Español & English · GRATIS
toda la información en un click
Nº 16
· Septiembre - Octubre 2018
MAGAZINE GASTRONOMÍA · DE VISITA · ACTUALIDAD · SALUD Y BELLEZA · ESTILO DE VIDA
2ª Edición
EXPO BELLEZA 2018
MANUELA VELLÉS
EDITORIAL
Nº 16 Septiembre - Octubre
su ayuda a las personas más necesitadas, en este ocasión a la ONG Aborigen View.
Mª José Tent - Editora
Q
uerid@s lectores Espero que hayáis pasado un excelente verano y os doy la bienvenida a una de las estaciones más románticas del año. Este otoño arrancamos con una gran variedad de proyectos que os contamos y aprovechamos para invitaros a participar en ellos. Disfrutaremos de varios eventos diseñados por nuestro departamento GuiaT-events como Expobelleza 18, las jornadas gastronómicas de Fruits de Tardor en Altea y Guisos del mundo en L’alfàs del Pi y el Albir, que podréis ver en detalle en el interior de la revista. Seguimos en nuestra línea de apoyar acciones solidarias y visibilizar colectivos que se ocupan y preocupan de prestar
La cultura es uno de los pilares de nuestra publicación y hablaros de talentos nos proporciona mucha felicidad, agradecemos el apoyo de Manuela Vellés y le deseamos mucho éxito en su nueva etapa profesional. Nos gusta contaros historias de gente emprendedora y que conozcáis las mejores ofertas gastronómicas de nuestra zona. Os deseamos una feliz lectura y animamos a seguirnos en las redes @guiatmagazine Mil gracias y mil besos.
I
truly hope you all had a fantastic summer and I welcome you to one of the most romantic seasons of the year. This autumm we start a great variety of projects that we will let you know about and invite you to participate in.
We will enjoy some events organized by our deparment GuiaT-events such as: Expo
2 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Beauty 2018, the Gastronomic events: Fruits de Tardor in Altea, and Guisos del Mundo (World stews) in L´Alfás del Pi and L´Albir. You can see some information about these events within this magazine. We keep working hard to promote solidarity actions and organizations that assist people in need. This is the case of of the NGO: Aborigen View. Culture is also one of our main pilars. This is why we always support new talents and we are really happy to do so. We deeply thank the support of Manuela Vellés and we wish her all the best in this new stage of her career. We also love telling you about the stories of entrepreneur people from our area and inform you about the best gastronomic offers.
2018
Dirección y Edición Mª José Tent Redacción Mª José Tent Diseño Gráfico y Maquetación Ana María Palmer González Fotografía Mª José Tent Pixabay Freepick Ventas Mª José Tent Elba Diblasi Traducciones Yoandris Ferrales López Depósito Legal A 656-2015 Número de ejemplares: 5.000 Periodicidad Bimestral Reparto Gratuito Dirección postal C/ Herrerías 20, 03581 L´Alfàs del Pi Tel: 96 686 67 98 / 605 969 813 info@guiat-magazine.es www.guiat-magazine.es
Enjoy your reading and we encourage you to follow us in our social networks: @guiatmagazine Thank you very much and thou-sand of kisses.
EVENTS
4
16
6
11
20
26 SALUD Y BELLEZA HEALTH & BEAUTY 4· Expobelleza 2018 6 · Un tipo de masaje
para cada fin One massage for every ocassion
32
ESTILO DE VIDA LIFE STYLE
20· Beneficios de jugar al golf Benefits of playing golf
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 22· Cocinar para desestresarse Cooking to de-stress
11· La fruta,
24· Premios la Cuina de les Barques Prizes la Cuina de les Barques
la eterna desconocida The fruit, eternal unknow
12· Tendencias de Moda
Otoño - Invierno Fashion Trends Fall - Winter
13· Maquillaje Tendencias de
Otoño Makeup Fall Trends
14· Los peinados y cortes
más top Top hairstyles an haircuts
16· Consejos a la hora de
36
SU MA RIO
10· Menopausia
Menopause
30
13
contratar un seguro médico Some tips when picking your ensurance
26· Fruits de la Tardor 30· Semana gastronómica Guisos del Mundo Gastronomic week Stews of the world 32· Tiffin, cocina india Tiffin, Indian cuisine
ACTUALIDAD CURRENTS 36· Manuela Vellés 38· ¿Qué es un Market Place? What is an e-market
18· Mantenerse hidratado
Tips to stay well hidrated www.guiat-magazine.es | GUIAT | 3
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
SALUD, BELLEZA, MODA, BIENESTAR Y ESTILO DE VIDA HEALTH, BEAUTY, FASHION, WELLNESS AND LIFE STYLE
el Albir Playa Hotel & Spa, haz tu reserva llamando o enviando whatsapp al 605 969 813/ 693 82 05 47. Aprovechamos para agradecer la colaboración del Ayuntamiento de L’alfàs del Pi, la asociación Memba, y Albir Playa Hotel & Spa quien donará el 12% de las entradas del cóctel a la ONG Aborigen View. Sigue todo el programa y promociones de Expobelleza 18 en @guiatmagazine o en la web www.guiat-magazine.es
EXPO BEAUTY 2018 2nd edition
O
ur GuiaT events department is always thinking about launching new projects to favour and promote our clients. This time we have come out with a programm to promote healthy habits after all the summer excesses. It would be like going out for tapas. However, this time tapas will be made of beauty, health, fashion, and life style tips and pieces of advice.
E
n nuestro departamento de eventos estamos siempre discurriendo y diseñando proyectos para favorecer a nuestros clientes/as. En esta ocasión hemos desarrollado un programa para reconectar con los buenos hábitos saludables después de los excesos del verano.
EVENTS
You will ask yourself: how is this? It is quite easy. You will receive a brochure with a complete programm of activities and offers that we all have prepared for you.
Será como ir de tapas pero en vez de gastronomía tapas de belleza, salud, moda, bienestar y estilo de vida.
This event will support the labpour of the ONG Aborigen View. We will collect sunglasses and used glasses that will be later taken to the Sahara expedition they are organizing. You may deposit the sunglasses in the boxes there are going to be available on each local. Your help will truly mark the difference.
Y te preguntarás ¿Cómo es eso? Muy fácil, te llegará a tus manos un folleto con un programa completo de actividades y promociones de los establecimientos que se han unido a Expobelleza.
If you want to be part of the charity cocktail to be cellebrated this coming November 2nd at Albir Plata Hotel&Spa, make your reservation by calling or messaging the numbers: 605 969 813 / 693 82 05 47.
Este evento apoyará a la ONG Aborigen View colaborando en la recogida de gafas de sol o usadas que se llevarán en su próxima expedición en el Sahara. Puedes depositarlas en las cajas colocadas en cada uno de los locales que participan. Tu aportación puede ser de mucha ayuda! Y si quieres participar en el coctel benéfico que celebraremos el próximo día 2 de noviembre en
We deeply thank the support given by L´Alfas del Pi Town Hall, the MEMBA Association, the Albir Playa Hotel&Spa which will donate the 12% of all the sold cocktail tickets to the ONG Aborigen View. Follow the programm of this event and all its offers at:@guiatmagazine or at www.guiat-magazine.es
Nuestros participantes / Our participants · Centro de Belleza Lorena Aranda · Sandos Mónaco Hotel & Spa · Centro Quiropráctico Nilsson · Senses Experience (Albir Playa Hotel & Spa), · Club de Golf Don Cayo 4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
· Dermaclinic · Naturteck · Dismovil · Interoptics · Boutique Lluna
· Naturapoteck · Salón Damurys · Seguros Massoler · The Sushi Room
AYÚDANOS A VER un mundo mejor HELP US TO SEE a better world
S
L
Gracias al apoyo de todos, hemos podido crecer enormemente en tan solo un año. A día de hoy, además de nuestro proyecto Sahara View, próximamente tendremos operativos los proyectos Mira Gambia y Sahel Visión para hacer llegar cada vez más salud visual, ayuda humanitaria y voluntariado a zonas remotas.
Thanks to your support, we have significantly grown in just one year. Nowadays, besides our Sahara View Project we are trying to set in motion two more projects: Mira Gambia and Sahel Vision. This way we can provide more and more people with the gift of sight and, in the mid time, bring humanitarian assistance and volunteers to remore areas of the world.
ois muchos los que nos ayudasteis el año pasado a devolver la vista a todas las personas que atendimos durante nuestra intervención en Sahara View 2017.
Para nuestra próxima expedición Sahara View en Noviembre de 2018 hemos reunido más equipos y profesionales voluntarios para poder atender a cuantas más personas posible. Toda ayuda es bienvenida y queremos agradecer especialmente a Mª José Tent, editora de la revista GuiaT por el apoyo que está brindando a Aborigen View con su programa Expobelleza18 y la campaña de reciclaje de gafas usadas. Por supuesto agradecemos a todos los establecimientos que han hecho posible esta campaña y todas las personas que apoyan nuestra labor. Te animamos a que visites nuestra web y colabores con nosotros: www.aborigenview.org Danos tu apoyo en redes sociales y mantente informado de nuestros próximos proyectos: @ aborigenview (Facebook, Instagram, Youtube). Descarga nuestra App para ver en tiempo real hasta dónde llega tu ayuda: AborigenView Fay Gallagher Presidenta Cofundadora
ast year, many of you helped us to give people the chance to recover their sight. It was the result of our last project: Sahara View 2017.
Our coming expedition: Sahara Vision will have place this november. In order to carry it out we have gathered more teams and volunteer professionals. This way we can increase the number of people to assist. All the help you can give will be thankfully received. We want to recognize the work done by Ma. José Tent, GuiaT magazine editor. She is really supporting our Aborigen View project by organizing: Expo Beauty 2018 and the spectacles recycling campaign. We also want to thank the work done by all the business and people that have suppported this campaing. We encourage you to visit our web: www.aborigenview.org and collaborate with us. Give us your support in the social networks and keep yourself informed abour our coming projects: @aborigenview (Facebook, Instagram, Youtube). Download our app: AborigenView so you can see, in real time, the places where your hep is present. Fay Galagher Co-founder President www.guiat-magazine.es | GUIAT | 5
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
UN TIPO DE
MASAJE PARA CADA FIN
E
l masaje es una combinación de diferentes estímulos físicos (principalmente mediante la manipulación manual y, en ocasiones, con la ayuda de otros elementos o dispositivos mecánicos o eléctricos), sobre las distintas partes del cuerpo y que pueden perseguir diversos fines, ya sean terapéuticos, estéticos, relajantes, deportivos, sexuales, preventivos, etc. Existen multitud de estilos de masaje, según los fines perseguidos. Sus beneficios son múltiples, como por ejemplo, proporcionar relajación y favorecer el sueño, activar la circulación y eliminar toxinas, mejorar el tono y flexibilidad muscular, aliviar o eliminar dolencias específicas y, en general, mejorar el bienestar de la persona.
6 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
AYURVEDA considera la mente, el cuerpo y el espíritu como partes que conforman y completan la persona permitiendo mantener o restablecer el equilibrio natural.
CIRCULATORIO es una técnica que consiste en movilizar los líquidos corporales con el fin de activar el riego sanguíneo y linfático favoreciendo el intercambio celular.
EL CUPPING es una terapia muy antigua que utiliza ventosas y permite mejorar el bienestar en varias áreas, incluso en el tratamiento de la celulitis.
DEPORTIVO es un tipo de masaje que prepara los tejidos para el esfuerzo deportivo y prevención y recuperación de lesiones tanto en entrenamiento como en competición.
EL DRENAJE LINFÁTICO MANUAL es una técnica desarrollada por el Dr. Vodder muy efectiva para combatir ciertos problemas de salud y en el ámbito de la estética. MASAJE BALINÉS combina varias técnicas desde estiramientos, acupresión, amasamientos, usando las manos, rodillas o pies logrando importantes efectos relajantes, terapéuticos y sanadores. CALIFORNIANO es un masaje en que el masajista recoge el cuerpo a través de movimientos largos, estiramientos y torsiones creando fluidez para relajar el sistema nervioso.
GEOTERMAL, STONE THERAPY O MASAJE WELLNESS se realiza con piedras calientes y frías en movimiento por los músculos del cuerpo el cual produce una sensación de bienestar en la persona. RELAJANTE es una terapia manual destinada a mejorar el bienestar de la persona, ya que su máximo objetivo es aumentar la producción de endorfinas en nuestro cuerpo. TAILANDÉS O MASAJE THAI es un técnica milenaria que se realiza en un fotón en el suelo, aplicándose a todo el cuerpo, de pies a cabeza.
ONE MASSAGE FOR EVERY OCASSION
A
massage is a combination of different physical stimuli (mainly produced by using the hands and, in other occasions, electric or mecanic devices. These stimuli are applied on different parts of the body depending on the aim: therapeutic, aesthetic, relaxing, sexual, preventive, sporting, etc. There are several types of massages with different ends. Lots are the benefits of a massage. For instance, relaxation and quality of sleep, activation of the blood circulation, elimination of toxines, improvement of the tone and flexibility of the muscles, alleviation and elimination of especific injures and, in general, the improvement of the person´s well-being.
AYURVEDA: is based on the principle that the mind, the body, and the spirit are the parts that complete a person and which all-together help maintaining and re-establishing the natural balance. CUPPING: is an old therapy that uses suction cups to help improving the wellbeing of some areas of the body. It may also be used to treat cellulitis. MANUAL LYMPHATIC DRAINAGE: is a technique developed by the Dr. Vodder in order to treat some health issues and with aesthetic purposes.
BALINESE MASSAGE: is a combination of some techniques among which we can mention stretching muscles, kneading the affected parts using the hands, feet, or knees in order to achieve relaxing, therapetic, and healing purposes. CALIFORNIAN: the massage therapist shrinks the body of the person affected using long movements, stretchings, and torsions in order to create the necessary fluency to relax the nervous system. CIRCULATORY: is a technique which consists on moving the body liquids trying to
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 7
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
TRADICIONAL CHINO O TUINA es un masaje que sirve de apoyo a la Medicina China destacando su papel en el restablecimiento de la circulación de la energía vital del enfermo. QUIROMASAJE es una forma de masaje manual procedente del masaje sueco cuya técnica se basa en amasar, frotar y golpear las partes superficiales del cuerpo con las manos. SHIATSU es una terapia manual que se realiza con la presión de los dedos y con una serie de manipulaciones con el objetivo de mejorar la salud estimulando la capacidad de auto curación. WATSU es una terapia realizada en piscinas y que permite a la persona entrar en un estado profundo de relajación probando sensaciones que involucran todos sus sentidos.
activate the blood and lymphatic circulation while favouring the cell exchange at the same time. SPORTS: is a type of massage that prepares the tissues for the sports practice efforts. This way injuries are prevented from happening, and the recovery process after one is shorter. GEOTHERMAL (STONE THERAPY OR WELLNESS MASSAGE): is based on the use of hot and cold stones to create a feeling of wellbeing. RELAXING: is a manual therapy which aims at improving the well-being of the person. Its main objective is increasing the levels of endorphins. THAI: is a thousand-year tehcnique that takes place on a futon mat placed on the floor. It is applied on the whole body (from the feet to the head). TRADITIONAL CHINESE OR TUINA: serves as support of the traditional Chinese medicine. It is vital in re-establishing the energy circulation of the person treated. QUIROMASSAGE: is a manual variety of the Sweedish massage. Its technique is based on kneading, rubbing, and hitting the surface of the body with the hands. SHIATSU: is a manual therapy in which some pressure is exerted using the fingers. It aims at improving the health of the treated person by estimulating the self-healing capacity. WATSU: is a therapy that takes place in swimming pools. This way the treated person enters in a truly deep state of relaxation in which they experience feelings that involve all their senses.
Fuente / Source: saludterapia.com
8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
MENOPAUSIA MENOPAUSE
L
a menopausia es una etapa fundamental en la vida de todas las mujeres. Conocerla es la mejor manera de afrontar con naturalidad los cambios que implica. Se diagnostica después de que transcurren 12 meses sin que tengas un período menstrual. La menopausia puede producirse entre los 40 y 50 años. Es un proceso biológico natural. Sin embargo, los síntomas físicos, como los sofocos y los síntomas emocionales de la menopausia, pueden alterar el sueño, disminuir la energía o afectar la salud emocional. Hay muchos tratamientos eficaces disponibles: desde ajustes en el estilo de vida hasta terapia hormonal. En los meses o años previos a la menopausia (perimenopausia), puedes tener estos signos y síntomas: Menstruaciones irregulares, sequedad vaginal, sofocos , escalofríos, sudoraciones nocturnas. problemas para dormir, cambios de humor, aumento de peso y metabolismo lento, adelgazamiento del cabello y piel seca, pérdida de volumen de los senos. Los síntomas, como los cambios en el período menstrual, son diferentes para cada mujer. Muy probablemente notes algunas irregularidades en tus períodos menstruales antes de que terminen. Pese a los períodos menstruales irregulares, el embarazo es posible. Si no tuviste un período menstrual, pero no estás segura de haber comenzado la transición menopáusica, considera hacerte una prueba de embarazo.
natural de las hormonas reproductivas, histerectomía, quimioterapia y radioterapia o insuficiencia ovárica prematura. Los cambios hormonales de esta etapa en las mujeres traen como consecuencia diferentes síntomas, que pueden variar según cada persona. Respecto a los signos médicos o físicos de la menopausia, hay que destacar los trastornos de la glándula endócrina, alteraciones del sueño, depresión, atrofia urogenital, osteoporosis, trastornos cardiovasculares, sequedad de la piel y de las mucosas, síntomas vasomotores y problemas sexuales. En lo que se refiere a lo psicológico, es una crisis que debe ser analizada y tratada como corresponde. Las mujeres pueden llevar mejor este momento de su vida modificando algunos hábitos, por ejemplo, siguiendo una dieta saludable y haciendo ejercicio físico para evitar la obesidad y los problemas cardíacos. También conviene dejar de fumar, consumir más calcio para no sufrir osteoporosis, etc. Por lo tanto, es necesario consultar con los especialistas y no tomarlo como si fuera una enfermedad, sino como un episodio más de la existencia femenina.
La menopausia puede producirse no solo por la edad, sino por otras causas como: el deterioro 10 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
M
enopause is a fundamental stage in the life of all women. Knowing about it is the best way to face, naturally, all the changes it implies. Its diagnosis takes place 12 months without experiencing the menstrual period. Generally, menopause appears between the 40s and the 50s. This is a completely natural biological process. However, physical symptoms like hot flashes and the emotional changes may affect the quality of sleep, diminish the streght, or affect the emotional health. There are some effective treatments available. For instance: adjusting the life style or hormone treatments. Within the months or years previous menopause (perimenopause), women may experience the following symptoms: irregular menstruations, vaginal dryness, hot flashes, chills, night sweating, sleeping problems, mood changes, weight gaining, slow metabolism, dry skin, and loss of breasts volume. These sympotoms, like the menstrual period ones, are different on each woman. Women may experience some irregularities before the menstrual period ends. Getting pregnant is still possible even though the irregular periods. If a woman never experienced a menstrual period, and is not sure
about the start of the menopause, she should go to the doctor for a pregnacy test. Menopause is not only a result of age. It is also a result of: natural deterioration of the reproductive hormones, histerectomy, chemotherapy and radiotherapy or premature ovarian insufficiency. The hormonal changes experienced in this stage result in different symptoms which may vary according each woman. With regards to the medical or physical signs of menopause, we have to highlight the disorders related to the endocrine gland, the sleep disorders, depression, urogenital atrophy, osteoporosis, cardiovascular disorders, dry skin and mucosa, vasomotor disorders, and sexual problems. Regarding the psychological aspects, it is a crisis that needs to be properly treated and analized. Women may have better chances to better live this stage of their lives by just doing some things like: following a healthy diet, exercising to prevent obesity and heart problems, quitting smoking, ingesting more calcium (this prevents osteoporosis), etc. Finally, it is necessary to go to a doctor and not take menopause as if it were a disease. It is just one more experience in women´s lives.
HEALTH & BEAUTY |
totales del día. Es decir, si comemos más de lo que nuestro cuerpo necesita iremos poco a poco cogiendo peso. Por lo que la fruta después de comer no engorda.
TAMARA LLORET Nutricionista Colegiada CV00732
E
· La fruta en su mayoría es agua, fructosa (azúcar sano) vitaminas y minerales por lo que si que es cierto que si eres diabético tienes que tener una serie de recomendaciones a la hora de comer fruta pero si no lo eres, no te preocupes, la fruta no te va a desarrollar una diabetes.
De ella se ha hablado de todo, no comerla a partir de las 18h, que es curativa, que después de las comidas engorda, que si comes fruta te haces diabético… En fin, ante todo esto tengo que escribir un FALSO en mayúsculas.
Hay que tener en cuenta siempre que la nutrición es personalísima, cada cuerpo responde de una manera diferente a los alimentos por eso, si tienes alguna duda, o te sienta mal algún alimento acude siempre a un profesional de la salud, a un NUTRICIONISTA TITULADO.
s muy común en el sector de la nutrición otorgar o bien super poderes o bien menospreciar a los alimentos según modas, dietas de famosos, falsos mitos… Y esto es lo que le pasa a nuestra queridísima FRUTA.
Vamos a las explicaciones: · No hay ningún alimento que tenga diferente número de calorías según la hora del día(es como decir que un billete de 5€ se transforma en 10€ a partir de la tarde) Por lo que las calorías de la fruta son las mismas a cualquier hora. · El motivo de que una persona gane peso o no, no va en función de la ingesta de un alimento si no del cómputo de las calorías
THE FRUIT
ETERNAL UNKNOW
I
n the nutrition world, granting superpowers or undermining the values of certain food is really common. This is done, sometimes, just following trends, famous people diets, false miths, etc. Fruits are one of the most affected food.
LA FRUTA LA ETERNA
SALUD Y BELLEZA
Everything has been said about fruits. Some say that we should not eat them after 6pm. Others talk about their healing properties, that thay make us gain weight or make us suffer diabetes. To these people I have to say: Those negative believes are FALSE. To support my affirmation let´s see the following: · No food changes the number of calories based on the time of the day This is like saying that a 5 euros bill will become a 10 euros one after a certain time in the evening. Fuit calories are the same at any moment. · Weight gain is not related to eating a certain food but to the amount of calories eaten every day. In other words, if we eat more that what our body needs we will start gaining weight. That is why eating fruit after any meal does not make you gain weight. · Fuits are made of water (most of it is water), fructose (healthy sugar), vitamins, and minerals. Just be careful with them if you are diabetic but if you are not, do not worry, you will not suffer it because you eat fruit Always take into account that our nutrition changes according each of us. Each of us responds differently to the food we eat. In case you have doubts or do not feel well after you eat fruit, ask for a professional´s advise. You should go to a nutritionist.
DESCONOCIDA
PACK NATURTEK · Valoración corporal · Cavitacion · Presoterapia · Plataforma vibratoria
Antes 66€ ahora en
Expo Belleza 25€
Promoción Expo Belleza 2018 del 15 al 31 octubre
C/ Federico García Lorca, Local 46. Alfaz del Pi. Tel: 965 889 451 - 698 603 517 www.naturtekonline.es www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
Tendencias
MODA
Crina Gavrila Asesora de Imagen LLUNA BOUTIQUE C/ Convento, Nº 5. Altea Tel: 666 39 96 97 Facebook: Lluna
FASHION Trends
Otoño-Invierno / Fall-Winter Es tiempo de moda. Echa un vistazo a las prendas que harán que luzcas perfecta las 24 horas. Piezas imprescindibles y originales para cada día. It is fashion time. Take a look to the following outfits. They will make you look perfect all day long. These are essential and original outfit pieces for your day by day.
Vestido negro, el gran clásico
Si hay un éxito eterno en el mundo de la moda es definitivamente el vestido corto negro. No importa el tiempo que pase, siempre será tendencia para que lo puedas lucir desde un look de oficina hasta las fiestas inolvidables.
The great classic: the black dress
If there is one item of clothing to be considered as a complete success, it is definetely the short black dress. No matter if time passes by, it will always be trendy and will make you look great either in the office or in an unforgettable party.
La bandolera esencial de la temporada LA ESENCIA ATEMPORAL DE LA CAMISA
Al ritmo del terciopelo
El terciopelo prolonga su reinado una temporada más y conquista todo tipo de prendas. En este caso, el cárdigan floreado le dará el toque de color a los días más grises del invierno. Combínalo con prendas vaqueras para asegurar un estilismo cargado de éxito.
Velvet rythm
Velvet rules the fashion world once again and is present in several clothes. In this case, this flowered cardigan will even give colour to even the saddest winter days. Combine it with denim clothes in order to guarantee the total success of your outfit.
La camisa es un básico que necesita tener un hueco en tu armario en todas las temporadas. Para este otoño invierno te proponemos un modelo con lazada en el cuello cargado de estilo y sofisticación.
THE TIMELESS ESSENCE OF THE SHIRT
A shirt is a must in any closet no matter the season of the year. For this fall-winter season we suggest you the one with a neck loop. It will make you look stylish and sophisticated.
Un bolso tejido a todo color El mix ganador para este otoño es combinar un look completamente neutro con un bolso llamativo. Este modelo, confeccionado en piel y de un intenso color rojo se convertirá en tu favorito para el día a día.
Full colour woven purse
The absolute winner of this coming season will be the combination between a neutral look and a loud purse. This red model, made of leather, will be your favorite every day.
12 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Cómoda, práctica y atemporal. La bandolera de piel es esencial para los momentos más desenfadados de tu rutina. Apuesta por un modelo de piel en color neutro y añádele pañuelos para cargarlo de estilo.
Sling bags are essential this season
Sling bags are comfortable, practical and timeless. The leather one is essential for those informal moments of your daily routine. You should bet for one with neutral colours. This way you can add colourful scarfs so you make it look more stylish.
HEALTH & BEAUTY |
SALUD Y BELLEZA
TENDENCIAS DE OTOÑO
MAQUILLAJE MAKE UP FALL TRENDS
L
a base de efecto natural seguirá siendo tu mayor aliada, lucirás labios de inspiración velvet, extra de luz en tus ojos y cejas tupidas que aportarán ese toque exótico a tu mirada. Lorena Aranda, inmersa en la producción de Expobelleza 2018, nos adelanta las tendencias por las que suspiraremos en la nueva temporada.
El deseado efecto segunda piel será posible gracias a la incorporación de innovadoras perlas añadidas a las bases de última generación. Lorena Aranda Experta en Belleza Triunfarán los acabados mate e Imagen con destellos naturales. Un Image and Beauty tip de naturalidad extra: exExpert tender el producto con la yema de los dedos.
La gama de rosas y rojos con subtonos malvas y acabado aterciopelado en nuestros labios protagonizarán los rostros más sofisticados. Apostaremos por texturas cremosas ideadas para perdurar sin resecar. Para los ojos, encontraremos dos estilos contrapuestos: el tándem de eyeliner e iluminador para looks más naturales, y las sombras estilo mermaid para maquillajes de ensueño. Las sombras intensas, formuladas con altos porcentajes de pigmentos perlados, proporcionarán un acabado extra luminoso solo apto para atrevidas y amantes de la tendencia. Permanece la devoción por las cejas tupidas y diseñadas a medida. Rejuvenecen, embellecen y naturalizan los looks hasta límites que otros productos nunca antes han conocido. Y para lograr estos efectos, surgen herramientas nuevas que agilizan y facilitan sus resultados. Definitivamente, este otoñoinvierno nos acerca una paleta de colores, acabados y texturas adaptados a cada ocasión y, por qué no, a cada estilo.
T
he natural tones on your face will be your best allies this season. You will wear the velvet colours on your lips, extra light on your eyes, and bushy eyebrows ready to give your face that exotic look your were looking for. Lorena Aranda, who is deeply envolved
in the organization of Expo Beauty 2018, gives us some details in advance about this new season trends. The so desired second skin effect will be possible thanks to the innovative pearls added to the face masks. Matt colours with natural touches will be a must this season. One tip for you: if you want to make your look more natural, just spread the mask on your face using your fingers. Rose, red and their pale mauves and pearl sub tones will be present in the most sophisticated lips and faces. Long-lasting creamy textures will be the best bet. For the eyes, there will be two different styles: eyeliner and highlighter for more natural looks; and the mermaid-like-eye shadow for dream make ups. Intense eye shadows, made of pearlescent pigments, will provide extra light for daring women and fashion lovers. Bushy and custom-designed eyebrows are still trendy. They make you look younger, more beautiful, and more natural. They managed to achieve what other products have never accomplished. In order to achieve these results,there are some newly designed tools. Definetely, this autumm-winter season will bring closer a great variety of colours and textures that can be adapted taking into consideration the ocassion and, why not, the style.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 13
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
OTOÑO-INVIERNO 2108
LOS PEINADOS Y CORTES MAS TOP
L
os flequillos están de moda para esta temporada de otoño-invierno. Podrás verlos cortos, largos, rectos, de lado, de punta. Dependiendo del peinado y de tu rostro, le irá bien un flequillo u otro. En melenas largas y lisas dando le dará un toque sofisticado a tu mirada. En cuanto a los cortes mas trendy: Los cortos al estilo garçon, engominados de lado y hacia atrás, muy cómodos y prácticos por su poco mantenimiento. Los cortos al estilo mini pixie, con el flequillo un poco más largo y despuntado, moderno y atractivo. Los cortos long o Microbob, melenas mini por debajo de las orejas muy apropiadas para las mandíbulas marcadas. Los medio largos asimétricos con un lado rapado y un flequillo cardado en forma de tupe, estos sientan bien a las caras más ovaladas. Y las melenas largas que no pasan nunca de moda, con ondas naturales y efectos de color como el OMBRÉ, un degradado de tonos marrones y caobas que se llevará mucho este otoño.
2018 AUTUMM-WINTER
TOP HAIRSTYLES AND HAIRCUTS
F
ringes are once again trendy this Autumm-Winter season. Long, short, sraight, and sideway ones are going to be everywhere. One style or another will depend on your face form or hairstyle. Fringes would provide a sophisticated look to those women with long and straight hair. With regards to the trendiest hair-cuts, it is important to mention: Short hair looks, garcon style, accomodated to one side or backwards area really comfortable and have an easy maintenance. Short mini-pixie styles with a long fringe in order to wear an atractive and modern look. Microbob style to wear the hair right below the ears. This is perfect for women with marked jaws. Almost-long asymmetric haircuts with one of the sides shaven and a toupee-teased-like fringe. This style is perfect for women with oval faces. Long hair is always trendy. You can wear it with natural waves and color effects like the OMBRÉ or a degraded haircut with brown and mahagany colours. These two colours are going to be really trendy. 14 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Servicios seleccionados al 50% durante los dos días de fiesta
· Lavado y Peinado · Corte · Manicura y pedicura exprés · Limpieza facial · Tinte de cejas y pestañas · Tratamiento de manos con parafina · Detox con Linfanew Todos los tratamientos y servicios tendrán una duración de 30 minutos
Reserva cita para tratamiento: 865 60 62 79 @damurysbelleza - Bulevard dels Musics, 8, El Albir.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15
CONSEJOS A LA HORA DE CONTRATAR UN SEGURO MÉDICO
A
ntes de contratar un seguro médico debes tener en cuenta qué te ofrecen y cuanto te va a costar.
Es importante saber: · Qué cubre la póliza que contrates, hospitalización, pruebas diagnósticas, tratamientos, a veces los seguros médicos privados no lo cubren todo. · Cuanto tiempo debe de transcurrir para que te cubra el servicio que necesitas desde que firmas el contrato, esto se denomina periodo de carencia. · El copago es la cantidad que se paga por la utilización de un servicio médico. Algunas compañías los tienen ya incluidos en el importe mensual, sin embargo otras los cargan por cada uso. · Las compañías de seguros cuentan con un listado de especialistas y, en ocasiones, dan la opción de que sea el asegurado quien elija el médico. · A la hora de viajar nunca se sabe que puede ocurrir y, si se precisa de un servicio médico fuera del país de residencia, hay aseguradoras que sí lo incluyen, pero otras que no. · La salud bucal suele ser un servicio que las aseguradoras no incluyen. Si se desea contratar, el coste variará dependiendo de la compañía. Es preferible que tengas confianza con el mediador que te está vendiendo un seguro médico privado y que te asesore y te de todos los detalles, recuerda que siempre hay una letra pequeña que se nos escapa y suele dejarnos con la boca abierta. 16 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Contrate su Seguro Médico antes del 01-01-2019 y le obsequiamos con un cheque regalo por 50€ a consumir en próximas contrataciones
SOME TIPS WHEN PICKING YOUR ENSURANCE
B
efore hiring your medical ensurance take into account what they offer you and the price.
TRABAJAMOS CON LAS MEJORES COMPAÑÍAS DE SEGUROS MÉDICOS Adeslas, Aegón, Generali, Salus, Allianz, Plus Ultra, Asisa
www.solmassegur.es
It is important to know: · What this ensurance covers: hospitalization, diagnostic tests, treatments. Sometimes, private medical ensurances do not cover all. · How long time, since you sign the contract, should pass so it covers a specific service you need. This period is called: waiting time. · Co payment is the amount of money you pay to use a determined service. Some companies already include it in the monthly fee; however, some others charge it to you. · Ensurance companies have a list of especialists and, sometimes, they allowed you to choose your doctor.
VIVIENDA
EMPRESA
· When travelling abroad, you never know what will happen. That is why some companies include medical coverage for this trips. Some others do not. · Mouth health services are not included. If you want to hire them, the price will depend on the company you pick. It is highly advisable if you trust the mediator who sells you the service. This way, he or she can properly advise you and prevent you from missing truly important information, most of the times present in the small print. Information that can later leave you astounded.
VIDA
VEHÍCULOS
SALUD
Calle La Creu, 11 Bajo · 03580 L’Alfàs del Pi - Alicante Tel.: 96 588 90 95 · E-mail: info@solmassegur.es www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17
Trucos para mantenerse bien hidratado • Haga del agua su bebida preferida. • Para agregar un poco de sabor y variedad agregue fruta fresca y déjela reposar por un mínimo de 30 minutos. • Beba un vaso de agua después de despertarse, con las comidas y cuando tome un descanso durante el día. • Beba agua a temperatura ambiente para que su cuerpo no tenga que gastar energía estabilizándola a la temperatura de su cuerpo. • Manténgase alejado de las bebidas a base de cafeína, pruebe los tés de hierbas como alternativa. • Evite las bebidas con edulcorantes artificiales, estas incluyen la mayoría de las bebidas gaseosas, bebidas deportivas / energéticas, frappes / mokas, etc. ¡Los edulcorantes artificiales se han relacionado con una variedad de efectos secundarios neurológicos, así como asociados con el aumento de peso! Obviamente, el agua es la mejor fuente de hidratación, pero hay muchos alimentos que puedes comer para mantenerte hidratado. Los pepinos se componen principalmente de agua y también contienen muchos nutrientes y son excelentes para devolver el potasio a su cuerpo. Coma bocadillos a base de agua, como sandía, piña, bayas y ensaladas verdes, ya que contienen muchos elementos hidratantes y nutrientes adicionales.
Tips to stay well hydrated • Make water your favorite beverage. • Add some flavour to the water by adding some fresh fruit to it. Then, let it rest for, at least,30 minutes. • Drink one glass of water after you wake up, with each meal, and when you have some rest during the day. • Drink room temperature water so your body does not have to waste energy to adapt it to the body temperature. • Caffeine drinks should be avoided. Try herbal teas instead. • Avoid drinks with artificial sweeteners: sports beverages, soft drinks, energetic drinks, frappés, mokas, etc. Artifial sweeteners have been related to some variety of secundary neurological effects and overweight.
Obviously, water is the best option to stay hydrated. However, there is some food you can eat to stay hydrated. For instance, cucumber is basically made of water and of some other nutrients like potassium. Eat some snacks with water as their main component: watermelon, pineapple, berries, and green salads. They all keep us hydrated and provide us with some additional nutrients. Fuente/ Source: kironilsson
18 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 19
ESTILO DE VIDA |
LIFE STYLE
LOS BENEFICIOS DE JUGAR AL
GOLF
BENEFITS OF PLAYING
GOLF
J
P
Al ser un deporte de práctica al aire libre, permite que la sangre se oxigene, lo que potencia la síntesis de la vitamina D. mejora la musculatura, la flexibilidad, la circulación y los huesos se fortalecen.
Due to it is practiced in open fields, your blood oxygenates and produces more vitamin D. You also improve your muscles, flexibility, blood circulation, and streghthen your bones.
ugar al golf aporta muchos beneficios para la salud y el bienestar de quienes lo practican. Puede parecer un ejercicio estático y relajado, y aunque es un deporte suave, contribuye a mejorar tu salud física y emocional.
Como decíamos por ser un ejercicio de práctica suave no tiene una gran incidencia sobre las articulaciones y en consecuencia evita el desgaste de las mismas. A nivel cognitivo al ser un deporte de precisión desarrolla la capacidad de concentración centrando toda tu atención en los movimientos del golf. El recorrer las pistas andando entre 7 y 10 kilómetros durante la práctica hace que mejore la presión arterial y a su vez sea un gran aliado para combatir el colesterol.
20 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
laying golf is really benefitial for our health and wellbeing. It may look as if you do not move when playing it, or that you are completely relaxed; however, it is truly benefitial for our mind and body health.
As we mentioned before, this sports does not have a negative impact on your articulations. As a matter of fact, it prevents their physical wear. With regards to your cognitive level, you develop your concentration capacity mainly because it is a sport in which presicion is key. This is the reason why you completely focus on your movements. While you practice, you walk from one place to another. By doing this, sometimes you walk even 7 to 10km. This way your blood circulation improves and the cholesterol level decreases.
Y por último es de los mejores y saludables desestresantes que existen.
Most importantly, one of the greatest thinghs about this sport is how relaxing and de-stressing it can be.
Esperamos que te hayamos animado a practicar este deporte y te recomendamos que lo pruebes para que salgas de toda duda.
We truly hope that we have encouraged you to practice this sport. We recommend you to try it.
f l o G de
BAUTISMO GOLF BAPTISM
Sábado 20 y 27 de octubre Clase práctica de golf / Golf lesson
de 10:00 a 12:00h y de 12:00 a 14:00h
Saturdays, 20th and 27th of october From 10.00am to 12.00am and from 12.00am to 2.00pm
·
Competición en la zona de prácticas del green / Competition at the putting green
(20 alumnos máximo) / (maximun 20 participants)
·
Visita al campo / Golf course visit
Coste por alumno de 5€ / Price: 5€ participant A partir de 6 años en adelante / From 6 years old on Inscripciones por el teléfono / Telephone registration 965 848 046 email: info@alteagolfclub.com.
Sierra Altea Golf, S/N. Altea La Vieja. Tel: 965 84 80 46 Facebook: Altea Club De Golf www.guiat-magazine.es | GUIAT | 21
gastrotips
Cocinar para desestresarse Cocinar puede ser una tarea estresante para muchas personas que cocinan por obligación. Más de una vez he oído a mi madre decir “Buff”¿qué voy hacer hoy para comer? y la entiendo, porque cuando cocinar es una rutina no tiene nada que ver a cocinar por afición o hobby. Sin embargo cocinar puede ser relajante, casi terapéutico y además es tremendamente gratificante para quienes llevan una vida laboral estresante. Está claro que si llegamos cansados de trabajar y tampoco tenemos mucho tiempo en casa, no nos vamos a liar a preparar una receta complicada y larga, pero simplemente cocinando un plato sencillo que nos guste ya nos sirve para desestresarnos un poco. Cuando quieres sorprender a tus amistades y cocinar para ellas, te ocuparás de elegir un buen menú y a ser posible el mejor maridaje. ¡Ya tienes trabajo!, buscar las recetas, comprar todos los ingredientes y cocinar. Es entonces cuando cobras el control con el cuchillo, la tabla y la paleta. A medida que vas cocinando empiezan a emanar unos aromas que probablemente te recuerden algún plato que ya habías probado en casa de tu madre. En ese momento tu memoria olfativa te conecta con tus emociones y te produce bienestar. El sumun de la satisfacción viene cuando tus invitados/as te elogian y aplauden por tu trabajo, las endorfinas se multiplican porque te sientes feliz y satisfecho/a de tu obra. La cocina nos ayuda a desconectar del día a día, a olvidar los problemas y a descansar la mente, nos permite meditar y descansar mientras los aromas que surgen nos despiertan emociones reconfortantes. Sea cual sea el motivo principal, cocinar no es sólo esencial para alimentarnos, también nos entretiene y nos relaja. Y si te gusta cocinar siempre puedes apuntarte a cursos y actividades lúdicas de cocina para ponerte al día de forma divertida. 22 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
gastrotips
Aprende a cocinar
SUSHI
Learn to coook SUSHI Actividad lúdica / Recreational activity
17, 24, 31 OCTUBRE / OCTOBER TEMARIO DE LA FORMACIÓN
¿Qué es el Sushi? / What is sushi? · Orígenes / Origins · Ingredientes básicos / Basic ingredients · Área de trabajo / Work area · Herramientas para su elaboración / Tools to ellaborate it
Cooking to de-stress For many people, cooking may be a truly stressful activity that they take as an obligation. More than once I have heard my mother saying: ´´Bufff, what am I going to cook today?´´I do understand her because when cooking is just a routine it has nothing to do with being a hobbie. However, cooking may be relaxing, almost therapeutical, and satisfying for those who have a stressing job. It is totally understandable if you do not want to complicate your cooking so much after a long day at work. However,cooking something simple may help you decompress a little. When you want to surprise your friends and cook for them you will take care of choosing a great menu and, if possible, the best pairing. That is when you have a lot of work!. You have to look for the recipes, buy all the ingredients, and cook. This is the moment you take control over everything: the knife, the cutting board, and all the staff.
El pescado y sus cortes / Fish and its cuts · Tipos de pescado, cuidados y aplicaciones / ·Types of fish, their care and applications Nigiri y Sashimi · Concepto, elaboración y decoración / Concept, elaboration and decoration Makis · Uramakis, Futomakis, Hossomakis, Temakis Degustación cena con lo mejor de la selección del chef / Tasting menu dinner with the best chef’s selection Duración de la actividad 2.30 horas + tiempo de degustación / Activity duration 2.30 hours + tasting time
All along the cooking process, the scents of the food remind you that dish you had already tried at your mother´s house. In this moment, your olfactory memory connets you with your emotions and provides you with an incredible sense of comfort. The climax of this cooking time comes when your guests congratulate you for your work. Your endorphines multiply beacuse you feel happy and satisfied. Cooking helps us decompress from the long labour days, forget about the problems, and relax our minds. It gives us the chance to think and reminds the scents which arise really nice emotions. No matter what the main objective is, cooking is not only to feed ourselves, it is something greater. It entertains and relaxes us. So, if you like cooking there is always the chance to be part of some cooking courses and entertainment activities to be always updated.
RESERVAS E INSCRIPCIONES / RESERVATION AND REGISTRATION 687 800 014 / info@thesushiroom.com www.guiat-magazine.es | GUIAT | 23
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
Bon Vent
2 PREMIO LA CUINA DE LES BARQUES DO
E
l segundo menú mejor valorado por los seguidores de la jornada gastronómica La Cuina de les Barques, recayó en el Bon Vent el restaurante del Club Náutico de Altea. Su propuesta de menú, basada en la cocina alteana y los productos del mar, combinaba a la perfección los sabores mediterráneos con el “Suquet de rape”. Desde hace apenas un año, la dirección del restaurante paso a ser competencia del Club Náutico de Altea, ampliando de este modo, los servicios que el club ofrece a sus asociados y abriendo sus instalaciones a todo el que quiera disfrutar de una gastronomía mediterránea con toques de cocina de autor, utilizando materias primas de mercado de gran calidad y productos locales, de la zona. Rubén Figueira dirige el restaurante y gestiona los eventos que ofrecen a su clientela. Suelen participar en eventos gastronómicos municipales, considerándolos apropiados y necesarios para la promoción de los establecimientos y de la gastronomía del pueblo. De nuevo participarán en la próxima jornada gastronómica “Fruits de Tardor” del 19 de octubre al 4 de noviembre. Las amplias instalaciones disponen de todos los servicios para que sus clientes encuentren siempre su mejor opción. A la carta, menú diario y una carta de raciones disponibles a cualquier hora del día. En Bon Vent tradición y modernidad se funden para ofrecer lo mejor de la gastronomía.
LA CUINA DE LES BARQUES 2nd PRIZE
T
he 2nd most valued menu at La Cuina de les Barques was the one presented by: Bon Vent Restaurant from the Altea Sailing Club. Their proposal was based on the Altean cuisine and the sea products. Their Monkfish ´´suquet´´ was the perfect combination of the Meditarranean flavours. Just a year ago, Altea Sailing Club took over the managment of this restaurant. By doing so, they increased the number of services they offer to their associates. They have also opened the doors of their facilities to those willing to enjoy the Mediterranean cuisine with touches of author´s cuisine. All this by taking advantage of the great quality of the local products. Rubén Figueira is in charge of the restaurant and manages all the events they host. They participate in the local gastronomic events because they consider that these events are necesary to promote and advertise the local restaurants and gastronomy. This coming gastronomic journey: Fruits de Tardor, from october 19th to november 4th, they will be present as well. Their large facilities offer all the services any client needs to consider them the best choice. A la carte, daily menu, they are available at any moment of the day. At Bon Vent Restaurant modernity and tradition perfectly meet to offer you the best gastronomy.
Avda. del Puerto 50, Altea - RESERVAS: (+34) 96 584 34 76 24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Racó de Toni
1 PREMIO LA CUINA DE LES BARQUES ER
E
l Mesón Racó de Toni ganó el 1er premio al menú más valorado de las pasadas jornadas gastronómicas celebradas en Altea, “La Cuina de les Barques” organizadas por el consistorio del municipio. La familia Sanchez lleva creando sus propias jornadas más de 30 años y a su vez participando en la mayoría de eventos gastronómicos del municipio. Su experiencia y bien hacer les ha llenado la estantería de trofeos y certificados de reconocimiento en el sector. En la 2ª edición de “La Cuina de les Barques” presentaron un menú muy elaborado, equilibrado y original, cuyo plato principal estaba basado en la fusión del mar y la tierra con su “Puchero de Pulpo”. Próximamente del 25 al 28 de octubre celebran su festival gastronómico bajo el título “Los Arroces de Toni”, una jornada de cuatro días con un menú de arroz diferente cada día + Info en su web www.restauranteracodetoni.com
“LA CUINA DE LES BARQUES” 1st PRIZE
T
he Mesón Racó de Toni wone the 1st Prize as the most valued menu of the recent gastronomic journey that took place in Altea: “La Cuina de les Barques”. This event was organized by the municipal council of Altea. The Sánchez family, for 30 years, has been organising their own gastronomic events and participating in most of the events organized in Altea. Their great experience has contributed to increasing their number of awards and certificates. In this 2nd edition of “La Cuina de les Barques” they presented a truly ellaborated, ballanced and original menu whose main dish was a fusion of the sea and the earth: Puchero de Pulpo (Octopus stew). Really soon, this october 25th to 28th they will be cellebrating their gastronomic festival: Los arroces de Toni (Toni´s Rice Festival). This is a 4-day-festival with a diferent rice menu each day. + Info website www.restauranteracodetoni.com www.guiat-magazine.es | GUIAT | 25
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
Esta ruta gastronómica pone en valor los productos agrícolas de otoño, fomentando de esta manera el consumo responsable y sostenible. Nuestra cultura alimentaria es muy amplia y variada y en esta ocasión hemos querido utilizar productos como el boniato, la calabaza, la granada y el membrillo para la elaboración de las tapas. Todos estos ingredientes culinarios forman parte de la despensa alteana desde siglos y los restauradores alteanos nos harán saborear lo mejor de nuestra tierra. This gastronomic route highlights agricultural products of autumn, thus encouraging responsible and sustainable consumption. Our food culture is very wide and varied, and on this occasion we wanted to use products such as sweet potato, pumpkin, pomegranate and quince for the elaboration of tapas. All these culinary ingredients are part of our pantry farmland since centuries and the local restaurateurs will make us enjoy the best of our land.
26 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
DULCE DE MEMBRILLO CASERO HOMEMADE QUINCE CHEESE Fuente / Source: naturarla.com
INGREDIENTES · Membrillo 1kg · Azúcar 1kg (aprox.) · Pectina 15 g (ingrediente opcional, si deseas que te quede más consistente porque la piel del membrillo ya tiene suficiente pectina para darle consistencia sin añadir nada extra). · Zumo de limón (opcional). · Un chorrito de vino blanco (opcional).
6.- Una vez tenemos la masa tamizada, la colocas al fuego lento (una llama bien bajita) y añades la misma cantidad de azúcar. Le agregamos la pectina. Debemos revolver con frecuencia (preferiblemente con una cuchara de madera) para que no se pegue en el fondo. Dejamos que el azúcar se mezcle bien con la masa de membrillo. El proceso es de unos 15 minutos.
PREPARACIÓN 1.- Lo primero es lavar los membrillos muy bien bajo el grifo y frotarlos con las manos.
7.- Agregamos el zumo de limón o chorrito de vino blanco y lo dejamos permanecer en el fuego por unos 2 minutos más. El limón o el vino apagan de forma peculiar el exceso de dulzor. Una vez está cocinado, lo ponemos a enfriar en un molde a temperatura ambiente, y luego al refrigerador.
2.- Después cortarlos en cubos mientras retiramos las semillas y el corazón. No necesitamos quitarles la piel. Luego ponemos los trozos en una olla y los cubrimos con agua. 3.- Dejamos que se cocinen a fuego fuerte durante 10 minutos desde el momento de la ebullición. Si son membrillos que no están muy amarillos quizás necesitaremos darle un poco más de tiempo. Lo importante es retirarlos del fuego cuando veamos que están blandos. 4.- Escurrimos el agua de la olla. La masa reblandecida la ponemos en el vaso de la licuadora para obtener un puré homogéneo. 5.- Lo siguiente que haremos es pasar por un tamiz este puré, para conseguir una textura más delicada y menos terrosa en la carne de membrillo. Por su puesto, este paso es opcional. Si prefieres una masa con ‘personalidad’ y ‘sorpresas’ entonces no necesitas el tamiz.
king. Once they are soft, make sure to take them away from the fire. 4. Drain the water. Blend the fruit to obtain a smooth purée. 5. To obtain a more delicate result, sieve this purée. This step is optional. If you prefer a thicker purée with personlity, you do not need the sieve. 6. Once you have sieve the fruit purée, let it cook over a low heat and
add the same amount of sugar. Add the pectin. Start stiring (using a wooden spoon) so it does not stick to the pot. Let the ingredients mix well. This process lasts almost 15 minutes. 7. Add the lemon juice or a dash of white wine and let it cooking for 2 more minutes. The lemon juice or the wine lower the excess of sweet. Once it is cooked, let it refresh at room temperature. Then, storage it in the fridge.
INGREDIENTS · Quince fruit: 1kg · Sugar: 1kg (approximately) · Pectin: 15gr (optional if you want more consistency. There is enough pectin present in the skin of the quince fruit to achieve consistency) · Lemon juice (optional) · A dash of wine (optional) PREPARATION 1. Wash the fruit well under the tap and rub it with your hands. 2. Cut the fruit in dices and remove the seeds and the core. Do not peel it. Put the dices in a pot and cover with water. 3. Let the fruit cook for 10 minutes after it starts boiling. If the quince fruit is not yellow enough, give it a little more time of coowww.guiat-magazine.es | GUIAT | 27
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
28 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 29
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
L
a gastronomía y las jornadas gastronómicas están de moda en todas partes del mundo. A quien le gusta disfrutar de una buena comida en buena compañía, aprecia este tipo de eventos, y suele seguirlos de cerca. El L’Alfàs del Pi es un municipio que siempre se ha destacado por la multi culturalidad y todo empieza por las 52 nacionalidades registradas en su censo. De allí la idea de impulsar una jornada diferente al resto, incluyendo la gastronomía de cualquier país. En la primera edición de Guisos del mundo participan varios restaurantes con menús de degustación temáticos de regiones y países del mundo. Desde el típico gazpacho manchego al couscous árabe o el arroz al horno y los tallarines de raya típicos de Valencia y Alicante. Cada menú se servirá maridado con el vino que escojan los restaurantes. Las jornadas cuentan con patrocinadores de lujo como Bodegas Torres, la cerveza artesana Althaia y nuestro departamento GuiaTEvents que aportarán regalos para los/as consumidores de los menús, y que se sortearan al finalizar la jornada. Agradecemos la colaboración del ayuntamiento del municipio que apoya y reconoce la importancia de realzar la gastronomía que ofrecen los establecimientos locales. Sigue los detalles de la jornada en @guiatmagazine.es
30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
RESTAURANTES Y RESERVAS RESTAURANTS & RESERVATIONS ARRÒS, PEIX I BRASES Tel: 665 45 91 24 BELUGA - Hotel Moli Boutique Tel: 965 06 30 81 CAN TAPETES Tel: 966 86 46 21 CAÑAS & COFFEE Tel: 966 86 61 19 ENRIQUE Tel: 966 86 80 98 FORUM MARE NOSTRUM Tel: 966 87 84 00 HOTEL LA RIVIERA BEACH Tel: 966 86 53 86 MOMENTUM Tel: 966 86 44 30 RASPALLÓ Tel: 865606079
G
astronomy and gastronomic events are now trendy everywhere. Those who love great gastronomy and company will truly appreciate this kind of events. They will always be updated with regards to these cellebrations. L´Alfas del Pi is a municipality that has always been recognized for its multiculturality. People from 52 different nations are registered in this town. Thanks to this fact, the idea of promoting an event like this emerged with the idea of promoting the gastronomy of these different countries. In the first edition of Stews of the World, some restaurants of the area will participate. All of them will present their tasting menus based on typical dishes from different countries and regions of the world. The participants will enjoy dishes like: the Manchego gazpacho, the couscous, the oven-baked rice, and the Valencia and Alicante stingray noodles. Each menu will be paired with the wines selected by each restaurant. The event will have several great sponsors such as: Torres wineries, Althaia craft beer, and our department GuiaT-Events. They will all provide gifts for the people who go and try the menus. These gifts will be raffled at the end of event.
SACRISTÁN Tel: 645 62 26 19
We sincerely thank the assitance of L´Alfas del Pi Town Hall. It truly supports the idea of promoting the local gastronomy.
TIFFIN Tel: 865 67 41 83
Follow us for more details:@guiatmagazine.es
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 31
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
TIFFIN COCINA INDIA EN EL ALBIR
INDIAN CUISINE IN ALBIR
H
appy Singh el joven metre del restaurante Tiffin en el Albir y el resto de su equipo de sala y cocina, nos recibieron en su local para hablarnos de él.
Happy Singh Metre Tiffin
Tiffin Albir abrió sus puertas hace apenas un año con la idea de ofrecer su especialidad , la gastronomía hindú, cuya riqueza reside en la variedad como resultado de la diversidad de culturas que la han enriquecido a lo largo de las colonizaciones acaecidas durante varios siglos. En la India la mitad de su población es vegetariana, de ahí, que muchos de sus platos llevan verduras, aunque el pollo, cordero o gambas son también platos principales de la carta del Tiffin, elaborados en tandoor o curry. Los ingredientes más destacados son las especias (semillas, raíces, cortezas, hierbas, hojas, tallos, resinas); son el alma de la cocina hindú, son la base del arte de la cocina india. Siempre se conservan enteras, se tuestan para potenciar su aroma y se muelen justo antes de utilizarlas. El orden más habitual de uso, no el único, es el siguiente: 1º se rehogan las especias enteras en aceite bien caliente, 2º se pican, trituran o rallan las frescas (jengibre, ajos, cebolla…) y se añaden, y 3º se incorporan las especias molidas. El local ha sido decorado con muchísimo gusto y una infinidad de colores que forman parte de su cultura. En ocasiones celebran fiestas como la “Bollywood” en la que acaban bailando tanto el staff como los/as clientes. Tiffin abre todos los días de 12.00 a 16.00 y de 18.00 a 24.00 excepto los lunes que cierran por descanso del personal.
32 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
H
appy Singh, young maitre of Tiffin Restaurant, welcomed us along with his staff to tell us about him and his work. Tiffin Albir opened 2 years ago with the idea of offering clients the opportunity to know about the Indian cuisine. A cuisine based on the variety of different cultures present as a result of the centuries of colonization. In India, half of its population is vegetarian. This is why most of its dishes are made of vegetables. However, chicken, lamb, and praws are also present in their preparations. These ingredientes are included in Tiffin´s menu. All these prepared in a tadoor or with curry. The spices are the most important elements of their cuisine (seeds, roots, barks, herbs, leaves, stems, resins). They are the soul of the Indian cuisine and its arts essence. Indians preserve the whole spices, toast them and finally grind them just before they are going to use them. They follow these steps (not the only ones): 1. Sauté the spices in hot oil, 2. Cut, grind, or grate the fresh ones (ginger, garlic, onion), 3. Add all the ground spices and mix them The restaurant has been decorated with an exquisite taste and using a great variety of colours. Sometimes, they cellebrate events like: Bollywood. In this one, both the clients and the staff end up dancing together. Tiffin is open every day from 12.00h to 16.00h and from 18.00h to 24.00h except on Mondays which is their day off.
Sígueles en /Follow them in @TiffinAlbir Av. Albir 143 Reservas / Bookings: 865 67 41 83
Equipo Tiffin / Staff Tiffin www.guiat-magazine.es | GUIAT | 33
gastrotips
Setas con salmuera y vinagre Llega la temporada de setas y este año se prevé una buena gracias a las tormentas del verano. Prepararlas en conserva y disfrutarlas todo el resto del año es muy fácil. Podemos hacer conservas de casi todas las setas silvestres que encontramos: níscalos, seta de cardo, boletus etc. Pero si no puedes ir a cogerlas puedes probar con champiñones y setas de los supermercados o que puedas cultivar tu en casa. Preparación Lo primero es limpiar bien las setas, con un trapo húmedo y un cepillo para limpiar setas eliminaremos cualquier resto de hojas y tierra. Importante recortar zonas afectadas por golpes o en mal estado. Con un paño húmedo sécalas bien y quítales la humedad. Por otra parte los botes los hervimos durante 20 minutos, cuando los saquemos debemos intentar manipularlos lo mínimo posible para no contaminarlos. En un cazo ponemos agua a hervir con sal y escaldamos las setas. Las enfriamos y reservamos. Por otra parte, ponemos agua con sal y dejamos que arranque el hervor hasta que se disuelva la sal. Para rellenar los botes, la proporción será: La mitad de agua con sal (previo hervido) + la mitad de vinagre blanco. 1 o 2 dientes de ajo, 1 o 2 hojas de laurel y romero al gusto (se original y haz tus propios sabores). Llenamos los botes con las setas y para finalizar cubrimos con un chorro de aceite. Cerramos y guardamos en un sitio donde no le de la luz. Fuente / Source: cesta y setas
34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
gastrotips
Brine and vinegar mushrooms The mushrooms season is around the corner. This year, we expect a really nice season due to the summer storms. Prepare in preserve and enjoy them all the rest of the year is very easy. We can preserve almost all the wild mushrooms there are: milk caps (nĂscalos), oyster mushrooms, boletus, etc. However, if you cannot go and collect them, try planting your own mushrooms and oyster mushrooms at home. You can buy them in the supermarket. Preparation: First, wash the mushrooms. Use a moist cloth and a brush to remove all the dirt (leaves and earth remains). It is important to cut the bad area. Dry the mushrooms with the cloth. The vessels must be boiled during 20 minutes. Once you take them away from the heat do not manipulate them too much so you do not contaminate them again. Boil some water and add salt. Blanch the mushrooms. Let them cool and preserve. To fill the vessels follow this: Salt and half of the water (previously boiled) + half of the vinegar. 1 or 2 garlic cloves, 1 or 2 bay leaves. Rosemary, at will (be original and dare to obtain new flavours). Fill the vessels with the mushrooms and add a dash of oil. Close the vessels and storage them away from the sunlight.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 35
ACTUALIDAD |
CURRENTS
Fuente y Fotografías / Source & Photographi: A LEIGHTHOUSE 36 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Fuente del documento: Carolina Frias - Arqueóloga Fotografía: Archivo del festival y fotos cedidas por gente de L'Alfàs del Pi
CURRENTS
| ACTUALIDAD
MANUELA VELLÉS
M
anuela Vellés debutó como actriz en el año 2007 con la película Caótica Ana, de Julio Medem, y ya en su segundo largometraje, Camino de Javier Fesser, interpretó una canción versionando al grupo Dover con su guitarra. Más adelante volvió a cantar en películas como Buscando a Eimish con el tema Parking Spaces con Nine Stories y en La Novia, poniéndole melodía a unos versos de Lorca. También demostró su talento como cantante en la exitosa serie de televisión VELVET, haciéndonos recordar la voz de Julie London o Brenda Lee. Ha compuesto temas incluidos en bandas sonoras de films como Siete Muertes de Gerardo Herrero y ha incluido la canción “No Me Ves” de su nuevo álbum en Alegría Tristeza de Ibon Cormenzana. Ha seguido alimentando esta vocación a lo largo de estos últimos años componiendo sus canciones y dando pequeños conciertos. El primer bar donde actuó fue en El Búho Real en Madrid, donde había visto empezar a artistas que admiraba como Bebe o Russian Red. Este año 2018 decide producir y grabar su primer disco, en el estudio Atlántida en Barcelona junto a Mario Patiño y Edgar Beltri. Ellos interpretan todo lo que ella quiere transmitir con su guitarra y voz, construyendo atmósferas envolventes, sonidos electrónicos y étnicos, que consiguen la variedad en el disco que buscaba. Pop, folk, alternativo. Manuela desprende una naturalidad pasmosa en el escenario, que consigue conectar con lo más profundo del que la escucha, atrapándole y llevándole a esos mundos. Visitó L’alfàs del Pi y participó como jurado en la tercera edición del festival de webseries “fiedewà” dirigido por José Madrid y organizado por el consistorio del municipio.
Gabriela Defty, María José Tent y Manuela Vellés en la 4ta. edición del Festival Internacional de Webseries FIDEWA Webfest en L’Alfàs del Pi. Gabriela Defty, María José Tent y Manuela Vellés in 4th. edition of Festival Internacional de Webseries FIDEWA Webfest in L’Alfàs del Pi.
M
anuela Vellés debuted as an actress in 2007 when she played a role in the movie: Caótica Ana, directed by Julio Medem. In her second long film: Camino, directed by Javier Fesser, she played with her guitar a personal version of one of the songs of the group: Dover. Some time later, she sang again in movies like: Buscando a Eimish. In this movie she performed: Parking spaces with Nine Stories. In another movie: La novia, she composed the music for some verses written by Lorca. Manuela also proved to be a truly talented singer in television series like: Velvet. This time performing the roles of Julie London or Brenda Lee. She has written soundtracks for films such as: Siete Muertes (Seven deaths) directed by Gerardo Herrero. Besides, her new song: No me ves, part of her new album, has been used in the film: Alegría Tristeza, directed by Ibon Cormenzana. Manuela has been feeding her talent troughout all these years by writing songs and performing in small concerts. The first bar she played in was: El Búho Real, Madrid. There, artists she admired like Bebe and Russian Red, had played before. This 2018, she decided to produce and record her first album. She chose: Atlántida Studio from Barcelona. Artists such as Mario Patiño and Edgar Beltri are part of this work. They convey what she wants to let people know with her guitar and her voice. This way they all create a surrounding atmosphere and ethnic and electric sounds that provide this album with the different sounds she was looking for. Pop, folk, and alternative music are among the different genres present in this album. Manuela moves with a wonderful ease on the stage. She is able to establish a deep connection with her public. As a result, she truly captures their attention and takes them to experience new worlds. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 37
ACTUALIDAD |
CURRENTS
¿QUÉ ES UN MARKET PLACE?
N
uestra sociedad ha experimentado un cambio muy grande desde que la revolución industrial digital invadiese nuestras vidas. Quien no se adapta a las nuevas tecnologías en el ámbito profesional, se queda atrás. El e-comerce o comercio digital inhabilita en un alto porcentaje a los pequeños comercios que no utilizan las herramientas para actualizarse y crecer al ritmo de otras que si lo hacen. Si hasta ahora habías desarrollado tu venta de forma física (offline) y has decidido ampliar tus ventas de forma (online), una de las soluciones para visibilizar tus productos son los “Market place” o tienda de tiendas. Es decir, una web de eCommerce que proporciona espacio a otros vendedores para mostrar sus productos, exactamente igual que un centro comercial offline lo hace con las tiendas físicas. Un buen ejemplo sería Aliexpress o Solostocks. 5 VENTAJAS DE ESTAR EN UN MARKET PLACE 1. Ahorro de costes: ellos ponen toda la infraestructura y te cobran una cuota mensual y/o una comisión por cada venta.
2. Gestión de pagos: Los clientes pagan, en la mayoría de los casos, directamente al marketplace que luego te paga a ti. Ahorra costes bancarios. 3. Posicionamiento: Te olvidas del SEO y de invertir en publicidad online. A los marketplaces les interesa mucho estar bien posicionados para ser atractivos tanto para vendedores como para clientes finales. Cuidado, que no inviertas en publicidad del marketplace porque ya lo hacen ellos no significa que no debas promocionar que tus productos están allí, pero te será más fácil. 4. Sinergias con productos de otros vendedores. Si vendes cinturones, te interesa mucho estar en un sitio que también venda pantalones. 5. Muchos marketplaces ofertan la logística como parte de sus servicios. Habitualmente en la modalidad de dropshipping.
Sin embargo,estar en un marketplace,siendo una opción muy interesante, también tiene sus inconvenientes. 5 INCONVENIENTES DE ENTRAR EN UN MARKET PLACE 1. Más competencia: Pone a tus competidores a un clic de distancia, sin salir si quiera de la misma web. 2. Te obliga a ajustar y revisar precios constantemente. Y a compararlos con tus competidores. 3. No te deja libertad para mostrar tus productos como tú quieras, hay que ajustarse a sus normas. 4. Es muy complejo crear marca si estás en un marketplace. Su marca siempre estará por encima de la tuya, a no ser que la tuya sea lo suficientemente potente como para que el cliente la busque. 5. Puede llegar a ser muy costoso si tu volumen de ventas es alto.
Fuente/Source: www.marketing4ecommerce.net
WHAT IS AN E-MARKET?
O
ur society went through a huge change rightly after the digital revolution became a part of our daily lives. Those who do not adapt to the new technologies are left behind. E-commerce or digital commerce is now weakening the status of the small businesses. Especially the status of those that do not use the digital tools to update and grow at the same pace of the ones that do it. If you have performed all your sales using the traditional way (off-line) and have now decided to increase these sales using the internet, one of the greatest options are the so called: Market places. In other words, an E-commerce web gives you possibility to show your products as if it were a traditional store. Ali Express and Solostocks are great examples. 5 ADVANTAGES OF THE MARKET PLACE 1. Cost savings: they have the entire infrastructure and just charge you a monthly fee or a commission out of each sale.
38 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
2. Payment management: most of the cases, people who buy the products pay directly to the market place and it later pays you. 3. Positioning: do not forget about SEO and online advertisement. Market places truly care about great SEO positioning. This way they attract more clients like you. However, if you dot invest in advertisement because they already do it, it could be wrong. It would be easier for you to sell your products. 4. Synergy with products from other sellers: if you sell belts, for example, you would be probably interested in selling them in a site where jeans and pants are sold. 5. Logistics: some of the market places offer logistics as part of their services. This service is known as drop shipping.
Despite its many advantages, being present in a market place also has some disadvantages. 5 DISADVANTAGES OF THE MARKET PLACES For instance: 1. More competence: all your competitors are just a click-distance from you. People do not have to log out from the web. 2. You have to constantly adjust and check your prices. You have to compare yours with the competence. 3. Freedom may be an issue: you have to accept their rules in order to show and sell your products. 4. Complexity of branding: they will always display their own products and brands before yours. Clients will not always find you first. 5. It may be expensive if your sales volume is high.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 39
Ven y descubre todas las posibilidades para tu boda
by albir playa hotel & spa
WEDDING 28 Octubre 2018 EVENTOS
4ª EDICIÓN
albirplayahotel.com