Guiat 13 febrero marzo 2018

Page 1

Español & English · GRATIS

toda la información en un click

Nº 13

· Enero - Febrero 2018

MAGAZINE GASTRONOMÍA · DE VISITA · ACTUALIDAD · SALUD Y BELLEZA · ESTILO DE VIDA

ESPECIAL COMUNIONES

PABLO ALBORÁN PROMETO


EDITORIAL

Nº 13 · Enero - Febrero 2017

protagonismo a los premios gastronómicos comarcales GastroguiaT. Pondremos en marcha el GuiaT Business Club para dar apoyo a nuestra clientela.

Mª José Tent - Editora

Q

uizás os parezca cursi, pero esta vez mi editorial va dedicado a los valores de la familia y la amistad. Afortunadamente ambos forman parte de mi savia. A lo largo de nuestras vidas nos enfrentamos a situaciones emocionales que nos provocan bienestar en ocasiones o al contrario en otras. De las buenas os podría contar mil, de las malas también, porque no tienen que sucederse a ti directamente, cualquier mala o buena noticia de un amigo/a te afecta cono si fuese tuya.

Hay una razón que convierte en una piña a la familia, la que te han inculcado de niñ@. El caso es que cuando te enseñan de pequeñ@ el valor de la familia, parece que la amistad se desarrolla por igual. Todos los seres humanos necesitamos dar y recibir amor, cariño, comprensión, empatía y ayuda. Somos iguales y vivimos de la misma manera el nacimiento, la niñez, la adultez y la vejez. Solo nos diferencian las circunstancias y experiencias propias. Dile sin reparos a tus familiares y a tus amistades que las quieres, que las comprendes, que las entiendes y que estas ahí para lo que necesiten. Brindo por la familia y la amistad y doy mil gracias por tenerlas. Y ahora pasando a temas más terrenales... En este recién estrenado año 2018, los própositos empresariales aumentan para nuestro equipo. La experiencia nos ha reforzado y motivado para emprender en proyectos que estamos seguras que os van a gustar. Seguiremos editando la revista GuiaT-Magazine con el estilo y profesionalidad que la carazterizan. Organizaremos diversos eventos empresariales y gastronómicos. dandóle mayor 2 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Nuestra estructura crece y queremos compartirla con vosotros, dejando abiertos nuestros canales para recibir vuestras peticiones y sugerencias que siempre serán motivo de reflexión. Esperamos poder cooperar con todas las empresas, asociaciones e instituciones públicas que deseen trabajar con nosotros. Mil gracias por creer en nuestra empresa y en nuestro equipo.

Y

ou may think this is cheesy but this time our editorial will be dedicated to family and friendship. Luckily, they both are a part of my essence. All along our lives we face different emotional situations that make you feel really happy or not. About the good ones, I could tell you lots of stories. About the bad ones, the same. These situations not necessarily have to occur to you, they may be experienced by a friend and you face them as your own. There are situations that really make any family to stay together and very close, this is what we have been taught since we were children. The point is that, when you are taught about the family values, you learn the ones of the real friendship. All human beings need to give and receive love, affection, understanding, empathy, and help. We are all equals and we all live and experience equally the moments of birth, childhood, adulthood, and the old age. Only the circumstances and experiences we live make us different. Tell your family and friends that you love them, that you understand them and support them. Tell them that you will be there for whatever they need. Let´s make a toast for our families and friends. I am really thankful for having them in my life. Now, we continue with earthly subjects... This 2018 means new entrepreneurial goals for our team.

Dirección y Edición Mª José Tent Redacción Mª José Tent Diseño Gráfico y Maquetación Ana María Palmer González Fotografía Mª José Tent Vicent Llorent - El Xicón Ventas Mª José Tent Elba Diblasi Traducciones Yoandris Ferrales López Depósito Legal A 656-2015 Número de ejemplares: 5.000 Periodicidad Bimestral Reparto Gratuito Dirección postal C/ Herrerías 20, 03581 L´Alfàs del Pi Tel: 96 686 67 98 / 605 969 813 info@guiat-magazine.es www.guiat-magazine.es EVENTS

Experience has made us stronger and more motivated to undertake new challenges and projects you are going to love. We will keep editing our GuiaT-magazine and maintain its style and professionalism. This year, we will organize some different gastronomic and entrepreneurial events that we now present. We will make emphasis on GastroguiaT gastronomic awards to be held in different towns of our area. Our structure is increasing and we want to share the experience with you. This is why we will keep open the already available channels to receive your requests and suggestions. We hope we can really cooperate with all the enterprises, associations, and public institutions willing to collaborate with us. Thank you very much for believing in our enterprise and in our team.


4

5-13

18

31

32 7· Tips Primera Comunión

First Communion Tips

8· Vestido de Comunión

Communion Dress

10· Peinados de

Primera Comunión Hairstyles First Communion

12· Juegos Creativos

Creative Games

36

34

PREMIO RUTA TAPAS NAVIDEÑAS 4· Cañas&Coffee

Volován de Nadal

ESPECIAL PRIMERA COMUNIÓN SPECIAL FIRTS COMMUNIONS 5· Catering

39

6· ¿Qué es un Candy Bar?

What is a Candy Bar?

13· Tarjetas de Comunión

Communion Cards

NEGOCIOS BUSINESS 14· GUIAT Business Club

GASTRONOMIA GASTRONOMY

16

SU MA RIO SALUD Y BELLEZA HEALTH & BEAUTY 28· Biocosmética Biocosmetic 30· Sharon Nilsson 31· Daños cerebrales Brain demage

ESTILO DE VIDA LIFE STYLE 32· Crina Gavrila Pasión por la moda Crina Gavrila Fashion love

ACTUALIDAD CURRENTS

16· El Plat de Calent

34· Palo Alborán Prometo

18· Premios GT Gastronomía

36· Roberto Carballo

Gastronomy GT Awards

20· Gastrotips 22· Celeste Crianza 24· Restaurante El Sacristán

38· Fira de Alfàs 39· Vueve el teatro a L’Alfàs del Pi The theatre plays are back in L’Alfàs del Pi www.guiat-magazine.es | GUIAT | 3


GASTRONOMÍA |

GASTRONOMY

PRIMER PREMIO DE LA RUTA DE LAS TAPAS NAVIDEÑAS

VOLOVÁN DE NADAL

C

añas&Coffee volvió a proclamarse ganador del concurso “Ruta de tapas navideñas” en la localidad de L’Alfàs del Pi. Antonio y Alicia presentaron un exquisito y original bocado al concurso, que reunía todas las particularidades para ser la tapa mas votada por el público. Antonio es un apasionado de la cocina, exigente y meticuloso, acepta los retos gastronómicos como retos personales y a cambio recoge experiencias enriquecedoras y divertidas. Presentó una tapa que además de darle un nombre navideño, se atrevió a incorporarle un ingrediente muy consumido por las fechas, el turrón de Jijona. La tapa ganadora “Volován de Nadal”, consiguió una explosión en boca al fusionar los matices salados del salmón ahumado con los dulces del turrón. Apunta esta receta y sorprende a tus invitados preparándola las próximas navidades. Ingredientes: Volován Salsa de la casa Salmón ahumado Lechuga Queso Turrón de Jijona Brotes de col roja Carambola, Grosella y chispas de coco rallado. Preparación: Rellenar ligeramente el Volovan con la salsa tartara y reservar. Extender la loncha de salmón, y colocar encima el queso y la lechuga, pincelar la emulsión de turrón y enrollar, meterlo dentro del volován y coronar con una estrella de carambola y una frambuesa. Para obtener una presentación acorde a la temática, colocar sobre la madera un poco de brotes de col roja, grosella y carambola. Espolvorear con ralladura de coco.

4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

C

añas & Coffee once again proclaimed itself the winner of the contest “Ruta de tapas navideñas” in the town of L’Alfàs del Pi. Antonio and Alicia presented an exquisite and original bite to the contest, which met all the peculiarities to be the top most voted by the public. Antonio is passionate about cooking, demanding and meticulous, accepts gastronomic challenges as personal challenges and in return collects enriching and fun experiences. He presented a tapa that besides giving it a Christmas name, he dared to incorporate an ingredient very consumed by the dates, Jijona nougat. The winning tapa “Volován de Nadal”, achieved an explosion in the mouth by fusing the salty nuances of smoked salmon with nougat sweets. Write down this recipe and surprise your guests preparing it next Christmas. Ingredients: Volovan House sauce Smoked salmon Lettuce cheese Jijona Nougat Red cabbage sprouts Carambola, currant and Sparks of grated coconut. Preparation: Lightly fill the Volovan with the tartara sauce and reserve. Spread the slice of salmon, and place on top the cheese and lettuce, brush the nougat emulsion and roll it up, put it inside the volcano and top with a carambola star and a raspberry. To obtain a presentation according to the theme, place on the wood a bit of red cabbage, red currant and carambola sprouts. Sprinkle with coconut grated.

Cañas&Coffee


COMMUNIONS

| COMUNIONES

Catering

un servicio gastronómico a medida

E

l servicio de catering es cada vez más demandado por la sociedad. Las empresas especializadas facilitan la organización de cualquier tipo de evento que precise de un banquete. Los tipos de catering se diferencian por el tipo de evento, pongámonos en el caso de un desayuno institucional, la exposición de viandas será muy distinta a una cena de gala o a una celebración tipo boda. Es entonces cuando las empresas dedicadas al servicio de catering, se adaptan a la necesidad y diseñan un plan personalizado a cada cliente. Los requisitos legales para la autorización de una empresa de catering implican la obligación de requerimientos específicos, como la licencia, el trasporte y los certificados de registro sanitario, adoptando sistemas de autocontrol para identificar peligros alimentarios. Este tipo de negocio ha proliferado mucho, sobre todo en las grandes ciudades, en la última década. A pesar del intrusismo de empresas ilegales que puedan afectar a la imagen del sector, existen empresas que no solo cumplen con sus obligaciones legales si no que se diferencian por su buen hacer. Una de ellas es el Catering Cañas&Coffee, que ha ido creciendo y adaptándose a las necesidades y exigencias de los clientes, cuidando la gastronomía, el trato personalizado y la diversidad.

T

he catering service is becoming more and more demanded in our society. The specialized enterprises make easier the organization of any event. All caterings can be differentiated according to the event. Just take as an example a breakfast for institutions. In this case, the food is not going to be presented the same way as it is in a gala dinner or a weeding. This is why all the catering enterprises adapt their offer according to the needs of their clients and design a personalized plan for each event. The legal requirements to be authorized to work as a catering business imply to meet certain aspects such as: licence, means of transportation, the sanitary registration certificates, and adopting self-control systems to identify potential food hazards.

This last decade, this kind of business has dramatically grown, especially in the great cities. Despite the labour of illegal enterprises, which have harmed the image of this sector, there are many enterprises that not only meet all their obligations but also are recognized for their fantastic service. One of these enterprises is Cañas&Coffee Catering. This is a company that has been growing and adapting to the current clients ´needs and demands. They also take great care of the gastronomic offer in terms of its diversity and quality, and the personalized treatment. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 5


COMUNIONES |

COMMUNIONS

¿QUÉ ES UN CANDY BAR? WHAT IS A CANDY BAR?

L

os Candy Bar o mesa de dulces son una opción muy interesante para la celebración de una comunión.

mantel, las tazas, vasos, las flores, la selección de los dulces, todo ello acorde con la temática del Candy Bar.

Empecemos por el principio, y es saber qué es exactamente de lo que estamos hablando. Normalmente la gente usa Candy Bar o Mesa Dulce indistintamente, pero no es exactamente lo mismo. Una mesa dulce está más cerca de la definición de un buffet de postres que de una Candy Bar o Sweet Table.

Los tres principios básicos son: · Tener claro y muy en cuenta la celebración a la que va dirigido, no es lo mismo una comunión que una boda.

Una candy bar normalmente se compone únicamente de chucherías, gominolas, cupcakes y chocolates personalizada sobre una temática o estilo que define la celebración. Mientras que la mesa o buffet, si bien puede llevar también chuches, suele tener muchos más postres y con más elaboración. Con el tiempo este concepto ha llegado a convertirse en tendencia, en un auténtico arte y el centro de atención de los eventos. Su éxito radica en lo llamativo, en la elección de un bonito

· La mesa del Candy Bar tiene que llamar la atención utilizando distintos elementos y rompiendo la monotonía con distintas alturas y volúmenes (tarteras, pedestales, fuentes…).

Las mejores propuestas están marcadas por un excelente manejo del color, el contraste, las figuras geométricas y la originalidad. Pero, por sobre todas las cosas, por un especial atención a los detalles garantizando un elemento festivo de gran éxito.

· Candy bars have to call everyone´s attention by means of the use of: fountains and pedestals. The decoration must never be monotonous.

S

weet tables or candy bars are always a great option for any celebration or communion.

Let´s start from the beginning, and, in order to do so we need to understand the subject we are dealing with. Generally speaking, people use the term Candy bar or Sweet table as if they were the same; however, they are not. The Sweet table definition is closer to the dessert buffet than the one of the Candy Bar. A Candy bar is made only of candy, jelly beans, cupcakes, and chocolates. All these products are presented to meet the celebration´s theme. On the other hand, the Sweet table or buffet offers more elaborated desserts besides the candy.

6 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Its great success lies on its visual beauty and elegance. They are characterized by the use of beautiful tablecloths, flowers, and a fantastic selection of candies. These are their 3 basic principles: · Having really clear the celebration´s theme. Weddings and communions are not the same.

· Los dulces y chucherías deben ser pequeños, variados y sobre todo deliciosos, para que los invitados se sorprendan y captemos su atención. En el caso de las comuniones, lo más acertado, siempre, es elegir un tema a gusto del niño/a, de esta manera podemos adornar con colores apropiados para las comuniones como son los tonos suaves, incluso dorado y plata, texturas, menajes, lazos, flores, cartelería, fondos, mesas o carros…

With time this concept has become a trend, an authentic work of art, and the centre of attention in any event.

· Candies should be small, varied, and, above all, delicious. This way all guests will be surprised. In the specific case of communions, the best idea is to choose a theme our kids love or we may ask him/ her to choose it. By doing this, we can decorate the house with the appropriate colours for communions: soft and even golden and silver colours. We can also go for nice textures and household, flowers, backgrounds, tables, cars.... The best proposals are marked by the use of well-chosen colours and contrasts, geometric figures, and, above all, originality. All these details are important but there are even more important details like giving a special attention to creating a successful celebration´s atmosphere.


COMMUNIONS

| COMUNIONES

TIPS PARA ORGANIZAR

LA PRIMERA COMUNIÓN TIPS FOR ORGANIZING FIRST COMMUNION

L

a primera comunión es algo muy especial para todo niño, por lo que su celebración debe estar a la altura de las circunstancias. Para ayudarte a organizar la primera comunión de tu hij@, te daremos unos pequeños consejos que no debes olvidar para organizarla. Lista de invitados: Los invitados son el primer paso para organizar la primera comunión. En general se invita a familiares y amigos del agasajado. Invitaciones: El tono de la invitación debe ser personal: es el/la comulgante quien invita a sus familiares y amigos a compartir este momento con él o ella. Debe contener: fecha, hora y lugar de la misa, y la misma información, pero del lugar de festejo. Vestido y complementos del protagonista: Es muy importante cuidar todos los detalles en el vestido o el traje y los complementos, desde los zapatos, el recogido o la corbata, hasta la cruz. Todo a gusto del comulgante pero bajo la supervisión y consejo de sus padres. Lugar para la celebración: Nuestro consejo es que nada más conozcas la fecha, reserves el espacio. Si tienes claro cuál va a ser el espacio donde celebrareis la comunión, contratar un catering es una apuesta segura, siempre que contemos con espacio suficiente. La elección debe basarse en la cantidad de invitados que haya, el tipo de menú, si tiene espacios al aire libre o no.

the shoes, the collected or the tie, to the cross. Everything to the pleasure of the communicant but under the supervision and advice of his parents. Place for the celebration: Our advice is that you only know the date, reserve the space. If you are clear about the space where you will celebrate communion, hiring a catering service is a safe bet, provided that we have enough space. The choice should be based on the number of guests, the type of menu, whether it has outdoor spaces or not. Photography: A professional photographer is essential to have the best photos in the form of a souvenir. It is also very nice to keep a video of such a special day. Animation: Animation is paramount, if you do not want all the boys and girls at the party to get bored after eating. Clowns, magicians or face painting are some of the many services that animation companies offer today. Memories for the guests: Here there are no big complications, since there are memories of all kinds. From the classic engraved medals or rosaries to more modern ones like little boats with chuche. The possibilities are many and there are to choose from. And of course ... let’s not forget the cake.

Fotografía: Un fotógrafo profesional es fundamental para tener las mejores fotos en forma de recuerdo. También es muy bonito conservar un video de un día tan especial. Animación: La animación es primordial, si no quieres que todos los niños y niñas de la fiesta se aburran después de comer. Payasos, magos o pintura para la cara son algunos de los múltiples servicios que las empresas de animación ofrecen hoy en día. Recuerdos para los invitados: Aquí no hay grandes complicaciones, ya que hay recuerdos de todo tipo. Desde las clásicas medallas grabadas o rosarios hasta más modernos como botecitos con chuche. Las posibilidades son muchas y hay para elegir. Y por supuesto...no olvidemos la tarta.

T

he first communion is something very special for every child, so that its celebration must be up to the circumstances. To help you organize the first communion of your child, we will give you some small tips that you should not forget to organize. Guest list: The guests are the first step to organize the first communion. In general, family and friends of the honored one are invited. Invitations: The tone of the invitation must be personal: it is the communicator who invites his family and friends to share this moment with him or her. It must contain: date, time and place of the mass, and the same information, but of the place of celebration. Dress and accessories of the protagonist: It is very important to take care of all the details in the dress or the suit and the complements, from www.guiat-magazine.es | GUIAT | 7


COMUNIONES |

COMMUNIONS

EL VESTIDO DE COMUNIÓN… EL SUEÑO DE LAS NIÑAS EVERY LITTLE GIRL´S DREAM:

THE COMMUNION DRESS

8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


COMMUNIONS

| COMUNIONES

¿Cuál es el vestido perfecto? Aquí te presentamos algunas ideas de vestidos de comunión del Primavera-Verano 2018 para niña. How is the perfect dress like? Here you are some ideas for this coming: 2018 Spring-Summer little girls´ communion dresses.

E

l día de la primera comunión es uno de los días más esperados de nuestras hijas, ya que se convierten en princesas por un día. También es un día muy especial para sus madres que, a veces, pueden necesitar un poco de ayuda a la hora de planificar ese día tan especial. El centro de ese día es, sin duda, el vestido de comunión. ¿Cuál es el vestido perfecto? Aquí te presentamos algunas ideas de vestidos de comunión del Primavera-Verano 2018 para niña. Puedes elegir unos estilos más clásicos partiendo de las firmas más reconocidas, o sumarte a las nuevas tendencias optando por un vestido diferente o de estilo ibicenco. Los vestidos sin mangas son una de las opciones más elegidas por la comodidad que suponen en las temperaturas habituales de mayo-junio. Además, unos complementos florales en tonos rosados o melocotón, pueden darle un toque más veraniego y juvenil al vestido. Otro de los estilos más demandados, es el estilo princesa. Sobre colores a utilizar, el principal es el blanco. Pasando por matices en beige, perla o en tonos crudos que le aportarán un estilo mucho más rústico al vestido.

T

he first communion is one of the most expected days of the year by our little girls. This day they turn into princesses for a day. It is also special for mothers who, sometimes, may need some help to plan this incredible celebration. The centre of attention is, undoubtedly, the communion dress. How is the perfect dress like? Here you are some ideas for this coming: 2018 spring-summer little girls´ communion dresses. You may choose among the classic styles the famous brands offer,or you can be part of the new trends and choose a different option or an Ibiza style one. Sleeveless dresses are among the ones people like the most. This is because of the nice temperature there is between May and June. Besides, flower complements are also fantastic, especially in pink and peach like colours. These complements add a summer and youthful style to our little girls ‘outfits. Princess style is also among the most demanded ones. If you have to choose a colour, try the white. You can also take into account: beige, pearl, or solid colours if you want to try a rustic style.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 9


COMUNIONES |

COMMUNIONS

PEINADOS PRIMERA COMUNIÓN PRIMAVERA VERANO 2018 HAIRSTYLES FIRST COMMUNION SPRING SUMMER 2018

E

n breve entramos en época de comuniones de modo que si tu hija hace la Comunión este año, nada mejor que elegir un buen peinado para que luzca la más guapa de todas. Por ello, os damos a continuación algunas opciones de Peinados de Comunión Primavera Verano 2018 para que sepáis cuál de todos los peinados queréis llevar en vuestra Primera Comunión.

Podemos ver propuestas que van desde el pelo suelto, un semirecogido o por un recogido. Lo ideal para las niñas es el pelo suelto o un semirecogido informal, pero también depende de su estilo. En los últimos años están muy de moda los recogidos sencillos y despeinados con una corona de flores que los adorna y las trenzas.

R

eally soon we will be celebrating the communions. That is why if you want your little girl to look amazing; there is nothing more important than a great hairstyle. Now, we give you an idea of some of the 2018 Spring-Summer Communion Hairstyles. Thanks to this you will know about the different hairstyles there are for an event like the First Communion. We can appreciate proposals which go from the loose to the half up hair style and the collected hair. The ideal thing for little girls is to wear loose hair or an informal half up. However, this depends on their style. These recent years, simple collected hair looks or a spiky chignon style with a crown of flowers are really fashionable. Braids are also an option.

Salón Damurys 10 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


COMMUNIONS

| COMUNIONES

Servicio integral de peluquería y estética unisex Bulevard dels Musics, 8, 03581 l’Alfàs del Pi, Teléfono: 865 60 62 79

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11


COMUNIONES |

COMMUNIONS

ANIMAR Y ESTIMULAR CON

Juegos Creativos

L

a animación infantil es una de las actividades más creativas e innovadoras en los últimos tiempos. Quienes se dedican a ello, saben lo importante que es estar a la última en cuanto a tendencias. Y es que los más pequeños de la casa reciben información continua e instantánea tanto del mundo digital como de otros medios. Entretenerles, divertirles y estimularles fácil no es, pero hay muchas formas de hacerlo. Conseguirlo dependerá en gran parte del animador/a. Lo más difícil es complacer por igual en grupos donde las edades son diferentes y es ahí donde la empresa debe estar preparada y adaptarse. Ser original e incomparable es lo que marca la diferencia de la empresa de animación Sirenas Spain School & Events, creada y dirigida por Victoria Gorena, quien desde el 2015 se inició en este sector y desde entonces ha desarrollado diferentes proyectos como la escuela de sirenas en el parque temático Terra Natura, la escuela de hadas y duendes en el mismo parque y la escuela de sueños mágicos en el club de Tenis IQL. Contratar con Sirenas Spain School & Events la animación de comunión o cualquier otra celebración es garantía de diversión asegurada.

ENCOURAGE AND STIMULATE WITH

Creative Games

C

hildren´s animation is one of the most creative and innovative activities these last days. Those who devote their time to doing this know how important to be updated is in terms of the newest market trends. This is because the little people of the house are the ones who receive continuous and instant information through digital and other means of communication. Entertaining and making them have fun is not an easy task but there are some ways. Achieving this goal will always depend on the animator. The most difficult task is, undoubtedly, to please groups of children of different ages. This is the kind of situation all enterprises must be prepared for. Being original and different are among the aspects that define the Animation Company Sirenas Spain School & Events. This company was created and still directed by Victoria Gorena. She has been part of this world since 2015. Since then, she has developed several projects like: Terra Natura Sirenas School, Terra Natura Fairies and Goblins School, and Tennis IQL Magical Dreams School. Having fun is guaranteed if you hire a company to animate your family celebrations and communions.

Vive la experiencia de ser sirena, tritón, hada, duende o superhéroe! Eventos show sirenas, animación, cumples, fiestas Tel: 648134498 - sirenasspain@gmail Facebook: Sirenas Spain School & Events 12 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


COMMUNIONS

| COMUNIONES

TARJETAS DE COMUNION COMMUNION CARDS

U

no de los elementos que se tiene en cuenta al momento de organizar la Comunión son las tarjetas, y todo el material impreso que gira e torno a la decoración de la fiesta. La variedad de opciones es muy grande, tanto en el precio como en el formato. Podemos encontrar modelos ya predeterminados o también, existe la posibilidad de personalizar y hasta de crear tarjetas de acuerdo con nuestro gusto.

Se pueden ultilizar 3 tipos de tarjeta para la Primera Comunión: · Invitación: nos permite invitar a los amigos a la celebración y posterior festejo. Debe incluir: el nombre del niñ@, lugar, día, hora y telefono o mail para confirmar la asistencia. · Recordatorio o Estampita: es la tarjeta que se entrega durante o al final de la fiesta, suele llevar el nombre del homenajeado, alguna frase u oración y el lugar donde se realizó.

la que se usa para agregar a los recuerdos, galletas, chocolatinas o cualquier elemento personalizado que adorne la fiesta. Las invitaciones deben enviarse con suficiente anticipación, como mínimo, 8 semanas antes de la Primera Comunión. Es conveniente hacer una lista de invitados y entregar una por familia, haciendo siempre un extra de 5 o 10 adicionales en caso de necesitarlas. Lo mismo aplica a los recuerdos. No olvides que aunque hagas tu propio diseño, existen empresas profesionales que pueden encargarse de diseñarlos, imprimirlos y darles un acabado especial.

A

mong the most important elements to take into account when organizing a communion we find the cards and all the printed materials related to decorating the party. The number of options is impressive in terms of the range of prices and formats. We may find several default templates and there is also the chance to personalize and create our own cards. There are 3 types of cards for the First Communion: Invitation: this card allows us to invite friends to be part of the event and of the later celebration. It must include: name of the kid, day, place, time, telephone number or email to confirm the guests´ attendance. Reminder: this card is delivered during the celebration or at the end of it. It comes with the name of the kid, place, and a phrase or statement. Souvenir card: this card is added to the reminders, cookies, chocolate bars, or any other personalized item used to decorate the setting. All the invitations must be sent with some time in advance, at least, 8 weeks before the First Communion. It is really important to make a guests list and deliver one to each family. This must be done 5 to 10 days before, just in case you need it. The same principle must be applied with the reminders.

comercial@dprint.es +34 965 509 008 | www.dprint.es

Avda. País Valencià 1 · 03580· Alfaz del Pipara (Alicante) Tarjeta souvenirs:

es

Take into consideration that, even though you can design the cards, there are some different professional companies which can take care of designing, printing, and giving them a special look them. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 13


NEGOCIOS |

BUSINESS

¿Qué es GUIAT BUSINESS CLUB? Es una plataforma empresarial que reúne fines y actividades diversas tales como la formación, información, intercambio, cooperación, con el objetivo de apoyar a los miembros que forman el club. ¿En qué beneficia pertenecer a GuiaT Business Club? · Formar parte de una comunidad empresarial publicada en la red a través de sus plataformas digitales. · Obtener descuentos en todas las estrategias de marketing que realice, tanto en la revista como en los eventos que programe. · Ampliar sus contactos participando en los encuentros de networking que organice. · Recibir información en los temas de actualidad del mundo empresarial, a nivel nacional e internacional a través de los canales del club. · Cooperar en distintas oportunidades de negocios ofrecidas por los miembros. · Obtener ventajas que el club proporcione por la firma de convenios, promociones y descuentos con otras entidades. · Aportar su experiencia y conocimiento para compartir con el resto de los miembros. ¿Qué hay que hacer para asociarse al club? Rellenar un formulario y abonarse al plan que más le interese. + info: www.guiat-magazine.es

14 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

What is GUIAT BUSINESS CLUB? It is an entrepreneurial platform meant to promote activities like training, giving information, exchanging, and cooperation. All these actions aim at supporting the club members.

What are the benefits for GuiaT Business Club members? · Being part of an entrepreneurial community present in the net using the digital platforms. · Receiving discounts in all marketing strategies they carry out using our magazine and different events. · Increasing the number of contacts by participating in all networking events there will be. · Receiving updated information related to the current business world in Spain and abroad through the club channels. · Cooperating in the different business opportunities offered by its members. · Experiencing the advantages of being part of the club by signing agreements, promotions, and discounts. · Sharing their experience and knowledge with the rest of the members. What should you do to be part of this club? Fill in this form and be part of the plan you feel more interested about. + info: www.guiat-magazine.es


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15


GASTRONOMÍA |

GASTRONOMY

RESTAURANTES RESTAURANTS En Altea la Vella / In Altea la Vella: · Restaurante Mallol · Restaurante Ca Toni · Restaurante Tossal Roig En Altea / In Altea: · Bar-cafetería Cañas&coffee · Bar-cafetería La Picaeta de Lola · Restaurante Blau Bellaguarda · Restaurante La Terrassa de Ca Jaume · Mesón el Raco de Toni · Restaurante Juan Abril

ALTEA

EL PLAT DE CALENT Fotografía: Vicent Llorens - El Xicón

L

lega a Altea “El plat de calent” y las bondades de la dieta mediterránea. Altea ha sido siempre un pueblo marinero y agricultor, donde el consumo de pescado y verduras ha dejado una herencia alimentaria, saludable y sostenible. Todavía no hace tanto tiempo que con los primeros rayos de sol, los labradores salían al campo, donde tomaban el almuerzo que se llevaba de casa. Sólo cuando volvían de trabajar podían tomarse el Plat de Calent. Según cuentan nuestras abuelas, al ocaso Altea olía a arroz con habichuelas, hervido, cocido…

La ruta gastronómica “El plat de calent” ofrece los beneficios nutricionales de esta herencia, la mejor que nos han podido dejar nuestros antepasados. Te invitamos a degustar los menús que nueve restaurantes han preparado para ti.

16 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

“T

he plat de calent¨arrives in Altea along with the virtues of the Mediterranean diet. Altea has always been a sea and agricultural town where fish and vegetables have settled a healthy and sustainable food heritage.

PARTICIPA EN LA RUTA Y GANA Un viaje de fin de semana a las Bodegas Torres que incluye: · Noche de Hotel para 2 personas · Visita a Bodegas Torres (Sábado mañana) · Comida sábado · Cena sábado · Comida Domingo Por gentileza de Bodegas Torres PARTICIPATE AND WIN

Not that long ago, the farmers went to work before the sunrise so they could produce the food they would later take home. Just after they came back home from work, they could enjoy: the Plat de Calent. According to our grandmothers, Altea´s sunset smelt of stews and rice with beans.

A weekend trip to Bodegas Torres that includes: · 1 hotel night for 2 · Visit to Torres Wine cellar (Saturday morning) · Saturday lunch · Saturday dinner · Sunday lunch

The gastronomic route “The Plat de Calent” offers the nutritional values of this heritage: the best legacy of our ancestors.

All these sponsored by the kindness of Bodegas Torres (Torres Wine cellars)

We invite you to try the different menus prepared by the nine participating restaurants.


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17


GASTRONOMÍA |

GASTRONOMY

PREMIOS GT DE GASTRONOMÍA E l éxito de un restaurante se basa en una correcta estrategia de marketing y comunicación, una excelente atención al cliente y una oferta gastronómica única, unida a un servicio y a un precio proporcionado a la experiencia que se está brindando a sus consumidores.

El departamento de eventos de la revista GuiaT-Magazine, bajo el paraguas de la marca Gastroguiat, ha diseñado un evento Gastronómico anual y comarcal, con el nombre de “Premios GT”. Dichos premios van dirigidos a todos los restaurantes de la Marina Baixa, susceptibles a participar en un concurso en el que se evaluarán la comida, maridaje, emplatadado, servicio, instalaciones y atención al cliente. La principal característica del concurso es la propuesta de un menú de degustación formado por 6 platillos y su maridaje, con un precio que varía entre los 30 y 70 €.

Fidelizar su clientela y amplificar su popularidad y posicionamiento en el mercado. Motivarse para mejorar entre todos los puntos evaluables. ¿Qué consigue el municipio? Cumplir con el objetivo de fomentar acciones que beneficien el tejido empresarial. Acrecentar las visitas de público no residente y potenciar el consumo en cualquier tipo de establecimiento.

Otra característica es, que el establecimiento podrá cambiar el menú, cuatro veces al año o en cada estación, utilizando productos de temporada.

Aumentar la popularidad del municipio y cooperar en el desarrollo de nuevas estrategias turísticas.

Un proyecto ambicioso que motivará a los chefs y establecimientos en la competición para recibir los galardones de GT de Oro, GT de Plata y GT de Bronce.

¿Qué consigue el consumidor? Disfrutar de una experiencia gastronómica única y diferente, que además puede ser premiada con regalos.

Serán los consumidores quienes se ocupen de la evaluación, rellenando un formulario que deberá ir acompañado de la firma del cliente y del ticket de pago del menú. A final de año, concretamente el 26 de noviembre 2018, se celebrará la primera gala anual de entrega de Premios GT. 18 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

¿Qué consigue el establecimiento al participar en este concurso? Aumentar las ventas a través de una estrategia de marketing y comunicación estudiada.

Participar en las críticas constructivas para ayudar a mejorar al sector de la hostelería.


GASTRONOMY

| GASTRONOMĂ?A

GASTRONOMY GT AWARDS

F

or restaurants, success is deeply related to a correct marketing and communication strategy, to an excellent customer service, and to a unique gastronomic offer. Besides, the whole customer’s experience depends on the relation between the quality of the service and the correct and adequate prices.

What are the benefits of participating in this contest? Increasing sales by means of a well studied marketing and communication strategy. Gaining the loyalty of costumers and increasing popularity . Being encouraged to improve in all the evaluated aspects. What are the benefits for the municipality? Accomplishing the objective of supporting actions and activities that benefit all the enterprises.

Increasing the number of visitors and the demand in all the business of the area. Increasing the popularity of the municipality and cooperating to develop new tourism strategies. What are the benefits for the consumers? Enjoying a unique and different gastronomic experience in which they can also receive prizes. Being part of constructive criticism to help improve the hospitality industry.

GuiaT-Magazine events department led by our Gastroguiat mark has designed the yearly and local gastronomic event: GT Awards. These awards are going to be given to those restaurants of the Marina Baixa willing to participate in its contest. This contest will evaluate the food, the pairings, the plate presentation, the facilities, and the customers’ attention. The main characteristic of this contest is its pairing and 6-course-tasting menu for a price between 30 and 70 euros. Another characteristic is that each restaurant can change its menu up to 4 times a year or one time each season in order to use the season products. This is an ambitious project that will motivate chefs and restaurants to compete and receive the 3 awards there are: Golden GT, Silver GT, and Bronze GT. Costumers are the ones in charge of evaluating each restaurant by means of a signed formed accompanied by their restaurant bills. By the end of this year, specifically on November 26th, 2018, the first GT Awards Ceremony will take place.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 19


gastrotips

Aceites Aromáticos / Aromatics Oils Las plantas aromáticas se han utilizado siempre en la cocina. Para aliñar y potenciar sabores, para facilitar la digestión de alimentos crudos o determinados guisos e incluso como conservantes. Los aceites esenciales son extractos naturales obtenidos de las plantas aromáticas, por lo tanto, ¿por qué no usarlos para cocinar? Podemos aprovechar sus propiedades beneficiosas para nuestra salud además de aromatizar nuestros platos. Las hierbas frescas y las especias son los principales ingredientes a utilizar a la hora de aromatizar un buen aceite, romero, tomillo, albahaca, orégano, cebollino, cilantro, guindillas, pimienta, clavo, cardamomo… Pero también son deliciosos los aceites aromáticos con cítricos como el limón y en combinación con alguna especia, sin obviar los de semillas y frutos secos. Hay muchísimas opciones a la hora de preparar aceites aromáticos, pero hay que cuidar de no mezclar demasiados ingredientes que confundan al comensal y enmascaren los sabores primarios del plato.

The aromatic plants have always been used in the kitchen. To dress and enhance flavors, to facilitate the digestion of raw foods or certain stews and even as preservatives. Essential oils are natural extracts obtained from aromatic plants, therefore, why not use them for cooking? We can take advantage of its beneficial properties for our health as well as flavor our dishes. Fresh herbs and spices are the main ingredients to be used when aromatizing a good oil, rosemary, thyme, basil, oregano, chives, cilantro, chilli peppers, pepper, cloves, cardamom ... But aromatic oils with citrus are also delicious like the lemon and in combination with some spice, without forgetting the seeds and nuts. There are many options when it comes to preparing aromatic oils, but you must take care not to mix too many ingredients that confuse the diner and mask the primary flavors of the dish.

20 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


gastrotips

Jengibre / Ginger El jengibre es una raíz, gruesa y rizada y que tiene infinidad de usos en la cocina. De sabor intenso, y moderadamente picante, esta especia potencia notablemente el sabor de los platos. Da sabor a diferentes platos ya que su uso cada vez es más frecuente en la cocina. Da igual que se preparen dulces o salados. Se utiliza tanto en fresco como en seco, incluso, nos lo presentan en conserva de jarabe y cristalizado. En la cocina oriental es muy usado el jengibre fresco, ya que tiene un sabor, limpio, fresco y especiado, así como una textura especial y se usa como aderezo de carnes, pescados y mariscos. Para cocina occidental generalmente nos limitamos a su uso seco o en polvo, que aporta a los platos cierto aroma exótico. También está muy bien indicado para platos dulces, bizcochos, postres, frutas caramelizadas, sorbetes, etc.

Ginger is a root, thick and curly and has many uses in the kitchen. Of intense flavor, and moderately spicy, this spice greatly enhances the flavor of the dishes. Gives flavor to different dishes since its use is increasingly common in the kitchen. It does not matter if they are prepared sweet or salty. It is used both fresh and dry, even, it is presented in canned syrup and crystallized. In Oriental cuisine, fresh ginger is widely used, as it has a clean, fresh and spicy flavor, as well as a special texture and is used as a dressing of meat, fish and seafood. For western cuisine we generally limit ourselves to dry or powdered use, which gives the dishes a certain exotic aroma. It is also very well indicated for sweet dishes, biscuits, desserts, caramelized fruits, sorbets, etc.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 21


GASTRONOMÍA |

GASTRONOMY

22 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


www.guiat-magazine.es | GUIAT | 23


GASTRONOMÍA |

GASTRONOMY

ESTILOS GASTRONÓMICOS

EL SACRISTÁN RESTAURANTE

C

uando sales a comer o cenar a un restaurante, lo que más deseas es sentir comodidad, que el servicio te atienda como te mereces, que los platos se sirvan en su justa medida de tiempo, que la comida sea exquisita y por último que todo esto junto te sirva para volver. Manolo Martínez es el gerente del restaurante Sacristán en la playa del Albir desde hace un año aproximadamente. Por su forma de ser y el buen hacer, ha conseguido crear ese ambiente cálido, elegante y ofrecer a su clientela una experiencia gastronómica deliciosa. Su primer oficio fue el de carnicero, donde no solo despachaba la carne sino que preparaba todos los aliños y otras viandas para llevar. De siempre ha tratado con personas de diferentes nacionalidades, lo que le permite atender a holandeses, alemanes, ingleses, franceses o ... en su propio idioma. La carta se basa en la cocina internacional, desde entrantes frescos y calientes, carnes, pescados y postres caseros. La opción del menú del día, brinda la posibilidad de elegir entre tres entrantes y tres platos principales diferentes. La cocina está abierta de lunes a sábado entre las 14.00 y 22.00h. Y si tienes que celebrar alguna ocasión especial como un aniversario o cena de empresa, Manolo te personaliza el menú adaptándose a lo que necesites. Síguelos en Facebook : “El Sacristán Restaurante”

Reservas/ Bookings: 645 622 619 / 661 717 863 C/Juan Sebastián Bach, 2 El Albir - elsacristanmanuel@gmail.com

24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


GASTRONOMY

| GASTRONOMÍA

GASTRONOMIC STYLES

EL SACRISTÁN RESTAURANT

W

hen you go out for dinner to a restaurant you are looking for comfort and a fantastic service. You do not want to wait too long for the food to be served. What is more, you want really nice food and that the combination of these last aspects convinces you to visit the restaurant once again in the future. Manolo Martínez is the manager of El Sacristán Restaurant. It is located in the Albir beach and was opened almost a year ago. Thanks to its great style and service, this restaurant has managed to create a warm and elegant environment that offers the clients a unique gastronomic experience. Before being in this world, he was a butcher. Besides selling meat, he used to prepare all the vegetables and the seasonings. He has always dealt with people from different nationalities. This is why he is able to speak Dutch. German, English, and French. The menu offers International cuisine with delicious hot and cold starters, meat, fish, and homemade desserts. The menu of the day offers the possibility to choose among three starters and three different main courses. This restaurant kitchen is opened from Monday to Saturday from 14.00h to 22.00h. If you want to celebrate a special occasion such as an anniversary or a company dinner, Manolo will definitely make a personalized menu for you. Follow them on Facebook: El Sacristán Restaurant.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 25


gastrotips

¿Qué es la Kombucha? / What is the Kombucha? Es una bebida fermentada a través de un hongo. Conocida desde la antigüedad por sus propiedades ligeramente estimulantes y curativas. 100 % natural, esta bebida es elaborada según una antigua receta de té, azúcar y cultivos de Kombucha. Su fermentación transforma el té o la infusión en una bebida con una variada gama de vitaminas, enzimas, minerales y ácidos orgánicos esenciales. A pesar de contar con mas de 2000 años de antigüedad, su consumo se ha puesto muy de moda últimamente entre las celebritis, porque según los expertos del detox, adelgaza, desintoxica, mejora la digestión, combate la resaca y mejora tu sistema inmune.

The term refers to a beverage fermented using a yeast-like fungus. It is known since ancient times because of its healing and curative properties. This 100% natural beverage is elaborated following an ancient recipe made of tea, sugar, and kombucha. Its fermentation transforms the tea or infusion into a beverage with high levels of vitamins, enzymes, minerals, and essential organic acids. Despite its 2000 year-old history, it is becoming a trend among celebrities nowadays. This is mainly because, according to detox experts, it helps people reduce weight, detox, improves their digestion, struggle against hangovers, and improve their immune system. Fuente: https://www.kombucheria.com

Tu kombucha con / Your kombucha with Cristina from Té y Sensaciones 26 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


gastrotips

El cardamomo / Cardamom El cardamomo es una especia que ha sido considerada una de las más apreciadas y caras del mundo, situándose a continuación del azafrán y la vainilla, se puede adquirir cardamomo en cualquier comercio que tenga un buen surtido de especias. El aroma cítrico y refrescante del cardamomo es una grata sorpresa. También es valorado por sus propiedades medicinales. Dentro de las variedades que hay de esta semilla fruto de una planta herbácea de la familia de jengibre, la más utilizada y accesible es la verde. Es importante comprobar que las cápsulas tienen un color verde o blanquecino, ya que hay diferentes clases. Los frutos marrones más grandes y de aroma más fuerte proceden de otras variedades de inferior calidad. El cardamomo entero suele emplearse para aromatizar alimentos líquidos o guisos, es muy habitual en la cocina india y asiática, aunque cuando nos familiarizamos con esta especia la podemos incorporar al gusto en nuestras recetas habituales. En algunas elaboraciones se requiere el cardamomo molido, por ejemplo para hacer pan, bizcochos… aunque molida también se puede añadir a guisos. Y para que su aportación al plato sea favorable, como sucede con todas las especias, lo ideal es molerla instantes antes de incorporarla a la elaboración. Para que el cardamomo se conserve bien conviene guardarlo en un tarro de cristal hermético.

Cardamon is the term used to refer to one of the most valued and expensive spices there are. In this sense, it is followed by saffron and vanilla. One can find it in any good market. Nowadays, it is really present in the world of cocktails. This is mainly because its scent and flavour. Its fresh and citric scent is always a nice surprise. It is also valued for its medicinal properties. This plant is family of the ginger, and its most used variety is the green one. It is important to check that the capsules have a green or almost-white colour before we use them. This is because there are some different kinds. The brown ones have the strongest scent but they are of less quality. Cardamon is used to scent liquid food and stews. It is really common in the Indian and Asian cuisine; however, as soon as we get familiar with it we will start using it in our traditional recipes. Some elaborations like bread, biscuits and stews required ground cardamom. What is really important is that we should always grind it little time before we add it to the preparation. This is done in order to preserve its fantastic flavour. To preserve it, storage it in a tight crystal pot. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 27


SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY

BIOCOSMÉTICA BIOCOSMETICS

L

a biocosmética, también conocida como cosmética bio o cosmética ecológica, no sólo es excelente para aquellas personas que la utilizan, sino que además su proceso de elaboración y envasado son ecofriendly. Es decir, una cosmética ecológica y respetuosa con el medio ambiente. Ya no sólo exigimos que los cosméticos no contengan sustancias de animales ni estén testados en ellos, tampoco nos sirve que no contengan conservantes o colorantes de origen químico. Ahora, conscientes de los efectos que determinados activos pueden tener sobre la piel, buscamos los cosméticos más puros y delicados, absolutamente naturales. Para satisfacer esta demanda aparece la propuesta más innovadora: la Biocosmética. Para que un producto sea considerado Bio no sólo tiene que estar realizado con activos vegetales, sino que estos han de ser 100% naturales, además estos ingredientes deben proceder de agricultura ecoógica que respeta el medio ambiente y tienen que contar con el certificado de calidad Ecocert. Ecocert es un organismo de control y certificación reconocido en la Unión Europea, con unos

requisitos para los cosméticos ecológicos y biológicos –muy exigentes y rigurosos- que garantizan el uso de activos procedentes de cultivos biológicos y el respeto del medio ambiente en el método de fabricación. La eficiencia de la biocosmética, al igual que el resto de cosméticos, depende de la composición, de la concentración y la biodisponibilidad de los principios activos, así como de la frecuencia de aplicación. Si nos adentramos en las ventajas de la biocosmética, encontramos también respuesta a lo que se refiere a su eficacia ya que la cosmética natural, posee componentes naturales que son más afines a la piel, que respetan su equilibrio y la mantienen saludable. La biocosmética es más fácil de tolerar, por lo que evita muchos problemas dermatológicos y posibles reacciones alérgicas. Además en su formulación se emplea una cantidad de ingredientes activos superior a la que se emplea en la cosmética sintética, por lo que su efectividad es más alta.

B

iocosmetics, also known as ecological cosmetics, is a fantastic option for those who bet for it. What is more, its products also protect the environment by being packed in eco-friendly jars. Nowadays, we not only demand free-of-animal-substances-cosmetic products, we are also against testing them on animals or against

28 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

those with preservative substances and chemical colourings. We are aware of the effects on our skin of certain actives. As a result, we look for purer and more delicate cosmetics: the absolute natural ones. Biocosmetics is the innovative answer to satisfy our demands. In order to be labelled as Bio, a product not only needs to be made of active ingredients from plant sources, it must also be 100% natural. Besides, the ingredients used must be the result of ecological agriculture and have the Ecocert quality certificate. Ecocert is a well known organization of control and certification in the European Union. It is in charge of establishing the really demanding guidelines all ecological and biological cosmetics must meet. This way, it guarantees the use of raw materials which come from ecological agriculture and the environment protection. The efficiency of biocosmetics, like the one of the rest of the cosmetics, depends on the composition, concentration, and biological availability of its active ingredients and the frequency of application. If we start considering the advantages of using them, we will discover their efficiency thanks to the natural ingredients which protect and respect the balance of our skin. Biocosmetics is easier to tolerate by our skins. As a result, we avoid several dermatologic affections and possible allergic reactions. Its composition is made of a number of active ingredients higher than the ones used in the regular cosmetics. The result: a higher level of effectiveness.


CURRENTS

| ACTUALIDAD

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 29


Mujeres de la actualidad Women of today

Millones de mujeres desarrollan carreras profesionales aportando a la sociedad su granito para la evolución. Muchas siguen sufriendo las consecuencias de un colectivo machista que impiden o frenan esa evolución. La brecha salarial sigue siendo un problema latente como el de las vejaciones o malos tratos psicológicos en el mundo laboral, por no hablar de los malos tratos físicos que tantas y tantas soportan.

30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es 30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Millions of women develop their professional careers and make their contribution to the evolution. Many of them still suffer the consequences of a chauvinistic society that prevents or slows down this evolution process. The wage gap is still a huge problem as well as that of the continuous harassment and psychological mistreatments they experience at work. Even more worrisome is the physical abuse some of them experience and have to deal with.

Entre esos millones de mujeres está Sharon Nilsson quien recibió el pasado mes de diciembre el premio a la mejor empresa por su excelencia empresarial de los premios Memba.

Sharon Nilsson is among these women. This last December, her enterprise was awarded as the best for her results at the MEMBA Awards.

Sharon recibió con satisfacción el premio que reconocía su intenso y perseverante trabajo. Su esfuerzo diario se vio recompensado por un reconocimiento público, aunque para ella lo más importante de su carrera es poder ayudar a las personas a encontrar un equilibrio, prevenir y solucionar sus problemas de salud.

She received this prize with great satisfaction and took it as recognition of her hard work. Her daily effort was rewarded with a public award like this one. For her, the most important thing of her career is being able to help people to find their balance, as well as to help them when preventing problems and finding solutions to their health problems.

Enhorabuena Sharon.

Congratulations Sharon!!!


HEALTH & BEAUTY |

SALUD Y BELLEZA

DAÑOS CEREBRALES BRAIN DAMAGE

E

T

La definición de la OMS de rehabilitación implica que el paciente pueda llegar a conseguir el nivel más alto de adaptación física, psicológica y social posible, incluyendo todas las medidas necesarias para que la persona afectada pueda conseguir una integración óptima. Esta definición se muestra en todo su esplendor en los casos de DCA, en los que verdaderamente el déficit es global y que obliga a centrar el tratamiento en la persona, en tanto en cuanto no hay dos casos iguales.

According to the WHO the rehabilitation process implies the patient´s best physical, psychological, and social adaptation. This rehabilitation is implemented while adapting the necessary measures to guarantee the best integration of the patient. This definition is applied in all ABD cases in order to centre the treatment´s attention on the affected person. This happens mainly because there are no equal cases. In this same sense, the family needs must be taken into account.

l Daño Cerebral Adquirido, es una compleja realidad en la que aparece una gran cantidad de áreas a rehabilitar, tanto en el aspecto motor, como psicológico (incluyendo en éste el ámbito cognitivo, emocional y familiar), sin olvidar el aspecto social.

Así mismo, no hay que olvidar las necesidades de la familia, que no deja de estar afectada igualmente y en ocasiones incluso de forma más dramática que la propia persona, siendo preciso ofrecer un apoyo tanto informativo como terapéutico. Teniendo en cuenta la diversidad de áreas que se pueden ver involucradas en el daño cerebral, es preciso desarrollar programas de rehabilitación individualizados que recojan la peculiaridad de cada caso y se ajusten a sus necesidades desde todas las perspectivas posibles. NEURALFIT es un centro que nace con el objetivo de PROMOCIONAR LA SALUD y dotar de la máxima autonomía funcional a todo aquel que quiera mejorar su calidad de vida. Somos un equipo multidisciplinar compuesto por diferentes profesionales dedicados a promocionar salud, Graduado en Ciencias de la Actividad Física y del Deporte, Licenciado en Psicología, Neuropsicología, Graduado en Fisioterapia y Graduado en Nutrición.

he Acquired Brain Damage (ABD) is a complex reality. This is an affection that requires the rehabilitation of several areas of the brain related to both the motor and psychological abilities (cognitive, emotional and family abilities, with special attention to the social ones).

The family members are the first people to be affected by this illness. They suffer, most of the times, even more than the affected person. This is the reason why they have to receive the best support in terms of information and therapies. Having into consideration the different areas of the brain affected by the brain damage, it would be better to develop individualized rehabilitation programs. By doing this, each case´s characteristics will be assessed and treated. NEURALFIT is a medical centre created to PROMOTE HEALTH and provide all those people willing to improve their quality of life with the ultimate functional autonomy. We are a multidisciplinary team made of different professionals completely devoted to promote health. We are all graduated in Sports and Physical Activities Sciences, Psychology, Neuropsychology, Physiotherapy, and Nutrition.

Av. Alfonso Puchades, 10, 03501 Benidorm Teléfono: 966 23 91 12

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 31


ESTILO DE VIDA |

LIFE STYLE

P asión POR LA MODA

Crina Gavrila

FASHION LOVE

C

rina Gavrila es una apasionada de la moda. Comenzó en la industria textil, trabajando en una boutique de alta costura. Allí desarrolló toda su creatividad asesorando a mujeres que necesitaban vestirse en los momentos más especiales. Colaboró en varios desfiles de moda y showrooms para presentar las nuevas colecciones. Sus ganas de aprender todo sobre moda crecían cada día, por ese motivo completó sus estudios con varios cursos de Asesoría de Imagen y Estilismo. Su mayor afán era ayudar a otras mujeres a que se sintieran bien con su cuerpo y aprovechasen las prendas para realzar sus puntos fuertes. Crina ¿Que nombre le pones a tu trabajo y qué es lo que más te gusta de él? Asesoría de moda, personal shoper y servicios integrales en la coordinación de moda como desfiles, showroom, etc. Después de 20 años de experiencia trabajando en moda, lo que más me satisface de mi trabajo es poder acercar la asesoría a todo tipo de personas. No importa la edad, la nacionalidad, la condición física ni los ingresos. Cada mujer debería sentirse bien con lo que lleva puesto porque es su primera carta de presentación.

¿Cómo asesoras? Me adapto a sus necesidades y ofrezco la moda que mejor se acomoda a su personalidad. Además de tus servicios como asesora de imagen también diriges una boutique. Sí, actualmente estoy a cargo de Boutique LLUNA, un espacio en el corazón de Altea que se dio a conocer en el mes de diciembre de 2015. Compagino mi labor como asesora personalizada de moda y personal shopper con la de estilista para sesiones fotográficas, tareas de comunicación 2.0 y social media strategist. Antes me comentabas que estabas desarrollando una web de venta online. Sí, estoy atenta a las novedades tecnológicas y estrategias que ayudan a mejorar mi comercio, no puedo dejar de lado el mundo digital y creo que mantener una web viva de contenidos renovables es muy interesante, a la vez que dar un servicio más a la clientela, facilitándoles la compra online. 32 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

¿Qué es lo que hace diferente LLUNA a otras tiendas? La personalización y el saber adaptar el tipo de prendas determinadas a cada mujer. Recibiste hace un poco un premio, háblanos de él. Fue la asociación Memba quien me otorgo el Premio a la Creatividad e Innovación, el pasado mes de diciembre. Fue muy emocionante y gratificante recibirlo, para mí significa el reconocimiento a mi trabajo durante todos estos años. Eres una mujer muy inquieta y tu trayectoria lo demuestra, ¿qué nuevos proyectos ocupan tu mente lunar? Jajaj, bueno aparte de la web de venta online que créeme es un proyecto de gran envergadura, organizaré varios desfiles durante el año. El más próximo será en la Playa del Albir en Semana Santa Supongo que usas redes sociales donde publicas todos los eventos que realizas. Por supuesto, me puede seguir quien lo desee en facebook como Lluna o en instagram como boutique_Lluna.

C

rina Gavrila Crina Gavrila is a passionate fashion woman. She started in the textile world working in an haute couture boutique. There, she developed all her creativity by advising women who wanted to be dressed for a special occasion. She collaborated in several fashion parades and show rooms to present the new collections. Her will to learn grew more and more each day and that is what encouraged her to finish her studies as Image and Styling Consultant. Her strongest desire was to help women to feel comfortable with their bodies and to make their take advantage of the different garment there are to highlight their presence and look. Crina, how would you label your work and what part do you enjoy more? Fashion adviser, personal shopper, and an integral services coordinator of fashion parades and showrooms. After 20 years of experience in the world of fashion what satisfies me the most is being able to advise any kind of people no matter the age, nationality, physical condition,


LIFE STYLE

| ESTILO DE VIDA

LLUNA BOUTIQUE: Calle Convento, Nยบ5. Altea Tel: 965 84 24 08

or incomes. Each woman should feel comfortable with what she wears. That is her letter of presentation. How do you advise people? Besides your image advising services you run a boutique. Yes, I do. Nowadays, I am in charge of Lluna Boutique. This is a space in the heart of Altea opened on December 2015. Along with my work as a fashion adviser and personal shopper, I carry out other works like photo sessions stylist, 2.0 communication tasks, and social media strategies. You told me about the development of a web to sell on-line. Of course. I am truly aware of the technological trends and strategies to improve my business. I cannot put aside the digital world. That is why having a web full of renewable contents is so interesting. With this web I can also provide my clients with a better service and make their on-line shopping easier. What makes Lluna Boutique different? The personalization and adaptation of any outfit to any woman. You were awarded for your work. Tell us about this. This last December, the MEMBA Association awarded me with the Creativity and Innovation Award. It was really exciting and gratifying. It was an acknowledgement to the hard work during all these years. You are a restless woman and your trajectory proves it. What new projects do you have in your Moon mind (laughs)? (Laughs) Besides the web to sell-on-line, which is a huge project, I will organize some parades all along this year. The closest one will take place during Easter at Playa Albir Hotel. I guess you publish all your activities and events in the social networks. Of course, all those who want to follow me; my Facebook is Lluna, and my Instagram: Boutique Lluna. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 33


ACTUALIDAD |

CURRENTS

PABLO ALBORÁN PROMETO

P

ablo Alborán, tras casi dos años de ausencia, marca su regreso a los escenarios con su nueva producción discográfica Prometo, que consta de 13 temas inéditos, compuestos por él, y con el que vuelve revitalizado y lleno de nuevas influencias mostrándose tal como es. Perdió las ganas de componer, de cantar, estaba cansado. Se alejó del mundo, para acercarse a si mismo. Pablo Alborán, a sus 28 años, necesitó hacer un descanso personal y profesional. Tras el gran éxito de sus dos primeros sencillos Saturno y No vaya a ser, el intérprete malagueño lanzó el pasado noviembre su nuevo disco, producción en la que la estrella joven del pop español deja ver frente a sus millones de fanáticos, una imagen mucho más reflexiva y personal. Todas las canciones del nuevo álbum fueron compuestas en el último año y medio, tiempo que el que el artista exploró sus curiosidades, límites y miedos, logrando plasmar en sus letras todo lo que según sus palabras, lleva dentro. Este disco cuenta con tintes de música urbana y reggae, sin dejar a un lado las baladas que son su sello personal. Sobre los temas que lo inspiran, no puede negar sus raíces andaluzas pero no busca encasillarse en un solo ritmo. Lo más importante para él es mantener la conexión que tiene con su público, pues pese a su éxito asegura llevarse bien con la fama.

34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

Inicia su gira oficial por Latinoamérica el próximo 1ro de marzo, en la que viajará por 20 ciudades y a partir de mayo continuará por las principales ciudades de España donde nos brindará todo su talento. Hasta la fecha ha lanzado cuatro álbumes de estudio, dos álbum en vivo, ocho sencillos, nueve videos musicales y varias colaboraciones musicales. Ha compartido escenarios con artistas como Alejandro Sanz, Sergio Dalma, Malú, Vanessa Martín, Raphael y Laura Pausini, entre otros. Debutó en 2010, con su primer sencillo Solamente tú», del álbum Pablo Alborán, lanzado en febrero de 2011. Ha vendido más de un millón de ejemplares de sus tres primeros discos en todo el mundo y en dos años y medio de trayectoria. Pablo Alborán ha recibido 14 nominaciones al Latin Grammy, una al Grammy americano, un premio Goya en 2016 por su canción “Palmeras en la nieve”, entre otros premios en América Latina y Europa.


CURRENTS

| ACTUALIDAD

R

ight after almost 2 years away from the stage, Pablo Alborán comes back with his new production: Prometo. This album is made of 13 original songs written by him. With this new production he has proven that he is back again full of life and of the new music trends. He is back showing how he really is. He lost his desire to write and sing, he was tired. He escaped from this world so he could get closer to himself. Pablo Alborán, now 28 years old, needed a professional and personal time off. After the huge success of his two first singles: Saturno and No vaya a ser, this musician from Málaga launched, this last November, his recent album. In this production, the Spanish pop star lets his fans see his more reflexive and personal image. These CD songs were written during this last 1 and half year. Within this time, the artist explored his curiosities, limits, and fears. This way he managed to use this experience in his songs. He used, as he says, everything he had inside to write his songs. This album has some urban and reggae music influences and does not put aside the ballads: his personal touch. In terms of the rhythms that inspire him, he cannot deny his Andalusian roots but he does not want to encage himself in a particular one.

2018 TOUR PROMETO ESPAÑA 18 mayo

Auditorio Municipal Cortijo De Torres

Málaga

19 mayo

Auditorio Municipal Cortijo De Torres

Málaga

01 junio

Bilbao Arena Miribilla

Bilbao

02 junio

Feria De Valladolid

Valladolid

08 junio

Palau Sant Jordi

Barcelona

09 junio

Palau Sant Jordi

Barcelona

16 junio

Estadio Olímpico de la Cartuja

Sevilla

So far, he has launched 4 studio albums, 2 live albums, 8 singles, 9 musical videos, and some collaborations with other artists. He has shared the stage with artists like: Alejandro Sanz, Sergio Dalma, Malú, Vanessa Martín, Raphael, Laura Paussini, and others. His debut was in 2010 with his first single: Solamente tú. This single belonged to the album: Pablo Alborán which was later launched in February 2011. He has sold more than 1 million copies of his 3 first CDs worldwide. This is a great number taking into account his 2 and half years career.

22 junio

Coliseum a Coruña

La Coruña

29 junio

WiZink Center - Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid

Madrid

30 junio

WiZink Center - Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid

Madrid

04 julio

Plaza de Toros de Valencia

Valencia

05 julio

Plaza de Toros de Valencia

Valencia

Pablo Alborán has been nominated to the Latin Grammy Awards in 14 times, 1 to the American Grammy, 1 Goya in 2016 by his song: Palmeras en la nieve, and other important Latin American and European awards.

20 julio

Gran Canaria Arena

21 julio

Parking del Parque Marítimo

27 julio

Parque Hermanos Castro

Gijón

31 julio

Teatro Real

Madrid

01 agosto

La Cantera Auditorio De Marbella Starlite Festival 2018

Marbella

03 agosto

Coliseo Balear, Plaza de Toros

07 agosto

Espai Port Marítim Festival Porta Ferrada 2018

08 agosto

Tarraco Arena - Antiga Plaça De Braus

Tarragona

18 agosto

Plaza De Toros De Alicante

Alicante

30 agosto

Teatro Romano Stone Music Festival 2018 Mérida

The most important thing to him is to maintain the relation he has established with his public. He says that: despite his success, he knows how to deal with fame. Pablo will start his Latin America Tour this coming March 1st where he will visit 20 cities. In May, he will continue the tour in Spain. Here, he will visit the main cities and will offer us his great talent.

Las Palmas de Gran Canaria Sta. Cruz de Tenerife

Palma De Mallorca Sant Feliu De Guixols

14 septiembre

Cuartel de Artillería

Murcia

22 septiembre

Plaza De Toros De Granada

Granada

23 septiembre

Plaza De Toros De Granada

Granada

08 diciembre

WiZink Center - Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid

Madrid

21 diciembre

Palau Sant Jordi

Barcelona

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 35


ACTUALIDAD |

CURRENTS

R

ROBERTO CARBALLO MÁS QUE UNA ESCUELA MUSICAL

oberto Carballo nació en Cuba y se licenció en educación musical por las universidades de Félix Varela y Enrique José Varona. Tras recibir varios cursos de armonía y composición, fundó y dirigió musicalmente el grupo Vocal Tempo con el que ha realizado giras por diferentes países.

¿Cuáles son los instrumentos que enseñáis? La guitarra eléctrica, española y acústica, piano, bajo, acordeón, laúd, bandurria, ukelele.

El grupo ha grabado 3 discos, el último Vocal Tempo con Sony Music tras ganar la 2ª edición de FactorX. Este año celebran el 20 aniversario y grabarán su cuarto disco.

Tú eres músico, director, compositor y profesor, has actuado en muchos lugares del mundo y sabes lo que son los escenarios y los miedos que producen. ¿Cómo ayudas a tu alumnado a vencer esos miedos escénicos? Sentir el aplauso del público es lo más grande para uno. Por eso además de formar a los alumnos en el aula también lo hacemos en los escenarios. Tienen que sentir y trasmitir, así que todos los que quieren, se presentan en festivales y eventos durante el tiempo de enseñanza.

En la actualidad Roberto alterna los escenarios con la enseñanza. Su escuela musical imparte un método de enseñanza que parte de lo que quiere aprender el alumnado y el trato es completamente personalizado. Cuando quieres estudiar en la escuela musical de Roberto Carballo, primero te hacen un sondeo de tus conocimientos así como de tus gustos y habilidades adquiridas y dependiendo del nivel que tengas podrás aprender de obras más sencillas a obras más complejas siendo la finalidad la correcta ejecución de las mismas. Roberto ¿a quién va dirigida tu escuela? Quien quiera es bienvenido a la escuela, y quien desee aprender música tendrá las puertas abiertas, desde niños y jóvenes a mayores. Hace poco estuvo viniendo un señor de 90 años.

¿Qué mas puedes aprender en la escuela musical? Bueno también enseñamos canto, informática musical y solfeo.

Hemos sabido que te gusta implicarte en proyectos sociales, cuéntanos un poco. Yo creo que la música puede ayudar a muchas personas con problemas como el Alzheimer y otros, de ahí que colaboro realizando musicoterapia para ellos en distintas asociaciones. ¿Tienes algún proyecto musical próximamente? Sí claro, imagínate entre el grupo, la escuela y las actuaciones en asociaciones, siempre estamos ocupados en algo, pero creo que me lo preguntas por el concurso Cantat. Sí, ¿podrías contarnos algo? Me han pedido que dirija un concurso musical que se celebrará en Semana Santa en la playa del Albir y yo he aceptado el reto. Hasta la fecha no había hecho algo así pero siento que será un evento muy gratificante. Es un concurso en el que podrán participar cualquiera que sepa cantar, bailar, tocar algún instrumento y que le entusiasme este mundo. Se publicará la convocatoria y los interesados tendrán que enviar una maqueta grabada y enviarla por email.

36 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


CURRENTS

| ACTUALIDAD

ROBERTO CARBALLO MORE THAN A MUSIC SCHOOL

R

Roberto Carballo was born in Cuba. He is graduated in Musical Education from the Universities: FĂŠlix Varela and Enrique JosĂŠ Varona. Just after some courses in harmony and composition, he created and became the musical director of Vocal Tempo. With this group he has made some tours in different countries. Vocal Tempo has recorded 3 albums, the recent one with Sony Music after winning the Second Edition of X Factor. This year, they celebrate their 20th anniversary and will record their fourth album. Nowadays, Roberto is devoting his time to teaching and making concerts. Its school teaching method is based on what the students want to learn and on a personalized treatment. If you want to study in his school, you must pass through a test to determine your knowledge as well as your likes and musical skills. This way, you will start learning from the simplest musical samples to the most difficult ones. The ultimate goal is to have you perfectly playing music. Roberto, is your school directed to a specific kind of student? No, anyone willing to learn is welcome here. All those willing to learn and play music, children, young and old people, have the doors opened. What musical instruments do you teach? Electric, Spanish and acoustic guitar; piano, bass, accordion, lute, bandurria, and ukulele. What else can your students learn in your school? We also teach singing, computer music technology, and solfege. You are a musician, a director, a songwriter, and a professor who have been part of many concerts worldwide. You know the stages and how much fear

someone can feel there. How do you help your students to overcome the stage freight? Hearing the audience applaud is one of the greatest things there are. Besides, we teach our students in the class but they also play and perform in a stage. They need to feel and convey what they feel. That is why those who want to play in festivals and the different events there are during their learning period can do so. We have heard that you like to be part of social projects, tell us about this. I believe that music can help people suffering Alzheimer and some other affection. That is why I am part of music therapy project. Can you tell us about your current music endeavours? Of course. I am always busy because of the school, the group, and the performances in the associations. However, there is the Cantat Contest.

Could you tell us about this contest? I was asked to direct this musical contest that will take place in Albir during Easter and I accepted the challenge. So far, I have never done something like this before but I feel this is going to be a truly rewarding experience. This is the contest for anyone who sings, dances, plays an instrument, and feels enthusiastic about the world of music. The call will be launched and those willing to participate will have to send a demo through the email. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 37


Concurso de talentos del baile, canto y música

11ª EDICION DE

LA FIRA DE L’ALFÀS FIRA L’ALFÀS 11TH EDITION

S

iguiendo el formato de las anteriores ediciones, la onceava edición de la Fira L’Alfàs se celebrará en la Playa del Albir los próximos 29,30 de marzo y 1 de abril, aprovechando las vacaciones de Semana Santa.

2ª Edición

CANTA-T

La nueva ubicación de la mayor exposición comercial del municipio, aportará nuevas oportunidades a las empresas de gastronomía, comercio, artesanía y animación. De nuevo la fusión del ocio y el negocio, ocupará un fin de semana repleto de actividades dirigidas a todos los públicos entre las que caben destacar la celebración de un concurso de talentos, actuaciones musicales, desfile de moda y actividades infantiles.

Dirigido y coordinado por Montse Solivelles y Roberto Carballo

¡Esta puede ser tu oportunidad!

Si has nacido para subirte a un escenario, participa en el concurso y disfruta con la música. Nos encantará recibir tu maqueta. Plazo final de inscripción y envío de maqueta el 10 de marzo Casting a finales de marzo, fecha por confirmar Semifinal 30 marzo Gala final 1 de abril Lee y acepta las bases del concurso en www.guiat-magazine.es 38 | GUIAT | www.guiat-magazine.es

T

aking into account the experience of the previous years and maintaining the same format, Fira L’Alfàs 11th edition will be celebrated during Easter in L´Albir Beach these coming 29th,30th March and 1st April. The new setting, of the greatest trade exposition of the municipality, will create new opportunities for the enterprises of the gastronomy, trading, handicrafts, and animation worlds. Once again the mix between leisure and business will last a full of activities weekend. These activities will be directed to all kinds of audiences. Talent contests, musical performances, fashion parades, and children activities will be among the offers.


CURRENTS

| ACTUALIDAD

PROGAMACIÓN 16 MOSTRA DE TEATRE DE L’ALFÀS DEL PI Del 14 al 17 Teatro Amateur 20 de marzo 2018.- 21:00 h

VUELVE

EL TEATRO

A L’ALFÀS DEL PI

L

a 16 edición de la Mostra de Teatre, llenará el auditorio de la casa de cultura del municipio con 10 obras protagonizadas por profesionales y amateurs. La cita con el teatro será del 14 al 25 al de marzo. Por este festival han pasado actores y actrices de gran renombre en el panorama del Teatro español. El teatro es una buena manera de entretenerse, un plan perfecto para una primera cita, nos sirve para defender o criticar aquello que pasa en la sociedad, y lo utilizamos como vía de escape frente a los agobios diarios. ¿Pero sabíais que se ha demostrado científicamente que el teatro tiene efectos beneficiosos para la salud?

THE THEATRE PLAYS

ARE BACK IN L’ALFÀS DEL PI

T

The 16th Edition of La Mostra de Teatre will fill L’Alfàs del Pi House of Culture Auditorium. This will be the result of the 10 plays to be performed by both professional and amateur artists. This edition will take place from March 14th to March 25th. This festival has hosted some famous and well-known actors and actresses of the Spanish Theatre world. Going to the theatre is a great way to amuse oneself, a perfect plan for the first dates. It also serves us to criticize and defend the current social issues, and a fantastic way to escape from the daily life problems and situations. Most importantly, did you know that it has been scientifically proven that going to the theatre is highly beneficial for your health?

Gagman Producciones-Clownic presentan la obra de teatro gestual “JOBS” dirigida por Carles Sans y Enric Ases e interpretada por Edu Méndez, Gerard Domènech y Xevi Casals. 21 de marzo 2018.- 21:00 h Yllana Teatro y Primital Brothers presentan la comedia musical “THE PRIMITALS” dirigida por Joe O’Curneen e interpretada por Iñigo García, Pedro Herrero, Adri Soto y Manu Pilas. 22 de marzo 2018.- 21:00 h L’oms Imprebis-Olympia Metropolitana presentan la comedia “POR LOS PELOS” de Paul Pörtner, dirigida por Santiago Sánchez e interpretada por Carles Castillo, Carles Montoliu, Lola Moltó, Alfred Picó, Lara Salvador y Rafa Alarcón. 23 de marzo 2018.- 21:00 h La Companya Teatral Ornitonics presenta el teatro musical “LA MEJOR CANCIÓN DEL MUNDO” dirigida por Jaime Pujol con música e interpretada por Víctor Lucas, Diego Braguinsky, María Zamora, Mamen Mengó y Paula Braguinsky. 24 de marzo 2018.- 18:00 h J.M. Gestión Teatral presenta el teatro infantil “DESCOBRINT L’ILLA DEL TRESOR” dirigida por Julio Martí e interpretada por Roberto Costa, Juanfran Sáez, Alberto Jiménez De Dios y Ricardo Colubí. 25 de marzo 2018.- 20:00 h CLAUSURA MOSTRA HOMENAJE: ENTREGA DEL “PI D’HONOR DE TEATRE”: “EL INTERCAMBIO escrita por Ignacio Camacho, dirigida por Juan José Alfonso y protagonizada por Gabino Diego, Teté Delgado, Rodrigo Poisón, Ignacio Nacho, Natalia Roig y Pablo Puyol.

www.guiat-magazine.es | GUIAT | 39


NAVIDAD |

CHRISTMAS

EVENTS

40 | GUIAT | www.guiat-magazine.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.