Guiat -magazine sep 2016

Page 1

Español & English · GRATIS

toda la información en un click

Nº 6 · Septiembre-Octubre 2016

ESTILO DE VIDA · DE VISITA · GASTRONOMÍA · SALUD Y BELLEZA · ACTUALIDAD

Entrevistas / Interviews

ALBERTO GARCÍA CELIA PULIDO AARON COLSTON

MAGAZINE

ESPECIAL MODA FASHION SPECIAL

ECOALF

CONVIERTE LA BASURA EN BUENA NOTICIA

ECOALF TURNS GARBAGE INTO GOOD NEWS


EDITORIAL

Q

uedan pocos días para terminar el verano del 2016, no se a vosotros pero a mí se me ha pasado volando. Y arrancamos septiembre con nuevas etapas como cada estación, pero esta, viene cargadita, la vuelta al cole, la vuelta al gimnasio, la vuelta al trabajo tras unas breves vacaciones, ¡¡buff!!, ¿podría volver el verano verdad? GuiaT-magazine también inicia una nueva etapa, pasamos a publicar la revista cada dos meses, en vez de cada tres, y aumentamos la tirada para tener más presencia en la comarca. Desde los distintos departamentos, nuestro equipo trabaja para mejorar en cada edición y vosotros/ as sois quienes nos motiváis con cada una de vuestras felicitaciones. En esta edición, hemos vuelto a vivir magníficas experiencias entrevistando y recopilando historias muy interesantes. De nuevo agradezco la colaboración de los anunciantes y el apoyo de nuestros/as seguidores. Y no me canso de invitaros a participar con vuestras historias, porque son las que generan un contenido atractivo. En la próxima edición, que cubrirá los meses de noviembre y diciembre, publicaremos un especial de Navidad y todo lo que gira en torno a ella. Si, si, Navidad, que está a la vuelta de la esquina. Así que ya sabéis, si queréis participar enviadnos un correo y os atenderemos con mucho gusto. Hasta pronto. Mil gracias y mil besos.

the gym, to work, just after the short vacations. Puff!!!! Nº 6 · Septiembre-Octubre 2016 Dirección y Edición Mª José Tent Musarella Redacción Ma. José Tent Musarella Yoandris Ferrales López

Mª José Tent - Editora

ust a few days and 2016 summer is gone. I do not know for you, but for me, these days have passed in the blink of an eye. Like any other season of the year, September starts full of new stages in our lives. Going back to school, to

Could summer come back again? GuiaT magazine is also starting a new stage of its life. We start to publish the magazine bimonthly, instead of every 3 months. We have also increased the number of issues to be more present in our area. Each department works to improve every new edition, and it is you the one who inspires us with your recognition and congratulation. With this edition we have lived again some wonderful experiences interviewing really good people, and gathering some interesting stories. Once again we thank the collaboration of those who advertise with us, and the support of our followers. I will never get tired of inviting you to share your stories. Your stories generate really interesting contents for the magazine. The next edition, correspondent to November and December, will be devoted to a Christmas special to deal with everything that comes with this time of the year. Christmas, of course, they are around the corner. So, now you know, if you want to participate with us, send us an email and we will be pleased to assist you. See you soon. Thank you very much

REFLEJOS

A

J

POR ALBA VÁZQUEZ JULIÁ

2 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Diseño Gráfico y Maquetación Ana María Palmer

lba Vázquez Juliá, es una joven Benidormí de 17 años, a quien le apasiona la literatura. Desde bien pequeña ha escrito varios relatos que ha guardado en el cajón de su cómoda. Pero un día, motivada por su profesora de castellano, quien ojeó sus escritos, se lanzo a buscar concursos literarios por internet. Encontró uno en concreto «Jaume I El Conquistador», organizado por una asociación “Salou Calami” que fomenta el hábito de la lectura y la creación literaria. Alba se lanzó sin pensarlo y se inscribió a este concurso de temática libre, donde muchos jóvenes de España y otros países también se habían apuntado. Y si, cuando le notificaron que era la ganadora del concurso, Alba se sintió muy satisfecha y nosotros también, por eso os invitamos a leer su relato y a animaros a participar a crear literatura. Si quieres leer el relato, entra en: www.guiat-magazine.es/#Reflejos

Fotografía Ma. José Tent Banco de Imágenes Pixabay Ventas Ma. José Tent Traducciones Yoandris Ferrales López Depósito Legal A 656-2015 Número de ejemplares: 5.000 Periodicidad Bimensual Reparto Gratuito Impresión Dprint Servicios Gráficos Integrales Dirección postal C/ Herrerías 20, 03581 L›Alfàs del Pi Tel: 96 686 67 98 - 605 696 813 info@guiat-magazine.es www.guiat.es www.guiat-magazine.es

A

lba Vázquez Juliá is a 17-year-old girl form Benidorm who is passionate about literature. Since her childhood, she has written several stories that she has storaged in her chest of drawers. One day, and motivated by her Spanish teacher who had already read her stories, Alba decided to search for literary contests on the Internet. She then found one ´´ James I the Conqueror´´. This contest was organized by the association “Salou Calami”. This association encourages reading and literary creation. Without thinking about it, Alba decided to register herself in this freetheme competition where young people from Spain and other countries participate as well. When she was notified she was the winner, she felt really excited like we did. That is why today we invite you to read her story and encourage you to write. If you want to read the story, go to: www.guiat-magazine.es/#Reflejos


4

23

11

26

17

28

Accessories that complement and improve your look 12· Victoria´s Secret

DE VISITA / ON TOUR

13· La Nucia 14· Enoturismo. Enotourism 16· Bala perdida

37

50

20

SU MA RIO 38· Nutrición celular activa Active cellular nutrition 39· Cuidados después del verano The care you need after the summer 40· Posturas chic totalmente inadecuadas Totally inadequate chic positions 41· Cómo prevenir las caries dentales How to prevent the oral cavities

GASTRONOMÍA GASTRONOMY 17· Salmón salvaje de Alaska Alaska wild salmon 18· Bares de verano con encanto Summer bar with charme ESTILO DE VIDA 20· ¿Hay algo más tradicional que LIFE STYLE los churros? 42· Bullying escolar Is there something more School bullying traditional than the churros? 43· La seguridad de los menores 21· Locales con estilo Vintage en el automóvil ESPECIAL MODA Locations with Vintage style Children´s safety in a car FASHION SPECIAL 44· El fútbol pasión de muchos 4· Javier Goyeneche Football, everybody´s passion ACTUALIDAD convierte la basura en 46· Cómo decorar el recibidor CURRENTS noticia. Javier Goyeneche de tu casa 23· Celia Pulido, Hotel Albir Playa turns garbage into good news 26· Alberto García , Pocker Manager How to decorate your house 8· ¿Qué es una it girl? 47· Limpieza de chimeneas 28· Aaron Colston La historia de la seda Cleaning your chimney 30· Anabel García, Little People What is an It girl? 49· ¿Que hacer cuando tienes una 31· Halloween The history of Silk mascota? 32· Fira L’Alfàs 9· Fabric Store / Flagship What to do when you have a pet 10· Exigencias para ser modelo 50· El calor ya no es excusa, SALUD Y BELLEZA de pasarela practica el gym HEALTH AND BEAUTY Demands to become The heat is no longer an 37· Regenera tu piel después a fashion model excuse, go to the gym del verano 11· Accesorios que complementan Renew your skin after the y mejoran el look. summer

49

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 3


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION

ECOALF CONVIERTE

LA BASURA EN BUENA NOTICIA

ECOALF TURNS GARBAGE

INTO GOOD NEWS

J

avier Goyeneche y Nacho Llorca, ambos comprometidos con la lucha contra el impacto medio ambiental, firmaron una alianza para conseguir sus propósitos y en breve se convirtieron en amigos. Javier Goyeneche presidente y fundador de Ecoalf, pensaba constantemente en el uso excesivo de los recursos naturales del mundo y la cantidad de residuos producidos por los países industrializados. Javier que venía de la industria textil, quería crear un proyecto de moda que fuese soste4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

nible de verdad. Siendo consciente de que se utilizan cinco veces más recursos naturales de los que el planeta es capaz de autogenerar, había que hacer algo, la situación era grave, y Javier se preguntó ¿de qué manera se podría reducir el consumo de recursos naturales? La respuesta era clara, EL RECICLAJE. Tenían que crear una nueva generación de productos de moda realizados con materiales reciclados con la misma calidad, diseño y propiedades técnicas que los mejores productos no reciclados. De esta forma

demostrarían que no hay que seguir utilizando recursos naturales de una forma indiscriminada. Pero todo no era tan sencillo, cuando salieron a buscar materiales reciclados, se encontraron con una oferta muy escasa, de muy baja calidad y con unos porcentajes de reciclado muy bajos lo que le obligaron a empezar a realizar alianzas para a través de la inversión en sofisticados procesos de innovación desarrollar tejidos, forros, cintas, suelas, etiquetas, cordones con materiales reciclados.


J

Desde que iniciaste este proyecto, tu vida ha debido de ser realmente una aventura y un va y ven frenético a distintas partes del mundo. ¿Cuál es la misión del proyecto UPCYCLING THE OCEANS? Una aventura sin precedentes a nivel mundial para ayudar a limpiar los océanos de basura a través de los pescadores. Un proyecto único, complejo y pionero cuyo objetivo final es transformar el plástico del Mediterráneo en hilo para hacer tejidos.

avier Goyeneche and Nacho Llorca are both compromised in struggling the environmental impact. They signed an alliance to accomplish their objectives and soon became friends.

¿Con cuántas alianzas cuenta la compañía en la actualidad? Actualmente la compañía tiene alianzas activas por todas partes del mundo como en Taiwan, Corea, Portugal, Méjico, Japón, España...

He, that once belonged to a textile project, wanted to create a true sustainable fashion project. He was aware of the fact that the natural resources are being wasted five times faster than what the planet can generate them. Something needed to be done, it was a critical situation. That is why Javier wondered: how can we reduce the consumption of the natural resources?

Javier Goyeneche, president and founder of ECOALF, was always thinking about the excessive use of the natural resources and the huge amount of garbage and residues produced by industrialized countries.

Respecto a la costa del Levante, ¿Con cuántos puertos colaboráis? Colaboramos con los puertos de Altea, Benicarló, Calpe, Castellón, Denia, Jávea, Peñiscola, Santa Pola, Villa Joyosa y Vinaroz.

The answer was clear: recycling. He had to create a new generation of fashion articles made from recycled materials with the same quality, design, and technical properties of those non- recycled products. This way they could prove that there is no need to overexploit the natural resources.

¿Cuáles son las materias que recicláis de los fondos marinos? Del fondo del mar solemos reciclar redes y botellas de plástico. Aparte reciclamos también neumáticos usados, posos de café, algodón post industrial y lana post industrial. RECICLANDO REDES DE PESCA ABANDONADAS CONTIBUIMOS CON LOS SIGUIENTES BENEFICIOS: 27% MENOS DE CONSUMO DE REDES 28% REDUCCIÓN DE GASES INVERNADERO ¿De qué modo gestionáis la recogida de los materiales? Actualmente 165 barcos se han unido al proyecto UPCYCLING THE OCEANS. Los pescadores de Levante recogen con sus redes diariamente 4-5 kg de basura marina y la depositan en los contenedores de cada puerto. Los contenedores de 120 litros de capacidad son retirados cada semana y transportados a la planta de reciclado, se clasifica para obtener los chips y los pellets de PET, a través de la integración de sofisticados procesos tecnológicos.

However, it was not that simple. When they decided to start looking for recycled raw materials they found a limited and low quality offer. As a result they started to create alliances through which they could develop their fabrics, linings, strips, labels, shoe soles, and laces made of recycled materials. ¿Y con los pellet se fabrica el hilo que posteriormente utilizareis para tejer vuestras prendas? Una vez obtenidos las condiciones de pureza y todas las propiedades técnicas sobre hilo definidas por ECOALF, producimos un filamento continuo con el que finalmente tejemos el tejido.

Since the very moment you started your project, your life must had been an adventure that has taken you to many parts of the world. What is the mission of the project UPCYCLING THE OCEANS? It has been an unprecedented worldwide adventure to clean the oceans with the help of

¿Cómo consigues tantas colaboraciones? Imagino que trabajando mucho y presentando un proyecto que gusta y es aceptado por muchas empresas, ¿Dónde se pueden encontrar vuestros productos? En nuestra web, en boutiques y tiendas exclusivas por todo el mundo y en nuestro flagship store, situado en Madrid en la calle Hortaleza 116 Solo por curiosidad ¿De dónde viene el nombre de Ecoalf? El nombre ECOALF viene de las iniciales de mi hijo ALFREDO. Javier ha sido un verdadero placer conversar contigo, esperamos que este proyecto siga desarrollándose con tanto entusiasmo como se ha iniciado y que motive a otras empresas a seguir con vuestra filosofía. Javier cree sinceramente que el futuro de la moda no puede basarse solo en sentirse guapo sino en hacer lo que es correcto y sentirse orgulloso de ello. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 5


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION the fishermen. This is a complex, pioneer, and one of a kind project whose main objective is to transform the plastic taken out from the Mediterranean Sea into fabrics. How many alliances do you have nowadays? Nowadays we have active alliances in many parts of the world such as: Taiwan, Korea, Portugal, Mexico, Japan, and Spain. With regards to the Levante Coast. How many ports collaborate with you? We collaborate with the ones from Altea, Benicarló, Calpe, Castellón, Denia, Jávea, Peñiscola, Santa Pola, Villa Joyosa, and Vinaroz.

Do you use the pellets to make the threads you later use to produce your wearables? Once achieved the purity and all the technical properties standardized by ECOALF, we produce a continuous filament from which we finally weave the fabric. How can you manage to have so many collaborations? I imagine that they are the result of the hard work, and the presentations of a project that everyone likes and accepts Where can we find your products? In our web, boutiques, exclusive stores all around the world, and in our Flagship store located in the street Hortaleza 116, Madrid.

Just being curious? Where does the name ECOALF come from? It was named after the initial letters of my son´s name.

Which materials do you recycle from the oceans? From the sea bottom we recycle plastic bottles, and nets. We also recycle tires, coffee grounds, and residues of cotton and wool.

Javier, it has been a pleasure talking to you. We truly hope your project keeps its development with the same enthusiasm it started, and that many other enterprises follow your principles.

RECYCLING THE ABANDONED NETS WE CONTRIBUTE WITH THE ENVIRONMENT: 27% LESS IN NETS CONSUMPTION 28% REDUCTION OF GREENHOUSE GASES

Javir sincerely believe that the future of the world of fashion cannot be based on just feeling in fashion and beautiful, but feeling you are doing the right thing and feeling proud of it.

How do you manage the process of collecting those materials? Currently, 165 ships have joined the project UPCYCLING THE OCEANS. The fishermen from the Levante coast pick up 4 to 5 kg of garbage from the oceans and deposit it in each port´s containers. Each of these 120 –litter container is taken from the ports to the recycling plant and classified later to obtain the chips and the PET pellets. All this process using state-of-the-art technology.

6 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 7


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION

Do you know what an

It girl is?

¿Sabes que es una

This term was first used in the United States. The first woman to ever received it was Clara Bow (1905-1965) thanks to her 1927 movie It. However; it was not until the 1960s when it started to be used with today’s meaning: a girl of a remarkable beauty, sensuality, magnetism, and style.

It girl?

They always look fresh and innovative, as a result they are in the vanguard of fashion. Nonetheless, there are also El término It girl fue acuñado It girls in the cinema, music, por primera vez en los Estados painting, and other important Unidos y la primera mujer en areas of social impact. recibirlo fue Clara Bow (19051965) por su película de 1927 These girls are muses for fasIt. Sin embargo no fue hasta hion designers due to their prelos años 60 que alcanzó su sence is vital in this 21st censignificado actual: una joven de tury. They manage to combine mucha belleza, sensualidad, really expensive outfits with some common others in an magnetismo y estilo propio. incomparable way that is alSus looks están siempre a la ways marked by a unique and vanguardia de lo más innova- sensual style. dor y fresco de la moda. No obstante se pueden ver It girls Spain is not left behind in this en el cine, la música, la pin- matter. Beautiful ladies such tura, el arte y otras esferas de as Blanca Suárez and Paula Echevarría are our most faimpacto social. mous representatives. Estas chicas, son musas para los diseñadores de moda, su presencia es vital en este mundo del siglo 21. Ellas logran combinar las piezas más caras de diseñador con otras comunes de una manera inigualable y siempre aportando un estilo único y sensual. En España no nos quedamos atrás en este tema. Chicas bellas como Blanca Suárez y Paula Echevarría son nuestras más conocidas representantes. Fuentes: http://www.glamour.es/ celebrities/it-girls http://www.vogue.es

8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

La historia de la SEDA The history of Silk

Originaria de China, la seda empezó a utilizarse hace aproximadamente 4700 años por lo que es una de las fibras conocidas más antiguas. Algunas famosas leyendas chinas narran que la Diosa de la seda, la dama Hsi –Ling- Shih, esposa del emperador Huangdi, introdujo la cría de gusanos de seda e inventó el telar para comenzar la producción del tan famoso tejido. En la actualidad, la seda sigue respondiendo a una necesidad primaria de los seres humanos, la necesidad de adornarse. Muchos diseñadores importantes la usan de manera exclusiva en sus producciones. España fue nombrada en 2015, por la Organización Mundial del Turismo, el 32º Estado Miembro en el Programa de la Ruta de la seda. Valencia es un referente entre las ciudades de esta ruta por las múltiples vinculaciones mantenidas históricamente con los corredores comerciales de este tejido. Esta bella ciudad se ha puesto en la línea de vanguardia al celebrar el Segundo Encuentro de la Ruta de la Seda del Programa de UNESCO. La seda, indudablemente, llegó para quedarse entre nosotros y será siempre uno de nuestros tesoros más valiosos. ··································· Having its origins in China, the silk started to be used about 4700 years. As a result of this, it is one of the oldest known fibers. Some famous Chinese legends say that the Goddess of Silk, the Lady His-Ling- Shih, wife of the emperor Huangdi, introduced the nurturing of silk worms and invented the loom to start the manufacturing of this famous fabric. Nowadays, the silk is still an answer to one of the humans ‘primary needs, the need to adorn ourselves. Several important designers exclusively use it in their productions. In 2015, Spain was declared the 32nd State Member of the Great Silk Road by the World Tourism Organization. Among its cities, Valencia is a referent due to its multiple historic relationships with the commercial routes of this fabric. This beautiful city is now in the vanguard celebrating the Second Meeting of the Silk Road. The silk. Undoubtedly, is here to stay with us and will always be one of our most precious treasures.


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION

FABRIC STORE T

alking about silk, we have to mention the name of Mila Huaman, manager of Fabric Store boutique from Altea. She has bet for the elegant and delightful clothes made of this thread.

H

ablando de seda, Mila Huaman, gerente de la boutique Fabric Store en Altea, apuesta por este tipo de prendas, tan elegantes y gustosas de llevar. La moda es su pasión y en su tienda encontrarás ropa de mujer, hombre y para los más pequeños de la casa de varias marcas conocidas como Jack&Jones, Tbs, Helly Hansen, Oneill, Havaianas y Framaz, una línea de ropa ecológica internacional, elaborada exclusivamente con algodón de Perú. Su

E

textura ligera y su estilo moderno deleitan las playas del mundo.

FABRIC STORE C/ San Miguel nº 15 y 24, Casco Antiguo de Altea - fabricaltea10@gmail.com

l mundo de la moda no deja de sorprendernos nunca. Esta vez lo hace con un nuevo concepto denominado Flagship store. Muchas de las más importantes compañías tienen ya su tienda de este tipo con el objetivo de ofrecer al cliente una experiencia única e inolvidable para disfrutar y probar los productos de sus marcas.

T

El término Flagship (buque insignia) se originó en la marina de los Estados Unidos con el objetivo de denominar el barco más importante y mejor armado de la flota. De ahí que compañías alrededor de todo el mundo utilicen este término en inglés para hacer referencia a sus productos más relevantes. Por ejemplo, el gigante asiático Samsung tiene como buque insignia (Flagship) al Samsung S7 edge.

The term Flagship originated in the United States aiming to call the most important and better armed ship of the fleet. That is why many companies worldwide use the term to make reference to their most relevant products. For instance, the Asian giant Samsung has the Samsung S7 edge as its flagship.

marca, que le haga sentirse cerca de lo que un día puede ser suyo si deseara comprarlo. he world of fashion never stops to amaze us. This time it does using a new concept called: Flagship store. Many of the most important companies have their own flagship store in order to offer the client a unique and unforgettable experience to interact with their brands.

FLAGSHIP

En el caso de la moda, las Flagship stores son tiendas que se caracterizan por su gran tamaño, impacto comercial, y su localización en edificios de alto valor arquitectónico que buscan marcar la diferencia con respecto al resto de los competidores. El objetivo final de estos locales no es solo vender, es crear una confianza en el cliente que le haga creer en la

Fashion is her passion. In her store you may find clothes for women, men, and, of course, children. There are some recognized brands such as: Jack and Jones, TBS, Helly Hansen, Oneill, Havaianas, and Framaz, this last one is a line of international and ecological clothes made exclusively of Peruvian cotton. Its light texture, and modern style delight the world beaches.

In the case of fashion, the flagship stores are characterized by their size, their commercial impact, and their locations in buildings of a high architectural value. This is done to be different from the competition. The main objective of these stores is not only to sell but to create an environment of trust and confidence to make the clients believe in the brand and make them feel closer of what can be theirs in the future if they decide to buy it.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 9


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION

D

esde bien pequeñas, muchas niñas sueñan con ser modelos. Han visto en la televisión y en internet que la vida de estas fabulosas y glamorosas mujeres es fenomenal. Viajes, fotos, pasarelas y sobre todo fama son parte del mundo que las rodea. No obstante, quizás ninguna imagina todas las exigencias y obstáculos de esta profesión. La vida de las modelos está llena de enormes sacrificios. Ejercicio, dietas, estrés, y largas jornadas lejos de sus familiares están dentro de los más destacables. Contrario a lo que piensa todo el mundo, para ser modelo no se requiere una belleza extraordinaria, lo que se busca es el equilibrio y la armonía de las facciones del rostro. Otro aspecto importante es que ser modelo es una profesión muy dura que requiere mucha fortaleza mental y resistencia al fracaso. Una modelo que comienza en el mundo de la moda puede participar hasta en 10 castings diarios sin tener el éxito asegurado. Muy pocas llegan a la cima y las que lo hacen evidencian que con mente fuerte, trabajo duro, disciplina, y mucha dedicación, todo es posible. Por estas razones, la próxima vez que veas una modelo recuerda que ella llegó ahí porque lo merece, porque nunca se rindió. Si tú te sacrificas igual, también podrás ser la próxima top model. Todo lo que te propongas es posible.

S

ince they are kids, lots of girls dream about becoming models. The have watched in the television and Internet that the lives of these fabulous and glamorous women is fantastic. Trips, fashion shows, and most importantly, fame, are part of their surrounding world. Nonetheless, no girl imagines all the demands and obstacles of this profession. The life of a model is full of huge sacrifices. Exercises, diets, stress, and uncountable days away from their homes are among the ones that can be highlighted.

¿QUIERES SER

MODELO DE PASARELA? DO YOU WANT TO BE A FASHION SHOW MODEL?

10 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Contrary to what everybody thinks, having an extraordinary beauty is not completely necessary to become a model, what is needed is to have a balance and harmony among the facial features. Another important aspect to take into consideration is that it is a tough profession that requires mental strength and high levels of resistance to failure. A model that begins her journey in this world can be part of up to 10 castings every day and no guarantee of success are offered. Just few become part of the elite. The ones who do it prove that with a strong mind, hard work, discipline, and lot of devotion to the job, everything is possible. For all these reasons, next time you see a model remember that she is there because she deserves it, because she never gave up. If you make so huge sacrifices too you can become the next top model. Everything is possible for you.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION

LOS ACCESORIOS Y COMPLEMENTOS AL VESTIR COMPLEMENTS AND ACCESSORIES TO LOOK ALWAYS IN FASHION

L

a moda nos ofrece un abanico de opciones casi ilimitado para poder combinar con nuestros gustos personales. Los complementos y accesorios juegan un papel muy importante pués otorgan mucha más vida y elegancia a nuestro outfit. A la hora de elegirlos debes recordar siempre que deben estar a la misma altura de lo que llevas. Debes entender que seleccionarlos implica tener en cuenta tu silueta, forma del rostro, altura, temporada del año, tipo de evento al que asistirás, entre otros aspectos. Trata de no utilizar complementos sintéticos o de materiales de baja calidad. Los complementos y accesorios de calidad añaden mucho estilo y además cuentan con una demostrada durabilidad. Te aconsejamos que no utilices los mismos durante el día y la noche. Todo lo anterior es importante, sin embargo, lo que realmente importa es que te sientas a gusto con lo que usas y que sientas la inspiración a la hora de elegir tu forma de vestir.

T

he world of fashion offers us an unlimited variety of options to combine with our personal likes. The complements and accessories play an important role due to they provide our outfits with a lot more life and elegance. When it comes the time to choose them, you should take into account that they should look as great as your outfit. In order to select them you need to take into consideration your body contour, face shape, height, season of the year, kind of event you are going to attend to, and other aspects. Try not to use synthetic or low quality complements. The high quality ones add style and have a proven durability. We advise you not to use the same complements during the day and night. Everything that has been pointed out before is important; however, what is really important is that you feel comfortable with what you wear, and that you feel inspired when choosing your outfit.


ESPECIAL MODA | SPECIAL FASHION

¿QUIÉN ES

VICTORIA SECRET? ¿CUÁL ES SU SECRETO?

WHO IS VICTORIA’S SECRET? WHAT IS HER SECRET?

H

oy en día, Victoria`s Secret es una de las marcas de moda más reconocidas y famosas. Su gran virtuosismo y sensualidad son sus atributos más valiosos. Victoria`s Secret fue creada en San Francisco en 1977 como resultado de la timidez de un hombre, Roy Ramond, que quería comprar lencería para su esposa y se avergonzaba de hacerlo en las tiendas destinadas para ello. Años después, esa misma timidez le llevó a no confiar en su proyecto y venderlo a una compañía que haría de la marca lo que es actualmente. The Limitad fue la afortunada compañía que en solo unos años hizo la marca mundialmente famosa. Contrató para ello a las modelos más bellas, e hizo sus desfiles de pasarela una experiencia única y memorable. En la actualidad, Victoria’s Secret tiene millones de seguidores y clientes. Sus Ángeles, las modelos que son la imagen y el club selecto de la compañía, son las modelos más reconocidas y talentosas. Lo curioso es que se escogen teniendo en cuenta solo la opinión de las mujeres. España cuenta ya con dos establecimientos en los aeropuertos de Madrid y Málaga. Sin embargo, Barcelona será la primera sede de la marca en un centro comercial.

12 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

N

owadays, Victoria´s Secret is one of the most recognized and famous fashion brands. Its great virtuosity and sensuality are its most valuable attributes. Victoria´s Secret was created in San Francisco in 1977 thanks to the shyness of a man, Roy Ramond, who wanted to buy lingerie for his wife. He was ashamed to do so in the former stores devoted to this action. Some years that same shyness led him not to trust his own project and sold it to a company that made the brand what it is these days. The Limited was that lucky enterprise. In just a few years, it made Victoria´s Secret worldwide know and famous. In order to achieve this, they hired the most beautiful models, and made the fashion shows a unique and memorable experience. These days, the brand has millions of followers and clients. Victoria´s Angels, image and elite group of models of the company, are the most famous and talented models. What is really curious is that these Angles are chosen taking into consideration the opinion of women.

Fuente: http://www.trendencias.com


DE VISITA | ON TOUR

S

L

Cada una de sus calles y edificaciones se encuentran bajo el resguardo de la Sierra de Aitana. Su casco antiguo es una joya arquitectónica conformada por las tradicionales casas blancas y su iglesia parroquial. Este pueblo también cuenta con una importante zona residencial que está compuesta por elegantes urbanizaciones. Además, su belleza natural convida a todos a realizar rutas en bicicleta o a pie.

The streets and buildings are located under the shelter of the Sierra de Aitana. The Old Quarter of the city is considered an architectonic jewel formed by its traditional white houses and its church. This town also has an important residential area with elegant urbanizations. What is more, its natural beauty invites the visitor to go on foot or bike excursions.

ituada en un valle en el cual la montaña y las vistas al mar son sus principales encantos, La Nucía permite al viajero disfrutar una experiencia inigualable. El nombre de esta localidad procede del árabe Naziha que significa ``delicioso´´.

LUGARES DE VISITA Fuente de la Favara: es un jardín donde se pueden observar las plantas y árboles típicos del clima mediterráneo. Un lugar idílico sin duda. Auditorio del Mediterráneo: Espacio cultural abierto en 2007. El complejo cuenta además con salas de ensayo y trabajo para dos escuelas de danza, dos escuelas de música, taller de pintura, dos salas de exposiciones, sala de actos y conferencias, Biblioteca Municipal, cafetería, despachos y almacenes. GASTRONOMÍA La gastronomía de esta localidad es un fiel estandarte de la excelente gastronomía de la Comunidad Valenciana. Un desfile inigualable de sabores, matices y olores que pueden ser disfrutados en platos de mar y tierra en muchos de sus restaurantes y bares. Platos como las pelotas de maíz, el arroz cocido y la paella son algunos de sus protagonistas. También se pueden degustar excelentes quesos frescos, pasteles de boniato y almendra, y los ya conocidos vinos de la zona. En fin, La Nucía es una excelente propuesta para regalarte a ti y a los tuyos unas merecidas vacaciones.

ocated in an area where the mountains and the sights to the sea are its principal charms, La Nucía offers the traveler an unforgettable experience. The name of this town comes from the Arabic name Naziha that means ``delicious``.

VISIT PLACES La Favara Fountain: a garden where you can observe the beauty of the plants and trees from the Mediterranean area. An idyllic place, undoubtedly.

LA NUCÍA

Mediterranean Auditorium: cultural space opened in 2007. This facility has rehearsal and work rooms for two dance and two music schools, a painting workshop, two exposition rooms, and an acts and conference room. There is also the local library, a cafeteria, a storage house, and offices. GASTRONOMY The gastronomy of this town is a faithful image of the excellent gastronomy of the Valencian Community. A unique parade of flavors, nuances, and smells that can be enjoyed in sea and ground dishes prepared in many of its great restaurants and bars. Dishes such as the corn balls, the cooked rice, and the paella are just a few of its protagonists. One can also enjoy and taste excellent fresh cheese, sweet potato and almond pies, and the already well known wines of the area. Anyway, La Nucía is an excellent proposal to give yourself and your family your well deserved vacations.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 13


DE VISITA | ON TOUR

ENOTURISMO, OTRA MANERA DE HACER TURISMO

ENOTOURISM,

ANOTHER WAY OF TOURISM ¿Qué es el enoturismo?

El enoturismo es una forma muy popular de disfrutar nuestras vacaciones en las que el vino es el hilo conductor de nuestro viaje. Mediante este tipo de actividad se busca conocer las interioridades del mundo del tan preciado líquido. Aprenderemos acerca de su proceso de producción, sobre la historia detrás del creador y su relación con su obra. Aprenderemos a valorar, catar y maridar un buen vino. Sin embargo, no solo se trata del vino, se trata de pasar extraordinarias jornadas en compañía de nuestros familiares en lugares espectaculares. Disfrutaremos de la naturaleza, la gastronomía, de los paseos en bicicleta o a pie, de las visitas a museos, ferias, etc.

14 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


DE VISITA | ON TOUR

Esta actividad es perfecta para empresas, para grupos de amigos o familias con niños. Aprenderás no sólo escuchando, sino también al realizar actividades propias de un viticultor y un enólogo. Te sentirás como un bodeguero durante el tiempo que dure la estancia. En el caso de las bodegas de España, estas ofrecen la oportunidad de hacer escapadas para disfrutar de la gastronomía, la vinoterapia, las visitas a bodegas centenarias o las estancias en hoteles bodegas con grandiosos spas. Si lo que deseas es una escapada romántica, podrás disfrutar de lugares de lujo para relajar y disfrutar del amor. En fin, una experiencia muy especial y diferente que te hará sentir la necesidad de repetirla.

What is Enotourism?

Enotourism is a popular way to enjoy our vacations in a place where wine is the centre of our trip. By means of this activity you will know even up to the last detail of this precious liquid. You will learn about the production process, about the history behind the creator and his/her relation with his/her work. Moreover, you will be taught to value, taste, and pair a good wine. However, it is not just about the wine, it is about extraordinary journeys with your family in great places. You are certainly going to enjoy nature, gastronomy, bike rides or walks, museums and fair visits, etc.

grasp knowledge not just listening, but doing activities carried out by the wine producers and enologists. In fact, you will feel like a winemaker all along the trip. In the case of the Spanish wine cellars, they offer the opportunity to get away and enjoy the gastronomy. They give us access to wine therapy, the visits to some 100-year-old wine cellars, and stayings in great wine cellars now used as luxurious hotels with great spas. If what you are looking for is a romantic getaway, you may be delighted by really fancy places to relax and enjoy love. In the end, it will be a special and different experience that will make you feel the need to repeat it.

This activity is perfect for enterprises, groups of friends or families with children. You will

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15


DE VISITA | ON TOUR

BALA PERDIDA

100% ALICANTE Composición varietal: 100% Alicante Boushet Graduación alcohólica: 13.5% vol. Viñedos: Uva procedente de viñedos ubicados en el interior de la provincia de Alicante. Con una edad media de 35 años, esta variedad saca su máxima expresión en estas tierras de suelos pobres, ubicados en una altitud media de unos 650 m y un clima Mediterráneo caracterizado por su baja pluviosidad y altas temperaturas veraniegas, produciendo uvas complejas y de alta concentración frutal. Elaboración: La variedad Alicante Boushet es originaria de esta zona, donde gracias a sus suelos y su clima alcanza su mayor expresión. Se vendimia a principios de septiembre de forma manual haciendo primero una selección en campo y una segunda en bodega. La fermentación se realiza a baja temperatura con una maceración media, suficiente para que coja cuerpo, para que respete su tipo carácter frutal, para luego darle un toque en roble americano y húngaro que le aporta notas dulzonas y tostadas que completan su elaboración.

16 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Varietal composition: 100% Alicante Alcohol level: 13.5% vol. Vineyards: This grape comes from the vineyards located in the interior of the Alicante province. With an average age of 35 years, this variety takes maximum advantage of the poor soils located at a medium altitude of 650m, the Mediterranean weather characterized by the low rates of rain, and the high summer temperatures. These reasons guarantee the complexity of the grape and its high concentration of fruit taste. Elaboration: the Alicante Boushet variety is original from this area. Here, it reaches its maximum expression thanks to the soils and the weather. The grapes are harvested manually in September. They are first selected on the field, and then they pass through a second selection in the wine cellar. The fermentation process is developed using low temperatures with a medium maceration, enough to strengthen the body and respect its fruit taste. Finally, it is storaged in American and Hungarian oak barrels that give it sweet and toasted notes that complement the whole elaboration.

Cata y maridaje: Vino limpio y brillante, de color rojizo cereza intenso y vivo. Aromas intensos a frutos rojos que recuerdan a fresas frescas con notas de nata y vainilla, intenso en boca pero de final sedoso y agradable que hace de él el complemento perfecto para cualquier tipo de comida mediterránea, especialmente arroces, quesos y carnes. Vino 100% mediterráneo.

Tasting and pairing: It is a clean and brilliant wine with intense and live cherry-red colors. In terms of the scent, it is an intense fruity one that reminds you of fresh strawberries, and vanilla and cream scents. It is intense in the mouth but with velvet and pleasant touches at the end. These characteristics make it the perfect complement for any type of Mediterranean food, especially rice, cheese, and meat. It is, indeed, a 100% Mediterranean wine.

Temperatura de servicio: 12-14 ºC

Serving temperature: 12-14 ºC


SALMÓN SALVAJE

GASTRONOMÍA | GASTRONOMY

DE ALASKA THE ALASKA

WILD SALMON

A

laska es el último refugio de varias especies de animales que se encuentran en peligro de extinción. El salmón salvaje es uno de ellos. En este territorio la pesca del salmón está estrictamente comprometida con la sostenibilidad y el respeto a la especie. Biólogos certificados mundialmente se encargan de decidir cuándo se puede pescarlo o no. De esta forma se garantiza su preservación. El salmón rojo es, dentro de las 5 especies, el más apreciado gastronómicamente por su escaso contenido en grasa, la tersura de su carne y su delicadísimo sabor. Este producto 100% salvaje, natural y sostenible destaca por su valor nutricional gracias a la aportación de proteína y omega 3. Estos contenidos de ácidos grasos también le dan a la carne un sabor rico y complejo. Los filetes o rodajas son fáciles de distinguir de otros salmones por el rojo -naranja intenso de la carne, que es varios tonos más oscuro que cualquier otra especie, tanto en crudo como después de la cocción. Además se presta a cualquier tratamiento culinario. Es un producto ideal para preparar a la plancha o al horno así como para platos de pescado crudo. Debe prepararse con una cocción mínima para que selle dentro todos sus jugos.

A

laska is indeed the last refuge of some endangered animals. The wild salmon is one of them. In this territory, the salmon fishing is strictly committed with the sustainability and respect to this animal. Worldwide certified biologists are in charge of deciding when to fish or not. This way their preservation is guaranteed. The red salmon is, within the group of five species, the most appreciated one in terms of gastronomy thanks to its low contents of fat, its skin softness, and its delicate taste. This 100% wild, natural, and sustainable product stands out for its nutritional values based on its contents of proteins and omega 3. These contents give it a really nice and complex taste. The fillets and slices are easy to distinguish from the ones of other species thanks to the red-orange color of the flesh, which is darker when raw and after the cooking process. Besides, it can be used in any preparation. Generally speaking, it is an ideal product to prepare on the grill, the oven, or for sushi. It must be slightly cooked to preserve all the juices of the flesh. It is not common to find it in the restaurants or fish shops of Spain. Nonetheless, some especial places offer it in their menus and markets to give us the opportunity to enjoy such exquisiteness.

En España no es fácil encontrarlo en las pescaderías o restaurantes. Sin embargo, algunos lugares especiales lo presentan en sus menús o mercados para que podamos disfrutar de esta exquisitez.

www.guiat-magazine.es www.guiat-magazine.es||GUIAT GUIAT||17 17


GASTRONOMÍA | GASTRONOMY

BARES DE VERANO

CON ENCANTO

SUMMER BARS WITH CHARM

J

osefina García, gerente del Bar-cafetería terraza Eucaliptus, nos cuenta la aventura de su negocio, que abrió sus puertas hace apenas tres meses. Abrir el bar, en pleno corazón de la playa del Albir y junto al parque de los eucaliptus, fue todo un reto. Las instalaciones se reformaron al completo, creando un espacio funcional y acogedor. Tras su primera etapa, en la estación veraniega, cuando el Albir acoge a muchos turistas, Josefina se siente satisfecha porque han superado todas sus expectativas, y han podido atender a sus clientes como se merecían.

ptus Habéis hecho muchos cambios en este local, desde las reformas hasta la carta y nos decías que estabas muy contenta. Si lo estamos y sobre todo estoy muy agradecida por el apoyo que hemos recibido tanto por la gente de L’Alfàs como alrededores y los turistas que conocían este local de otros años.

Me hablabas de planes de futuro. ¿Cuáles son? Aunque hemos hecho muchas reformas, ahora estamos diseñando el acondicionamiento de la terraza para la temporada que viene, que aunque no haga frío como en el norte, se agradece tomar algo en invierno en un espacio cálido y adecuado.

Respecto a la carta, ¿también vais a tener cambios? Bueno, mas que cambios estamos pensando en añadir algunos platos. ¿Vais a cambiar la típica paella de verano por el cocido de invierno? No necesariamente, añadiremos platos más de invierno, pero seguiremos sirviendo paellas porque es una comida que se consume todo el año y muy apreciada por todo el mundo. Vuestro local está muy bien situado al lado de un parque. ¿Es una ventaja para vosotros? Ya lo creo, es una tranquilidad tener vigilados a los pequeños que se están divirtiendo, mientras los padres pueden comer, tomar un café o un aperitivo. El espacio se presta también a celebrar cumpleaños. ¿Es un servicio que vais a ofrecer? Si, desde que empezamos tuvimos la idea de hacerlo, en verano ha sido imposible por la avalancha de clientes, pero en el acondicionamiento de la terraza también hemos pensado en adaptar un espacio para los cumpleaños infantiles. Ya estamos trabajando en la elaboración de varios menús para que puedan elegir. Muchas mamás ya se han interesado por celebrar el cumpleaños de sus hijos/as aquí. Ya sabéis queridos/as lectores, este local está muy concurrido, así que apuntaros bien el teléfono y haced vuestras reservas.

etería

eucaliptus Bar Cafetería

Ensaladas Tapas frías Tapas calientes Pescados Carnes Arroces Platos combinados Pizzas y pastas

Celebra tu cumpleaños con nosotros

Avda. Oscar Esplá, 11 . Junto Parque Eucaliptus . Playa del Albir Teléfono de resrevas: 966868812


With regards to the menu. Are you going to make changes too? Well, more than changes we are going to add some new dishes. Are you changing the typical summer paella for the winter stew? Not necessarily, we are adding more winter dishes, but we will keep serving the paellas because they are a preparation that can be enjoyed and appreciated by everyone the whole year.

J

osefina García, manager of the cafeteriabar Eucalyptus, tells us about her business adventure. An adventure that started just three months ago. Opening this bar, in the heart of Albir, and close to the eucalyptus park, has been a great challenge. The facilities had to be reformed completely to create a functional and cozy place. After the first stage, summer, when Albir welcomes a lot of tourists, Josefina feels really satisfied because they have surpassed all their expectations, and have served their clients the way they deserve it. You have made a lot of changes in this place, including the change of your menu. You told us you feel really happy. Yes, we are happy. Above all, I am really thankful for the support we have received from either the people from Alfas or the tourists who knew this place. You talked about your future plans. What are these plans? Even though we have made many reforms, we are now designing the reconditioning of the terrace for the next season. It is true that it is not as cold as in the north, buy one always appreciates drinking something in a warm and comfortable place.

Your bar is located next to a park. Is that an advantage for you? I think so. For parents it is really good to keep an eye on their children while eating, having a coffee, or an appetizer. This place also serves to celebrate birthdays. Is this a service you will offer? Yes, since we began working here we had the idea of doing it. This summer, it has been impossible because of the huge number of customers we have had. However, when the terrace is remodeled we will prepared a space for children´s birthday celebrations. We are working on the elaboration of the menus that parents may choose. Some mothers have shown some interest in celebrating their children´s birthdays here. Now you know dear readers, this a highly visited place. Write down the telephone number and make your reservation!

ES PEN CAT

Es una típica comida de la Comunidad Valenciana, muy saludable por sus ingredientes y forma de preparar. Existen muchas variantes, al gusto del consumidor. INGREDIENTES 2 berenjenas, 2 pimientos rojos 80 gr. bacalao seco y desalado, 2 cebollas, 2 cucharadas de aceite de oliva y sal PREPARACIÓN Asar los pimientos, cebollas y berenjenas al horno, y mientras desmenuzar el bacalao desalado. Pelar y cortar a tiras las hortalizas, disponerlas en una fuente y añadir el bacalao, el aceite y poca sal. Servir bien frío, se recomienda que repose en el frigorífico durante unas horas antes de servir.

It is a typical Valencian dish. It is really healthy because of its ingredients and preparation. There are many variants of the recipe, all of them depending on the diner. INGREDIENTS 2 aubergines, 2 red peppers 80 gr of dry and unsalted cod 2 onions, 2 spoons of olive oil and salt PREPARATION Roast the peppers, onions, and aubergines in the oven. Meanwhile shred the unsalted cod. Peel and cut in strips the vegetables. Put them in a bowl and add the cod, the oil, and the salt. Serve cold. It is recommended to let it rest in the fridge for a few hours before serving it.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 19


GASTRONOMÍA | GASTRONOMY

¿A QUIÉN NO LE GUSTAN LOS CHURROS? WHO DOES NOT LIKE CHURROS?

V

arias teorías afirman que los churros tienen origen árabe, algo que no es de extrañar por la influencia que tuvieron durante tantos años y la similitud de la masa frita o buñuelos con nuestros churros. Lo cierto es que en España se consumen desde el siglo XIX. Con la llegada de los españoles a América los churros llegaron al nuevo mundo para quedarse. Son famosos en Cuba, México, Estados Unidos, Perú... De hecho, algunos países europeos como Inglaterra ya cuentan con cafeterías donde se venden esta exquisitez. A pesar de la simplicidad de la receta, según Felipe, el secreto está en el aceite, que no vale cualquiera. Para obtener unos churos bien fritos, el aceite debe ser especial y soportar temperaturas muy altas. Otro de los secretos para deleitar este manjar es comértelos recién hechos, de lo contrario la masa se reblandece y pierde toda su textura. Cualquier hora del día es buena para disfrutar de unos churros, acompañados de un buen chocolate a la taza o un café con leche.

S

ome theories affirm that the churros are of Arab origins. This theory is highly believable thanks to the great influence these people have during many years in Spain. It is also said because of the similarities between the fried dough or fritter and the churros. When the Spanish got to America, this preparation arrived too, and there it stayed. Churros are famous in Cuba, Mexico, the United States, and Peru... In fact, some European countries like England have their own places to sell this delicacy. Though the simplicity of its recipe, according to Felipe, the secret lies on the oil, due to not all kinds are suitable. To enjoy well fried churros, the oil must be special and able to handle really high temperatures. Another secret to enjoy it is to eat them just after being fried, otherwise, the dough would get soft and lose its texture. Any moment of the day is perfect to savor them, either accompanied by a chocolate cup or a cup of milk and coffee.

Tómatelos en

You can enjoy them in the

CHURRERÍA FELIPE

CHURRERÍA FELIPE

en la C/Madrid nº 2 de L’Alfàs del Pi de 8.00 a 12.00 am o llévatelos a casa recién hechos.

20 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

located in Madrid Street, number 2, L’ Alfàs Del Pi from 8.00 to 12.00 am, or simply take them home with you.


GASTRONOMÍA | GASTRONOMY

LOCALES CON ESTILO LOCATIONS WITH A

A

Vintage

STYLE

Michelle Ferreti le va lo retro, la mayor parte de la decoración del local la hizo el mismo, los elementos vintage y la combinación de colores, le dan un toque a su local que marca la diferencia.

Comer es un placer en el Nuevo Capriccio, arrancando la mañana con los desayunos y al medio día con el lunch. Su carta está basada en platos de comida ligera, y cada día ofrece un plato de pasta diferente como menú. Toda, absolutamente toda su carta es exquisita, desde las ensaladas, foccacias, pastas y su tentador y cautivador TIRAMISU casero, un auténtico pecado de placer. Fuera de carta y dependiendo de lo que Michelle encuentre en el mercado, puedes disfrutar de atractivos platos que prepara y ofrece a su clientela. Y si tienes una celebración, te compone un menú de degustación por encargo. No vayas a cenar, el Nuevo Capriccio está abierto hasta las 19.00h. Recuerda, desayunos, aperitivos o lunch, precio medio entre 10 y 15€. Te lo recomendamos.

M

ichelle Ferreti loves retro staff. Most of the restaurant´s decoration is designed by him. The vintage elements and the color combinations give this place a different and unique touch. Having a meal in Nuevo Capriccio is a pleasure that starts with the morning breakfast and the midday lunch. The menu is based in light meals, and a new pasta dish every day. The whole menu, going from the salads, the focaccias, the pasta, to its tempting and captivating homemade tiramisu, is an exquisiteness, an authentic sin of pleassure. Off the menu, and depending on what Michelle finds in the market, you may enjoy some attractive dishes prepared and offered by him to his clients. If you are celebrating something, he creates for you a special tasting menu. Nuevo Capriccio is only open up to 19.00h, so you cannot go to have dinner. Remember, breakfasts, appetizers, and lunch. The average price is between 10 and 15 euros. We truly recommend this place.

Nuevo

Capriccio

Bistro - Bar - Cafetería Av. del Albir, 72. Playa del Albir Tel: 966 865 129 www.guiat-magazine.es | GUIAT | 21


PUBLICIDAD | ADVERTISE

¿POR QUÉ DEBO HACER

PUBLICIDAD?

WHY SHOULD I ADVERTISE MY BUSINESS?

L

a publicidad es una forma probada de comunicación. Es la mejor manera de dar a conocer tu producto, tu negocio, tu sueño o idea para marcar la diferencia.

No estamos hablando de hacer los anuncios más llamativos ni más rebuscados, sino saber qué tipo de información es capaz de llegar al posible cliente. Se trata de transmitir un mensaje para motivarlo, emocionarlo, y hacerle sentir interesado. Trasladar el sueño que una vez tuviste y que hoy has puesto en marcha con tu proyecto. Anunciarse es también compartir las increíbles historias de sacrificio de los creadores y del proyecto en sí. Las grandes compañías han cambiado el modo de anunciarse, ya no venden sus productos como los mejores, mas bien cuidan los detalles de una historia que te haga sentir empatía y deseo hacia su producto. Invertir en publicidad implica, por supuesto unos gastos para la empresa, que hay que tener en cuenta siempre en el presupuesto de gastos anuales. Sin embargo, piensa que una buena publicidad es la clave para aumentar las ventas de tu negocio, y el posicionamiento de tu marca. Ponte en manos de profesionales que te asesoren y no te arrepentirás.

A

dvertisements are a proven way of communication. They are the best way to make your product, business, dream or idea to be known.

We are not saying you have to make neither the most composed nor the shiniest advertisement, but you should know what kind of information is capable of reaching the client. It is about conveying a message to motivate, excite, and make the customer feel interested. It is about letting know that dream you once had, and that you have made real now. Making an advertisement is a matter of sharing the incredible stories of sacrifice behind the creators and the project itself. The big companies have changed their way of advertising themselves. They no longer sell the idea that their products are the best, they take careful care of the story to make you desire and empathize. Investing in advertisement implies, of course, some expenses for the enterprise. These expenses must be taken into consideration when planning the annual budget of the company. However, think that a good advertising plan is a key factor to increase your sales, and the positioning of your business. Use the help of professionals who can advise you. You will not regret.

ANÚNCIATE Y CUÉNTANOS TU HISTORIA

Altea y Benidorm 640 7567 39 L‘Alfàs, La Nucia y otros 605 969 813

22 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


ACTUALIDAD | CURRENTS

Entrevista a Celia Pulido, responsable de eventos del

ALBIR PLAYA HOTEL & SPA

Interview with Celia Pulido, ALBIR PLAYA HOTEL & SPA EVENTS responsible

Enlázate 2016 es la 2ª edición de la feria de bodas en la que participan más de 100 profesionales especializados en el sector.

C

elia Pulido, responsable de eventos del hotel nos habla de esta feria que se ha convertido en un referente en la comarca.

¿En qué lugar del hotel se celebra la feria? En nuestro Gran Salón Alfaz es donde se concentran los profesionales. Al mismo tiempo, nuestro hotel se viste de boda durante el día y medio que dura Enlázate. Así, los visitantes podrán hacer un recorrido por todos nuestros espacios, que les llevará a ver cómo es una ceremonia o un banquete en nuestros jardines. ¿Cuántas empresas participan y qué pueden encontrar los visitantes? Participan más de 50 empresas del sector boda de la Marina Baixa. Para garantizar un evento perfecto, es imprescindible para nosotros contar con los profesionales de nuestra zona. En Enlázate, los novios podrán encontrar floristerías, fotógrafos, Wedding Planner, boutiques de novia, coches nupciales, etc. Todos ellos a disposición de las parejas que nos visiten. ¿Cuánto dura y qué horarios tiene? Empieza el sábado 26 de noviembre, de 17.00h a 21.00h y el domingo 27 de noviembre, de 11.00h a 20.30h Además de las empresas expositoras, ¿con qué atractivos cuenta la feria? Durante Enlázate, las parejas podrán degustar el coctel de bienvenida de nuestro menú de bodas, nuestro buffet de quesos, cortador de jamón y fuente de chocolate. Contaremos con música en directo con bandeta, orquesta, solistas, bailarines, etc. Sorteos, descuentos especiales, y desfiles de trajes de novia. Y para cerrar la feria, nuestro tradicional “corte de tarta”.

¿Cuál es el objetivo del Albir Playa Hotel & Spa con esta feria de bodas? Nuestra intención es la de poner al alcance de todas las parejas que se van a casar, los increíbles profesionales del sector bodas que tenemos en nuestra zona, y mostrarles nuestras magníficas instalaciones como Hotel especializado en organización de Bodas. En Enlázate los novios podrán encontrar todo tipo de empresas que les ayudarán a hacer mucho más fácil la organización de su gran día. ¡Tendrán todo al alcance de su mano!

Los resultados del año pasado nos consolidaron como una feria referente en la zona. Nos visitaron más de 1000 personas y fue ¡todo un éxito! ¿Qué ofrece Albir Playa Hotel & Spa a las parejas que vienen a pedir información para celebrar su boda? Como Hotel especializado en organización de bodas, tratamos a cada pareja que nos visita para solicitar información, con toda la cercanía y profesionalidad que merecen. Sabemos lo importante que es ese día para ellos, vivimos sus nervios, sus emociones, y sabemos ponernos en su lugar. Por eso, la atención es máxima. Les www.guiat-magazine.es | GUIAT | 23


informamos con todo lujo de detalles de todas las opciones, nos adaptamos a su estilo y somos cómplices de su gran momento. Esa es nuestra filosofía, hacer de su día el día más maravilloso y superar incluso sus expectativas.

How many enterprises participate? What can the visitors find there? More than 50 enterprises from this business in the Marina Baixa participate. To guarantee the perfect event we must count with the professionals from our area.

Enlázate, 2016, is the new edition of one wedding fair in which more than 100 professionals of the sector participate.

How much does it last? What are the schedules? It begins the Saturday, November 26th, from 17.00h to 21.00h, and Sunday from 11.00h to 201.30h.

C

elia Pulido, responsible of events of this hotel, tells us some information about a fair that has become a referent within the area. Where in the hotel does this celebration take place? In our Great Hall Alfaz is where all the professionals gather. At the same time, our hotel celebrates the weddings during 1 and half day, which is the duration of this celebration. This way, the visitors will see, while walking.

Besides the exhibiting companies. What other attractions does the Fair have? During this event, the couples can enjoy the welcome cocktail from our wedding menu, our cheese buffet, the jam, and the chocolate fountain. We will also have live band and orchestra music, singers, dancers. There are also going to take place raffles, special discounts, and bride wedding dresses shows. To end up the celebration, our traditional cake cutting ceremony will take place. What is the objective of Albir Playa Hotel & Spa with this celebration? Our intention is to give the couples that are

going to get married, the chance to have access to the incredible professionals of the sector we have in our area. We also want to show them the wonderful facilities we offer as a hotel specialized in wedding organizations. In Enlázate, the bride and the groom will find all the different enterprises that can help them to make easier the organization of their special day. They will have everything at the reach of their hands!

Last year results consolidated us as a referent of the sector in this area. More than 1000 people visited us, and it was a complete success!!! What does this hotel offer to those couples who come to ask for information to celebrate their weddings? As a specialized hotel in the organization of weddings, we try to assist every couple that comes for information with all the professionality and closeness they deserve. We do know how important that day is for them. We experience with them their nervousness, their emotions, and we put ourselves in their shoes. That is why they receive full attention. We give them all the information related to the options they have. We adapt ourselves to their style and become their accomplices during the great event. That is our philosophy, make their day the most wonderful day of all, and overcome all their expectations.

24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 25


ACTUALIDAD | CURRENTS ALBERTO GARCIA, POCKER MANAGER DEL

CASINO MEDITERRÁNEO BENIDORM ALBERTO GARCÍA, POCKER MANAGER OF THE

CASINO MEDITERRÁNEO BENIDORM

A

lberto García inició su carrera en el casino como croupier, mas tarde paso a ser jefe de mesa y en la actualidad y desde hace cuatro años, ostenta el cargo de pocker manager. Es un hombre actual que disfruta con su profesión y con la relación que mantiene con sus clientes. ¿Qué es ser Pocker manager? Es la figura que se ocupa de la programación de torneos asociados a la demanda de los participantes. Debe estar totalmente actualizado en lo que respecta al Pocker o Texas holdem.

¿Cuántos cobran en cada torneo? Aproximadamente entre un 10 y 15% de los participantes. ¿Con cuántas mesas cuenta la sala de torneos del Casino Mediterráneo de Benidorm? 12 mesas de torneo de Pocker y en cada mesa 10 jugadores. Pero, imaginémonos que yo participo en una mesa y eliminan varios jugadores de mi mesa ¿Cómo sigue el juego? Esa es la responsabilidad del director del torneo, que se ocupa de que se cumpla la normativa vigente para no desfavorecer a los participantes y además crea armonía en el torneo. El reubica los jugadores en otras mesas hasta llegar a la mesa final. ¿Cuál sería el máximo premio? Depende del número de participantes que hacen el bote de premios a repartir entre los primeros clasificados. El máximo que hemos dado oscila entre los 5 y 7 mil euros en torneos mensuales y extraordinarios. En estos momentos hay un índice de participación muy elevado en el Pocker por internet ¿Qué diferencia hay entre jugar de forma virtual a física? Las sensaciones, jugar en vivo con otras personas genera adrenalina y mucha más pasión que por internet.

¿Cómo interactúas con los clientes? Desde que trabajo en la empresa casino, me he dedicado a escuchar a los clientes, hablar con ellos, aprender que es lo que les inquieta y de este modo llegar a sus peticiones. En Casino mediterráneo programamos muchos torneos adaptándonos a todo tipo de clientes. Puedes participar en un torneo a partir de 20€. Empiezas a jugar y puedes estar hasta siete horas que es la media de tiempo de un torneo. ¿Cuál es la meta del jugador? Por supuesto ganar el torneo, pero la mayoría apuestan por entrar en premio, sintiéndose felices aunque no ganen el torneo. No entiendo, ¿se van felices sin ganar? Sí, porque además de jugar y divertirse, cobran un premio en metálico. 26 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

¿Qué programación de torneos tiene Casino Mediterráneo Benidorm? Todos los martes y viernes más los torneos mensuales. Y por último Alberto, siempre me gusta visibilizar a las mujeres y supongo que la participación no es muy elevada, solo por curiosidad. Es cierto, pero afortunadamente, cada vez son más las mujeres que juegan en los torneos y tengo que decir, que tienen un juego muy sólido en la mesa. Gracias Alberto, ¿quieres añadir algo? Espero, que para quienes no conozcáis este juego, os haya ayudado esta entrevista y os invito a participar en un torneo y a vivir muchas emociones.


In this moment you have a high rate of participants in Internet pocker. What is the difference between a virtual player and the one who comes to the casino? The sensations, playing with other people in a room generates adrenaline and a lot more passion than playing on the Internet. What is the plan of activities of your casino? Every Tuesday and Friday, plus the monthly tournaments.

A

lberto Garcia started his career at the casino as a croupier and later became a table chief. Nowadays, and since 4 years ago, he is the pocker manager. He is a man of today that enjoys his profession and the relation with his clients. How is the profession of a pocker manager? It is the person in charge of the events planning, always taking into account the participants´ demands. He or she needs to be updated in terms of Pocker or Texas Holdem. How do you interact with the clients? Since I started working in this casino, I have devoted myself to listening to the clients, talk to them, and learn about what makes them feel uncomfortable. Thanks to this I can meet their requests. In this casino we organize several tournaments, all adapted to any type of clients. You can participate in a tournament by paying some money, starting in 20€ on. You can play up to 7 hours in a row, which is the average time of a tournament. What is the player´s goal? Win the tournament, of course, but most of them bet to win a prize, and they feel happy even though they do not win the tournament.

I do not understand. Do they go home happy even without winning? Yes. They play and have fun, but they also win a cash prize. How much do you charge in each tournament? Approximately 10 to 15% for each participant. How many tables do you have at the tournament room? 12 tables for 10 players each.

Just a last thing Alberto, I always want to make women visible and I guess their participation is not that common. I am just being curious. It is true, but fortunately, the number of women participating is increasing, and I have to say they have a solid play at the table. Thanks Alberto. Would you like to add something? I truly hope this interview can help those who do not know the game. I also want to invite you to participate in a tournament and live a lot of emotions.

Let´s imagine that I want to participate and some players from my table are eliminated. How does the game keep going? That is the responsibility of the tournament manager, who is the law enforcement official. He or she is also in charge of creating an environment of harmony within the competition. He or she locates the players in other tables until the finals are close. What is the ultimate prize? It depends on the number of participants, who are the ones who enrich the money saved given to the first classified participants. The highest amount of money given is around 5 and 7 thousand euros in monthly and extraordinary tournaments.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15


ENTREVISTA / INTERVIEW

AARON COLSTON

M

e llamo Aaron Colston Avellà Hiles, tengo 22 años y estoy estudiando Ingeniería Multimedia. Artísticamente me he formado en la Escuela de Danza Hazel Hiles, aquí en L’Alfàs del Pi, y musicalmente tocando la trompeta en el Conservatorio de Benidorm. ¿Cuántos años tenias cuando te subiste por primera vez a un escenario? Tenía 4 años, en la Casa de Cultura de L’Alfàs del Pi. Mi pareja de baile era Paula Dallí, ella de Barbie y yo de Ken. Llevas años formándote en el baile y en la música, ¿con que disfrutas más? No tengo preferencias, una complementa a la otra perfectamente. También eres coreógrafo y das clases de baile. ¿Cuál es la modalidad que más te gusta de baile? No tengo una modalidad preferida. No hago una coreografía dependiendo de un estilo de baile, sino de lo que me transmite la canción, y al final casi siempre acabo mezclando estilos para hacerlo más personal. Has participado en varios castings de televisión con el deseo de participar en alguno de los concursos musicales de moda, cuéntanos un poco tu experiencia y los resultados. De pequeño estuve en programas como Veo Veo, Jóvenes Talento o Tú Sí Que Vales bailando con mi hermana y más adelante probé suerte cantando en solitario en My Camp Rock 2, de Disney Channel. Ese fue el empujón que me permitió moverme por España cantando y bailando y he seguido haciendo otros castings: en el Hormiguero, el Número Uno, Factor X UK, La Voz... Cada oportunidad es una experiencia que me refuerza como artista y me enseña cosas nuevas. Todo el mundo sabe lo difícil que es penetrar en el mundo de la música y triunfar en los escenarios ¿Cuál crees que es la clave del éxito? Es muy satisfactorio cantar para 8000 personas,

28 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

actuar en series y bailar en televisión, pero no lo veo como un éxito, sino un progreso que aún me queda mucho por recorrer. Se consigue con mucho esfuerzo, tanto practicando día a día como investigando cómo darte a conocer e intentarlo en cada casting o audición que puedas. He tenido muchos NO durante mi carrera y también se aprenden de ellos. ¿Cómo es tu vida cotidiana y como lo haces para conciliar tu vida profesional y tu formación académica? Mi vida cotidiana es muy activa: sigo estudiando, esforzándome en todas las cosas que me apasionan e intentando dormir lo suficiente (ojalá los días tuvieran más horas). Llevarlo todo a la vez es algo que he hecho desde pequeño y lo llevo como algo natural. ¿A qué te gustaría dedicar tu vida profesional en el futuro? Crear. Mi pasión es crear, ya sea dirigir/actuar en proyectos de cine, videojuegos interactivos, álbumes o espectáculos. Soy feliz siendo creativo, y eso es lo que importa. Y por último, ¿qué les dirías a las niñas y niños cuya pasión es la música y el baile? Practicar, trabajar vuestras pasiones, buscar la manera de haceros ver, ya sea en castings, Youtube, las fiestas de los pueblos... Vivir vuestro hobby y convertirlo en un trabajo entretenido.


I

am Aaron Colston Avella Hiles. I am 22 years old and I study Engineering in Multimedia. In terms of my formation as an artist, I studied at the Dance School Hazel Hiles from L` Alfas del Pi. I also studied trumpet at Benidorm Conservatory.

on participating in castings for El Hormiguero, El Número Uno, Factor X UK, La Voz‌Every single of these opportunities is an experience that teaches me new stuff, and makes me stronger as an artist.

How old were you when you first went on a stage? I was 4 years old. It was at L`Alfas del Pi`s Casa de la Cultura. My dancing partner was Paula Dalli. We performed Barbie and Ken. You have been many years gaining experience in the world of dancing and music. Which one do you enjoy more? Ihavenopreferences,oneperfectlycomplementstheother. You are also a choreographer and teach dancing classes. What is your favorite dancing style? I do not have any preferences. I never make a choreography based on a specific dancing style. What I do is to take advantage of what the song offers and conveys to me. In the end, I always end up mixing different styles to make the choreography more personal.

Aaron, you have been in many television castings desiring to participate in any of the different musical contests there are. Can you tell us about your experience and results? Being a child I participated in programs such as Veo Veo, JĂłvenes Talentos or Tu si que vales. First I used to dance with my sister, and later I sang in Disney Channel programs like My Camp Rock 2. That was the turning point, due to it allowed me to move within Spain singing and dancing, and I have kept

Everyone knows how hard it is to penetrate the world of music and have success on the stage. What is the key to success? It is highly satisfactory to sing for 8000 people, act in sitcoms, and dance in television. However, I do not see them as success. I see them as a progress in a long road that I have in front of me. Everything is the result of hard efforts, either by practicing every day or by searching and looking new ways to make yourself public and known in castings and auditions. I have received many negative answers in my life, buy you can also learn from them. How is your daily life? How do you handle to find the balance between your professional and academic lives? My daily life is really active. I keep on studying, making hard efforts to accomplish the things I love, and I also try to sleep as much as it is necessary (I really wish days have more hours). Taking care of these two lives is something I have been doing since I was a kid. As a result, I take it as something natural these days. What would you love to devote your professional life to in the future? Creating. My passion is to create, no matter if it is directing or acting for cinema projects, creating video games, albums or shows. I am really happy being creative, that is what really matters. Finally, what would you say to those children whose passions are music and dance? They should practice, work to improve their skills, and find a way to be seen in castings, YouTube, the town celebrations, and other activities. They should live and make their hobby an interesting and entertaining job.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 29


ACTUALIDAD | CURRENTS

ENTREVISTA A

ANABEL CORRAL GRANADOS Gerente de Little People Albir Centro Infantil Internacional INTERVIEW WITH

ANABEL CORRAL GRANADOS

Manager of the International Children´s Centre Little People of Albir

E

n cuestión de proyectos educativos, la variedad está servida, son los papás y las mamás, quienes tendrán que valorar, cual es la mejor opción para sus hijos/as.

Dirección: Av. San Marcos, Nº 18. El Albir. L´Alfàs del Pi Tel: 633 213 446 www.lpalbir.com

Hoy os presentamos un proyecto diferente e innovador, que reúne todas las características, para una educación con proyección al futuro. Little People Albir es un centro infantil de carácter internacional, ubicado en la Costa Blanca, concretamente en el Albir a tan solo 7 kilómetros de Benidorm. Anabel Corral Granados, una auténtica emprendedora, es la gerente del centro infantil internacional Little People y quien nos va a contar en qué consiste su proyecto y los métodos que utilizan. Anabel nació en Almería hace 34 años aunque se ha pasado media vida fuera de nuestras fronteras. Se define como una investigadora, psicóloga y experta educativa con más de 15 años de experiencia trabajando en organizaciones y universidades internacionales. Además ha trabajado como psicóloga infantil en Noruega y profesora asociada en la universidad Anglia Ruskin University (Inglaterra) donde completo su formación con el doctorado en educación infantil. ¿Qué es Little People Albir? Little People es un proyecto educativo innovador, que ha surgido tras años de experiencia en investigación sobre los sistemas educativos europeos; recopilando recursos innovadores y colaborando con centros educativos ingleses, australianos y noruegos y junto con distintas universidades europeas con las que ha desarrollando actividades en diferentes grupos de investigación. ¿Cuáles son vuestros métodos de educación? Entendemos que los niños aprenden jugando sobre todo en esta etapa educativa de educación infantil, como también que se mejora su potencial de su inteligencia en un contexto multilingüe, para esto es fundamental que los niños tengan contacto con otros niños a través de proyectos educativos que les interesen y sobre todo que estén relacionados con su desarrollo.

E

sta celebración tan conocida mundialmente y celebrada en la noche del 31 de octubre tiene sus orígenes en la cultura celta. Durante esa noche se creía que los espíritus de los difuntos caminaban entre los vivos. Con la llegada de los primeros irlandeses a América, la tradición llegó para quedarse en el nuevo continente.

30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Uno de los íconos de este día es la calabaza. ¿Sabes por qué? Una de las leyendas cuenta que un irlandés llamado Jack no mereció lugar en el cielo ni en el infierno por sus pecados y por haber engañado al diablo. Por esta razón fue obligado a deambular entre los vivos toda la eternidad. Los irlandeses, ponían velas dentro de los nabos para ahuyentar a los malos espíritus. A estos artículos les llamaban Faroles de

Jack. Al llegar al nuevo mundo se dieron cuenta que las calabazas eran más comunes que los nabos, por eso, hoy en día la calabaza con el rostro humano es tan famosa. La costumbre de pedir dulces de puerta en puerta (trick-or-treat) se popularizó alrededor de 1930, aunque en la Europa del siglo IX, el Día de los Fieles Difuntos, los cristianos primitivos iban de pueblo en pueblo mendigando “pasteles de difuntos”


Nos centramos en implementar el currículo ingles y el noruego por los profesionales nativos pedagogos de larga experiencia en sus países de origen que trabajan en el centro. Por supuesto, también se contempla el contenido pedagógico del currículo de la comunidad Valenciana. ¿Quiénes pueden participar en este centro educativo? Y ¿cuáles son los programas que ofrecéis? Niños/as desde 16 meses hasta 5 años y medio. Ofertamos tres grupos diferenciados por edad donde el ingles y el noruego son los idiomas seleccionados por la mayoría de los padres, y por lo tanto los menores reciben las actividades por profesores nativos que por supuesto también saben castellano.

I

n terms of education projects, variety is offered everywhere. Parents are the ones in charge of judging which education is better to their children.

Today, we introduce a different and innovative project that takes into account all the necessary aspects for an education aimed to the future. Little People of Albir is an International School for children located in the Costa Blanca area, specifically in Albir, just 7km from Benidorm. Anabel Corral Granados, an authentic entrepreneur, is the manager of this school and is now to tell us about her project and the methods used in her school. Anabel Corral was born in Almeria 34 years ago, though she has spent half of her life abroad. She defines herself as a researcher, psychologist, and an expert in education with more than 15 years working for international organizations and universities. She has also worked as children´s psychologist in Norway, and as an associate professor at the University of Anglia Ruskin, England, where she finished her PhD in children´s education. What is Little People of Albir? It is an innovative educational project that has been created after years of researching on the field of European educational systems, gathering innovative resources, and collaborating with English, Australian, and Norwegian educational centers, as well as with different European universities in which she was part of some research groups. What are your teaching methods? We fully understand that children learn while playing, most of all in early ages. This way they improve their potential in a multilingual environment. That is why it is fundamental that children interact with other children by means of educational projects they are interested in; but, specifically, in those related to their development.

Contáis con unas espectaculares y espaciosas instalaciones tanto en el interior como exterior del centro. ¿Puedes detallárnoslas un poco? Muchas gracias, si es verdad que queríamos aprovechar el maravilloso clima que tenemos en Albir para crear espacios pedagógicos fuera. El “patio” de más de 800 metros cuadrados cuenta con zonas diferenciadas. ¿Cómo pueden los/as lectores llegar hasta vosotras? Abrimos durante todo el año, llamando por la mañana pueden visitarnos en el mismo día. Se pueden poner en contacto con nosotros por email, teléfono o por facebook.

(soul cakes). Cuantos más pasteles recibieran los mendigos, mayor sería el número de oraciones que rezarían por el alma de los parientes muertos de sus benefactores. En la actualidad los pasteles han sido reemplazados por golosinas.

T

Who can go to your school? What are the programs you offer? Children from 16 months to 5 and a half years old. We offer three different age groups where English and Norwegian are the selected languages by most parents. As a result, children are taught by native teachers who, of course, know how to speak Spanish as well. You have a location with spectacular and large areas in and out your facility. Can you give us some details about this subject? Thank you very much. It is truism that we wanted to take advantage of the wonderful weather we enjoy in Albir. That is why we created the educational spaces outside our facility. We also have an 800 metercourtyard with differentiated areas. How can our readers find and reach you? We are open the whole year, so if they call us in the morning they can come in the afternoon of that same day. They can be in contact using the e-mail, the cellphone, or Facebook.

that an Irish man called Jack did not deserve a place neither in Heaven nor in Hell. This happened because of his sins and for deceiving the Devil himself. Those are the reasons why he was punished to walk alongside the living people for the rest of eternity.

his worldwide known celebration that takes place the night of the 31st of October goes back to the Celts traditions. These people thought that during this specific night, the spirits of the dead people walked alongside the living people.

The tradition of asking for candies from door to door (trick or treat) became popular around the 1930s. However, in the Europe of the XIX century, the All Souls Day, the Christians used to go from town to town asking for soul cakes.

The pumpkin is one of the icons of this day. Do you know why? One of the legends says

The more cakes these Christians received, the higher the number of prayers

they would make in honor of the dead relatives of the donors. Nowadays,cakes have been replaced by candies.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 31


ACTUALIDAD | CURRENTS

F

ira L’Alfàs celebrará su 9ª edición los días 16, 17 y 18 de Septiembre en la plaza de la casa de cultura. Esta feria brinda la oportunidad a todas las empresas del municipio y comarca a participar en un gran escaparate comercial, donde se fusiona durante tres días el ocio y el negocio. Los horarios están pensados para que el público disfrute de un “shopping night “o “mercado nocturno” el viernes y sábado, desde las 17.30h hasta las 02.00h, ampliando el domingo desde las 12.00h hasta las 20.00h. Desde la primera feria hasta la actualidad, han sido muchas las empresas que han participado, y en esta 9 edición disfrutaremos de nuevas empresas y nuevas actividades. Teniendo en cuenta que el plazo para reservar un espacio o stand, se termina cuando esté todo ocupado, si tras leer este artículo quisieras participar, tendrías que contactar en el 605.969.813 o enviar correo a través del formulario de contacto en www.ferialalfas.com

32 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

A fecha de hoy, ya han reservado su stand las siguientes empresas:

GASTRONOMÍA · SPRINT BAR (hamburguesas gourmet y copas) · LIZARRAN ALBIR (pintxos) · DARIUS BAR (comida típica de Rumania) · CUBA BAR (mojitos) · THE ROLLING BBQ (parrillada argentina) · LA COQUERÍA (coques) · LOS RASPADOS DE JESY (granizados caseros) · CHURRERÍA COSTA (churros, porras y chocolate) · THE BEER SHOP (cervezas del mundo)


COMERCIO Y ARTESANÍA

SECTOR SERVICIOS

· EL RACONET DE LA DANSA (Ropa y complementos de baile) · COSINES (moda) · FATBIKES ALTEA (bicicletas) · FABRIC STORE (moda) · DECORETNIA (artículos de decoración étnica) · BURLESQUE (lencería y artículos eróticos) · LOS CINCO SENTIDOS ALFAZ (Grow shop) · ADELA SERRA (Calzado y moda) · NIRVANA COLECCTION · SESTILA MODA

· AVON (cosméticos) · GRUPO ATIENTA (servicios socio sanitarios) · THE FLOFFY DOGS (peluquería y estética canina y felina) · GUIAT-MAGAZINE (revista de actualidad) · SIRENAS SPAIN (animación infantil) · JACOBS GYM (gimnasio)

Una feria se caracteriza por ser un evento de tipo social, económico y cultural, que tiene lugar en una sede y tiene un objetivo comercial, es decir, producir ganancias para las empresas que participen en ella. En los últimos años las ferias han tomado fuerza como eventos de promoción, mercado y comunicación muy eficientes. Si decides participar en una feria comercial, tienes que trazarte una línea de negocios y objetivos. Teniendo en cuenta que sirven como medio para que las empresas den a conocer y vendan sus productos o servicios. Lanzar productos o servicios nuevos y ver la reacción del público. Conocer nuevos contactos y darle credibilidad y fuerza a la marca de las empresas. Crear bases de datos, para mantener una relación con los clientes después del evento. Y regalar artículos de promoción que generarán publicidad después de la feria.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 33


If you decide to participate in a commercial fair, you have to establish a business and objectives guide. You should take into consideration that these fairs help the enterprises to sell and advertise their products and services. They are the perfect opportunity to launch new products or services, and have immediate feedback from the costumers. They also serve to create new contacts and strengthen the credibility of the brands created by the enterprises. Another thing is to create a database to maintain a close relationship with the client after the event finishes. You can also give some articles as gifts to promote and advertise your business.

34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

F

ira L’Alfas will held its 9th edition in September 16th, 17th, and 18th at the Casa de la Cultura square. This fair offers the enterprises the opportunity of participating in a great event where business and entertainment are fussioned during 3 days.

The timetable is designed in order to make the public enjoy a shopping night experience on Friday and Saturday, from 17.30h to 02.00h, and Sunday from 12.00h to 20.00h.

From the first fair to these days, many enterprises have participated, and, in this 9th edition we will host many others and will develop several activities. Having into account that the time you have to reserve a stand to participate is limited, if you want to be part of it after reading this article, you may call this number: 605 969 813 or email the address you will find in our web www.ferialalfas.com So far, the following enterprises have reserved a stand:

GASTRONOMY · SPRINT BAR (hamburgers, gourmet, and drinks) · LIZARRAN ALBIR (brochettes) · DARIUS BAR (Rumanian food) · CUBA BAR (Mojitos) · THE ROLLING BBQ (Argentinean bbq) · LA COQUERIA (traditional pies) · LOS RASPADOS DE JESSY (homemade granitas) · CHURRERIA COSTA (Churros, chocolate) · THE BEER SHOP (world beer)


TRADE AND HANDS AND CRAFTS · El Raconet de la Danza (clothes and complements) · COSINES (fashion) · FATBIKES ALTEA (bikes) · FABRIC STORE (Fashion) · DECORETNIA (Ethnical decoration articles) · BURLESQUE (Lingerie and erotic items) · LOS 5 SENTIDOS ALFAZ (Grow shop) · ADELA SERRA (shoes and fashion) · NIRVANA COLLECTION · SESTILA (fashion)

SERVICES · AVON (cosmetics) · ATIENTA GROUP (social-sanitary services) · THE FLOFFY DOGS (hair and aesthetics saloon for dogs and cats) · GUIAT-MAGAZINE (current subjects’ magazine) · SIRENAS SPAIN (children entertainment) · JACOB´S GYM (Gym)

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 35


Programa-Program

Como en cada edición, se cuida con mucho detalle el programa de actividades, que todavía se está confeccionando pero os podemos adelantar... Like in each edition, the activity program receives special and detailed attention. We are still working on it, but here you are some information in advanced...

VIERNES 16

FRIDAY 16TH

SÁBADO 17

SATURDAY 17TH

DOMINGO 18

SUNDAY 18TH

Talleres y sorteos durante los tres días

Uhhh!!!! You want to go in a Pokémon hunt? Some will be waiting for you.

· Cóctel de bienvenida stands gastronomía · Fiesta Flower Power y DJ Filipo, Auténtico de los Años 60 y sesiones de Vinilo. · Actuación musical escuela Hazel Hilles · Actuación musical tributo a los Beatles · Concurso de caracterización, ven vestido/a con atuendo de los años 60 y gana varios premios. 18.00 a 20.00h Exhibicion deportiva y master class con Jacobs Gym 18.00h Interacción con Aves Rapaces de Terra Natura Benidorm 22.00 a 23.30h L’Alfàs en Jazz con la actuación de la Big Band Callosa 13.00 a 14.00h Concurso Hadas y Duendes para niñ@s de 3 a 12 años. Desfilar, mostrar tu vestuario y maquillaje y habilidades mágicas. Varios premios. 18.00h Concierto de Soul Mates

Ah!!! Quieres cazar POKEMON? En la feria te esperan varios.

· Welcoming cocktail in the gastronomy stands. · Flower Power Party. 1960´s authentic DJ Filipo. Vinyls original . · Hazel Hilles Musical Performance · Musical performance to honor The Beatles · Costumes contest. Wear a costume related to the 1960’s and win several prizes. 18.00h to 20.00h Sports exhibition and Jacob´s Gym master class 18.00h Exhibition of Terra Natura Benidorm´s birds of prey 22.00h to 23-30h L´Alfas Jazz. Jazz Band: The Big Band of Callosa 13.00h to 14.00h Fairies and goblins costumes contest for children from 3 to 12 years old. Show your costume, make up, and magic skills. You may win several prizes. 18.00h Soul Mates concert

Organización/Organization: Ayuntamiento de L’Alfàs del Pi. Dirección/Management: Mondecom Colaboraciones/Collaborations: SAV-Eco L’Alfàs

Avda. País Valencià 1 03580 Alfaz del Pi (Alicante) +34 965 509 008 comercial@dprint.es

www.dprint.es


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

DESPUÉS DEL VERANO, RENUEVA TU PIEL RENEW YOUR SKIN AFTER SUMMER

REVITALIZACIÓN/ BIOESTIMULACIÓN: Estimulación mediante needling y extractos revitalizantes, naturales, homeopatía y autologo (plasma de la sangre).

MEDICAL PEELING: anti wrinkle treatment, and removes deads cells from the skin (hyperkeratosis) through medical chemical acids (concentratedcontrolled). It is recomended 3-5 sessions with intervals between one week and one month to obtain a visible result and repetitive maintenance procedures after 3-6 months.

PEELING MÉDICO: Eliminación de las células muertas (hiperqueratosis) de la piel y renovación mediante ácidos químicos médicos (concentrados-controlados). Se recomienda entre 3-5 sesiones con intervalos de entre una semana y un mes con resultados visibles. Procedimientos repetitivos de mantenimiento y/o repetición después de 3-6 meses. BIOPLASTIA: Remodelación labial y corrección de arrugas periorales (alrededor de la boca), surcos o marcas de la piel mediante implantes de Ácido Hialurónico, Ellanse... y otros productos biocompatibles para disminuir las arrugas y envejecimiento cutáneo. DERMOBIOLIFT: Una técnica innovadora desarrollada por nuestro equipo médico, que consiste en la combinación de mesohilos y células madre autologas para la estimulación cutánea bioactiva y natural, con una mejoría de la calidad de la piel y efecto lifting.

BIOPLASTY: Lip remodellling and correction. For perioral wrinkles (around the mouth), big wrinkles, or other skin marks we use dermal fillers like Hyaluronic acid, Ellanse... and other biocompatible products to reduce the wrinkles and skin rejuvenation. MESOTERAPIA: Microinyecciones de vitaminas, antioxidantes, minerales, aminoácidos y ácido hialurónico para hidratar y nutrir la piel. Solo 35€ (antes 100€).

REVITALISATION/ BIOSTIMULATION: Stimulation by needling and revitalising, natural extracts homeopathy and autolog products stem cells (blood plasma).

DERMOBIOLIFT: An innovative technique developed by our medical team that consists a combination of mesothreads and autologous stem cells. This stimulate the collagen to grow bioactive and natural, and improves the skin quality and has a great lifting effect. MESOTHERAPY: Microinjections of vitamins, antioxidants, minerals, amino acids and hyaluronic acid to hidrate and nourish the skin. Only 35€ (before 100€)

www.dermaclinicspain.com

Camino del Pincho Nº2 (Forum Mare Nostrum). 03580 Alfaz del Pi. Alicante. Tel: +34 674 255 579

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 37


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

NUTRICIÓN CELULAR ACTIVA ACTIVE CELLULAR NUTRITION ¿Qué es la nutrición celular activa? Consiste en el estudio de los distintos factores que favorecen la salud, devolviendo a las células carenciadas su función óptima, a diferencia de la medicina alopática que estudia la enfermedad. ¿Cuál es su objetivo? Llevar al paciente a un estado de energía, vitalidad y armonía para potenciar su salud y combatir la enfermedad, proporcionando a las células los micronutrientes adecuados en las dosis que se precisan, siempre bajo un método que respeta la individualidad bioquímica de la persona. Para quienes lo desconocen, ¿Qué es la individualidad bioquímica de la persona? Son las características físicas e internas de cada persona, que son totalmente diferentes de un individuo a otro. Cada persona es única y por ello respetamos las necesidades individuales de cada paciente en cada uno de los tratamientos. ¿Cuál es el perfil del paciente? O mejor dicho, ¿qué síntomas debo tener para acudir a vuestra consulta? Cualquier síntoma se puede tratar con la nutrición celular, sobre todo los trastornos crónicos, desde problemas digestivos, alergias, dermatitis atópi-

ca, depresión, ansiedad, fibromialgia, infertilidad, obesidad, celulitis…hasta trastornos neurológicos, terapias regenerativas, inmunología y cáncer. Y válidas para bebés, niños, adultos y ancianos. ¿En qué consiste el tratamiento? Generalmente consiste en la corrección alimentaria de cada paciente acorde con su estado de salud y necesidades, una fase de detoxificación y otra de reestructuración bajo unos protocolos sencillos y muy eficaces. Para ello contamos con el perfil IOMET que determina el terreno bionutricional dominante que origina los trastornos del paciente, bajo un análisis informatizado fruto de 20 años de experiencia en nutriterapia. Nuestro objetivo es dotar a las células de un metabolismo óptimo a través de vitaminas, oligoelementos, antioxidantes, ácidos grasos esenciales, aminoácidos y prebióticos entre otros, para como ya he mencionado anteriormente, potenciar la salud y llegar a la mejora y en muchos casos la cura de múltiples trastornos y enfermedades. También complementamos la terapia con el test de organometría funcional, un método terapéutico y de diagnóstico que nos indica si existen intolerancias alimenticias o cualquier otro desequilibrio en nuestro sistema.

What is an active cellular nutrition? While the allopathic medicine studies a disease, the active cellular nutrition consists in the study of the different factors that favor our health by providing the cells with their full and optimal potential.

rapies, and immunology can also be taken care of.

What is the objective of it? To take the patients to a state of energy, vitality, and harmony that boosts their health using a method that fully respects the biochemical individuality of each person.

How is the treatment like? It consists in the food correction of each patient according to their health and needs. They pass through a detox and restructuring phase following simple and effective protocols.

To those who do not know. What is the biochemical individuality of the person? It is the physical and internal characteristics of each person. These characteristics are completely different in each individual. Every person is unique, so we fully respect the individual needs of each patient in every single treatment carried out by us.

That is the reason why we have the IOMET profile to determine the leading bio nutritional field that causes the patient problems. We use a computer analysis that is the result of 20 years of experience in the field of nutrition therapies. Our main goal is to provide the cell with an optimal metabolism using vitamins, trace elements, essential fatty acids, amino acids, and prebiotics in order to improve, and, in some cases, cure the multiple problems and diseases of the patient.

What is the profile of the patient? What symptoms should someone have to ask for your assistance? Any symptom can be treated using the cellular nutrition, most of all those related to chronic problems such as stomach problems, allergies, atopic dermatitis, anxiety, infertility, fibromyalgia, obesity, and cellulitis. On the other hand, neurological problems, cancer, regenerative the-

Nueva consulta con Flores de Bach

Laura Muñoz Navarro Farmacéutica

We also complement the therapy with the test of functional organometry which is a therapeutic and diagnostic test that indicates us if there are some feeding intolerances or any other imbalances in our system.


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

LOS CUIDADOS

QUE NECESITAS DESPUÉS DEL VERANO

THE CARE YOU NEED AFTER THE SUMMER IS GONE

E

l verano llega a su fin, lo que implica no solo la vuelta a la rutina de trabajo, sino también de cuidados para nuestra piel y cabello. Los días de playa y piscina, las tapitas en el chiringuito y las puestas de sol junto a un buen cóctel seguro que han formado unos recuerdos inolvidables de las vacaciones, pero no eres la única que guarda esos momentos en la memoria. En tu melena y tú piel también han quedado las huellas del verano, por lo que necesitarás unos cuidados extra para que vuelvan a lucir igual de hidratados y radiantes que antes de las vacaciones. CUIDADO CORPORAL, FACIAL Y DEL CABELLO La espalda, los hombros y el pecho son las partes de nuestro cuerpo donde normalmente los rayos del sol inciden con mayor intensidad, ya que llegan de manera vertical y, por lo tanto, son zonas en las que debemos poner especial cuidado para evitar el envejecimiento y las arrugas. A nivel facial evitaremos en la medida de lo posible las manchas y que nuestro rostro no haya envejecido por el impacto de los rayos UVA.

Lo más importante para evitar que nuestra piel sufra es man tenerla siempre bien hidratada, no sin antes retirar las células muertas con una buena exfoliación. Después, de la exfoliación siempre nutriremos la piel con una buena crema hidratante corporal y en el caso de facial con una crema acorde a tus necesidades en función a tu tipo de piel. UN PELO ‹TOP› TRAS LAS VACACIONES El problema principal al que nos enfrentamos tras las vacaciones de verano es el pelo seco. Para recomponer la humedad y elasticidad natural, aplica mascarillas que contengan ingredientes como manteca de karité, leche de soja, aceite de oliva o de coco. La zona de las raíces no suele estar seca por lo que se recomienda usar las mascarillas de medios a puntas. Todos estos productos como no, libres de petróleos, parafinas, y productos químicos que nos crean una falsa hidratación. En Naturtek trabajamos con KROUS y LES XANINES, una cosmética personalizada y natural.

S

ummer is gone, this implies not only going back to your work routine, but also to that of taking care of your skin and hair. Those days at the beach or the pool, the tapas in the chiringuito, and the sunsets along with a nice cocktail are, indeed, good and unforgettable memories of your vacations. However, not only you keep those memories. There are traces of the summer in your hair and skin, so, you will need extra care to make them look as hydrated and brilliant as they looked before the vacations. BODY, FACE AND SKIN CARE The back, the shoulders, and the chest are parts of our bodies where, normally, the sunlight affects us with more intensity due to it comes in a vertical position. As a result, these areas must receive special attention to prevent aging and wrinkles. In terms of our faces, we must avoid the spots and the aging process because of the ultraviolet rays. The most important thing to avoid the suffering of our skin is to hydrate it as much as possible, but do this just after you exfoliate it to remove all the dead cells.

TAMARA LLORET

Dietista Diplomada Graduate Dietitian

After exfoliating your skin always nurture your skin using a good hydrating body cream. In the case of your face, use a cream that suits your skin type. A TOP HAIR AFTER THE VACATIONS The main problem we face during vacations is a dry hair. That is why to restore the humidity and natural elasticity you should apply hair masks which have certain ingredients such as: shea butter (karité), soy milk, or olive or coconut oil. The roots area is not usually dry, so, apply the masks from the middle to the tip of your hair. All these products, of course, must be clear of chemicals, paraffins, and petroleum, substances that give us a false sense of hydration. In Naturtek, we work with KROUS and LES XANINES, a natural and personalized cosmetics.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 39


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY CENTRO QUIROPRÁCTICO NILSSON

POSTURA CHIC POSTURE BY DESIGN

L

a postura es la posición en la cual mantienes tu cuerpo erguido contra la gravedad mientras estás de pie, sentado o acostado. Una buena postura implica entrenar a tu cuerpo para estar de pie, caminar, sentarse y acostarse en posiciones adecuadas que conlleven el menor estrés posible sobre los músculos y ligamentos de soporte durante los movimientos o actividades sostenedoras. CHEQUEA TU POSTURA Hombros hacia atrás y relajados. Mete la tripa (contrae tu abdomen). Mantén los pies alineados con la cadera, equilibra tu peso sobre los dos pies. Deja que se relajen las manos a tus lados e intenta no inclinar la cabeza hacia delante, atrás o hacia un lado y relaja las rodillas. DESCANSO POSTURAL Los estudios demuestran que el tomar descansos cortos y frecuentes (micro-descansos) es más eficaz para prevenir dolores y molestias que un descanso más largo a mediodía. El propósito de un descanso postural es estirar los músculos que se encojen por estar sentado todo el día. • Toma un descanso de 30 segundos cada 20 minutos. • Siéntate en la parte delantera de tu silla con una buena postura lumbar. SEÑALES DE UNA MALA POSTURA Si sientes uno de los siguientes tres síntomas, deberías hacer una cita para un análisis postural. Estas señales indican la presencia de distorsiones posturales, y es muy posible que haya una desalineación de tu espina.

P

osture is the position in which you hold your body upright against gravity while standing, sitting or lying down. Good posture involves training your body to stand, walk, sit and lie in positions where the least strain is placed on supporting muscles and ligaments during movement or weight-bearing activities. CHECK YOUR POSTURE Shoulders back and relaxed. Pull in your abdomen. Keep your feet about hip distance apart, balance your weight evenly on both feet. Let your hands hang naturally at your sides.Try not to tilt your head forward, backward or sideways, and relax your knees. POSTURE BREAKS Research shows that taking frequent short breaks (micro-breaks) are more effective in preventing aches and pains, than a single longer break in the middle of the day. The purpose of the posture break is to stretch the muscles that become tight from sitting all day. • Take a 30 second break every 20 minutes. • Sit on the front of your chair with good posture of your lower back. SIGNS OF BAD POSTURE If you experience any of the following three symptoms, you should schedule an appointment for a posture analysis. These signals indicate the presence of postural distortions, and there is likely a misalignment of your spine.

POSTURA CORRECTA PARA ESTAR SENTADO • Elige una silla que permita descansar los dos pies llanos en el suelo mientras mantienes las rodillas niveladas con las caderas. • Apoya la zona lumbar en el respaldo. Si la silla no te apoya la curvatura lumbar, pon una toalla o una almohada pequeña en las lumbares. • Mantén el cuello erguido, con el mentón hacia atrás. • Mantén la espalda alta y el cuello cómodamente erguidos. • Mantén los hombros relajados – no elevados, redondeados ni hacia atrás. CORRECT SITTING POSTURE • Choose a chair that allows you to rest both feet flat on the floor while keeping your knees level with your hips. • Sit back in your chair. If the chair doesn’t support your lower back’s curve, place a rolled towel or small pillow behind your lower back. • Stretch the top of your head toward the ceiling, and tuck your chin in slightly. • Keep your upper back and neck comfortably straight. • Keep your shoulders relaxed — not elevated, rounded or pulled backward

Inability to sit or to stand without pain or discomfort. Pain or fatigue after sleeping.

Inhabilidad de sentarse o estar de pie sin dolor o molestia, dolor o fatiga después de dormir.

CENTRO QUIROPRÁCTICO NILSSON I Plaza. Balduino I de Bélgica, s/n. local B 03580 - Alfaz del Pi (Alicante) Tel. 965 889 303 · Móvil 692 611 475 alfas@centroquiropracticonilsson.com

CENTRO QUIROPRÁCTICO NILSSON II

Avenida L’Aigüera, 6 bajo 03581 - Benidorm (Alicante) Tel. 965 865 391 · Móvil 692 611 475 benidorm@centroquiropracticonilsson.com 40 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Postura incorrecta / Wrong posture

Postura correcta / Correct posture


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

CÓMO PREVENIR LAS CARIES HOW TO PREVENT ORAL CAVITIES

L

as caries son una conocida infección de la boca. Su aparición está asociada al consumo excesivo de azúcares, refrescos de gas, y la mala higiene bucal. Con el paso del tiempo si no es tratada, los daños pueden ser irreversibles no solo para la dentadura, sino también para los nervios, encías y las estructuras aledañas. Por estas razones es de vital importancia tener en cuenta los siguientes consejos: · Cepilla tu boca al menos dos veces al día: después de cada comida es muy importante cepillar tus dientes, si no puedes hacerlo, al menos cepíllate al levantarte y antes de irte a la cama. Recuerda no presionar tu cepillo y cambiarlo cada 3 meses. · Utiliza hilo dental: este debe ser utilizado especialmente después de comidas ricas en fibras y azúcares. El hilo tiene acceso a las zonas de la boca donde el cepillo no llega o actúa adecuadamente. · Uso de enjuagues bucales: durante 10 o 15 segundos enjuaga tu boca con uno de estos productos ricos en fluoruro pero no alcohol. Ten presente que no puedes sustituir el cepillado por el enjuague, este último es solo un complemento. · Acude al dentista regularmente: este especialista podrá asesorarte y contribuir a que tu boca sea sana. Lo más recomendado es acudir cada 6 meses, pero si presentas molestias, no dudes en hacerlo antes. Tu sonrisa es uno de tus tesoros más valiosos, cuídala para que otros puedan apreciarla.

O

ral cavities are a well-known infection of the mouth. Its appearance is associated to the excessive intake of sugars, sodas, and a poor mouth hygiene. As time passes by, if it is not treated, the damages can be irreversible not just for the denture, but for the nerves, the gums, and the neighboring structures. Because of all these reasons you must take into account the following pieces of advice: · Brush your teeth, at least, twice a day: it is really important to brush your teeth after every meal, if it is not possible, at least do it in the morning and before going to bed. Remember not to press your tooth brush, and change it every 3 months. · Use dental floss: this should be done, especially, after meals rich in fibers and sugars. The floss has access to areas where the tooth brush has no access to or does not perform its work properly. · Use mouthwashes: wash your mouth with this kind of product rich in fluorides for 10 to 15 seconds. Always have into account that you cannot substitute the tooth brush by this product. It is just a complement. · Go regularly to the dentist: this specialist can advise you to have a healthy mouth. It is highly advisable to go to the dentist every 6 months, but if you have any sign of discomfort, do not hesitate to go before that time. Your smile is your most valuable treasure, take care of it so everyone can enjoy it.


ESTILO DE VIDA | LIFE STYLE

ATENCIÓN AL

BULLYNG ESCOLAR

SPECIAL ATTENTION ON BULLYNG

C

on la llegada del nuevo curso escolar vuelven muchas alegrías para nuestros pequeños/as de casa. Llega el tan esperado reencuentro con los amigos y los maestros que tanto quieren. Sin embargo, para algunos niños y niñas, este regreso significa el comienzo de otra pesadilla escolar: el bullying. El bullying es definido como: acoso escolar y toda forma de maltrato físico, verbal o psicológico que se produce entre escolares, de forma reiterada y a lo largo del tiempo. Cada vez es más frecuente encontrarse en las aulas casos de bullying. Normalmente este tipo de acoso se empieza a ver en las aulas de primaria, pero puede tener lugar en cualquier nivel escolar. Con el bullying los perpetradores buscan intimidar, coaccionar, manipular, hostigar y excluir socialmente a la víctima. Sin saberlo, muchos de nuestros hijos/as, familiares, o amigos pueden estarlo sufriendo. En la mayor parte de los casos no nos enteraremos. ¿Cómo detectar que el niño o la niña están sufriéndolo? · En casa oculta el problema, casi no habla del colegio. · Se le ve triste, y detectamos cambios de humor. Pesadillas, pérdida de apetito, enuresis, vómitos. · Puede fingir enfermedades o malestar para evitar ir a clase. · Estado de ansiedad, nerviosismo, posibles

ataques de pánico. Baja autoestima. · Pasa más tiempo en casa que antes, ya no sale a jugar con sus amigos. · Busca amigos de menor edad. Pues con ellos se siente seguro. · Empieza gradualmente a bajar su rendimiento escolar. · Presenta señales de agresión física y al preguntarle qué ha ocurrido se pone agresivo, nervioso, no responde con naturalidad y miente. · Le suelen faltar objetos personales escolares, lápices, carpeta, libros, siempre dice que los ha perdido o descuidado. Estos no son, sin dudas, los únicos indicios, por ello es indispensable que hablemos con nuestros pequeños todo el tiempo. Visitemos el colegio con más frecuencia e intentemos hablar con sus compañeros de clase. El bullying es un problema serio que debemos detectar a tiempo. Es nuestra responsabilidad absoluta.

W

ith the arrival of a new academic year, lots of happy moments are around the corner for our children. The really expected re-encounter with their beloved friends and teachers arrives. However, for some kids, this return means the beginning of a nightmare: bullying. Bullying is defined as: school harassment and any form of physical, verbal, or psychological abuse over and over again and throughout time. It is becoming more and more common to find

cases of bullying in the classrooms. Normally, this kind of abuse starts in elementary school, but it can also take place at any school level. The abuser seeks to intimidate, manipulate, coerce, harass, and socially alienate the victim. With us unaware of the problem, some of our children, family members, or friends might be suffering it. In most of the cases we will not find it out unless we decide to take action. How to detect that the children suffers it? · They hide the problem at home, they do not talk about the school. · They look sad. We detect their mood changes. Nightmares, loss of appetite, enuresis, and vomits. They may fake diseases for not going to school. · Anxiety, nervousness, possible panic attacks. Low self-esteem · They spend more time at home than never before. They do not play with their friends. · They look for children younger than them because they feel safe with them. · They gradually start to lower their school performance. · They have signs of physical aggression, and we ask about it, they become aggressive, ner vous, do not answer naturally, or lie. · They start missing their personal staff (pencils, files, books). They say they have lost them. These are not, of course, all the signs of bullying. That is why it is indispensable to talk to our kids all the time. We must visit the school more often and try to talk to their classmates. Bullying is a serious problem we must detect on time. It is our absolute responsibility.


ESTILO DE VIDA | LIFE STYLE LA SEGURIDAD DE LOS MENORES EN EL

AUTOMÓVIL

CHILDREN´S SAFETY IN A CAR muertes en caso de accidente hasta en 90% y las lesiones en un 75%. Razones más que suficientes para que los conductores respeten y sigan estas medidas. Somos responsables de proteger a nuestros niños y niñas, ellos son nuestro más preciado tesoro, la ley ha intentado una vez más jugar su papel ¿Qué harás tú?

A

l conducir un coche en el cual viajan menores debemos hacerlo teniendo en cuenta su seguridad en todo momento. Por esta razón, hay que tomar varias medidas de protección.

W

hen driving a car where children are, we must do it taking into consideration their security all the time. For this reason, there are some protection rules we must follow. From October, 1st 2015, the 12 year-old age is no longer an aspect to take into account when assigning a place in a car. The minors, whose height is equal or less than 1.35 cm, must be

located in the back seats of the car in their child restraint system adapted to their size and weight since they are born. The only exception of this measure is that some minors go in the same car or that the car only has two seats. This regulation has been applied trying to preserve and look after the integrity of the minor. It has been proven that the child restraint system diminishes, in case of an accident, the rates of deaths in a 90% and the injuries in a 75%. More than sufficient reasons for the drivers to respect and follow these measures. We are responsible for protecting our kids, they are our most precious gift. The law has tried once again to do so. What will you do? Mas información en www.dgt.es More information www.dgt.es

A partir del 1 de octubre de 2015, que un niño tenga 12 años dejará de ser un diferenciador para la asignación de plazas del vehículo. Los menores de edad, cuya estatura sea igual o inferior a 1,35m ocuparán obligatoriamente los asientos traseros del coche en su debido sistema de retención infantil (SRI) adaptado a su talla y peso desde el momento de su nacimiento. Esta medida solo tendrá como excepción que varios menores ya ocupen los asientos traseros o que el vehículo sea de 2 plazas. La regulación ha sido puesta en práctica con el objetivo de preservar y cuidar en todo momento la integridad del menor. Ha sido demostrado que el SRI disminuye las

43 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 43


ESTILO DE VIDA | LIFE STYLE ¿EXISTE ALGÚN DEPORTE MÁS UNIVERSAL

QUE EL FÚTBOL?

IS THERE ANY OTHER SPORT MORE UNIVERSAL THAN FOOTBALL?

Hoy en día se juega a un nivel profesional y no profesional en todo el mundo. Millones de personas van regularmente a los estadios para apoyar a sus equipos favoritos, y muchas más lo disfrutan gracias a la televisión. Según una encuesta de la FIFA publicada hace unos años, más de 240 millones de personas juegan con regularidad al fútbol en más de 190 países. En España es un deporte que mueve la nación entera. Las principales competiciones europeas son seguidas por los españoles de una manera muy activa. Además, gracias a las compañías telefónicas y la televisión nacional, el fútbol se disfrutado cómodamente desde los hogares o junto a los amigos de siempre en un bar.

Para muchos la respuesta no tiene discusión. La historia de este deporte comienza en Inglaterra en el año 1863. Con el descubrimiento del nuevo mundo, el fútbol llegó a todos los continentes y se convirtió en un deporte amado y seguido por todos. Esta disciplina trasciende las fronteras nacionales, de ahí que pueda uno encontrar personas de una nacionalidad que sigan y apoyen al equipo de otro país. El fútbol es identidad, pasión y orgullo.

44 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Más de 100 años después de su creación su impacto crece con cada partido, con cada 90 minutos que nos llevan a vivir una pasión sin igual.

For many people the answer has no counter arguments. The history of this sports begins in England in 1863. With the discovery of the New World, football reached all continents and became a beloved and followed sport for everyone. This discipline transcends the national frontiers, that is why there are people from one nationality following

the team of another country. Football is identity, passion, and pride. Nowadays, it is played both by professional and non-professional players from the world. Millions of people regularly go to the stadiums to support their favorite teams, and so many others enjoy it thanks to the television. According to a FIFA survey published a few years ago, more than 240 million people regularly play this sport in more than 190 countries. In Spain, this sport moves the entire nation. The main European competitions are actively followed by the Spanish people. Besides, thanks to the telephone companies and the national television, football can be enjoyed from the comfort of our houses o with our friends in a bar. More than 100 years after its creation, its impact still grows with every game, with every 90 minutes that lead us to live an incomparable passion.


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 45


ESTILO DE VIDA | LIFE STYLE

¿CÓMO DECORAR

EL RECIBIDOR DE TU CASA?

HOW TO DECORATE YOUR HALL?

A

part from that nice impression you want to give to your guests, you are the one supposed to feel comfortable when you get in and out your house. The hall is that part of your house you pass through before and after you go out.

A la hora de decorar el recibidor, por supuesto deberemos ser acordes con el resto de la decoración de nuestro hogar.

When decorating the hall, you should do it taking into account the rest of the house decoration.

Cuando los espacios son reducidos, hay que tener en cuenta varios detalles como las tonalidades de las paredes, es más aconsejable utilizar tonos claros para darles más amplitud. Los muebles auxiliares deberán ser también proporcionados, dejando espacio para circular y aprovechar para instalar un mueble que sirva de almacenaje, como zapateros, cómodas con cajones o estanterías voladas para libros.

When there are small spaces, aspects such as the colors of the walls are to be taken into consideration. It is advisable to use light colors to make these spaces look bigger. Auxiliary furniture should be of a considerable size to leave some space to walk. You may also use furniture such as shoe racks, chest of drawers, or book shelves to storage your stuff.

Los espejos son casi indispensables en los recibidores de espacios reducidos ya que consiguen ampliar el espacio y te sirven para darte el último retoque antes de salir de casa.

46 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

A

parte de la buena impresión que te gustaría que se llevasen tus invitados, eres tú quien debe sentirse a gusto al entrar y salir de tu casa, y allí está el recibidor, la estancia por la que pasas obligatoriamente al entrar y salir.

Mirrors are indispensable in reduced halls because they give a sense of higher amplitude and help you correct and check your make up before you go out.


LIFE STYLE STYLE ESTILO DE VIDA | LIFE

¿SABES POR QUÉ DEBES LIMPIAR

TU CHIMENEA? DO YOU KNOW WHY YOU HAVE TO CLEAN

YOUR CHIMNEY?

L

as chimeneas son una de nuestras mejores herramientas durante el frío invierno. Sin embargo, muchas personas obvian el hecho de que mantenerlas limpias alarga sus vidas y evita la contaminación ambiental y del hogar. Una idea muy extendida entre los que poseen una es que no hay regulaciones en cuanto a su uso y mantenimiento. Esta idea, por supuesto, es equivocada, ya que el uso y generación de calor de ellas están regulados en el Reglamento de Instalaciones Térmicas en Edificios y aprobados en el Real Decreto 1.027/2007. Este decreto hace clara referencia a las condiciones para su instalación, mantenimiento, inspección, y conservación. Es importante buscar siempre a un especialista en el tema para que la tarea de mantenimiento se realice de manera adecuada. Recuerda que durante el uso de la chimenea se genera y acumula hollín en las salidas de humos. Además existe la posibilidad de que algunas aves aniden en las salidas durante la estación de verano. Como consecuencia, al ponerla de nuevo en marcha, funcionarán incorrectamente, calentarán menos, y producirán gases nocivos. Cuando se trata de estufas de pellets, gracias a un dispositivo de seguridad, salta una alarma que te avisa y la estufa deja de funcionar para evitar problemas. NO ESPERES A QUE ESTO SUCEDA, PREVÉ EL MANTENIMIENTO DE TU CALEFACCIÓN Y DISFRUTA DE UN INVIERNO CÁLIDO LLAMANDO A BRICOCLIMA TELF.: 965887133

C llution.

himneys are one of our best tools during the cold winter. However, a lot of people do not have clear that keeping them clean extends their lives, and stops the environmental and house po-

A really spread idea among those who own a chimney is that there are no regulations in terms of their use and maintenance. This idea, of course, is wrong, because the use and heat generation are registered in the Thermal Regulations for their Installation in Facilities that were approved in the Royal Decree 1.027/2007. This decree makes clear reference to the installation, maintenance, checking, and conservation conditions. It is important to always look for a specialist in the case of the maintenance task to be carried out effectively. You must remember that soot is generated in accumulated while it is used. Besides, there are chances for the birds to nest in them during the summer. As a result, they will not function properly, will heat less, and will produce harmful gasses. In the case of the pellets stoves, thanks to a security device, an alarm is activated to warn you and disable it to avoid problems.

DO NOT WAIT FOR THIS TO HAPPEN, TAKE INTO ACCOUNT YOUR HEATING SYSTEM MAINTENANCE TO ENJOY A WARM WINTER. JUST CALL BRICOCLIMA: 965 887 133

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 47


48 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


ESTILO DE VIDA | LIFE STYLE

CUIDADOS DE LAS

MASCOTAS

A

doptar o tener una mascota es uno de los sucesos más importantes para cualquier familia. Sin dudas, una mascota llena el hogar de alegría y proporciona un ambiente de tranquilidad y sobre todo satisfacción. Sin embargo hay aspectos que debemos tener en cuenta a la hora de tenerlas. Debido al alto incremento de abandono de animales por parte de sus dueños, lo primero a tener en cuenta es el tipo de mascota que deseamos. Si vivimos en un apartamento pequeño lo ideal es buscar animales pequeños que puedan interactuar con nosotros en un reducido espacio. La higiene es otro factor vital. Es muy importante tener la mascota completamente desparasitada y vacunada para garantizar tanto la salud de los miembros del hogar como la de la de ella misma. La alimentación y el ejercicio deben ir también aparejados y tenidos en cuenta en todo momento. Un animal que se alimente de manera incorrecta no gozará de una buena calidad de vida. Además, hacer que ejercite al menos 3 veces a la semana es algo fundamental para prevenir la obesidad y problemas de los huesos.

TAKING CARE OF YOUR

PETS

Finally, likewise we go to the hospital, we must regularly take our pets to the veterinary clinic to guarantee the conservation of their health status. There is no one better than a professional to be taking care of the health of our beloved friend. Any consideration is not enough when it comes to pets. They bring so many good things to our lives that anything we do is not enough to be compared with this fact.

Finalmente, de la misma manera que nosotros debemos ir a las consultas médicas, debemos llevar a nuestras mascotas al veterinario de manera regular para garantizar la conservación de su estado de salud. Nadie mejor que un buen veterinario para estar al tanto de lo que ocurre con nuestro querido amigo. Ningún cuidado está de más cuando se trata de ellas, traen tantas cosas buenas a nuestras vidas que nada de lo que hagamos es comparado.

A

dopting or having a pet is one of the most important events in the life of any family. With no doubts, a pet fills the house with happiness and give us an environment of peace and satisfaction.

Nevertheless, there are some aspects we must take into account when it comes the time to have one. Due to the increasing rates of abandons, the first thing to take into consideration is the kind of pet we wish. If we live in a small apartment, it would be ideal if we look for small animals that can interact with us in reduced spaces. Hygiene is another vital factor. It is really important to deworm and vaccine the animal. This way we guarantee the health of the house members and that of the animal. Feeding and exercises are also crucial factors, so they must be kept in mind all the time. An incorrectly feeded animal will never have a good quality of life. Pets should be exercised, at least, 3 times a week in order to prevent obesity and bone problems. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 49


ESTILO DE VIDA | LIFE STYLE

EL CALOR YA NO ES EXCUSA,

PRACTICA EL GYM

Es cierto que ir al GYM en los meses de verano se nos hace cuesta arriba a todos/as, aunque se está mucho mas fresquito que correr en la calle, pero en esta época del año, nos apetecen otras actividades como ir a la playa y practicar la natación, dar largos paseos nocturnos o incluso otros deportes acuáticos como el cayac, surf... Pues ya estamos en septiembre, no hay excusas, hay que volver a las rutinas y una muy saludable es la de practicar GYM. Además hay que ver todas sus ventajas, es fácil, mientras haces ejercicio, sociabilizas con las demás personas con las que coincides, liberas el estrés y cambias de aires. Los GYM suelen estar equipados con sala de pesas y otras salas polivalentes donde se realizan distintas clases dirigidas como el pump, spinning, kettlebol, gap, tabata, zumba y muchas más. Cada clase está dirigida por un/a coach especializado que te orienta y aconseja para que hagas los ejercicios de forma correcta. Son muy divertidas y se te pasa el tiempo volando. En Jacobs GYM se ocupan de tener una programación de distintas clases en distintos horarios para cumplir con las necesidades de toda su clientela. Hazte socio/a de Jacobs GYM y disfruta de sus promociones.

THE HEAT IS NO LONGER AN EXCUSE:

GO TO THE GYM

It is true that going to the gym during the summer is a really hard task for us. Though it is more comfortable than running on the streets in this time of the year, we prefer other activities such as going to the beach and swim, take some night walks, or practice sea sports like kayak or surf. Currently, we are in September, there are no excuses, and we have to go back to our routines. Going to the gym is one of those healthy routines. We have to think about all its advantages. It is easy, while you exercise you socialize with some people you meet at the gym, you change your routine, and release stress. The gyms are usually equipped with rooms for lifting, and other rooms where classes such as pump, spinning, kettlebell, gap, tabata, Zumba, and others take place. Each class is assessed by a specialized coach that is in charge of guiding and advising you to exercise correctly. These classes are really entertaining and time passes in the blink of an eye. In Jacob´s Gym they make sure to have different classes in different schedules to meet all their clients´ needs. Become a partner of Jacob´s Gym and enjoy all their promotions.

50 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 51



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.