Gay Traveler's Guide - Hecho en México

Page 1



TuTu Boda... Boda...Una Unaexperiencia experienciainolvidable. inolvidable. Tu Boda... Una experiencia inolvidable. UnUn escenario que sese quedará escenario que quedarágrabado grabadopara parasiempre. siempre. Un escenario que se quedará grabado para siempre. Goza del lujo, el romance y de tu pareja, mientras Goza del lujo, el romance y de tu pareja, mientras Goza del lujo, el romance y de tu pareja, mientras nosotros nos dedicamos a consentirlos y a entretener nosotros nos dedicamos a consentirlos y a entretener nosNuestros dedicamos a consentirlos a entretener a sus invitados. tienen especial anosotros sus invitados. Nuestrospaquetes paquetes tienenyalgo algo especial a sus invitados. Nuestros paquetes tienen algo especial para satisfacer sus necesidades. para satisfacer sus necesidades.Barceló BarcelóHuatulco Huatulco para satisfacer sus necesidades. tiene todo lo lo que deseas y ymás. tiene todo que deseas más. Barceló Huatulco tiene todo lo que deseas y más.

2,050 $2,050

Habitación Deluxe desde $ Habitación Deluxe desde persona noche ocupación doble. Habitación Deluxe desde $ porpor persona porpor noche enen ocupación doble. por persona por noche en ocupación doble.

2,050

Tu Tu Boda Boda Tu Boda

Gratis* Gratis* Gratis*

*Reservando mínimo 20 habitaciones por 2 noches. Válido al 16 de diciembre, 2018. *Reservando 20 habitaciones 2 noches. Válido al 16 de diciembre, No aplica paramínimo días festivos ni puentes. por Pregunta por las inclusiones y paquetes.2018. *Reservando mínimo 20 habitaciones por Aplican 2 noches. Válido al 16 de diciembre, 2018. No aplica para festivos ni puentes. por las inclusiones y paquetes. Tarifas sujetas adías cambio sin previo aviso.Pregunta restricciones. No Tarifas aplica para días festivossin ni previo puentes. Pregunta por las inclusiones y paquetes. sujetas a cambio aviso. Aplican restricciones. Tarifas sujetas a cambio sin previo aviso. Aplican restricciones. 01 (958) 583 1440 ext.736 | barcelo.com | barceloweddings.com 01 (958) 583 1440 ext.736 | barcelo.com | barceloweddings.com 01 (958) 583 1440 ext.736 | barcelo.com | barceloweddings.com


Director Comercial y Editorial Commercial and Editorial Director Roberto Gamero

Director Ejecutivo Executive Director Dra. Laura Alvarez Alvarado

Director Administrativo y Medios Digitales Administrative Director & Digital Media Juan Albavera

Imprenta Printing Firm Carmona Impresores S.A. de C.V. +52 871 707 4200

Gay Traveler's Guide©, number/número 10, year/año 2018, fall-winter/otoño-invierno, semestral publication/publicación semestral. Av. Nichupté, Edificio Laura, Local 104. Cancún, Quintana Roo, México. CP: 77535 Tel: +52 (998) 217 44 08 Gay Traveler's Guide© Todos los Derechos Reservados © 2014 PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL DEL CONTENIDO EDITORIAL Y FOTOGRÁFICO SIN CONSENTIMIENTO POR ESCRITO DE LOS EDITORES. Gay Traveler's Guide© se reserva el derecho de no incluir ninguna mención, anuncio o comercial que contradiga directamente los intereses de la guía, Servicios GTG SC y terceros en general. Gay Traveler's Guide© no tiene el control editorial sobre el contenido, información y/o material generado y/o provisto por terceros. Todas las ofertas, informaciones o contenidos expresados o puestos a disposición del público por terceros, pertenecen a su respectivo autor y Gay Traveler's Guide© no asume responsabilidad alguna frente a ello. El trato que cada anunciante da a sus clientes es responsabilidad del mismo, no de Gay Traveler's Guide©. Cualquier queja o aclaración sobre algún anunciante favor de reportarlo a la dirección que aparece en nuestra sección de Términos y Condiciones en www.gaytravelersguide.com


Contents Contenido

Quintana Roo 10 A weekend in the Mexican Caribbean Fin de semana en el Caribe Mexicano 14 #TopSpots Cancún 16 Coming Out Cancun 18 #TopSpots Isla Mujeres & Holbox 20 Wine & Food Festival 2018

Veracruz

Jalisco

36 An unforgettable experience in Veracruz Una experiencia inolvidable en Veracruz

52 Prohibido

46 #TopSpots Veracruz

58 #TopSpots Puerto Vallarta

47 #Trendy Catemaco y los Tuxtlas

60 Eduardo Togi

48 Mi Lista de Exes

22 #TopSpots Playa del Carmen

54 #TopSpots/Trendy Guadalajara & Tequila 56 White Party Vallarta

CDMX

26 Culinary experiences Experiencias gastronómicas

64 Ruta Origen

28 #TopSpots/Trendy Tulum

68 #TopSpots CDMX

66 La Más Draga

30 #TopSpots Cozumel

www.gaytravelersguide.com

32 Este Soy Yo

@GayTravelersGuide @gaytravelersguide

Full articles available on our website. Artículos completos disponibles en nuestro sitio web.

@GT_Guide


Mexico is a country full of culture, artistic expressions that have made their way around the world and have become an inherent part of our history. And we Mexicans are known for doing things with passion and wearing our hearts on our sleeves when expressing our feelings and experiences through our work.

México está repleto de cultura, de expresiones artísticas que le han dado la vuelta al mundo y se han convertido en patrimonio de nuestra historia. Y los mexicanos nos caracterizamos por hacer las cosas con pasión y entregar el corazón al momento de expresar nuestros sentimientos y experiencias con nuestro trabajo.

As good Mexicans we are proud of everything that can be described as “Made in Mexico,” and nowadays many Mexicans are gaining prestige and recognition in the name of our country thanks to many successful projects that are reaching an international audience.

Como buenos mexicanos estamos orgullosos de todo lo que pueda llevar el título "Hecho en México" y, hoy en día, muchos compatriotas ponen en alto el nombre de nuestro país gracias a un sinfín de proyectos exitosos que están llegando a un público internacional.

Following the global exposure Mexico's had in recent years, every day there are more people interested in traveling to our country and getting to know its culture, traditions and the products made here, so this time we take you on a journey to Veracruz to learn more about the wonderful destinations and activities that this beautiful place has for you.

A raíz de la exposición global que México ha tenido en los últimos años, cada día hay más personas interesadas en viajar a nuestro país y empaparse de su cultura, tradiciones y conocer los productos o servicios hechos en casa, por lo que en esta ocasión los llevamos a dar un recorrido por Veracruz y conocer más sobre los maravillosos destinos que te ofrece este hermoso estado.

Special thanks / Agradecimientos especiales: Secretaría de Turismo, Consejo de Promoción Turística de México, Secretaría de Turismo y Cultura de Veracruz y los municipios de Boca del Río, Veracruz, Coatepec y Xalapa. Hotel Indigo, Acuario de Veracruz, Gran Café de la Parroquia, Foro Boca, Tours & Tickets, Amphibian Tours, La Llegada del Pescador, ROT, Museo de Antropología de Xalapa, Casa Bonilla, M Café, Hotel Colombe, El Salto de Xala, Tour del Café, El Mesón Xiqueño, Bruno Men’s Wear, Runway Boutique & AM Showroom.



· n ú c n a C a r e i v i R

a y a M


The crystal clear waters and white sand beaches of the Mexican Caribbean will make you fall madly in love over and over again as you explore the natural wonders of its destinations, including Cancun, Isla Mujeres, Holbox, Playa del Carmen, Cozumel and Tulum. You will be amazed as you admire the different shades of blue that adorn the sea before your eyes and feel the warm breeze against your tanned skin. Please all your desires and visit Cancun and Riviera Maya. Dare to play around on its beautiful beaches, bathe in its turquoise sea and explore yourself as you get lost in this jungle of beautiful people, new experiences and once in a lifetime opportunities.

Las aguas cristalinas y las playas de arena blanca del Caribe Mexicano te harán enamorarte con locura una y otra vez mientras exploras las maravillas naturales de sus destinos, como Cancún, Holbox, Playa del Carmen, Cozumel y Tulum. Te sorprenderás al admirar las diferentes tonalidades de azul que adornan el mar ante tus ojos y sentir la brisa cálida contra tu piel bronceada. Complace tus deseos y visita Cancún y la Riviera Maya. Atrévete a pasarla bien en sus playas de arena blanca, nadar en sus aguas color turquesa y explorarte a ti mismo mientras te pierdes en esta selva de gente hermosa, nuevas experiencias y oportunidades únicas.


10

A weekend in the Mexican Caribbean Un fin de semana en el Caribe Mexicano

The state of Quintana Roo in Mexico has some of the most impressive tourist destinations in the country, so it is necessary to make several trips to get to know all these wonderful places. However, here are some tips that will make your trip a memorable experience if you come for a long weekend to the Mexican Caribbean.

El estado de Quintana Roo cuenta con algunos de los destinos turísticos más impresionantes de México, por lo que es necesario hacer varios viajes para conocer todos estos maravillosos lugares. Sin embargo, estas son unas recomendaciones que harán de tu viaje una experiencia memorable si vienes por un fin de semana largo al Caribe Mexicano.

You arrive on Wednesday and the first thing you want to do is drop off your things at the hotel or AirBnB and go out for a walk

Llegas el miércoles y lo primero que quieres hacer es dejar tus cosas en el hotel o AirBnB para poder salir a pasear y explorar la


#Gaycation

11

zona hotelera y centro de Cancún. Al caer la noche te recomendamos una actividad divertida y a la vez cultural, por lo que Xoximilco es la opción ideal. Y si te bajas de la trajinera con ganas de más fiesta puedes dirigirte al party center de la zona hotelera y entrar al lugar que se vea más animado.

to explore Cancun’s hotel zone and downtown. At nightfall we recommend a fun and cultural activity, so Xoximilco is the ideal option. And if you get off the trajinera and want to keep the party going you can make your way to the party center in the hotel zone and check out which place looks the most fun. On Thursday we recommend you go for the day to Isla Mujeres, an excellent option to spend a day in the sun relaxing with some cold drinks. Once you have returned and you are ready to start the night, you should go to Plaza La Isla, where you can find several options for a delicious dinner. You can’t come to Cancun and not go to Coco Bongo, so this is the perfect moment for you to spend a night of music, party and topnotch entertainment. You are halfway through your trip and it's time to depart for Playa del Carmen, where you can spend the day in one of the many beach clubs or rooftops of this wonderful city. At night head to the Frida Kahlo restaurant, where you can book the Frida Kahlo experience, which includes a guided tour of the museum and a virtual gastronomic tour with various dish and drink pairings. To end

El jueves te recomendamos pasar el día en Isla Mujeres, una excelente opción para disfrutar un día bajo el sol relajándote con unas bebidas frías. Una vez que hayas regresado y estés listo para empezar la noche dirígete a plaza La Isla, donde puedes encontrar varias opciones para una cena deliciosa. No puedes venir a Cancún y no ir a Coco Bongo, por lo que es el momento perfecto para que pases una noche de música, fiesta y espectáculos de alto nivel. Llega la mitad del viaje y es hora de partir hacia Playa del Carmen, donde puedes pasar el día en uno de los muchos clubes de playa o rooftops de esta maravillosa ciudad. Por la noche visita el restaurante Frida Kahlo, donde puedes reservar la experiencia Frida Kahlo, que incluye un recorrido guiado por el museo y un tour gastronómico virtual con varios platillos y maridaje. Para


12

the night, go to the Reina Roja hotel, where every Friday the gay community gathers for the famous Apecar parties hosted by Friendly.

acabar la noche ve al hotel Reina Roja, donde todos los viernes se reúne la comunidad gay para las famosas fiestas Apecar de Friendly.

On Saturday you can take a tour to Tulum and Coba and make the best of this opportunity by visiting one of the cenotes you’ll find along the Riviera Maya. In Tulum we recommend you book Rauxa’s dinner and show at the Catalonia Royal Tulum hotel, with a burlesque spectacle that will awaken all your senses and an out-of-this-world dinner. If you return to Playa del Carmen wanting to keep the party going, head to the 12th Street and you will find several bars and clubs to dance the night away until dawn.

El sábado puedes tomar un tour a Tulum y Cobá y aprovechar para pasar a conocer uno de los cenotes que hay a lo largo de la Riviera Maya. En Tulum te recomendamos reservar la cena y show de Rauxa en el hotel Catalonia Royal Tulum, con un espectáculo burlesque que despertará todos tus sentidos y una cena fuera de este mundo. Si regresas a Playa del Carmen con ganas de fiesta dirígete a la calle 12 y encontrarás varios bares y discotecas para seguir la noche bailando hasta el amanecer.

Sunday has arrived and it's time to say goodbye, but not without first taking a last walk along the Quinta Avenida to enjoy a last Mexican breakfast and buy some souvenirs for your loved ones.

Llegó el domingo y es hora de decir adiós, pero antes vamos a dar un último paseo a lo largo de la Quinta Avenida para disfrutar un último desayuno y comprar unos recuerdos para tus seres queridos.


vive nuestra experiencia

solo adultos escápate a nuestro hotel platinum yucatan princess situado en la riviera maya. siéntete especial en nuestro resort

todo incluido sólo para adultos el más lujoso de nuestra cadena

te encantará nuestro entorno chic, de diseño moderno, con una selecta

gastronomía internacional,

bebidas premium,

piscinas por todo el complejo, gimnasio con equipo moderno,

entretenimiento nocturno,

parque de actividades deportivas

nuestro spa maya

único en el área, y muchas cosas mas... que harán inolvidables tus vacaciones.

prolongación 5ta. avenida mza. 20 lt. 006 c.p. 77710 playa del carmen, quintana roo

tel. (984) 877 35 14 www.hotelplatinumyucatanprincess.com


14 #TopSpots

CancĂşn

Harry’s

Mocambo

Mandala Beach

Restaurant

Restaurant

Beach club

Steakhouse

Seafood

LGBT friendly

$$$

$$

$$$

Blvd. Kukulkan Km. 14.2

Blvd. Kukulkan Km. 9.5

Blvd. Kukulkan Km. 9

+52 998 840 6550 harrys.com.mx

+52 998 883 0588 mocambo.com.mx

+52 998 883 3333 mandalabeach. com

Fashion Harbour

Columbus

Xavage

Shopping

Attractions

Attractions

Luxury brands

Dinner cruise

Adventure park

$$$

$$

$$

Blvd. Kukulkan Km. 12.5

Blvd. Kukulkan Km. 6.5

Opens Dec. 10

+52 998 883 5025 fashionharbour. mx

+52 998 193 3350 columbuscancun. com.mx

+52 998 883 3143 xavage.com



16

Coming Out Cancun

Coming Out is a new experience in Cancun that will perfectly combine the stunning landscapes of this beautiful beach destination with its vibrant nightlife. Join us this November for the first ever event of its kind in the white-sand beaches of Cancun for 5 days of over-the-top parties, non-stop fun, bottomless drinks, hot tanned bodies and no inhibitions. Coming Out will take place from November 8th to the 12th and is the ultimate VIP experience. We have a long weekend planned that is filled to the brim with lifestyle pop-ups, excursions and exclusive events at all of Cancun’s hottest nightclubs and venues!

Coming Out es una nueva experiencia en Cancún que combinará perfectamente los impresionantes paisajes de este hermoso destino de playa con su vibrante vida nocturna. Ven con nosotros este noviembre para el primer evento de su tipo en las playas de arena blanca de Cancún durante 5 días de fiestas sin límites, diversión sin fin, bebidas sin fondo, cuerpos esculturales bronceados y nada de inhibiciones. Coming Out se llevará a cabo del 8 al 12 de noviembre y es la mejor experiencia VIP. Tenemos un largo fin de semana planeado que está repleto de pop-ups de productos lifestyle, excursiones y eventos


#Lifestyle

17

exclusivos en todas las discotecas y lugares más populares de Cancún.

The complete Coming Out Festival experience offers five days and four nights of luxury service, epic events and swanky accommodations for any budget. We are highlighting the best of Cancun by providing an event package (the All-Out Pass) that truly gives our guests a taste of all things this dream destination has to offer. The VIP service included makes for a truly elevated experience for everyone in attendance. Outside of nightlife, we offer numerous daytime and early evening events as well; including a welcome mixer, white linen dinner, bottomless brunch, and a luxury boat trip sailing to the beaches of Playa Norte in Isla Mujeres. Coming Out is not just a “party weekend.” It is an international celebration of everything the gay community stands for and we are so excited to bring this one-of-a-kind festival to Cancun! Visit comingoutfestival.com to purchase your pass and for more information on the events. Social www.comingoutfestival.com Facebook & Instagram: @comingoutfestival

La experiencia completa de Coming Out Festival ofrece cinco días y cuatro noches de servicio de lujo, eventos épicos y alojamiento elegante para cualquier presupuesto. Destacamos lo mejor de Cancún al proporcionar un paquete de eventos (All-Out Pass) que le brinda a nuestros huéspedes una idea de todo lo que este destino impresionante tiene para ofrecer. El servicio VIP incluido la convierte en una experiencia verdaderamente extraordinaria para todos los asistentes. Fuera de la vida nocturna, también ofrecemos numerosos eventos diurnos y nocturnos; incluyendo un evento de bienvenida, cena formal, brunch con bebidas y un lujoso viaje en barco a Playa Norte en Isla Mujeres. Coming Out no es solo un "fin de semana de fiesta". ¡Es una celebración internacional de todo lo que representa la comunidad gay y estamos muy emocionados de llevar este festival único a Cancún! Visita comingoutfestival.com para comprar tu pase y obtener más información sobre los eventos.


18 #TopSpots

Isla Mujeres & Holbox

Mia Reef

Mar-Bella

Dolphin Discovery

Hotel

Restaurant

Attractions

LGBT friendly

Raw bar & grill

Dolphinarium & park

$$

$$

$$

Playa Norte, Isla Mujeres

Permietral Pte. 080, Isla Mujeres

Camino Sac Bajo 26, Isla Mujeres

+52 998 881 3900 miareefislamujeres. com

+52 998 577 3818 mar-bella.com.mx

01 800 727 5391 dolphindiscovery. com

CasaSandra

Milpa

The Hot Corner

Hotel

Restaurant

Gastro bar

LGBT friendly

Mexican cuisine

LGBT friendly

$$$

$$

$

Calle Igualdad, Holbox

Calle Palomino, Holbox

Av. Pedro Joaquin Coldwell

+52 998 120 7061 casasandra.com

+52 984 875 2026

+52 984 215 9671



20

Wine & Food Festival 2018

Wine & Food Festival returns to Cancun - Riviera Maya to celebrate its 10th edition from October 31 to November 11.

Wine & Food Festival regresa a Cancún - Riviera Maya para celebrar su 10a edición del 31 de octubre al 11 de noviembre.

Continuing with the distinctive stamp that has made this Festival popular on an international level, the best chefs and sommeliers from Mexico and the world will meet for 5 days in different destinations of the Mexican Caribbean to offer culinary experiences of haute cuisine, which can only be described as exquisite moments.

Continuando con el sello distintivo que ha hecho popular a este Festival a nivel internacional, los mejores chefs y sommeliers de México y el mundo se reunirán por 5 días en diferentes destinos del Caribe Mexicano para ofrecer experiencias culinarias de alta gastronomía, que solamente se pueden describir como momentos exquisitos.

Seven events make up the program of the 10th Edition that will be held in Top Venues of the moment. Yachts, parties, tastings and dinners are some of the gourmet experiences that foodies and wine lovers will be able to enjoy surrounded by renowned chefs and sommeliers in Cancun Riviera Maya.

Siete eventos conforman el programa de la 10a Edición que se celebrará en sedes Top del momento. Yates, fiestas, degustaciones y cenas, son algunas de las experiencias gourmet que foodies y amantes de los vinos podrán vivir rodeados de reconocidos chefs y sommeliers en Cancún – Riviera Maya.



22 #TopSpots

Playa del Carmen

Cenacolo

Sur

Coralina

Restaurant

Restaurant

Beach club

Italian cuisine

Steakhouse

LGBT friendly

$$

$$

$$$

Quinta Avenida between 30 & 32

Quinta Avenida & 10th St.

26th St. & the beach

+52 984 803 5705 cenacolo.com.mx

+52 984 803 2995 grupoazotea.com

+52 984 204 6009 coralinabeachclub. com

Deck 5

Calle CorazĂłn

Xenses

Pool & skybar

Shopping

Attractions

LGBT friendly

Mall & boutiques

Theme park

$$

$$

$$

8th St. & the beach

Quinta Avenida between 12 & 14

CancĂşn - Tulum Hwy, Km. 282

+52 984 803 2409 carmenhotel.com

+52 984 206 4900 callecorazon.com

+52 998 883 3143 parquexenses. com





26

Culinary experiences in Riviera Maya Experiencias Gastronómicas en la Riviera Maya

Le Chique Located just 20 km from Cancun’s International Airport is Le Chique, one of the best kept secrets of the Riviera Maya. With an impeccable trajectory, a team of professionals is ready to serve a menu with a range of flavors, shapes and textures that will surprise even the most demanding palates. The dishes are served with ingredients from the region, they practice sustainable agriculture, and they also offer a wide selection of exquisite wines that make this an experience that you should not miss.

Le Chique Situado a sólo 20 km del aeropuerto de Cancún se encuentra Le Chique, uno de los secretos mejor guardados de la Riviera Maya. Con una trayectoria impecable, un equipo de profesionales está preparado para servir un menú con una gama de sabores, formas y texturas que sorprenderán hasta a los paladares más exigentes. Los platillos se sirven con ingredientes de la región, practican un cultivo sustentable, y ofrecen además, una amplia selección de exquisitos vinos que hacen de esta una experiencia que no debes perder.


#Lifestyle

Fuentes Culinary Theatre Fuentes Culinary Theater has come to position itself as a unique concept in the Riviera Maya. Located inside the Dorado Royale hotel, night after night it presents a show that takes the experience of Fine Dining to another level. Committed to the experience that the diners may have, the chef explains the procedure of each ingredient and how he manages to combine them to achieve a perfect balance between flavors, while the sommelier tells us about the qualities of the wine selection, which together with each dish will make for a unique combination. Mina On the Tulum - Boca Paila Road you will find Mina, the ideal place to spend a fascinating day in Tulum. Sheltering a private sand bay, you can admire the beauty of the Caribbean Sea from your table or just sit on the shore of the beach to sunbathe while you let yourself be surprised by the unique mixology of the place. Mina's kitchen respects the South American techniques of slow cooking meat, where cuts, ribs, and steaks are taken to another level. For more information visit booknfeel.com

27

Fuentes Culinary Theatre Fuentes Culinary Theatre ha llegado a posicionarse como un concepto único en la Riviera Maya. Ubicado dentro del hotel Dorado Royale, noche a noche presenta un show que lleva a otro nivel la experiencia de Fine Dining. Comprometidos con la experiencia que puedan tener los comensales, el chef explica el procedimiento de cada ingrediente y cómo logra combinarlos para lograr un balance perfecto entre sabores, mientras que el sommelier cuenta qué cualidades tiene la selección de vinos, que harán junto a cada platillo una combinación única. Mina En la carretera Tulum - Boca Paila se encuentra Mina, el lugar ideal para pasar un día de ensueño en Tulum. Resguardando una bahía de arena privada, podrás contemplar la belleza del mar Caribe desde tu mesa o simplemente sentarte a la orilla de la playa a tomar el sol mientras te dejas sorprender por la mixología única del lugar. La cocina de Mina respeta las técnicas sudamericanas de cocción de la carne a fuego lento, donde los cortes, las costillas y los filetes, son llevados a otro nivel. Para más información visita booknfeel.com


28 #TopSpots

Tulum

Mezzanine

Ahau

Casa Jaguar

Hotel

Hotel

Restaurant

LGBT friendly

LGBT friendly

Mexican cuisine

$$$

$$

$$

Hotel Zone, Km. 2.5

Hotel Zone, Km. 7.5

Hotel Zone, Km. 7.5

+52 984 131 1596 mezzaninetulum. com

+52 984 147 5225 ahautulum.com

+52 984 202 2464 casajaguartulum. com

Rauxa

Fruity Cocktail Bar

Zak Ik

Dinner & show

Cocktail bar

Shopping

Cabaret & burlesque

LGBT oriented

Luxury boutique

$$$

$

$$$

Catalonia Royal Tulum Hotel

Av. Tulum & Beta Sur, Downtown

Hotel Zone, Km. 5

+52 984 202 0779 rauxashow.com

+52 984 980 0640 azulik.com


29

#Trendy

TULUM To dO LIST -

Visit the Grand Cenote and the Kaan Luum lagoon and swim in its fresh crystal clear waters. Visitar el Gran Cenote y la laguna Kaan Luum y nadar en sus frescas aguas cristalinas.

-

Access Tulum’s archaeological site and take a picture with the cliff and Caribbean sea in the background. Entrar a la zona arqueológica de Tulum y tomarte una foto con el acantilado y mar caribe de fondo.

-

Attend a yoga class or biomagnetism session at the Maya Spa dome in Azulik. Asistir a una clase de yoga o sesión de biomagnetismo en el domo de Maya Spa en Azulik.

-

Rent a bicycle and explore the hotel zone and downtown Tulum. Rentar una bicicleta y explorar la zona hotelera y centro de Tulum.

-

At night, go to the Jungle Party at Casa Jaguar on Thursdays and Fruity on Fridays. Por las noches, ir a la Jungle Party en Casa Jaguar los jueves y a Fruity los viernes.


30 #TopSpots

Cozumel

Guido's

Casa Mission

Woody's

Restaurant

Restaurant

Bar & grill

Italian cuisine

Mexican & seafood

LGBT friendly

$$

$$

$$

Av. Rafael E. Melgar 23

Av. Lic Benito Juรกrez 55

Benito Juarez btw. 5th & 10th

+52 987 872 0946 guidoscozumel. com

+52 987 872 1641 missioncoz.com

Bliss Day Spa

Chankanaab

Discover Mexico

Beauty & wellness

Attractions

Attractions

Spa

Natural park

Theme park

$$

$

$$

Calle 1 Sur btw. 5th & 10th

Costera Sur Hwy. Km. 9

Costera Sur Hwy. Km. 5.5

+52 987 120 1326 blissdayspacozumel. com

+52 987 872 1522 cozumelparks.com

+52 987 857 2820 discovermexicopark. com



32

Este Soy Yo

There are very few men who dare to sing to other men. And there are even less who dare to record original songs and videos in which they publicly profess their love for someone of the same sex. Among them is Pedro Samper, who took the next step in his musical career this year and released his first album, entitled Este Soy Yo. We talked with Pedro recently to know a little more about this wonderful project: What is your favorite song on the album? The first one of the album, Quiero. It's my favorite song because it was the first one I

Son muy pocos los hombres que se atreven a cantarle a otros hombres. Y aún menos los que se atreven a hacer canciones y videos originales en los que públicamente profesan su amor por el mismo sexo. Entre ellos destaca Pedro Samper, que este año dio el siguiente paso en su carrera musical y lanzó su primer disco, titulado Este Soy Yo. Hablamos recientemente con Pedro para saber un poco más de este maravilloso proyecto: ¿Cuál es tu canción favorita del disco? La primera del disco, Quiero. Es mi canción favorita porque fue


#HechoEnMexico

33

la primera que compuse y es la columna vertebral de todo lo que estoy haciendo. Habla acerca de la aceptación, el amor por tu familia y a la vez de no querer decepcionarlos sin decepcionarte a ti mismo. ¿Qué te motivó a lanzar “Este Soy Yo”? Primero grabé Quiero y la iba a lanzar como un sencillo. Pero empecé a componer más y me empezaron a llegar canciones de wrote and it's the backbone of everything I'm doing. It talks about otros compositores. Realmente ya tenía mucho tiempo queriendo acceptance, love for your family hacer un producto propio y el and at the same time not wanting mismo público que me sigue en to disappoint them without redes sociales pedía algo original. disappointing yourself. What motivated you to release Este Soy Yo? First I recorded Quiero and I was going to release it as a single. But I started to compose more and I started to get songs from other songwriters. I had been wanting for a long time to make something of my own, and the people that follow me on social media were also asking for original material. How do you describe the style or genre of the album? It does not have a defined style, it is a very varied album because it has ballads, rock, country, electronic music, pop, a bit of everything. What is the main message of Este Soy Yo? We already live in a new era where we can say things as they are and a man can love another man freely and be happy. Follow Pedro Samper's social media accounts to find out where you can purchase or listen to Este Soy Yo. Social Facebook: @PedroSamperArtista Instagram: @pedrosamperoficial

¿Cómo describes el estilo o género del disco? No tiene un estilo definido, es un disco muy variado porque tiene baladas, rock, country, música electrónica, pop, de todo un poco. ¿Cuál es el mensaje principal del disco? Que ya vivimos en una nueva era donde podemos decir las cosas como son y un hombre puede amar a otro hombre libremente y ser felices. Sigue a Pedro Samper en redes sociales para saber donde puedes comprar o escuchar Este Soy Yo.


V

z u r c a r e


Veracruz is Mexico’s gate to the world. Apart from being known as the spaniards’ access point in the sixteenth century, it is also the most important commercial seaport in the country.

Veracruz es la puerta de México al mundo. Aparte de ser conocido como el punto de acceso de los españoles en el siglo XVI, también es el puerto marítimo comercial más importante del país.

This destination has an important cultural and historical heritage that is worth knowing and exploring, from its wonderful traditions such as the famous Papantla flyers to the pueblos mágicos (magical village) that you can visit along your journey. Here you will also find a wide variety of dishes with fresh seafood and the best ingredients of Mexican cuisine.

Este estado cuenta con una gran riqueza cultural e histórica que vale la pena conocer y explorar, desde sus maravillosas tradiciones como los famosos voladores de Papantla a los pueblos mágicos que podrás visitar a lo largo de tu recorrido. Aquí encontrarás un sinfín de platillos con mariscos frescos y los mejores ingredientes de la gastronomía mexicana.

What are you waiting for? Come to Veracruz and immerse yourself in the culture and nature of this amazing destination.

¿Qué esperas? Ven a conocer Veracruz y sumérgete en la cultura y naturaleza de este destino impresionante.


36

An unforgettable experience in Veracruz Una experiencia inolvidable en Veracruz

Last September, the Secretaría de Turismo y Cultura de Veracruz invited us to be part of an unforgettable experience getting to know the most important tourist destinations of this wonderful state, taking advantage of this opportunity to have a photo shoot along this magical journey.

El pasado septiembre nos invitó la Secretaría de Turismo y Cultura de Veracruz a ser parte de una experiencia inolvidable conociendo los destinos turísticos más importantes de este maravilloso estado, aprovechando esta oportunidad para realizar una sesión de fotos a lo largo de este mágico recorrido.

It is well known that Mexico has one of the richest tourist offers in the world thanks to the diversity of ecosystems it houses, a culture with endless traditions and celebrations and a gastronomy

Es evidente que México cuenta con una de las ofertas turísticas más amplias del mundo gracias a la diversidad de ecosistemas que alberga, a una cultura con un sinfín de tradiciones y


#Gaycation recognized worldwide, but you don’t realize how accurate this is until the moment you experience it. And this is something that we realized in our visit to Veracruz, where throughout 5 days we were able to enjoy experiences that you have to be a part of at least once in your life. The first day was very short, since we arrived at the airport in Veracruz at night, where we were received by the team of the Secretaría de Turismo y Cultura, who welcomed us and took us to the hotel where we would be staying the next three nights, the Indigo Hotel in Boca del Río. This hotel has all the necessary services you need for a comfortable stay and a very privileged location facing the ocean in one of the best areas of this municipality. The second day started early, since we had scheduled a visit to Acuario de Veracruz, the largest aquarium in all of Latin America. We took the opportunity to explore this place and found sharks, manta rays, turtles, manatees, barracudas and an endless number of fish species. Finally we visited the dolphinarium

37

celebraciones y una gastronomía premiada a nivel mundial, pero no te das cuenta que tan cierto es hasta el momento que lo vives. Y esto es algo que pudimos comprobar en nuestra visita a Veracruz, donde a lo largo de 5 días fuimos parte de experiencias que sin duda alguna tienes que vivir por lo menos una vez en tu vida. El primer día fue muy corto, ya que llegamos por la noche al aeropuerto de Veracruz, donde fuimos recibidos por el equipo de la Secretaría de Turismo y Cultura, que nos dio la bienvenida y nos llevó al hotel donde nos estaríamos hospedando las próximas tres noches, el Hotel Indigo en Boca del Río. Este hotel cuenta con todos los servicios necesarios para una estancia cómoda y su ubicación es muy privilegiada al tener vista directa al mar y estar en una de las mejores zonas de este municipio. El segundo día empezó desde temprano, ya que teníamos programada una visita al Acuario de Veracruz, el más grande de toda Latinoamérica. Aprovechamos para explorar


38

and the penguin habitat, where we were allowed to meet and pet the beautiful penguins. After the aquarium we went to the restaurant Gran Café de la Parroquia, an emblematic place in Veracruz and known throughout Mexico for its famous lechero (milk coffee), which is a must in this place to enjoy with your meal. We also tried the famous bombas, canillas and other typical dishes from Veracruz that gave us enough energy for the rest of the day. From here we went for a tour of the city, where the first stop was Foro Boca, a wonderful and monumental venue that houses the Boca del Rio philharmonic and some of the best cultural performances that come to the city. After we left, we took a walk along the Boulevard, which was recently remodeled and has become the meeting point of the locals. We finished the tour of the city visiting the historic center, where

el acuario y nos encontramos con tiburones, mantarrayas, tortugas, manatíes, barracudas y un sinfín de especies de peces. Por último visitamos el delfinario y el pingüinario, donde pudimos entrar a conocer y acariciar los hermosos pinguinos. Saliendo del acuario nos dirigimos al restaurante Gran Café de la Parroquia, lugar emblemático en Veracruz y conocido en todo México por el famoso café lechero, que no podía hacer falta para acompañar la comida. También pudimos degustar las famosas bombas, canillas y otros platillos de antojitos veracruzanos que nos cargaron de energía para el resto del día. De aquí nos fuimos a dar un recorrido por la ciudad, donde la primera parada fue el Foro Boca, un recinto maravilloso y monumental que alberga a la filarmónica de Boca del Río y algunas de las mejores propuestas artísticas que llegan a la ciudad. Al salir dimos un paseo por el Boulevard, el cual


39 fue remodelado recientemente y se ha convertido en el punto de encuentro de los locales. Terminamos el recorrido de esta día visitando el centro histórico, donde tuvimos la oportunidad de pasear a lo largo del Zócalo de Veracruz y el Malecón, donde nuestros amigos de Tours & Tickets nos invitaron a subirnos en un tranvía y nos llevaron a conocer otros puntos turísticos de esta hermosa ciudad. we took a walk along the Zócalo de Veracruz and the famous Malecón, where our friends from Tours & Tickets invited us to hop on a Tramway and took us to explore other tourist spots of this beautiful city. The third day also started early, so we had a quick breakfast at the hotel and headed to the beach to take a tour by Amphibian Tours, a tour operator certified in LGBT travel. They took us by boat to visit the Isla de Sacrificios and we hopped on some kayaks to ride around the island and appreciate the vegetation and the lighthouse of this magnificent place from the sea. After the tour we headed towards Mandinga, a town of fishermen who bring fresh produce every day to local restaurants. The view of the mangroves and the river that can be seen from this place is simply breathtaking. We arrived at the restaurant La Llegada del Pescador, where we enjoyed a delicious meal by the river while we listened to music by a trío jarocho (musical group typical of Veracruz). It is worth mentioning that the specialty in this restaurant is seafood, which are some of the freshest we have

El tercer día también comenzó temprano, por lo que desayunamos rápido en el hotel y nos dirigimos a la playa para tomar un tour a cargo de Amphibian Tours, operadora certificada en turismo LGBT. Nos llevaron en lancha a conocer la Isla de Sacrificios y nos montamos en unos kayaks para rodear la isla y apreciar desde el mar la vegetación y el faro de este magnífico lugar. Después del tour salimos en dirección a Mandinga, un poblado de pescadores que llevan producto fresco todos los días a los restaurantes del lugar. La vista de los manglares y el río que se puede apreciar en este lugar es simplemente maravillosa.


40 tasted during our travels. Among the dishes of this place one of the most famous and delicious is the Arroz a la Tumbada, the ideal choice for seafood lovers. After a walk along the Cañonero Guanajuato and its surroundings we headed back to Veracruz to have dinner at the hotel and spend the night in one of the most exciting places in the city, Rot. This club is the best option for the local LGBT community and tourists who come to Veracruz and want to experience its vibrant nightlife.

Llegamos al restaurante La Llegada del Pescador, donde disfrutamos una deliciosa comida a la orilla del río mientras escuchábamos música veracruzana a cargo de un trío jarocho. Entre los platillos del lugar destaca el arroz a la tumbada, la opción ideal para los amantes de los mariscos. Después de un paseo por el Cañonero Guanajuato y sus alrededores nos dirigimos de regreso a Veracruz para pasar la noche en uno de los lugares más divertidos de la ciudad, Rot. Esta


41 The fourth day we had breakfast at the hotel and checked out. We all got into the van and headed to Xalapa. This city is known for its great cultural life and has the second largest anthropology museum in Mexico and more than 80 art galleries of all styles, in addition to its renowned symphony and theater scene. The first stop was the Museo de Antropología de Xalapa. In this place you can find the second largest collection of pre-Hispanic art of Mesoamerica in the world, with around 2,500 pieces. The pieces that can be found in this museum belong to several ancient civilizations, with the Olmec, Totonac and Huasteca being the main ones. After the museum we went to Coatepec, part of the magical villages programme of Mexico. This place captivates you with its colorful streets, old buildings and friendly atmosphere. Here we took a walk along the historic center making mandatory stops in the Church of San Jerónimo and the park, where we bought mantecado ice cream, something you can’t miss in your visit. Since we were in the area we decided to make a stop in M Café to indulge ourselves with one of

discoteca es la mejor opción para la comunidad LGBT local y los turistas que vienen a Veracruz y quieren experimentar su vibrante vida nocturna. El cuarto día desayunamos en el hotel e hicimos check out. Nos montamos todos a la camioneta y salimos en dirección a Xalapa. Esta ciudad es conocida por su gran vida cultural y posee el segundo museo de antropología más grande de México y más de 80 galerías de arte de todos los estilos, además de su reconocida sinfónica y vida teatral. La primera parada fue el Museo de Antropología de Xalapa. En este recinto se encuentra la segunda colección de arte prehispánico de Mesoamérica más grande del mundo, con alrededor de 2,500 piezas. Las piezas que se pueden encontrar en este museo pertenecen a varias civilizaciones antiguas, entre las cuales destacan la olmeca, totonaca y huasteca. Saliendo del museo nos dirigimos a Coatepec, parte del programa de pueblos mágicos de México. Este lugar te cautiva con sus calles coloridas, edificaciones antiguas y un ambiente vibrante y amigable. Aquí dimos un paseo por el centro histórico haciendo


42 #Lifestyle

its delicious and creative drinks. We highly recommend you visit this place and order a popcorn or marshmallow frappuccino, you will not regret it.

paradas obligatorias en la Iglesia de San Jerónimo y en el parque, donde compramos unas nieves de mantecado, algo que no puede faltar en tu visita.

As we began to feel hungry we headed to Casa Bonilla restaurant, where we decided to forget the diet, order a little bit of everything and delight ourselves with some delicious shrimp, beef tampiqueña style and arrachera (flank steak). It is a very charming place with a cozy atmosphere and amazing service.

De aquí aprovechamos a pasar a M Café para consentirnos con una de sus deliciosas y creativas bebidas. Vale la pena que te des una vuelta por este lugar y pidas un frappuccino de palomitas de maíz o bombones, no te vas a arrepentir.

After lunch it was finally time to arrive to our hotel in Xalapa to rest for a while, so we went to the Colombe Hotel, a place that surprises you from the moment you walk in with its elegant decor and chic atmosphere. The rooms have a touch of luxury and elegance and at the same time they are very cozy and comfortable, so we took advantage of the facilities to relax and recharge before going out to explore the rest of Xalapa.

A medida que empezamos a sentir hambre nos fuimos acercando al restaurante Casa Bonilla, donde aprovechamos a pedir un poco de todo y nos deleitamos con unos deliciosos camarones, carne a la tampiqueña y arrachera. Es un lugar muy acogedor con un ambiente muy agradable y servicio de primera. Después de comer era hora de llegar a nuestro hotel en Xalapa para descansar un rato, por lo que nos dirigimos al Hotel Colombe, un lugar que te sorprende desde


43 el momento que entras por su decoración elegante y ambiente chic. Las habitaciones tienen un toque de lujo y elegancia y a la vez son muy acogedoras y cómodas, así que aprovechamos las instalaciones para relajarnos y recargar baterías antes de salir a conocer el resto de Xalapa.

Before dinner we went for a walk along the downtown Xalapa area, where we visited Plaza Lerdo, the Jesus te Ampare alley, the Xalapeños Ilustres street and Parque Juarez, where you can admire a beautiful view of the city from its viewpoint, especially at sunset. We walked until nightfall, stopping in some places to buy souvenirs. The last stop of the day was the restaurant El Salto de Xala, where we ate some delicious molcajetes with shrimp, sausage with cheese and arrachera, accompanied by a delicious red wine. We spent the rest of the night there toasting, talking and listening to some live music in the restaurant. The last day started with a delicious breakfast at the hotel. Nothing like some chilaquiles, eggs and coffee to start the day. After breakfast and taking some pictures in the hotel we checked out and left for Xico, a beautiful magical village where every year in July there is a big party in honor of Santa María Magdalena. Xico is definitely a magical village that makes you fall in love at first sight. Its cobblestone streets, ancient churches and colorful houses enchant you as you

Antes de cenar fuimos a pasear por el centro histórico de Xalapa, donde pudimos recorrer la Plaza Lerdo, el callejón de Jesús te Ampare, la calle Xalapeños Ilustres y el Parque Juarez, donde se puede apreciar una hermosa vista de la ciudad desde su mirador, especialmente al atardecer. Paseamos hasta caer la noche, parando en algunos lugares para comprar recuerdos. La última parada del día fue el restaurante El Salto de Xala, donde comimos unos deliciosos molcajetes de camarón, longaniza con queso y arrachera, acompañados de un delicioso vino tinto. Aprovechamos la oportunidad para brindar, platicar y escuchar la música en vivo que había esa noche en el restaurante. El último día comenzó con un delicioso desayuno en el hotel. Nada como unos ricos chilaquiles y huevos para empezar el día.


44

journey along this amazing place. We walked along the main street until we reached the church, from where you can admire a stunning view of the whole town. After our walk we made a final stop at El Mesón Xiqueño to get to know the place and enjoy a very varied and delicious meal. They had prepared different dishes for us, in such a way that we could taste almost all the specialties of the house. Accompanied by berry liqueur and the famous torito (peanut liquor with milk), we enjoyed this

Después del desayuno y tomar unas fotos hicimos check out en el hotel y salimos en rumbo a Xico, un hermoso pueblo mágico donde todos los años en julio se celebra una fiesta en honor a Santa María Magdalena. Xico es definitivamente un pueblo mágico que te enamora a primera vista. Sus calles empedradas, iglesias antiguas y casas llenas de color te hechizan a medida que recorres este lugar impresionante. Caminamos a lo largo de la calle principal hasta llegar a la iglesia, desde donde se puede apreciar


45 wonderful feast that brought to a close our unforgettable experience in Veracruz. It was time to say goodbye and we headed back to the city of Veracruz to take our flight back home. We are extremely grateful to Secretaría de Turismo y Cultura de Veracruz, Consejo de Promoción Turística de México and Secretaría de Turismo nationwide for the invitation to be part of this wonderful project. It is an honor to be part of these activities and get to know the beautiful corners of Mexico in this way, accompanied by experts who make sure that each of these experiences is one that we will never forget. Photo shoot staff -

Photography: Juan Albavera Creative direction: Roberto Gamero Hair & makeup: Edgar Valerio Guarneros Models: Alejandra Mendoza, Selene Gottdiner, Gerardo Buergo & Josué Menéndez Brands: Bruno Men’s Wear, Runway Boutique & AM Showroom

una hermosa vista de todo el pueblo. Después de pasear hicimos una última parada en El Mesón Xiqueño para conocer el lugar y disfrutar de una comida muy variada y deliciosa. Habían preparado para nosotros diferentes platillos, de tal forma que pudimos probar casi todas las especialidades de la casa. Acompañados de licor de moras y el famoso torito (licor de cacahuate con leche), disfrutamos de este maravilloso festín que hizo cerrar con broche de oro nuestra experiencia inolvidable en Veracruz. Era momento de decir adiós y nos dirigimos de regreso a la ciudad de Veracruz para tomar nuestro vuelo de regreso a casa. Estamos sumamente agradecidos con la Secretaría de Turismo y Cultura de Veracruz, el Consejo de Promoción Turística de México y la Secretaría de Turismo a nivel nacional por la invitación a ser parte de este maravilloso proyecto. Es un honor poder ser parte de estas actividades y conocer los hermosos rincones de México de esta manera, acompañados por los expertos que se aseguran que cada una de estas experiencias sea una que nunca olvidaremos.


46 #TopSpots

Veracruz

Hotel Indigo

Colombe

El Mesón Xiqueño

Hotel

Hotel

Restaurant

LGBT friendly

LGBT friendly

Mexican cuisine

$$

$$

$$

Adolfo Ruíz Cortines 3533, Boca del Río

Vista Hermosa 16, Xalapa

Miguel Hidalgo 148, Xico

+52 229 923 5800 ihg.com/ hotelindigo

+52 228 817 5730 colombehotel. com

+52 228 813 0781

Rot

Acuario de Veracruz

Amphibian Tours

Nighclub

Attractions

Attractions

LGBT oriented

Aquarium

Tours

$$

$

$$

Av. 1 de Mayo 1446, Veracruz

Blvd. Manuel Ávila Camacho, VER

Insurgentes Veracruzanos 432, VER

+52 229 331 1631

+52 229 931 1020 acuariodeveracruz. com

+52 229 931 0997 amphibianveracruz. com


47

#Trendy

catemaco y los tuxtlas To dO LIST -

Take a kayak ride along the calm waters of the Catemaco Lagoon. Dar un paseo en kayac por las aguas tranquilas de la Laguna de Catemaco.

-

Drink mineral water from the springs that emerge in the ecological reserve of Nanciyaga. Beber agua mineral de los manantiales que emergen en la reserva ecolĂłgica de Nanciyaga.

-

Give yourself a facial with mud while listening to the sounds of the jungle. Hacerte un facial con lodo mientras escuchas los sonidos de la selva.

-

Enjoy some fried topotes (little fish) accompanied by chili and lemon. Disfrutar de unos ricos topotes (pescaditos) fritos y acompaĂąarlos de chile y limĂłn.

-

Get a cleansing ritual from a shaman in the reserve. Hacerte una limpia con un chaman en la reserva.


48

Mi Lista de Exes

Thursdays in Mexico have become days of getting together with friends, revisiting the black book of old lovers and partners and take on the task of contacting one by one until we find the one that got away. Or at least it is the premise of the TV show Mi Lista de Exes, an amazing comedy that makes us wonder if we already met the love of our lives and let them go. We talked with Marcos Radosh, who plays Lolo, the gay best friend that everyone wants by their side on this complicated journey.

Los jueves en México son días de juntarse con amigos, sacar el libro negro de exes y darse a la tarea de contactar uno por uno hasta encontrar a ese indicado que se nos escapó de las manos. O por lo menos es la premisa de la serie Mi Lista de Exes, una excelente comedia que nos hace preguntarnos si ya conocimos al amor de nuestras vidas y lo dejamos ir. Aprovechamos para platicar con Marcos Radosh, quien interpreta a Lolo, el mejor amigo gay que todos quieren a su lado en este complicado viaje.

How would you describe Mi Lista de Exes? I see it as a change, it's a break in national television, a fresh, different show and actually a very funny situation comedy. I see it as a great opportunity for varied and new content to be showcased on TV.

¿Cómo describirías Mi Lista de Exes? Lo veo como cambio, es un respiro en la televisión nacional, una serie fresca, diferente y realmente una comedia de situación muy divertida. Lo veo como una gran oportunidad para que vengan nuevos contenidos a la televisión.

Photos: Televisa S.A. de C.V.


#HechoEnMexico

49

¿Qué mensaje importante consideras que el programa ofrece a los televidentes? El tratar con naturalidad la sexualidad de todos los personajes. Se convierte en un mensaje, más inconsciente que directo, de que la sexualidad es algo que se vive, se comparte, se respeta y no tiene que ser un tema. What important message do you think the show offers its viewers? Treating all the characters’s sexuality very naturally. It becomes a message, perhaps more implied than actually said, that sexuality is something that is lived, shared, respected and does not have to become a big deal. How do you identify with Lolo? The challenge with this character was how to play it without being too over the top, how to achieve a balance between the fun and the realness of the character, and for that I took a lot of how I am. So in the end Lolo ended up being an alter ego that dresses amazing. What does the future hold for the show? Fortunately, we have been well received by the public and we’ve had very positive reactions and comments. The end of this first season leaves the door open for a lot more to come, and the writers have already thought about the path that the story would take, so I hope we will have good news soon. Tune in Las Estrellas TV every Thursday at 11 pm (CDMX time) or visit lasestrellas.tv to watch all episodes. Social Facebook & Instagram: @canalestrellas

¿Cómo te identificas con Lolo? El reto con este personaje fue cómo hacerlo sin caer en la exageración, cómo lograr un balance entre lo divertido y lo real del personaje y para eso tomé mucho de cómo soy. Así que al final Lolo terminó siendo un alter ego que además se viste increíble. ¿Qué le depara el futuro al programa? Afortunadamente nos han recibido muy bien y hemos tenido reacciones y comentarios muy positivos. El final de esta primer temporada deja la puerta abierta para muchas cosas más y los guionistas ya tienen pensado el camino que tomaría la historia, así que ojalá pronto tengamos buenas noticias. Sintoniza todos los jueves Estrella TV a las 11 pm (hora CDMX) o encuentra los episodios en lasestrellas.tv


J

o c s i al


Jalisco is one of the most popular tourist destinations in Mexico for the international LGBT community, as well as the home to many stories and traditions of Mexican culture like mariachi, tequila and charros.

Jalisco es uno de los destinos turísticos de México más conocidos por la comunidad LGBT internacional, así como la cuna de muchas historias y tradiciones de la cultura mexicana como el mariachi, el tequila y la charrería.

Guadalajara is the second largest and most important city in Mexico. Here you will find the perfect blend of the charm of old Mexico with a growing metropolis full of life and novelty.

Guadalajara es la segunda ciudad más grande e importante de México. Aquí encontrarás la mezcla perfecta entre el encanto del México antiguo con una creciente metrópolis moderna llena de vida.

Whether for its beautiful beaches, lively boardwalk, wide variety of bars and nightclubs, hotels for all tastes or simply for its friendly and welcoming atmosphere, traveling to Puerto Vallarta is something you have to do at least once in your life.

Ya sea por sus hermosas playas, colorido malecón, amplia variedad de bares y discotecas, hoteles para todos los gustos o simplemente por su ambiente acogedor y amigable, viajar a Puerto Vallarta es algo que tienes que hacer por lo menos una vez en tu vida.


52

Prohibido

Guadalajara is a city that knows how to tend to its LGBT community, having some of the best events in the country for us. This year was not the exception, and during LGBT pride month a new type of event took place, celebrating sexual diversity in all its expressions, and this is the cultural festival Prohibido. This event was held for the first time on June 1 and 2 of this year, which was born out of an

Guadalajara es una ciudad que sabe como consentir a la comunidad LGBT, teniendo algunos de los mejores eventos en el país para nosotros. Este año no fue la excepción, ya que en el marco del mes del orgullo LGBT se llevó a cabo una nueva propuesta que celebra la diversidad sexual en todas sus expresiones, y esta es el festival cultural Prohibido. El 1 y 2 de junio de este año se realizó por primera vez este evento,


#Lifestyle

53

que nació de una iniciativa de la asociación civil Taller Ciudad y que reunió a más de 30 artistas que presentaron sus propuestas ante un público de más de 2,000 asistentes.

initiative of the Ciudad Taller civil association and brought together over 30 artists who presented their proposals to an audience of more than 2,000 attendees. In this interesting event we were able to enjoy unique experiences and exhibitions, including a history lecture on microclubbing, a sibari bondage workshop imparted by Mike Urrieta, a dance performance by Nohbords and Enrique Larios’s Project Room exhibition. In addition to the Salón Emergente and Trópico Erótico exhibits. All this was achieved thanks to the support of different brands, including Boodles, Tequila 1800, XX and Uber. Thanks to this initiative, over $70,000 Mexican pesos were raised in donations with the purpose of continuing to generate content in favor of diversity and produce a documentary about diversity and neighborhoods in Guadalajara. Prohibido is a different proposal that promises a lot in the years to come. Follow them for more information and don’t hesitate to mark this event on your calendar for 2019. Social Facebook: @festivalprohibido

En este interesante evento pudimos disfrutar de experiencias y exposiciones únicas, entre ellas una cátedra de historia acerca del microclubbing, un taller de bondage sibari impartido por Mike Urrieta, una pieza de danza creada por Nohbords y la exposición Project Room de Enrique Larios. Además de contar con la participación de Salón Emergente y de Trópico Erótico. Todo esto se dio gracias al apoyo de diferentes marcas, entre ellas Boodles, Tequila 1800, XX y Uber. Gracias a esta iniciativa se pudieron recolectar más de $70,000 pesos en donativos para continuar generando contenidos en pro de la diversidad y producir un documental sobre la diversidad y los barrios en Guadalajara. Prohibido es una propuesta diferente que promete mucho en los años por venir. Sigue las redes sociales del festival para obtener más información y no dudes en marcar este evento en tu calendario para el 2019.


54 #TopSpots

Guadalajara & Tequila

Love It

Hueso

Babel

Hotel

Restaurant

Nightclub

LGBT friendly

Mexican cuisine

LGBT oriented

$$

$$$

$$

Miguel Lerdo de Tejada 2076, GDL

Efraín González Luna 2061, GDL

Morelos 741, Guadalajara

+52 33 4737 2447 hotelloveit.com. mx

+52 33 3615 7915 huesorestaurant. com

+52 33 3146 1520 babelclub.mx

Matices

Fonda Cholula

Cuervo Express

Hotel

Restaurant

Attractions

LGBT friendly

Mexican cuisine

Tours

$$

$$

$$

Calle Cofradía, Tequila

José Cuervo 54, Tequila

Guadalajara Tequila

+52 374 742 6800 tequilacofradia. com.mx

+52 374 742 1079 lafondacholula.mx

+52 374 742 6729 josecuervoexpress. com


55

#Trendy

TEQUILA To dO LIST -

Take the José Cuervo Express tour that takes you from Guadalajara to Tequila, and back. Tomar el tour de José Cuervo Express que te lleva de Guadalajara a Tequila y de regreso.

-

Stay one night in the giant tequila barrel rooms of Matices hotel. Quedarse una noche en las habitaciones de barricas de tequila del hotel Matices.

-

Order a shrimp “alambre” in Fonda Cholula and accompany it with an agave honey margarita. Ordenar un alambre de camarón en Fonda Cholula y acompañarlo con una margarita de miel de agave.

-

Visit an hacienda and go horseback riding. Visitar una hacienda y montar a caballo.

-

Watch the sunset from the terrace of the Solar de las Ánimas hotel drinking a cocktail. Ver el atardecer desde la terraza del hotel Solar de las Ánimas con un coctel en mano.


56

White Party Puerto Vallarta

Puerto Vallarta is known worldwide as the beach destination in Mexico preferred by the LGBT community, so you don’t have to look anywhere else to find some of the best events and parties in the world. For some years now, the White Party has been held in Mantamar, offering an excellent option for people who want to travel to Puerto Vallarta and have a weekend filled with fun and free of inhibitions.

Puerto Vallarta es conocido a nivel mundial como el destino de playa en México preferido por la comunidad LGBT, por lo que no pueden faltar en sus hermosas playas algunos de los mejores eventos y fiestas del mundo. Desde hace unos años se viene realizando en Mantamar la White Party, ofreciendo una excelente opción para las personas que quieren viajar a Puerto Vallarta y tener un fin de semana lleno de diversión y libre de inhibiciones.


#Lifestyle

57

White Party es un evento que originó en Palm Springs, California, y le ha dado la vuelta al mundo. Este festival es conocido por ofrecer entretenimiento de último nivel mediante fiestas que se celebran a lo largo de un fin de semana desenfrenado. En Puerto Vallarta se realizan cuatro eventos a lo largo del año y tienen residencia en Mantamar, el club de playa ubicado en el hotel Almar en la Zona Romántica de Puerto Vallarta. White Party is an event that originated in Palm Springs, CA, and has gone around the world. This festival is known for offering top-notch entertainment with parties that take place over a wild weekend. In Puerto Vallarta four events are held throughout the year and they have residence in Mantamar, the beach club located in Almar Resort in the Romantic Zone of Puerto Vallarta. This year, two more editions of White Party Puerto Vallarta will be held. The first will take place on the weekend of Thursday 22 to Sunday 25 November, in which you can enjoy different parties, including the signature events The Top Sky Bar, Jubilee, White Party and Espuma Pool Party, with guest DJs Dan Slater and DJ Isis. The second will take place on New Year's weekend, starting on December 28 and ending on Tuesday, January 1, 2019. Mark down this event on your party calendar this year, so if you are interested in attending White Party Puerto Vallarta visit jeffreysanker.com to purchase your tickets and for more information. Social Facebook: @whitepartyps Instagram: @whitepartypalmsprings

Este año se llevarán a cabo dos ediciones más de White Party Puerto Vallarta. La primera tendrá lugar el fin de semana del jueves 22 al domingo 25 de noviembre, en la que podremos disfrutar de diferentes fiestas, incluyendo los eventos The Top Sky Bar, Jubileo, White Party y Espuma Pool Party con los DJs invitados Dan Slater y DJ Isis. La segunda se llevará a cabo el fin de semana de año nuevo, empezando el 28 de diciembre y culminando el martes 1 de enero de 2019. Este evento no puede hacer falta en tu calendario de fiestas de este año, así que si estás interesado en asistir a White Party Puerto Vallarta compra tus entradas en jeffreysanker.com y está al pendiente de más información.


58 #TopSpots

Puerto Vallarta

Grand Miramar

Piñata

Le Kliff

Hotel

Hotel

Restaurant

LGBT friendly

Gay oriented

Mexican cuisine

$$$

$$

$$$

Paseo de los Corales 139

Venustiano Carranza 322

Carretera a Barra de Navidad Km. 17.5

+52 322 226 2520 grandmiramar. com

+52 323 300 8205 pinatapv.com

+52 322 228 0300 lekliff.com

Fredy's Tucan

Mantamar

Mr. Flamingo

Restaurant

Beach club

Nightclub

Breakfast & lunch

LGBT oriented

LGBT oriented

$$

$$

$$

Basilio Badillo 245

Malecón 168

Lázaro Cárdenas & I.L. Vallarta

+52 322 223 0778 fredystucan.com

+52 322 222 6260 mantamarvallarta. com

+52 322 222 6260



60

Eduardo Togi

For this edition we interviewed Eduardo Togi, actor and singer originally from Tampico, Tamaulipas, who has captivated us with his beautiful voice and the work he has done on the small screen, being Atrapada his most recent acting project. We talked to him about his career and the projects he will be appearing in next.

Para esta edición entrevistamos a Eduardo Togi, actor y cantante originario de Tampico, Tamaulipas, que nos ha cautivado con su hermosa voz y el trabajo que ha hecho en la pantalla chica, siendo Atrapada su más reciente proyecto actoral. Hablamos con él un poco sobre su carrera y los proyectos en los que lo estaremos viendo próximamente.

How did your interest in acting come about? I used to live in the United States in a boarding school, I loved acting out all these films that they played for us and imitating the voices. When I returned to Mexico, people started to recommend me to the theater teacher at my school, so she offered me the lead role in a musical comedy. I suffered bullying all my life for being “weird" and I was afraid of

¿Cómo surgió tu interés por la actuación? Solía vivir en Estados Unidos en un internado, me encantaba actuar todas estas películas que nos ponían y sobre todo imitar las voces. Cuando regresé a México empezaron a recomendarme con la maestra de teatro de mi escuela y me ofreció el protagónico de una comedia musical. Sufrí bullying toda mi vida por ser el “raro” y tenía miedo de ser juzgado

Photos: Damián Suárez


#HechoEnMexico

61

de nuevo, pero mis ganas de expresarme mediante esto eran enormes, así que lo tomé. El día del estreno decidí que mi vida, mi refugio, mi mundo iba a ser dentro del escenario.

being judged again, but my desire to express myself this way was huge, so I took on the role. The opening day I decided that my life, my refuge, my world was going to be on stage. In what way do you think your life has changed or improved? I have had the opportunity to work with great actors and actresses, musicians and composers, and I feel satisfied and enormously happy. Today I can say that dreams do come true when you wish for them with your heart and soul, and I asked the universe for it to happen. Where will we see you next? I am currently in "Atrapada" by Imagen Televisión, a unique TV series which will showcase a different type of story to the viewers. Also, in 2019 my first feature film, Agua Agridulce, will be released, in which I had the opportunity to work with director Jesús Canchola. It is a story based on real events about two farmers who find love despite what the townspeople say. Follow Eduardo Togi's social media accounts for more information about his upcoming projects. Social www.eduardotogi.com Facebook & Instagram: @eduardotogi

¿De qué forma consideras que ha mejorado tu vida? He tenido la oportunidad de trabajar con grandes actores y actrices, músicos y compositores y me encuentro satisfecho y enormemente feliz. Hoy puedo decir que los sueños sí se cumplen cuando los deseas con el alma y el corazón, y yo le pedí al universo para que fuera así. ¿En qué proyectos te veremos próximamente? Actualmente estoy en “Atrapada” por Imagen Televisión, una teleserie única en su tipo la cuál llevará una historia diferente a los televidentes. Así mismo, en el 2019 se estrena mi primer largometraje, Agua Agridulce, en el que tuve la oportunidad de participar con el director Jesús Canchola. Es una historia basada en hechos reales sobre dos campesinos que encuentran el amor a pesar de lo que dice la gente de pueblo. Sigue las redes sociales de Eduardo Togi para más información sobre sus próximos proyectos.


CD

X M

y t i C ico x e M


Mexico City is the capital of events, culture, entertainment, history and gastronomy, but even more important for us, it is the LGBT capital of Mexico.

La CDMX es la capital de los eventos, cultura, entretenimiento, historia y gastronomía, pero aún más importante para nosotros, es la capital LGBT de México.

As you explore the different areas of this great metropolis, you will notice that with each passing minute, it reinvents itself. It’s like living it again and again, for a site that you thought you had already seen might be the next day a totally different place due to the constant cultural activity of the city.

Mientras exploras las diversas zonas de esta gran metrópoli, te darás cuenta que con cada minuto que pasa, ésta se reinventa. Es como vivirla una y otra vez pues un sitio que creías ya haber visto, al día siguiente puede ser un lugar totalmente distinto por la constante actividad de la ciudad.

So get ready because here you will find modernity and innovation next to historical sculptures and monuments. Lose yourself in its history, passion, its lights, its people, and live an experience that will awaken all your senses.

Así que prepárate para encontrar modernidad e innovación junto a estructuras y monumentos históricos. Déjate llevar por su historia, pasión, sus luces, su gente, y vive una experiencia que despertará todos tus sentidos.


64

Ruta Origen

We have all tried a good mezcal at a party, a good coffee in the morning or a chocolate bar. We enjoy different Mexican products, but sometimes, we don’t know the cultural and productive origin of them, and it is worth knowing it first-hand. An alternative to experience it is to travel with Ruta Origen. Ruta Origen is a Mexican social company dedicated to creating gastronomic experiences and trips, with the goal of getting to know the

Todos hemos probado un buen mezcal en la fiesta, un buen café por la mañana o una barra de chocolate. Disfrutamos distintos productos Mexicanos, pero en ocasiones, desconocemos el origen cultural y productivo de los mismos y vale la pena conocerlo de primera mano. Una alternativa para experimentarlo es viajar con Ruta Origen. Ruta Origen es una empresa social Mexicana dedicada a crear experiencias gastronómicas


#Gaycation

65

y viajes, con el objetivo de conocer el origen de productos y tradiciones que amamos. Las experiencias incluyen procesos de productos como el mezcal, cacao, café, maíz, miel de abeja y otros, además de experiencias relacionadas a cocinas regionales y fiestas culturales tradicionales, como el Día de Muertos y la Guelaguetza.

origin of products and traditions that we love. The experiences include the process of making products such as mezcal, cocoa, coffee, corn, honey and others, as well as experiences related to regional cuisines and traditional cultural festivals, such as the Día de Muertos and the Guelaguetza. The routes are trips of one to three days that explore first hand the entire productive process. The Ruta del Café visits the coffee plantations in Puebla, in the Ruta del Cacao we visit cocoa plantations, chocolate factories and Mayan pyramids in Tabasco, the Ruta del Mezcal is in Oaxaca and the one for honey and corn is in Xochimilco. If you do not have time to travel, you can live a gastronomic experience within Mexico City. Ruta Origen offers experiences such as mezcal and specialty coffee tastings, thematic tours on cocoa and honey and other experiences. Book your spot at rutaorigen.com/ reserva, with scheduled dates and services for private groups. Use the promocode "rox_vzq" to obtain a discount of 7% on your reservation. Social Facebook & Instagram: @rutaorigen

Las rutas son viajes de uno a tres días que exploran de primera mano todo el proceso productivo. La Ruta del Café visita los cafetales en Puebla, en La Ruta del Cacao se visitan plantaciones de cacao, fábricas de chocolate y pirámides mayas en Tabasco, la Ruta del Mezcal es en Oaxaca y la de miel de abeja y maíz es en Xochimilco. Si no tienes tiempo para viajar, puedes vivir una experiencia gastronómica dentro de la Ciudad de México. Ruta Origen ofrece experiencias como degustaciones de mezcal y café de especialidad, recorridos temáticos sobre cacao y miel de abeja y otras experiencias. Reserva tu lugar en rutaorigen. com/reserva, cuentan con fechas calendarizadas y servicios para grupos privados. Usa el código “rox_vzq” para obtener un descuento del 7% en tu reserva.


66

La Más Draga

Nowadays the world is obsessed with the art of drag and Mexico is not falling behind. This year we saw how drag art took over YouTube thanks to our friends from La Más Draga, who put all their creativity and determination into creating a unique and completely Mexican show. We spoke with Carlo Villarreal and Bruno Olvez, creators of the program and La Gran Diabla, to learn more about this ambitious project.

Hoy en día el mundo está obsesionado con el arte del drag y México no se queda atrás. Este año pudimos ver como el arte drag se apoderó de YouTube gracias a nuestros amigos de La Más Draga, quienes pusieron toda su creatividad y determinación en crear un programa único y completamente mexicano. Hablamos con Carlo Villarreal y Bruno Olvez, creadores del programa, para saber más de este ambicioso proyecto.

If La Más Draga was a person, how would you describe her? A person very proud of her roots and traditions, very loving, strong, direct, dreamer and above all very feminine.

Si La Más Draga fuera una persona, ¿cómo la describirían? Una persona muy orgullosa de sus raíces y tradiciones, muy amorosa, fuerte, directa, soñadora y sobre todo muy feminosa.


#HechoEnMexico

67

¿Cómo surgió la idea del programa? Principalmente de la necesidad de exponer en una plataforma de calidad a nuestro talento drag nacional. Pero en realidad fue por una depresión mía (Carlo) e insatisfacción laboral que me dejaba un vacío al sentir que no estaba haciendo nada para aportar algo a la sociedad. Fue entonces que como productora audiovisual (La Gran Diabla) decidimos hacer How did the idea of the ​​ program algo por este arte tan poco apreciado en nuestro país. come about? Mainly from the need to expose ¿A quién les gustaría ver como our national talent on a quality invitado/a en el programa? platform. But in reality it was Tenemos la fortuna de que casi because of a depression of mine todo lo que hemos imaginado (Carlo) and job dissatisfaction o pensado para el programa lo that left me with an emptiness hemos podido conseguir de una when I felt that I was not doing u otra manera. En esta segunda anything to contribute something temporada tenemos confirmados to society. It was then that as an invitados super padres, ojalá les AV producer (La Gran Diabla) we gusten tanto como a nosotros. decided to do something for this art, which is barely appreciated in ¿Qué le depara el futuro a La our country. Más Draga? ¡Muchas más aventuras y Who would you like to see as a temporadas! Más allá de cumplir guest on the show? un sueño personal, todo esto se We are fortunate enough to know transformó en un movimiento that almost everything we have social super positivo dentro y fuera imagined or thought about for de la comunidad gay. the show has been achieved in one way or another. In this Encuentra todos los episodios de second season we have amazing confirmed guests, hopefully you’ll La Más Draga en YouTube. like them as much as we do. What does the future hold for La Más Draga? Many more adventures and seasons! Beyond fulfilling a personal dream, all this became a super positive social movement inside and outside the gay community. Find all episodes of La Más Draga on YouTube. Social Facebook & Instagram: @lamasdraga


68 #TopSpots

CDMX

Hippodrome Hotel

Condesa Haus

Anatol

Hotel

Hotel

Restaurant

LGBT friendly

LGBT friendly

Intl. cuisine

$$$

$$

$$$

Av. Mexico 188, Condesa

Cuernavaca 142, Condesa

Presidente Masaryk 390, Polanco

+52 55 6798 3974 hippodrome.com. mx

+52 81 1769 2796 condesahaus. com

+52 55 3300 3950 lasalcobas.com

Saint

Chapultepec

Museo Frida Kahlo

Nightclub

Attractions

Attractions

LGBT oriented

Historical site

Musem

$$

$

$

Campos Eliseos 290, Polanco

Chapultepec, CDMX

Londres 247, Coyoacan

chapultepec.com. mx

+52 55 5554 5999 museofridakahlo. org.mx

+52 55 3070 8043



ES EXPERIENCIAS ÚNICAS

4 cosas que no puedes dejar de hacer cuando vengas de vacaciones a Guadalajara

Probar su deliciosa gastronomía, desde la cocina de autor hasta lo más tradicional.

Visitar el Instituto Cultural Cabañas para ver los murales de Orozco y sus exposiciones itinerantes.

Recorrer el Pueblo Mágico de Tequila en tren, autobús o en una ruta privada.

Conocer un taller de cerámica o vidrio soplado de Tlaquepaque o Tonalá.

www.guadalajaramidestino.com

VisitaGuadalajara

@OFVCGuadalajara


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.