenze quale musica le viene in mente? you think of Florence? “Firenze è come un albero fiorito” “Firenze è come un albero fiorito” Rinuccio’s aria from Gianni Schicchi. l’aria di Rinuccio dal Gianni Schicchi. And it’s true, Florence really is like a Ed è vero, Firenze è proprio come un flowering tree… albero fiorito… 30
tuscan people
Beatrice Venezi has collaborations with international orchestras, from Japan to Belarus, Lebanon to Argentina. Here, she is conducting the ORT Orchestra in Florence (ph. Marco Borrelli) 31
A view of The Dome and Pietà Bandini by Michelangelo at Opera del Duomo Museum
tuscan
-
museums
NOT TO MISSED IN FLORENCE I MUSEI IMPERDIBILI DI FIRENZE
An itinerary through masterpieces of the past and the great names in contemporary art Un itinerario tra capolavori del passato e grandi nomi dell’arte contemporanea
B
text Francesca Lombardi
e inspired by Beauty, with a grand tour in present-day Florence, where past and present interact in a vibrant balance. PIAZZA DEL DUOMO A huge, unique monumental complex comprising the Cathedral of Santa Maria del Fiore, Brunelleschi’s Dome, Giotto’s Bell Tower, the Baptistery of San Giovanni, Santa Reparata and the Museo dell’Opera del Duomo. It’s difficult to set priorities in such a crescendo of Beauty. More than 600 years after building started on the Dome (in August 1420), this symbol of the city somewhat takes the lion’s share within the complex, and the climb up from the balconies to the lantern is always a thrill as you take in the view that extends over the whole city. Also interesting to visit is the Museo dell’Opera del Duomo where, together with a life-size model of the first facade of Santa Maria del Fiore and important masterpieces, the restoration of Michelangelo’s Pietà of the Opera del Duomo known as Pietà Bandini has been completed. Thanks to the decision to create an
Un grand tour nella Firenze di oggi, dove passato e presente dialogano in vibrante equilibrio. Per lasciarsi ispirare dalla Bellezza. PIAZZA DEL DUOMO Un unico grande complesso monumentale composto dalla Cattedrale di Santa Maria del Fiore, la Cupola di Brunelleschi, il Campanile di Giotto, il Battistero di San Giovanni, Santa Reparata e il Museo dell’Opera del Duomo. Difficile stabilire delle priorità in un tale crescendo di Bellezza. A più di 600 anni dall’inizio della costruzione della Cupola (era l’agosto del 1420), il simbolo della città fa un po’ la parte del leone all’interno del complesso e la salita dalle terrazze all’interno fino alla lanterna è sempre una nuova emozione, con lo sguardo che si allunga su tutta la città. Interessante da visitare anche il Museo dell’Opera del Duomo dove, insieme alla ricostruzione della prima facciata di Santa Maria del Fiore in scala 1:1 e a importanti capolavori, è terminato il restauro della Pietà di Michelangelo dell’Opera del Duomo nota come Pietà Bandini. Grazie alla scelta di realizzare un cantiere di restauro ‘aperto’, i visitatori del Museo dell’Opera del Duo33
tuscan
-
museums
IN FLORENCE, PAST AND PRESENT IN AN INFINITE DIALOGUE A FIRENZE, PASSATO E PRESENTE IN UN INFINITO DIALOGO ‘open’ restoration site, visitors to the Museo dell’Opera del Duomo were able to see the restoration in progress and exceptionally, the Opera di Santa Maria del Fiore has decided to leave the site open until March 30 to allow guided tours to see the restored Pietà up close and in a unique and unrepeatable way. UFFIZI GALLERY The Florence Gallery, loved by the whole world, is a place to return to again and again: for the great masterpieces of Botticelli, Michelangelo, Leonardo, and Lippi, which one never tires of, but also for new displays and new openings that welcome visitors season after season. In late spring, 14 new rooms with 129 never-before exhibited works were opened: 2000m² dedicated to 16th century Florentine, Emilian and Roman painting. In these new spaces we find the masterpieces of great masters such as Daniele da Volterra, Rosso Fiorentino and Bartolomeo Passerotti. The fourteenth room is an anticipation of the spaces that will soon welcome the self-portraits of artists such as Bernini, Cigoli, Chagall and Guttuso. 34
mo hanno potuto vedere il restauro in corso d’opera e in via eccezionale fino al 30 marzo, l’Opera di Santa Maria del Fiore ha deciso di lasciare il cantiere per permettere al pubblico, con delle visite guidate, di vedere da vicino e in un modo unico e irripetibile, la Pietà restaurata. GALLERIA DEGLI UFFIZI La Galleria fiorentina amata da tutto il mondo è un luogo in cui tornare più di una volta: per i grandi capolavori di Botticelli, Michelangelo, Leonardo, Lippi… che emozionano senza staccare mai. Ma anche per i riallestimenti e le nuove aperture che accolgono stagione dopo stagione i visitatori. In tarda primavera sono state inaugurate 14 nuove sale e 129 opere inedite: duemila metri quadrati dedicati alla pittura del Cinquecento fiorentino, emiliano e romano. In questi nuovi spazi troviamo i capolavori di grandi maestri come Daniele da Volterra, Rosso Fiorentino, Bartolomeo Passerotti; la quattordicesima sala è invece un’anticipazione degli spazi che presto accoglieranno gli autoritratti di artisti come Bernini, Cigoli, Chagall, Guttuso. Le opere non sono esposte infatti in maniera sequenziale, ma dialogano tra loro
tuscan
-
itinerary
Uffizi Gallery (ph. Pasquale Paradiso) 35
tuscan
-
itinerary
Uffizi Gallery Above: new rooms dedicated to sixteenth-century Florentine, Emilian and Roman painting Below: the Terrace of Maps 36
tuscan
-
museums
THE TERRACE OF MAPS AT THE UFFIZI REOPENED AFTER 20 YEARS IL TERRAZZO DELLE CARTE GEOGRAFICHE AGLI UFFIZI RIAPERTO DOPO 20 ANNI In fact, the works are not exhibited sequentially, but interact with each other in an absolutely new way. The Terrace of Geographic Maps has reopened at the Uffizi after a 20year closure. Two late 16th century wall maps depict the Florence area (called the ‘ancient’ domain) and the Sienea area (called the ‘new’ domain, because it was obtained a few years earlier). A third wall shows Elba Island in the Tyrrhenian Sea, while a large window provides a breathtaking view of the cityscape. GALLERIA DELL’ACCADEMIA Not to be missed this winter is the Accademia Gallery, the subject of significant restoration work. At the behest of Director Cecilie Hollberg, no works were moved to an external warehouse. Visitors are welcomed by a revolutionized, albeit temporary, itinerary. Walking towards the Tribuna, dominated by the magnificent David, visitors pass between Michelangelo’s I Prigioni (Slaves), and Lorenzo Bartolini’s plaster casts, usually kept in the Gipsoteca. The Florentine rooms, usually in-
in una maniera assolutamente inedita. È stato invece riaperto a dicembre il Terrazzo delle Carte Geografiche agli Uffizi dopo una chiusura durata oltre venti. Due mappe murali della fine del Cinquecento e raffigurano rispettivamente il territorio fiorentino (detto dominio ‘antico’) e quello senese (detto dominio ‘nuovo’, perché ottenuto pochi anni prima). Una terza parete con l’isola d’Elba nel mar Tirreno; infine una grande finestra affacciata su Firenze da dove si gode una veduta mozzafiato che abbraccia il cuore della città. GALLERIA DELL’ACCADEMIA Imperdibile in questo inverno la Galleria dell’Accademia: oggetto di un importante restauro, per volontà della Direttrice Cecilie Hollberg nessuna opera è stata spostata in un deposito esterno. A accogliere i visitatori un percorso espositivo rivoluzionato anche se temporaneo. Entrando verso la Tribuna, dove campeggia il David, il visitatore è accompagnato, nel cammino tra I Prigioni di Michelangelo, dai gessi di Lorenzo Bartolini, solitamente conservati nella Gipsoteca. Negli ambienti delle ex-Fiorentine, solitamente destinati alle esposizioni 37
tuscan
38
-
itinerary
tuscan
-
itinerary
Accademia Gallery (ph. Massimo Sestini) 39
tuscan
-
museums
THE NOT-TO-BE-MISSED TEMPORARY EXHIBITION AT THE ACCADEMIA GALLERY L’IMPERDIBILE ALLESTIMENTO TEMPORANEO DELLA GALLERIA DELL’ACCADEMIA tended for temporary exhibitions, now house paintings that were in the Sala del Colosso, still closed for work. An extraordinary collection of 15th and early 16th century Florentine paintings which here regains all magnificence. The section dedicated to Musical Instruments is once more visible and connected to the Gallery. The gallery’s definitive layout, with a new ventilation and lighting system, will be ready by spring, but this display is a unique emotion. PALAZZO STROZZI There’s time until 30 January to see Jeff Koons. Shine, the first monographic exhibition dedicated to the artist in Italy. A show that allows us to get to know him up close, even in the most personal aspects. Following great contemporary art, we go back to the past. Starting on 19 March 2022, a retrospective dedicated to Donatello will bring together his most important masterpieces in a major project created together with the Bargello Museums. STEFANO BARDINI MUSEUM We conclude our itinerary with a little known and almost never 40
temporanee, sono adesso collocati i dipinti che si trovavano nella Sala del Colosso, ancora chiusa per i lavori. Una raccolta straordinaria di pittura fiorentina del Quattrocento e del primo Cinquecento che qui riacquista tutta la sua preziosità. Torna visibile e collegata alla Galleria la sezione dedicata agli Strumenti Musicali. A primavera la Galleria ritroverà il suo definitivo assetto con un nuovo impianto di aereazione e illuminazione, ma questo allestimento è una emozione unica. PALAZZO STROZZI C’è tempo fino al 30 gennaio per vedere Jeff Koons. Shine, la prima monografia dedicata all’artista in Italia. Una mostra che ci permette di conoscerlo da vicino, anche nei risvolti più personali. Dopo il grande contemporaneo a Palazzo Strozzi si torna al passato e il 19 marzo prossimo inizia la retrospettiva dedicata a Donatello, che riunirà per la prima volta i suoi più importanti capolavori in un grande progetto realizzato insieme ai Musei del Bargello. MUSEO STEFANO BARDINI Concludiamo il nostro itinerario con un museo poco conosciuto e quasi mai affollato. Una esperienza inti-
tuscan
-
itineraries
Accademia Gallery. An almost mystical setting, where works of art from different periods create fascinating contrasts (ph. Guido Cozzi) 41
tuscan
-
itinerary
Above: Donatello, Madonna col Bambino (Madonna Pazzi) (ph. Antje Voigt / SBM) Below: Palazzo Strozzi (ph. Ottavia Poli) 42
tuscan
-
museums
Museo Stefano Bardini, Anj Smith. A Willow Grows Aslant the Brook
crowded museum. An intimate ma che quest’inverno si arricchisce experience that this winter is en- di nuove emozioni con la bella mohanced with a beautiful exhibition stra dell’artista contemporanea Anj of work by contemporary artist Anj Smith (fino al 1°maggio). Smith (until May 1st). The rooms of Le sale del museo, sede della collethe museum, home zione dell’antiquario to the collection of e connoisseur fioTHE Florentine antiquarrentino Stefano Barian and connoisseur RETROSPECTIVE dini, non sono nuoStefano Bardini, are ve a questo tipo di DEDICATED TO not new to this type contaminazioni con DONATELLO AT of fusion with the il contemporaneo e contemporary, and PALAZZO STROZZI i dipinti dell’artista, the artist’s paintrealizzati con una ings, created with perizia pari a quella an expertise equal to that of a me- di un miniaturista medievale o di un dieval miniaturist or the creator of artefice di nature morte fiammingoFlemish-Renaissance still lifes, inter- rinascimentali, dialogano alla peract perfectly with the museum’s ex- fezione con la straordinaria raccolta traordinary collection of ancient art. d’arte antica del museo. 43
tuscany
-
gardens
Tuttomondo, the mural created by Keith Haring in 1989, on the rear wall of the Sant’Antonio Abate church in Pisa 44
pisa
-
art
KEITH HARING’S RETURN TO PISA
IL RITORNO DI KEITH HARING A PISA text Martina Olivieri
45
tuscany
For the first time in Europe a rich selection of over 170 works from Nakamura Keith Haring Collection (ph. Antonello Tofani) 46
-
gardens
pisa
-
art
UNTIL 17 APRIL PALAZZO BLU PAYS HOMAGE TO ONE OF THE GREAT FATHERS OF STREET-ART FINO AL 17 APRILE PALAZZO BLU RENDE OMAGGIO A UNO DEI GRANDI PADRI DELLA STREET-ART
I
t was 1989 when Keith Haring stayed in Pisa to create what turned out to be the American artist’s last public work before his death the following year the age 31. Tuttomondo is the name of the famous mural painted on the rear wall of the rectory of the Church of Sant’Antonio Abate, overlooking the square that was later named after the artist. This work is one of the main focuses of the Keith Haring exhibition, on until 17 April 2022, with which Palazzo Blu in Pisa pays homage to the artist, universally recognized among the fathers of street-art. Created by Pisa Foundation and
Era il 1989 quando Keith Haring soggiornò a Pisa per realizzare quella che fu poi l’ultima opera pubblica dell’artista americano, scomparso l’anno successivo, poco più che trentenne. Si chiama Tuttomondo: il celebre murales dipinto sul muro esterno della canonica della Chiesa di Sant’Antonio Abate, sul lato affacciato sulla piazzetta che qualche anno fa è stata intitolata all’artista. È intorno a questa opera, che si sviluppa uno dei focus principali della mostra Keith Haring con cui Palazzo Blu di Pisa rende omaggio fino al 17 aprile 2022 a quello che oggi è universalmente riconosciuto come uno dei padri della street-art.
47
tuscany
Untitled (People) (1985)
-
gardens
tuscan people
pisa
-
art
curated by the Chief Curator Realizzata e curata dalla Nakamura of the Nakamura Keith Haring Keith Haring Collection, in collaCollection, the exhibition pres- borazione con Fondazione Pisa, la ents for the first time in Europe a mostra presenta per la prima volta rich selection of over 170 works in Europa una ricca selezione di from Kazuo Nakamura’s personal opere, oltre 170, provenienti dalla collection, now exhibited in the collezione personale di Kazuo Namuseum dedicated to the artist, kamura, che si trova nel museo dein Japan. Works featured range dicato all’artista, in Giappone. Fanfrom the earliest days to Har- no parte della collezione, e sono ing’s later works, including many in mostra a Pisa, opere che vanno complete series of prints such dai primi lavori di Haring fino agli as Apocalypse (1988), Flowers ultimi, molte serie complete quali (1990) and several other draw- Apocalypse (1988), Flowers, (1990) e ings, sculptures svariati altri diseand large works gni, sculture nonDRAWINGS, on canvas such ché grandi opeSCULPTURES as Untitled (1985). re su tela come AND LARGE The exhibition Untitled (1985). traces Haring’s enL’esposizione riWORKS tire artistic career percorre l’intera ON CANVAS and the wide range carriera artistica of expressive techdi Haring e l’amniques with which he experiment- pia gamma di tecniche espressive ed - painting, drawing, sculpture, da lui indagate - pittura, disegno, video, murals, public and com- scultura, video, murales, arte pubmercial art – beginning with his blica e commerciale - iniziando dai Subway Drawings (1981- 1983) in disegni in metropolitana, come New York city subway stations, Subway Drawings (1981-1983), che which remain among his best restano tra i suoi lavori più noti e known and acclaimed works. One acclamati, fino al portfolio delle month before his death in 1990, diciassette serigrafie dal titolo The he published his final edition Bluprint Drawings, la sua ultima seon paper, a portfolio of 17 silk rie su carta che riproduce le prime screens that duplicates a group e più pure narrazioni visive nate nel 50
tuscan people
1
2
3 4 5
1. Keith Haring in 1989, while creating the mural Tuttomondo (3) (ph. Daniela Meucci) 2. Icons (1990) 4. Secret Pastures (1984) aaa aaa 5. Pisa 89 (1989) 51
tuscany
-
gardens
The exhibition traces Haring’s entire artistic career (ph. Antonello Tofani) 52
pisa
-
art
HARING’S ICONIC WORKS 1
3
SUBWAY DRAWINGS (1981-83)
APOCALYPSE (1988)
2
4
A series of silkscreens resulting from the Around 1980 Haring had the idea of using empty collaboration with William S. Burroughs, a advertising spaces in the New York subway primary figure of the Beat Generation. as a ‘blackboard’ for his white chalk drawings. Intorno al 1980 Haring ha l’idea di usare il gesso Una serie di serigrafie nata dalla collaborazione tra Keith Haring e William S. Burroughs, figura bianco per disegnare sullo strato nero dei pannelli di spicco della Beat Generation. pubblicitari delle stazioni metropolitane di NY.
UNTITLED (PEOPLE) (1985) BLUEPRINT DRAWINGS (1990)
Silkscreen on paper. “I made the originals on A crowded work, without a recognizable design, but the white space between the figures vellum with Sumi ink because my intention was to reproduce all the drawings in blueprint”. gives it a calculated balance. Serigrafia su carta. “Gli originali li ho realizzati È un’opera affollata, senza un progetto su pergamena con inchiostro Sumi perché avevo riconoscibile, ma lo spazio bianco tra le forme intenzione di riprodurre tutti i disegni in cianografia”. le conferisce un equilibrio calcolato.
of his earliest and purest visual narratives. Keith Haring lived through the upheavals in New York in the 1980s, when the American economy was in a slump and the city was prey to violence, drugs, discrimination and poverty, and was always committed to raising public awareness through his work about topics such as nuclear energy, the negative aspects of the technological age, environmental protection, rampant racism, drug use and AIDS prevention. From the very beginning of his career, Haring found a way to blend what is unequivocally recognized as art with everyday life.
1981, pubblicata nel 1990, un mese prima della sua morte. Keith Haring ha vissuto gli sconvolgimenti della New York degli anni ‘80, quando l’economia americana era in crisi e la città era preda di violenza, droga, discriminazione e povertà, e si è sempre impegnato, attraverso le sue opere, a sensibilizzare il pubblico su temi quali l’energia nucleare, gli aspetti negativi dell’era tecnologica, la salvaguardia dell’ambiente, il razzismo dilagante, l’uso delle droghe e la prevenzione contro l’AIDS. Sin dall’inizio della sua carriera Haring trova il modo di fondere ciò che è inequivocabilmente riconosciuto come arte con la vita di tutti i giorni.
53
54
tuscan
-
itinerary
FLEA MARKETS
MERCATI D’ANTIQUARIATO A guide to the best ones in Tuscany: Arezzo, Lucca and Florence Un vademecum dei migliori in Toscana, ovvero quelli di Arezzo, Lucca e Firenze
Lucca’s antique market is the second largest in Tuscany and is held on the third weekend of each month 55
Arezzo’s antique fair takes place on the first weekend of each month
tuscan
-
itinerary
ANTIQUES IN THE SQUARES OF TUSCANY, BETWEEN HEIRLOOMS AND BARGAINS L’ANTIQUARIATO NELLE PIAZZE DELLA TOSCANA, TRA CIMELI E OCCASIONI
S
pending an entire day wandering through rows of stalls displaying anything from religious items to Art Nouveau table lamps could be fun and rewarding if you know what you are buying. The three antique and flea markets mentioned here below are held in ancient cities abounding with art and steeped in history. We therefore suggest you allow yourself plenty of time to do some exploring. The markets usually open around 7 am and close in the late afternoon. AREZZO Arezzo’s antique fair, which takes place on the first weekend of each month, it was founded in 1968 and is the most prestigious and famous. Held on the first weekend of each month, it can rely on at least 500 merchants to attract around 30,000 potential clients. Given the prominence of this very popular market, the quality of the pieces you can find is higher and their selection more meticulous than elsewhere. The market stalls are located in Piazza Grande and the surrounding streets. A day in Arezzo would not be complete without a visit to the
Trascorrere un’intera giornata fra banchetti che offrono da oggetti religiosi a lampade “art nouveau” può essere divertente e gratificante; basta sapere ciò che si acquista. I tre mercati d’antiquariato che citeremo qui di seguito vengono allestiti in altrettante città antiche e ricche d’arte e di cultura: si consiglia quindi una visita non frettolosa. Iniziano la loro attività generalmente intorno alle 7 e finiscono nel tardo pomeriggio. AREZZO La fiera antiquaria di Arezzo, che si svolge il primo weekend del mese, fondata nel 1968, è la più prestigiosa e conosciuta. Vi si trovano almeno 500 venditori che attirano, durante il fine settimana che comprende la prima domenica del mese, almeno 30.000 potenziali clienti. La qualità delle merci in Arezzo è più alta e più selezionata che in altri luoghi e il mercato è sempre frequentatissimo. La fiera si svolge in centro nell’area che si estende da Piazza Grande e le strade circostanti. Una giornata ad Arezzo non sarebbe completa senza una visita alla Chiesa di San Francesco e il magnifico affresco di Piero 57
tuscan
-
itinerary
The market stalls in Arezzo are located in Piazza Grande and the surrounding streets
church of San Francesco and Piero della Francesca del ciclo La Leggendella Francesco’s magnificent, new- da della Vera Croce. ly-restored fresco cycle, The Legend LUCCA of the True Cross. Nel terzo fine settimana del mese, LUCCA Lucca - circondata dalla più bella Lucca’s antique marcinta muraria della ket is the second Toscana, piccolo VISITING THE largest in Tuscany gioiello nel quale and is held on the FLEA MARKETS IN si può camminare e third weekend of il fitto tesTHESE THREE ART ammirare each month. One suto urbano, ospiof the charming as- CITIES IS A UNIQUE ta il secondo più pects of this city is grande mercato EXPERIENCE that it is still hemmed dell’antiquariato in by its ancient dein Toscana, il prefefensive walls, a rare gem on which one rito di molti venditori e clienti percan stroll, while enjoying entrancing ché si svolge nelle deliziose antiche views over the old town. The market piazze della città e nelle sue affascistalls are concentrated in Piazza San nanti piccole strade. Il mercato si
58
tuscan
-
itinerary
The market stalls in Lucca are concentrated in Piazza San Martino and along the surrounding streets 59
tuscan
-
itinerary
1
2 3
1.2.The Florence’s flea market in Piazza Annigoni 3. Piazza Santo Spirito, Florence 4.5. The Arezzo’s antinque market
4
60
5
tuscan
-
itinerary
FLEA MARKET CAN PROVIDE PLEASANT SURPRISES AND UNMISSABLE OPPORTUNITIES POSSONO RISERVARE PIACEVOLI SORPRESE E OCCASIONI INCREDIBILI Martino – where the beautiful Duomo stands –, Piazza San Giusto, Piazza del Giglio, and along the surrounding streets. FIRENZE The historic flea market in Florence is open every day, from morning to evening, in Piazza Annigoni. Only a few antique furniture pieces here, but lots of bric-a-brac and collectibles. You can therefore find old linens, custom jewelry, coins, stamps, postcards and china. From here it is a short walk to the great icons of Florence (the Duomo, Piazza della Signoria and the Uffizi Gallery, the Accademia Gallery). The same goes for the flea market held every second Sunday of the month in Piazza Santo Spirito, which is very popular with young people, trendy Florentines and American students passing through Florence. The same goes for the flea market held every morning and in a more extended version every second Sunday of the month on Piazza Santo Spirito. You can find wonderful dishes, glasses, sheets. It is very popular with young people, trendy Florentines and American students passing through Florence.
svolge essenzialmente nella parte sud della città con bancarelle poste all’ombra del duomo in piazza San Martino, piazza San Giusto, piazza del Giglio e tutte le strade circostanti. FIRENZE E’ aperto tutti i giorni, dalla mattina alla sera, lo storico mercato dell’antiquariato in piazza Annigoni. Pochi mobili di antiquariato ma tanti “bric-a-brac” e oggetti da collezione. Quindi si può trovare vecchia biancheria, bigiotteria, monete, francobolli, cartoline e vasellame. L’ultimo weekend del mese il mercato si amplia di espositori, nella vicina piazza Ghiberti e strade adiacenti. Occhio, perché da qui si raggiungono con a piedi le grandi icone di Firenze (il Duomo, piazza della Signoria e gli Uffizi, la Galleria dell’Accademia). Stessa cosa per il mercato delle pulci che si tiene ogni mattina e in versione più estesa ogni seconda domenica del mese in piazza Santo Spirito. Ci puoi trovare piatti, bicchieri, lenzuola meravigliose. E’ molto gettonato dai giovani, dai fiorentini più trandy e dagli studenti americani che transitano da Firenze. 61
tuscany
62
-
h o s p i ta l i t y
t u s c a n h o s p i ta l i t y
WONDERFUL HOSPITALITY dream places
text Martina Olivieri
63
tuscany
64
-
h o s p i ta l i t y
tuscany
-
h o s p i ta l i t y
FIVE-STAR RELAXATION RELAX A CINQUE STELLE
Wellness experiences surrounded by unspoilt nature at ADLER THERMAE Resort & Spa Esperienze di benessere tra la natura incontaminata dell’ADLER Spa Resort THERMAE
A
five-star resort with an informal Un Resort a cinque stelle, immerso in un family-run atmosphere. Every ambiente informale a conduzione famiADLER resort is a place where liare. Ogni realtà ADLER è un posto in guests are free to choose, re- cui sentirsi liberi di scegliere, rilassarsi e lax and enjoy their surroundings. Indo- godere del luogo. Dentro e fuori: perché ors and out, because every ADLER hotel ogni struttura ADLER avvolge l’ospite con wraps guests in a soft blanket of hospi- una morbida coperta e al contempo è una tality while offering a window on won- finestra sulle meraviglie del territorio circoderful surroundings. The ADLER THER- stante. L’ADLER Spa Resort THERMAE si trova vcino a Bagno ViMAE Resort & Spa is A PLACE WHERE gnoni, un affascinante located near Bagno Vignoni, a fascinating GUESTS ARE FREE borgo medievale con medieval village with una lunga tradizione TO RELAX AND a longstanding spa termale in Val d’Ortradition in Val d’Orcia. Gli ospiti possono ENJOY THEIR accedere liberamente cia. Guests have free SURROUNDINGS a 5 tipologie di sauna: access to five types of il bagno turco nella sauna: the hammam in the “Philosopher’s Cave”, a bio-sauna “Grotta del filosofo”, una bio-sauna sul on the lake, a panoramic Finnish sauna lago, una sauna finlandese panoramica with cold-water pool, a caldarium with con vasca d’acqua fredda, un caldarium Tuscan herbs and an Etruscan sauna with alle erbe toscane, una sauna etrusca al saline steam, plus a Kneipp ice fountain. vapore salino, e una fontana di ghiaccio Originality, authenticity and excellence kneipp. Originalità, l’autenticità e l’eccelare Adler’s strengths. lenza sono i punti di forza di Adler. Str. di Bagno Vignoni, 1 - San Quirico D’Orcia SI - ph. +39 0577 889001 adler-resorts.com - @adlersparesorts 65
tuscany
66
-
h o s p i ta l i t y
t u s c a n h o s p i ta l i t y
A HAVEN OF BEAUTY UN PARADISO DI BELLEZZA
Bagni di Pisa, a unique hotel and spa in the summer palace of the Grand Duke of Tuscany Bagni di Pisa, un hotel e una spa unica nel palazzo d’estate del Granduca di Toscana
B
agni di Pisa is located just A pochi chilometri dalle meravia few kilometers from the glie storiche di Pisa e Lucca, e vihistorical wonders of Pisa cino al suggestivo paesaggio del and Lucca, and close to Monte Pisano, dove è possibile the evocative landscape of Mon- compiere rilassanti passeggiate te Pisano, where it is possible to alla scoperta delle bellezze natutake relaxing walks to discover ralistiche del territorio, è situato Bagni di Pisa. the area’s natural beauty. Un elegante reTHE IDEAL An elegant 5-star sort termale 5 spa resort that stelle che conserPLACE preserves its eighva il fascino setteTO RECONNECT teenth-century centesco. WITH THE WORLD Un rifugio di recharm. A relaxing refuge lax dove trovare AND BEAUTY where you can find una nuova armoa new harmony nia con il metodo with the EQUILIBRIUM method, EQUILIBRIUM, e assaggiare l’otand taste the excellent cuisine of tima cucina dello Chef Umberto Chef Umberto Toscano, who of- Toscano, che unisce un perfetto fers the perfect blend of Tuscan connubio tra specialità toscane e specialties and healthy dishes. alimentazione sana. Largo Shelley, 18 - San Giuliano Terme PI - ph. +39 050 88501 - bagnidipisa.com @bagnidipisa - info@bagnidipisa.com - distance from the airport: 12 Km 67
tuscany
68
-
h o s p i ta l i t y
t u s c a n h o s p i ta l i t y
GOURMET EXPERIENCE ESPERIENZE GOURMET
An itinerary in the heart of Florence to be enjoyed at the bars & restaurants of the Ferragamo family’s Lungarno Collection Un itinerario gastronomico nel cuore di Firenze tra i caffè e i ristoranti degli hotel Lungarno Collection della famiglia Ferragamo
T
he luxury hotels, bars and res- La collezione di luxury-hotel, bar e ristotaurants of the Lungarno Collec- ranti del gruppo Lungarno Collection, tion, located between Ponte Vec- distribuiti tra Ponte Vecchio e gli Uffizi chio and the Uffizi enjoy a privi- per godere di una vista privilegiata e unileged and unique view of Florence, offer ca su Firenze, permettono di scegliere a choice of impeccable atmospheres and atmosfere e servizi impeccabili. Al Caffè services. The menu at the Caffè dell’Oro, dell’Oro, caffè Italiano contemporaneo a contemporary Italian café that boasts che vanta un panoramo unico su Ponfront row seats of the te Vecchio, il menu ha ITALIAN CUISINE una doppia anima per Ponte Vecchio, has a dual soul to satisfy lovaccontentare gli amanti WITH tradizione e i guers of tradition and more INTERNATIONAL della international tastes. The sti più internazionali. Al Picteau Bistrot & Bar CONTAMINATIONS Picteau Bistrot & Bar, offers a menu of infinite invece, un menu firmato IN UNIQUE delicacies and classic dallo stellato Claudio LOCATIONS Mediterranean cuisine Mengoni, tra infinite signed by Michelin-starred chef Claudio golosità e classici piatti della cucina meMengoni. Finally, a stop at the 1 Michelin- diterranea. Non può mancare, infine, una star Borgo San Jacopo fine dining res- tappa al ristorante Borgo San Jacopo, taurant overlooking the Arno is a must. A gourmet con 1 stella Michelin affacciato magical place, where diners can embark sull’Arno. Luogo magico, nel quale gli on a gastronomic journey through the ospiti possono intraprendere un viaggio true, authentic cooking of chef Claudio gastronomico attraverso la cucina vera e sincera dello chef Claudio Mengoni. Mengoni. lungarnodining.com - Whatsapp +39 342 1234710 Instagram: @lungarnodining 69
tuscany
70
-
h o s p i ta l i t y
t u s c a n h o s p i ta l i t y
A GLASS OF ELEGANCE UN CALICE DI ELEGANZA Charm is also served in the Sapordivino restaurant at the Grand Hotel Continental Siena - Starhotels Collezione Al ristorante Sapordivino del Grand Hotel Continental Siena Starhotels Collezione il fascino è anche in tavola
A
t the Grand Hotel Continental Al Grand Hotel Continental Siena Siena - Starhotels Collezione, el- Starhotels Collezione, l’eleganza, l’arte e egance, art and charm can also il fascino si trovano anche ai tavoli del ribe found at the tables of the storante gourmet Sapordivino e dell’eSapordivino fine dining restaurant and sclusiva Wine Cellar by Sapordivino, the exclusive Wine Cellar by Sapordivino, con due menù dedicati alla scoperta dei with two menus designed to explore tradi- sapori toscani, tra tradizione e innovaziotional Tuscan flavours interpreted with an ne, ideati dallo Chef Luca Ciaffarafà. Forinnovative touch by Chef Luca Ciaffarafà. te della sua grande esperienza nazionale Drawing on his great experience gained ed internazionali, lo Chef Ciaffarafà firma both at home and per Sapordivino una MENUS abroad, Chef Ciaffarafà cucina genuina e dai creates refined dishes sapori decisi, realizzata AUTHENTIC with authentic flavours con ingredienti naturali DESIGNED for Sapordivino, usprovenienti dai migliori TO EXPLORE produttori del territoing natural ingrediTRADITIONAL ents sourced from the rio. Incastonata nella best local producers. TUSCAN FLAVOURS base della Torre MeLocated at the base dievale e racchiusa dalof the medieval tower, enclosed by 13th le spesse mura originali del Duecento, con century thick stone walls and housing over oltre 400 etichette e 60 produttori la Wine 400 wines from 60 producers, Wine Cellar Cellar by Sapordivino è una cantina ricca by Sapordivino is the perfect place to taste di etichette, dove degustare eccellenti vini fine wines paired with tasty dishes and en- da abbinare ai gustosi piatti per un viaggio enogastronomico nei sapori toscani. joy a journey through Tuscan flavours. Via Banchi di Sopra, 85 - Siena - ph. +39 0577 56011 starhotelscollezione.com - @starhotels 71
tuscany
72
-
r e s ta u r a n t s
t u s c a n r e s ta u r a n t s
FLAVOURS OF TUSCANY Eating, what a passion! text Martina Olivieri
73
tuscany
74
-
r e s ta u r a n t s
t u s c a n r e s ta u r a n t s
QUALITY AND TRADITION QUALITÀ E TRADIZIONE
Fattoria di Grignano, a story of Tuscan excellence La Fattoria di Grignano, una storia di eccellenza toscana
T
he story of Fattoria di Grigna- La Fattoria di Grignano, sulle colline no, near Pontassieve, on the di Firenze nei pressi di Pontassieve, Florence hills, extends from Re- racconta una storia che nasce nel Rinaissance Florence and Cathe- nascimento fiorentino con Caterina rine de’ Medici, to the present day and de’ Medici e arriva ad oggi con la Fathe Inghirami family from Borgo Sanse- miglia Inghirami di Borgo Sansepolpolcro, one of the most noted names in cro, uno dei nomi più noti del settore, the industry, which made it into a dyna- che ne ha fatto un’azienda estesa su 600 ettari, produtmic company, proA TEAM OF ducing organic wine trice di vino e olio and oil on 600 hecbiologico. Oggi, è PROFESSIONAL Tommaso Inghirami tares of land. Today, STAFF WHOSE che guida l’azienda the family business FOCUS IS ON di Famiglia con un is run by Tommaso team di professioniInghirami together PRODUCING HIGH with a team of prosti con l’obbiettivo QUALITY WINES di produrre vini di fessional staff, whose focus is on producing high quality wines elevata qualità che rispecchino l’idenin keeping with the Chianti Rufina are- tità e l’eleganza del territorio Chiana’s identity and elegance, through an ti Rufina attraverso un processo di eco-sustainable, organic, cutting edge produzione eco-sostenibile, organico art production process. The Villa, which e all’avanguardia. La Villa, luogo che preserves its history intact, is located conserva intatto il suo passato, si trova just 12k from the centre of Florence and a soli 12 km dal centro di Firenze per offers tastings, private tours and events. degustazioni, visite private o eventi. Via di Grignano, 22 - Pontassieve, FI - info@fattoriadigrignano.com grignanowinery.com - ph. +39 055 8398490 - @grignano.winery 75
tuscany
76
-
r e s ta u r a n t s
t u s c a n r e s ta u r a n t s
DOWN WITH THE NORMS ABBASSO GLI STANDARD
The very personal cooking of Aldo Liguoro and his restaurant Gusto Secondo me in Barberino Tavarnelle La cucina personale di Aldo Liguoro e del suo ristorante Gusto Secondo me a Barberino Tavarnelle
Born in the shadow of Vesuvius, Aldo Nato all’ombra del Vesuvio, per trent’anni Liguoro spent thirty years working all over Aldo Liguoro ha lavorato in tutto il monthe world before starting Gusto Secondo do finché ha dato vita a Gusto Secondo me, a place that encapsulates all the ex- me il posto dove traduce in una lingua perience gained during his globetrotting tutta sua l’esperienza di una carriera girocareer. A daring and ingenious chef, he vaga. Chef coraggioso e geniale, ha scelchose to bring his food philosophy to a to di portare la sua filosofia di cucina nel shopping centre on centro commerciale di una zona industriale an industrial estate in FUSION order to “have a blank “per avere una pagina COOKING THAT bianca su cui scrivere page where I can write la mia storia”. Ama my story”. He loves to PULSES overturn convention, gli schemi, WITH POSITIVE stravolgere and this includes the anche nella carta dei ENERGY vini, un vademecum wine list, a compendium of little-known di sconosciuti piccoli small producers. What to order? Carpac- produttori. Cosa ordinare? Carpaccio cio (he’s worked at Danieli in Venice); pork (è stato in cucina al Danieli di Venezia); and cabbage gyoza (Japanese dump- Goyza (ravioli giap) di cinta e verza, con lings) with pecorino cream and truffle; ra- crema di pecorino e tartufo; Ramen con men with crispy porchetta, prawns, onion porchetta croccante, gamberi, germoshoots, poached egg, sweetcorn, miso gli di cipolla, uovo poché, mais, brodi di and fish broth, fond de veau and thick miso e di pesce, fondo bruno e spaghetnoodles of durum wheat from southern toni di grano duro del nostro sud. E finite Italy. And pastiera semifreddo to finish. con un semifreddo alla pastiera. Via Giovanni Boccaccio, 11 - Barberino Tavarnelle, FI - ph. +39 392 6586449 aldoliguoro.com - @gustosecondome 77
tuscany
78
-
r e s ta u r a n t s
tuscan
-
r e s ta u r a n t s
LET YOURSELF BE TEMPTED FATTI PRENDERE PER LA GOLA
La Bottega di Parigi, where creativity and good cooking are at home La Bottega di Parigi, dove creatività e buona cucina sono di casa
W
elcoming, with large windows Accogliente, con grandi vetrate che si affacoverlooking centuries-old ciano sui lecci secolari mentre in lontananza, holm oaks, and a view of Villa sulle colline di Sesto, si può ammirare Villa La La Petraia in the distance, on Petraia. L’atmosfera a La Bottega di Parigi è the hills of Sesto. The atmosphere at La davvero quella di Parigi degli anni ‘20, libera, Bottega di Paris is truly that of 1920s Paris. colorata, piena di creatività, di arte e dettagli The cuisine is wholesome, ancient in spirit, preziosi. La cucina è concreta, antica nell’awise and self-confident thanks to authentic nima, saggia e sicura di sé grazie a materie and natural raw materiprime autentiche e naals. Dishes are inspired THE ATMOSPHERE turali. I piatti sono inspiby Mediterranean cuirati alla cucina mediteraOF 1920S PARIS sine but reminiscent of nea ma ricordano una a French culinary style cucina francese nata a AND AN developed in FlorFirenze con Caterina AUTHENTIC de’ Medici (piccione, ence at the time of anatra all’arancia, cerCatherine de ‘Medici CUISINE (pigeon, duck with orvello in insalata con Roange, brains in a salad with Roquefort). The quefort). Grande spazio nel menù anche al menu also features fish, always selected pesce, sempre selezionato con cura. La carta with great care. The wine list is one for en- dei vini è per appassionati, 300 referenze di thusiasts, with 300 wines, from wineries all vigneron, produzioni piccole, vini naturali e over the world. A good portion are from da tutte le parti del mondo. Grande spazio France and its great, little wineries. The alla Francia e i suoi piccoli grandi Maison. same care also extends to service, which is Una cura che è la stessa nel servizio: attento, sensibile e preparato. attentive, discreet and professional. Via di Terzollina, 3r - Firenze - ph. +39 055 3897347 labottegadiparigi.com - @labottegadiparigi 79
tuscany
80
-
r e s ta u r a n t s
t u s c a n r e s ta u r a n t s
CREATIVE SAP ‘LINFA’ CREATIVA
An award-winning restaurant in San Gimignano Un ristorante star a San Gimignano
L
infa restaurant is located in Il ristorante Linfa nasce a San GiSan Gimignano. Its name en- mignano. Il nome racchiude in sé il capsulates the concepts of life, concetto di vita, natura e nutrimennature and nourishment, which to che il patron Lorenzo sceglie tra the owner Lorenzo chooses to express, l’altro di materializzare all’ingresso among other details, with a luxurious del locale collocando una pianta riplant at the entrance, complete with gogliosa, col suo fusto, i suoi rami e il stem, branches and green foliage. suo verde fogliame. In sintesi, con la In a nutshell, the sap of life. The only sua linfa. Unica stella Michelin 2022 chef in the area to be del territorio, lo chef A PLACE THAT awarded a Michelin Vincenzo Martella, star in 2022, VinENCAPSULATES solido di mestiere e di pensiero, vi stupicenzo Martella’s firm grip on his trade and THE CONCEPTS OF rà con la perfezione philosophy will im- LIFE, NATURE AND dei suoi gusti nel piatto. Una cucina press with the perfect NOURISHMENT mai banale, dove flavours of his dishes. si dà ampio spazio The cooking is always extraordinary, giving generous space alla voce dei produttori. Il desiderio to local products. Lorenzo’s intention is di Lorenzo è quello di onorare il terto honour his area and contribute to its ritorio, contribuire al suo progresso, advancement, and to showcase wines e far conoscere vini con un’anima of exceptional character. With a cellar forte.La cantina può contare su oltre boasting more than 700 labels, this is a 700 referenze ed è luogo in cui ogni place where every dream comes true. desiderio si esaudisce. Piazza Sant’Agostino, 19a San Gimignano, SI - ph. +39 0577 891151 linfa.restaurant - @linfaristorante 81
tuscany
82
-
r e s ta u r a n t s
t u s c a n r e s ta u r a n t s
A STORY OF PASSION STORIA DI UNA PASSIONE
For over forty years, Rocca delle Macìe has been synonymous with great wines and hospitality in the Chianti Classico area Rocca delle Macìe è da oltre quarant’anni sinonimo di vini e ospitalità nel Chianti Classico
R
occa delle Macìe was Rocca delle Macìe nasce nel 1973, founded in 1973, when quando Italo Zingarelli decise di coItalo Zingarelli decided ronare il sogno della sua vita acquito accomplish his lifelong stando la tenuta Le Macìe – 93 ettari dream by buying the Le Macìe es- di cui solo due coltivati a vigneto – tate - 93 hectares, of which just two per dare vita ad un’azienda vitiviniare planted with vines - to create a cola nel cuore del Chianti Classico. winemaking company in the heart È il luogo ideale dove poter traof Chianti Classico. scorrere momenti It’s the ideal place di completo reTHE IDEAL PLACE to experience utlax, guidati TO EXPERIENCE ter relaxation and dal team della teexplore the colours UTTER RELAXATION nuta alla scoperta and flavours of AND EXPLORE THE dei colori e dei saTuscany, under the pori della Toscana. COLOURS guidance of the Cantine storiOF TUSCANY estate staff. Trache che si alterditional wineries nano e integraalternate and integrate with more no a locali più moderni, modern establishments; every tour in ogni percorso proposto è inseritakes place among the barrels in ta una passeggiata tra le botti della the cellar, where visitors can feel tenuta dove è possibile toccare con and breathe the atmosphere of the mano e respirare l’atmosfera che wines during their lengthy ageing accompagna il vino nella sua lunga process. maturazione. Le Macie, 45 - Castellina in Chianti, SI - ph. +39 0577 732236 enoteca@roccadellemacie.com - roccadellemacie.com 83
TOSCANA AEROPORTI www.toscana-aeroporti.com
FLORENCE AIRPORT INFORMATION www.aeroporto.f irenze.com
A11 E76
HOW TO GET THERE COME ARRIVARE IN AEROPORTO
A1 E35
DISTANCES FROM THE MAIN CITIES FIRENZE (CENTRE) 4KM AREZZO 77KM PISA 86KM BOLGHERI 126KM GROSSETO 143KM LUCCA 65KM SIENA 68KM PIOMBINO/ELBA 170KM
FI - PI - LI FLORENCE
A1 E35
BY CAR TAXI - NCC
NCC
RADIOTAXI
AUTONOLEGGIO GIULIANI 9 a.m. - 11 p.m. - ph. +39 055 5001552 CO.A.VE 8 a.m. - 8 p.m. - ph. +39 055 340159
From Airport to Florence Centre included main Hotels
Fixed rate/importo fisso € 22
Holidays/festiva diurna (6 a.m. - 10 p.m.) € 24
Night time/notturna (10 p.m. - 6 a.m.) € 25,30 Calling ph. +39 055 4242, +39 055 4390, +39 055 4798
BY TRAMVIA LINEA T2 VESPUCCI www.gestramvia.com
ità
Un
88
nni
ma
Ala
-
lli
sse
Ro
MN
eS
ion
z Sta
re
lfio
Be
di
Re
i inc a aV gli i ità can a ers li A oss Tos tol niv ne deg zi R U ere gio rre laz e o a o oP t A o R P T ’ a n i ll n g ort i a i i i n o l l l s p o e D o o o n o t v v v id o r No No Pon Bu No San Gu Ae sse
oD
ice
L ri -
PISA AIRPORT INFORMATION www.pisa-airport.com
1 A1
E NZ RE FI
E AR M
HOW TO GET THERE FIRENZE RA SGS - FIR EN ZE -P IS
SS1 - AURELIA
A12
GENOVA - ROSIG NANO
ILWAYS
ALIV OR NO
COME ARRIVARE IN AEROPORTO DISTANCES FROM THE MAIN CITIES PISA (CENTRE) 1KM LUCCA 36KM PIETRASANTA 44KM BOLGHERI 75KM FIRENZE 83KM PIOMBINO/ELBA 108KM SIENA 119KM GROSSETO 156KM
Direct access to the Firenze-Pisa freeway (Pisa Centro-Aeroporto exit), to the A12 Genova – Rosignano highway (Pisa Centro exit), to the A11 Firenze - Pisa Nord highway (via the Pisa Nord junction with the A12 highway) and to the SS1 Aurelia state route. Accesso diretto alla Superstrada Firenze - Pisa (uscita Pisa CentroAeroporto), all’Autostrada A12 Genova - Rosignano (uscita Pisa Centro), all’Autostrada A11 Firenze - Pisa Nord (attraverso lo svincolo di Pisa Nord con la A12) e alla strada statale SS1 Aurelia.
BY CAR TAXI - NCC The car rental terminal is located just 500 meters away from the airport, within a short walking distance from the airport (about 5 MINUTES). There is also a bus shuttle service available, the terminal is located outside the Passenger Arrivals area. It is advisable to book the car in advance. Il Terminal delle Società di autonoleggio è a 500 metri dall’aerostazione passeggeri. Facilmente raggiungibile a piedi (circa 5 MINUTES) è anche collegato da un servizio bus navetta, con capolinea all’uscita del terminal passeggeri, lato “Arrivi”. È raccomandabile prenotare in anticipo l’autovettura.
92
PI S A A I R P O RT I N FO R M ATI O N
TAXI
The taxi service is run by CO. TA. PI. - Cooperativa Pisana Tassisti. Taxis are stationed opposite the Arrivals Terminal. Il servizio taxi è gestito da CO. TA. PI. Cooperativa Pisana Tassisti. I taxi si trovano di fronte all’uscita dell’aerostazione, lato Arrivi.
RADIO TAXI
www.cotapi.it - +39 050 541600
NCC
Pba Pisa www.pbapisa.it - info@pbapisa.it Tel. 050 48653 Limousine Oritour Aerostazione, on the Arrivals area side Tel. 050 21544 / 331 4698100 www.limousineoritour.it info@limousineoritour.it Liberty Limousine Tel. 050 28368 / 366 5827046 info@libertylimousine.it
BY TRAIN To/from Pisa’s Main Train Station
PEOPLE MOVER
The Pisa Airport is about 1 km from Pisa Centrale railway station, from which you can reach any Italian railway network destination. Within 18th March 2017, at less than 40 metres from the Passenger Terminal at the Pisa Airport, you can find the new, high-speed, fully automatic People Mover service for direct connections between the Pisa Centrale railway station and the airport. www.pisa-mover.com L’Aeroporto di Pisa dista dalla stazione di Pisa Centrale circa 1 km. Dalla stazione di Pisa Centrale è possibile raggiungere tutte le destinazioni della rete ferroviaria italiana. A partire dal 2017 è attiva a meno di 40 metri dal Terminal Passeggeri dell’Aeroporto di Pisa la nuova connessione completamente automatica e veloce People Mover, che collega direttamente l’Aeroporto alla Stazione di Pisa Centrale. www.pisa-mover.com
93
I N F O R M ATI O N
ABOUT US Toscana Aeroporti S.p.A is the company that manages the Florence and Pisa airports. Incorporated on June 1st, 2015 by merger of AdF – Aeroporto di Firenze S.p.A. (the company that managed the A. Vespucci Florence airport) and SAT - Società Aeroporto Toscano S.p.A. (the company that managed the G. Galilei Pisa airport). The merger of the two companies has been an essential step towards the creation of a unified Tuscan Airport System, in line with the National Airport Plan approved by the Italian Ministry of Transports. The synergies that will be created between the two airports and the complementary nature of the whole offer presented by the System will lead to an increase in the number of the destinations reached by the two airports and of the airlines available. Toscana Aeroporti is planning to reach over 130 destinations worldwide, 45 airlines and 160 daily flights by 2029. The two airports will maintain their specific features in terms of air traffic: while the Vespucci airport will keep developing the business and leisure traffic through full service carriers, by connecting the main European hubs, the airport will prefer tourist traffic managed by low-cost carriers, cargo flights, and will also aim at developing intercontinental flights. Tuscany will be able to rely on one of the most significant airport systems of the country, which will foster local economic development in one of the most globally renowned and beloved regions. Toscana Aeroporti. Together, We fly.
94
I N F O R M ATI O N
CHI SIAMO Toscana Aeroporti S.p.A è la società di gestione degli scali aeroportuali di Firenze e Pisa. Nasce il 1° giugno 2015 dalla fusione di AdF – Aeroporto di Firenze S.p.A. (società di gestione dello scalo A. Vespucci di Firenze) e SAT - Società Aeroporto Toscano S.p.A. (società di gestione dello scalo G. Galilei di Pisa). La fusione tra le due società è il passaggio fondamentale per la realizzazione di un unico Sistema Aeroportuale Toscano, in linea con quanto previsto dal Piano Nazionale Aeroportuale approvato dal Ministero dei Trasporti Italiano. Grazie alle sinergie tra i due aeroporti sarà possibile incrementare il numero delle destinazioni raggiungibili dai due scali e delle compagnie aeree presenti. Toscana Aeroporti conta di raggiungere nel 2029 oltre 130 destinazioni nel mondo, 45 compagnie aeree e 160 frequenze giornaliere. I due scali manterranno la loro specificità: l’aeroporto Vespucci continuerà a sviluppare il traffico business e leisure attraverso i full service carrier, collegando i principali hub europei; l’aeroporto Galilei privilegerà il traffico turistico gestito da vettori low cost, i voli cargo e punterà anche allo sviluppo di voli intercontinentali. La Toscana potrà così contare su uno dei sistemi aeroportuali più importanti del Paese, in grado di costituire un volano di sviluppo economico del territorio all’altezza di una delle regioni più note e amate al mondo. Toscana Aeroporti. Insieme, si vola.
95
nta
Via Na zio na le
ale nic Pa a i V
zion
o nt
ie ’Ar
to Pra
Largo Alinari
Piazza del Mercato Centrale
ll de Via
Via oni nn Za
za Faen Via
ria ovia Ferr ovella N ione Staz ta Maria San
ala
Sta della
Ma ge
enza
me Fiu Via
Sc
a Piazz
lla
ni
il Via
de
man
Vi a
Piazza Adua
i Ala Luig Via
FIRENZE
a Via F
fonda
ini nn Ce Via
e
Borg
o St ella
ant oS
pir
a
o
lla ne
Via Cont i
Vecchietti
Via de’ Sassetti
o nfern ell’I Via d
Via de’ Brunelleschi
Via de’
Via de’ Pescioni i
din iar
Via d e’ Ba rdi
c uic
Via
’G de
ca
laio
agg io
Sd de rucc ’ P io itt lo i
Via de’ Barbadori
i
itt e’ P
Palazzo Pitti
d za
z Pia
Teg o
ni
iV ell
n Jac opo
rgo
cc io
de
Via La mb
li
Bo
ria
lai
de Vi a
pu
Ma
i Ac cia
Via d
ei S e
rrag
li
nta
egl
iuo
uti
Mic Via helo zzi
Via M
Teg o rgo
Bo
aie lle Ca ld
Sa
lC am
od
dei M
Giardino Torrigiani
de
a
Via Via
ett azz
cci o
Via
toli
a Cost
a
pu
arn
e
Piazza Santo Spirito
M Via
Viale F. Petrarca
el C am
ies
n ro Sp
no
sti
Via d
o cin
o ell
Via
Via
S. A pos
o Sa
o ’Ag an
Ch
Lun g
Borg
S Via
ella
on
ito
Via Porta
Bor go S
Via Ramagde’ lianti
onic
Piazza Torquato Tasso Via d
i
d Via
Via d
aM
rdin
Via Porta Rossa Via dell e Te rme
Vi aT os
ant
uic cia
affi a
Via S
oG
Piazza della Repubblica
Via Pellicerria
lla Po nte a Via S
Via de’ Corsi
Via degli Strozzi
Piazza Santa Trinita
Via M
Via d e e
Co rs
ini
arn
ato rio
Via Pa ri
rno
Pon te S ant aT rin ita
Ca rra ia
ga
Via de’ Tornabuoni
an a lP or ce ll de
e
Lu n
Lun g
l Leo
ne
o
Piazza del Carmine
da
Via de’ Pecori
Pon te V ecc hio
oF ini as
dian
el L eon
di Ca ma ldo li Via
Via Via dei Fo de l M ssi Vi or ad o e’ Fe de rig hi
.V es pu cci Po nte A
ofrio nt’O n
Via S a
Piazza dei Nerli
n Gio vann i Via S a to
pa
Piazza degli Strozzi
n Fre
aS
va a Nuo lla Vign Via de Via de Via del lP Parion urg
Pi Go azza ldo ni
ode
o Sa
ell
Via de’ Cerretani
a Vi Piazza Via degli Agli Antinori
e
Via d
ole
ll’Or
Piazza santi AmOgnis eri go Ve sp uc ci
lS de
rno
i de
i ell in nd Ro
Belle Donn
Via d e
an ti
rin i Piazza Cestello
Borg
nchi
Via dei ti Palchet
i
oS
Via dei Ba
Via
ga
arn
ss
lo
Lu n
Lun g
ll’A llo
ro
Piazza di Santa Maria Novella
olo
el
Bart olin
Og ni
b te on
Via L .
ala
Via delle
rg o
M
osa
ni
Sc
Bo
a Vi
nta R
lla
zzu
Via
lo
an ti
Pa la
Via Por San ta M aria
ell’A lbe ro gu er ra
el
Via
M
on te b
ss
Via
e ta to n Cu r
Og ni
tti
Vi a
Via d
Via S. Lu cia
str o
G.
Via
Via Pa le
rg o
M
lio ig lG de Via a de Vi
za
ne
Vi a
Pa n
Za
ia
Vi a de
Via
tal
Vi a
za
oI
Bo
n Fae Via
o rat lP
Ga r ib ald i
i Via
Co rs
Piazza dell’Unità Italiana
96
Via d
el C aso
ne
na
ma
Vi
o aR
Giardino di Boboli
Forte di Belvedere
Piazza San Marco
Via
Ba tti
sti
pp
eG
ius
li A lfa
Alfi e
ri
ti
La
ura
rio
Via
iF ib bi ai
eg
Via
de
ni
er
vi
cio lac
iS de
de
gli
e ad
ni
de
lla
Co lo
nn
a
Piazza D’Azeglio
ola
fal
i
Via
Ca rdu
zo
Sapona
arno
i
Cors o
Gene
rale A rman
Via d e’ M acci
oA lleg ri
ei P epi
ti
Via d
Via B
uon
Borg
arro
osa
dei
Tinto ri
Via G h
ibellin
a
Con ce
Via d
e’ M
Bor go
acc i
Alle gri
re
Via d. P in
ano
aV er r azz Via d
ll’Agn olo
i Sa
nG
Via d
elle
nci B
Piazza Ghiberti
Via de
Via d ce
Cro Santa orgo
chi
Via d
eri
M ag liabe
iN
a
e’ B e
stic i ei R u
de
Piazza de’ Peruzzi
Piazza dei Ciompi
ius
e ad
e
Via Piet ro
e
in
lle
epp
s Ca
ar
Via d
ei M
do D
arn
Via
li agno
oT orr
i
Sc
Lungarno delle
Via Tripoli
Grazie
alco
nte nt
i
Via Tripoli
Piazza Piave
Lungarno del
la Zecca Vec chia
di ar
ta
’B de
Co s
igia n
Ponte alle G razie
Lun g
iaz
Tho u
Vi
Via A .
Lung
gia
Via
Via de ’ Ca ste llan i
Via dei
Via Vin e
ibellin
el F ico
Piazza Santa Croce
Via d
Via de i Le on i
Via de’ Geo rgo fili Piaz zale deg li Uffi zi
be rte sca
de’ Gre ci
Via G h Via d
zoc he
Via dei Cerchi
Via de’ Calzaiuoli
ta
Borgo
Via R
i Ve rd pe ius ep Via G
Via della Bu rella Via dell’A nguilla ra
r To
Piazza della Signoria
Via
ccia
Via della Vigna Vecchia Piazza San Firenze
Piazza S. Ambrogio
Via Pietrapiana
Via dei Pandolfini Via Ghibellina
Via della Condotta
a Rossa
a Calimaruzza
Piazza G. Salvemini
Mat
Mez
dell a
Via d i
Viale
o
Via le G
nt ’Eg idi
arp
uc cia
Lungarno
gio ior
nG Sa
Via Lupo
sta Co
Serristori
Via di San Nic colò
Giardino Bardini
Piazza Giu
seppe Po
ggi
Via dei Bastioni
Via di San Niccolò
Viale Giusep
pe Poggi
Via di
ere Belved
cc oli
ni
ios uè
a lan Via Fie so
uolo
Borgo degli Albizi
Via del Corso
Via dei Cimatori
a Vac chere
Sa
ll’Ori
olo
Via Calimala
Via d e
i
Via dei Tosinghi
str ila iP de
Via
Ni
cci
a Vi
Piazza del Duomo
Via degli Speziali
Via
ton aia
ini
Via Far in
Bu
de ll
Via R
Via
aP erg
ica
Via d e’
soli
cci
Via
Alf a
Vi
e’ P u
Marte
Via
l te
as lC
Via
Via d
lli
Loren zo o San Borg
se
Via Vit to
Via Cav ou r
Via d
Via del Procons
Via Roma
Giu
Piazza SS. Annunziata
Via d e’ Gin o
ri
Via d ella Stufa
o
Via
rgo
lfa
Pin ti
Giardino delle Gherardesca
ue
Bo
Via G
Piazzale Michelangelo
97
hi
a Vi e Pi in nt sa tra a
Via Contessa Matilde
coli
ei Mira
Via F. Traini
Via Magenta
a Pisano Via Nicol
lli im on e iS
So Lun nn ga ino rno Sid ne y
ier an oR Lu n
ga rn
ano ola Pis Via Nic
za na ia Te r di
ule Pa d da
gna ava
L Via
Via
o erb E. Z
Piazza S. Antonio
io
o Bix
in Via N
re
Ma
Via Cesare
ico
so
i
ios
Nisi
iti
cc or
Piazza D’Azeg
ll Via Pe
om
aa
Bo na
ni
Via A. Manzo
. Via V
.R
rt Po Via
Via
rio
Ma
Via
Pia zz a
Via Cimabue
Ob
sano
. Via G
G Via
F. N Via
glio
ce
ini
Vi
A.
nio nto S. A i Via isp Cr co es nc Fra Via
lo
Mazz
Via
o Pa
seppe
Pisano
Ponte Solferino
na
ale
add
Piazza de Facchini
iu Via G
Via Bonanno
M Via
n
pa
c Pa
Vi
a aS
Piazza S. Paolo a Ripa d’Arno
tti
ino
o arn
no i ar ort ng ac Lu mb a G
i co Ferm Piazza Solferino
m Sta Via
a dell Via ienza Sap
g
n Lu
ri Via En
Ponte della Cittadella
i ducc . Car Via G
oli
a
Piazza F. Carrara
ri Via T
rno
ini
za Piaz lighieri te A Dan
Via Trento
Via Volt u
eD
Piazza S. Frediano
Piazza Torricelli
Piazzetta S. Giorgio
este
Via U
liss
Via Rom
Via Rustichello da Pisa
Piazza dei Cavalieri
a P. P Via
Via Derna
Via Risorgimento
Piazza Buonamici
Via Santa Maria
a Via P
Via Diotisalvi
Via Gabba
. Gi
V Dalmia azia
Piazza Cavallotti
avi olo S
pp use
S Via
iola a Fagg
oma Via R
Via Bonanno Pisa no
Via Giunta Pisano
hi osc G. B Don Via zi Maria uoz anta Via S ta B Por Via
Piazza Daniele Manin
Piazza Andrea del Sarto
S.
e
i
appon Via F. C
ll Via de
B. G. lini Via icco N
d Piazza
Via S. Tom
Piazza Arcivescovado
P. S. O
o me am .C
ll de
Largo del Parlascio
Maffi maso
.S
le Via
Via Cardinale Pietro
Via Martiri
C Via
e
cin
as eC
Largo Cocco Griffi
Battisti
Via
V
Via Vitt o
rio
o
Ven e
to
Via
ldi
.M di an or
tti
Via De Amicis
i
o ali es .V
Be
Via
V. G
io
be
Via d
rti
Via F. da Buti
ti Via A. Frat
Lu n
rlo Ca ne tta Ca o
Via C. Colom
pucci
cagni
Polo Marco
ga
rno
Gu
ad
alo
ng
o
ina de
lle
Ra
Via le
Via G. Bruno
ini Bona
bo
Via G. B Queiro . lo
lli
a Vi
Viale Gramsci
Via Mas
Via Puccini
i ott tte Ma mo o c Gia Via Via Gu gli elm oA gn e
Piazza Caduti di Cefalonia div. Acqui
Piazza Guerrazzi
Via
Piazza S. Croce i ich Fossaban ele de gl iS ca lzi
lfi
no iulia Via GS. Gallo da
Via Amerigo Ves
M
Pia g
Via
aT int a
ri Go
Piazza lo io G. Ton
i Viale
S.
Rido
ozzi
ci onac
i
Via P.
o Fib
ec .C
ian
roce tto C
nede
Be Viale
etto
. Via C
Ponte della Vittoria
asc
glio
’Aze Piazza della Stazione
Vi a Borgh
Via di Fortezza
anc
aD
Via Filippo Turati
Via Pascoli
Bu runo
arn Lung
A Via
Via Giovanni Bovio
Piazza S. Martino
Via S Via de l
i
Via L
Piazz Sepolca S. ro
Galile
artino
S. Bernardo
Via del Carmine
Ponte della Fortezza
S Via
Corso Italia
Via K. Sismondi
Via S. M
alileo
B arno Lung
Via Bancdi hi
rno G
cci
. Lu
alda
sch
i
B Via
Piazza S. Silvestro
cini
el B
Vi a
n Falco
astio ne
andi
. Via R
Lung a
A Via
lic Fe
i
Via della Foglia
ald
ib
Via P .L
a
chi Via Livia Geres
s
C Via
ar
ep
us
Gi
Ro
Via
a Vi
no
o
a
a gli
obo n
ni
mi
a
ini
iov an
os s
Mo
M
am
Via G
L. M Via
A.
Om
Via F. F l
i
G pe
de
Piazza Via delle belle Piazza Torri Cairoli Mazzini Lungar no Med iceo
Tose ll
Piazza Vittorio Emanuele II
Via
a Vi
in nc
ri va na Ca
tto
o alestr Via P
i
G
Piazza della Repubblica
nc D’A
rt nta Ma Via Sa
G.
Via
li Lal
no di iar lg
Via
ti ius
i rd
hia
M.
rea And
e Str rgo Bo
Via
Piazza dei Grilletti
.S I. B
a F. G Via
an
ino
up
Via
ti ola
S Via
Via
o
ari
one Di Sim ieri
S. Via
n berda
Piazza San Paolo all’Orto
Fra
M Via
h Sig
cini
ia Cecil
re Etto Via
Fu nato
. Via S
Piazza A. D’Ancona
ni iovan Via G
e Via R
Piazza S. Francesco
sco nce
PiazzaXX Settembre
M. glio
sco
i Bo
n van Gio
ri ava Can
San
Via
Ponte di Mezzo
ei i
ni
i Par
ario
nzo ore an L
Piazza Garibaldi
ia P.
pe
sep
M Via
Piazza Martiri della Libertà
S Via
iel
Giu Via
oti narr Buo ippo
Piazza Caterina
br
Ga
ib F. Tr Via
il Via F
a Vi
n Sa
n Ze
ri
o ett eV
ge