Español & English · GRATIS
toda la información en un click
Nº 13 · Noviembre - Diciembre 2017
MAGAZINE GASTRONOMÍA · DE VISITA · ACTUALIDAD · SALUD Y BELLEZA · ESTILO DE VIDA
PREMIOS MEMBA 2017
MEMBA AWARDS 2017
MABEL LOZANO
CHICAS NUEVAS 24 HORAS HAPPY
EDITORIAL cine, chocolate, placer y cualquier cosa que me genere endorfinas. Os deseo un feliz final 2017 y un feliz inicio 2018. Ah!! Mil gracias y mil besos por seguirnos y apoyarnos.
J
ust 40 days to finish this year 2017. Woow, days go really fast!!! I guess you think like I do.
Mª José Tent - Editora
A
menos de 40 días para terminar el 2017. Guau! qué rápido se me pasan los días. Supongo qué debe pasaros lo mismo a vosotros. Suena el despertador y empieza la frenética jornada en la que parece que no vas a llegar a nada de lo que te has programado, corres de un lado a otro con el móvil en la oreja, las bolsas en una mano y de la otra tiras del niño, y lo peor es que no recuerdas donde aparcaste el coche la noche anterior. Descargas tu rabia matutina contra tu hijo y le regañas por haberse despistado tanto desayunando. El resto del día sigue más o menos igual, sumándole 500000 tareas que no te dejan ni 10 minutos de tregua, llega la noche y no puedes más. El agotamiento físico y el desgaste psíquico te dejan KO, te acuestas a dormir y duermes entre 5 y 6 horas y el despertador suena otra vez y así hasta que sin darte cuenta, se termina el año.
The alarm rings and we start our day thinking we will not be able to do what we have planned. We go from one place to the other while talking on the phone, having your hands bussy with bags and your children. Then, you realize you do not remember where you parked the day before. You get rid of the anger with your child and you complain about the time it took for them to have breakfast. The rest of the day goes like that, and you have to add more than 500 000 tasks to accomplish at work, and you do not have not even 10 minutes for a break. Suddenly, the night comes and you are exhausted. You are both physically and mentally tired, you are KO. You go to sleep for 5 to 6 hours and the alarm rings once again. This is repeated every day until the year comes to an end. C´est fini. I am going to have a break and enjoy some time with my family, walk, have a good meal, read, dance, listen to music, eat chocolate. I will do whatever I like. I wish you all a Happy New Year. It s been a pleasure to work with you.
C’est fini, voy a darme un respiro y a disfrutar con mi familia de largos paseos en la naturaleza, buena comida, lectura, baile,
We are a stronger team now, and we will keep working hard to be better.
Mi punto de
T
Arquímedes Alba María Vázquez Juliá
e he visto. Sí, a ti, a quien está posando sus ojos sobre estas líneas. Ya que por azar (o por el destino) nuestros caminos se han cruzado, quiero aprovechar este ratito de intimidad y hacerte (hacernos) reflexionar. Todas las personas tenemos un modelo a seguir, alguien a quien admirar. No hace falta que lo pienses mucho, habrá sido el primer rostro que te ha venido a la mente. Aunque a veces no lo veamos, necesitamos un punto de apoyo como Arquímedes, que nos de la fuerza suficiente para, en este caso, mover nuestro mundo. Un punto de apoyo sólido y seguro que nos haga sentir como en casa aunque estemos a cientos de km de ella. Una fuente de vitalidad y luz inagotable en los días más grises y en los callejones más oscuros, en esos en los que nos fallan las piernas y la voz. Un punto referencia; nuestro norte, nuestra brújula cuando no veamos
2 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Nº 12 · Noviembre - Diciembre 2017 Dirección y Edición Mª José Tent Redacción Mª José Tent Colaboradores Carmen Chacón Diseño Gráfico y Maquetación Ana María Palmer González Fotografía Mª José Tent Ventas Mª José Tent Traducciones Yoandris Ferrales López Depósito Legal A 656-2015 Número de ejemplares: 5.000 Periodicidad Bimestral Reparto Gratuito Dirección postal C/ Herrerías 20, 03581 L´Alfàs del Pi Tel: 96 686 67 98 / 605 969 813 info@guiat-magazine.es www.guiat-magazine.es
EVENTS
más que un vasto mar a nuestro alrededor y el timón se resistan a llevarnos de vuelta al camino. Un corazón que nos estreche entre sus brazos y nos acaricie cuando el mundo quiera comernos y no nos queden fuerzas para afrontarlo. Una persona por la que dar hasta la última exhalación, porque se merece mucho más que el todo, porque sí, porque no conoces nada que le venga grande. Por una vez siento que las palabras se quedan cortas, que encierran mucho más de lo que el corazón puede sentir. Por una vez, te pido a ti, lector/a, que cojas ese teléfono que tienes al lado y llames a esa persona que te inunda el corazón y te crea esa sonrisa (y esa lágrima que amenaza con desbordar). Y si puedes, si es posible, abrázala como si no hubiese barreras, como si la física no rigiera las normas. Porque sabes, sabemos, que el límite deja de ser el cielo si Arquímedes encuentra su punto de apoyo.
4
24
8
10
28
32 ACTUALIDAD CURRENTS 4· Mabel Lozano 8· Enlázate 10· Premios Memba
Memba Awards
DE VISITA ON TOUR
37
40
12· Rumanía
Romania
GASTRONOMIA GASTRONOMY 16· Krug Champagne
SU MA RIO SALUD Y BELLEZA HEALTH & BEAUTY 34· Regala Cosmética Gift Cosmetic 36· Cuidado con retenedores Retainer Care 37· Nutrición deportiva Sports nutrition 38· Lorena Aranda 39· Tendencias de Invierno Winter Trends
NAVIDAD CHRISTMAS
18· Ruta Tapas Navideñas
40· El mejor regalo The best gift
20· Gastrotips
41· Mercadillos de Navidad Christmas Markets
Chritsmas Tapa’s Route
24· Gastroeventos 28· Cañas & Coffee
43
12
ESTILO DE VIDA LIFE STYLE
42· Artesanía Navideña Christmas craft 43· Tecnoregalos Tecnogifts
32· El Perfume
The Perfum www.guiat-magazine.es | GUIAT | 3
ACTUALIDAD |
CURRENTS
MABEL LOZANO E
s productora, guionista y directora de cine con compromiso social. Lo que configura la problemática central de su cine es la figura de la mujer y los derechos humanos. En el 2005 dirigió su primer largometraje documental voces contra la trata de mujeres. En el 2015 estrenó su quinto largometraje documental “Chicas nuevas 24 horas” sobre el lucrativo negocio de la compraventa de mujeres y niñas rodado en 5 países. Este documental ha dado la vuelta al mundo cosechando innumerables premios y reconocimientos tanto en el ámbito cinematográfico- nominado a los Premios Goya ya los platino, como en el social, tanto para el documental, cómo a su directora. Su último documental rodado en Bolivia tribus de la Inquisición sobre linchamientos de civiles en el Chapare- epicentro del narcotráfico boliviano- se encuentra en este momento dando la vuelta al mundo a través de los distintos festivales de cine.
4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
EL PROXENETA La historia real sobre el negocio de la prostitución Miguel, el músico, cuenta como una noche se convirtió en todas las noches de su vida. De portero de un club a los 17 años dónde conoció a sus dos futuros socios un camarero y un macarra todopoderosos jefe de la mafia y dueño 12 de los burdeles más importantes de España nada más y nada menos que capó de una red organizada y sin escrúpulos con un único objetivo: exprimir crónicamente y esclavizar a mujeres de todo el mundo para que se prostituyen hiles reportarán sumas insospechadas de beneficios. El músico y sus socios traficaban con más de 1700 mujeres y niñas eso es porque les tenían y los bancos le respetaban. Mabel Lozano narra por primera vez la verdadera historia de lo que hay detrás del negocio multimillonario de la prostitución de la mano de un testigo privilegiado. Un hombre de dentro. Un exproxeneta condenado y sentenciado a 27 años de cárcel, que ha confesado con pelos y señales cómo ha evolucionado la prostitución en España y todo el mundo, y como a principios de los años 90 surgió el espeluznante negocio de la trata, y se empezó a secuestrar mujeres de “deuda” a las que su única salida era la prostitución. La app “Chicas Nuevas 24 Horas: Happy” Mabel Lozano, pensó que la mejor forma de concienciar a los jóvenes sobre esta problemática, sería a través de las nuevas tecnologías y junto a la productora Mafalda Entertaiment, desarrolló la app “Chicas Nuevas 24 Horas: Happy”, una aventura basada en una historia real de una víctima de trata nigeriana que llegó a España engañada para ser explotada sexualmente.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 5
ACTUALIDAD |
CURRENTS
S
he is a producer, a screen play writer, and a movie director with a strong social commitment. Women and human rights are the center of her her work.
In 2005, she directed her first documentary feature: Voices against trafficking in women. In 2015, she released her 5th documentary: New girls 24 hours. This work is about the lucrative business of trafficking in women and young girls. It was shot in 5 different countries.This docummentary and its autor have been awarded and recognized many times by both the cinema industry (Goya Awards) and the society. Her newest documentary: Inquisition Tribes has been shot in Bolivia and deals with the civilian lynchigs at Chapare. Chapare is the epicentre of the Bolivian drug industry. In this very moment, this documentary is being presented at some film festivals worldwide.
THE PIMP The real story of the prostitution business Miguel, the musician, tells us about how one particular night became the rest of all his life. He tells us about the story of a simple 17-yearold night club doorman who met his two future partners, a waiter and a mob leader who owned 12 of the most important Spanish brothels. This last man is the leader of an organized network of women trafficking that enslaves them to make money. Miguel and his two partners have more than 1700 women and young girls working for them. Mabel Lozano tells us for the first time the story about what is behind this multimillionaire businness with the collaboration of a privileged witness. He is man of this world. He used to be a pimp and was convicted to 27 years in prison. He has told us about how prostitution has evolved within Spain and the rest of the world. He also told us about how in the 1990s women traffiking started and with it the kidnapping of many women who were later set to work as prostitutes. The app: New Girls 24 hours: Happy Mabel Lozano thought that probably the best way to make young people aware of this problem would be troough technology. That is why she collaborated with Mafalda Entertainment to develop the app: New Women 24 hours: Happy. This is an adventure based on a real story of a victim from Nigeria who arrived in Spain to be sexually exploited.
6 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 7
ACTUALIDAD |
CURRENTS
CELIA PULIDO, ALBIR PLAYA
ENLÁZATE N
os reunimos un año más con Celia Pulido, responsable del departamento de eventos de Albir Playa Hotel & Spa y organizadora de Enlázate, feria de bodas que celebra su 3ª edición en las instalaciones del hotel, los días 25 y 26 de noviembre de 2017. Celia, tres años organizando Enlázate, ¿cuáles son tus conclusiones a fecha de hoy? Mi mayor conclusión es que Enlázate se ha convertido en una feria referente es nuestra zona. Este es nuestro tercer año concentrando en un día y medio a las mejores empresas del sector. Y cada año, nos visitan más parejas, por lo que es una feria que se ha consolidado y que ya es “una cita” imprescindible para todas las personas que están planeando su boda. Y cita también para las empresas, que eso es muy importante para nosotros.
¿Cómo se desarrolla el evento? Enlázate comienza el sábado 25 a las 17h y termina el día 26 a las 20.30h. Durante este día y medio, las parejas que nos visiten tendrán al alcance de su mano todo tipo de opciones para su gran día (fotógrafos, floristerías, vestidos de novia, salones de belleza, wedding planner, etc.). Además, podrán disfrutar de música en vivo, sorteos, y la gastronomía de Albir Playa Hotel & Spa con cócteles de bienvenida y mesa de quesos. También podrán ver nuestro hotel “vestido de boda” con nuestro espacio para ceremonia o el banquete en nuestros jardines. ¿Qué novedades presenta Enlázate 2017? Pues este año la novedad es que incluimos Comuniones. El sábado, inauguraremos la feria con un desfile de vestidos de comunión a car
Todas las empresas que formamos parte de Enlázate aconsejaremos a las parejas que nos visiten, haremos que la organización de su día sea más sencillo, les ayudaremos, les apoyaremos y estaremos a su disposición para todo lo que necesiten. ¿De dónde son las empresas que exponen? Son de nuestra zona. Alfaz del Pi, La Nucía, Altea, Benidorm, Villajoyosa, etc. Creemos que es importantísimo promocionar a “nuestras empresas”. Empresas que son cercanas para las parejas que nos visitan ya que ellas son de esta zona. Los novios quieren hablar con profesionales a los que luego puedan visitar en su tienda física, que sean cercanos, accesibles. Y nosotros creemos que tenemos a grandes profesionales aquí, y son con ellos con los que queremos contar. 8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es 8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
go de Mireia Couture tienda de novias y Salón de Belleza Cu & Cu. Y estas dos empresas además, serán las encargadas también del principal desfile de vestidos de novia que tendrá lugar el domingo a las 17h. Cada año se superan más a la hora de organizarlo y estamos muy contentos de contar con ellas. ¿Consigue este certamen inspirar a los futuros novios en la organización de su enlace? Estoy segura de que sí. Tienen a su alcance a los mejores profesionales, y nos incluimos no-
CURRENTS
| ACTUALIDAD
by albir playa hotel & spa
sotros como hotel especializado en la organización de bodas y comuniones. Todas las empresas que formamos parte de Enlázate aconsejaremos a las parejas que nos visiten, haremos que la organización de su día sea más sencillo, les ayudaremos, les apoyaremos y estaremos a su disposición para todo lo que necesiten. Los novios que se rodean de grandes profesionales, podrán estar tranquilos el día de su boda.
All Enlázate enterprises will advise the couples in any matter they need. We will support them and will be at their total disposition for whatever they need.
O
nce again we meet Celia Pulido, head of the Albir Playa Hotel & Spa events department and organizer of Enlázate, a weddings fair that cellebrates its 3rd edition at this hotel the coming november 25th and 26th.
and a half, all couples that visit us will have a wide offer for their great day (photographers, flower stores, wedding dresses, beauty salons, wedding planners,etc). Besides, they will enjoy live music, raffles, and our gastronomy. There will be a welcome cocktail and a cheese table.
Celia, this is your third organizing Enlázate. Any thoughts about what has happened during these years? My greatest conclusión is that Enlázate has become a reference in our area. This is our third year in which we have managed to concentrate the best enterprises of the area in one and a half-day- event. Each year, the number of couples that visit us increases and this proves that this event has become a must among those planning their weddings. At the same time, it has also become really important for the enterprises.
The participants will also enjoy our hotel dressed for the ocassion, and our ceremony and feast at the garden.
The participating enterprises, where are they from? They are from this area, Alfaz del Pi, La Nucía, Altea, Benidorm, Villajoyosa, etc. We believe that it is really important to promote our enterprises. Enterprises that are really close to the couples that visit us. These couples want to talk to the professionals they can later visit. We trust the great professionals of our area. We count on them. How is the event like? Enlázate begins at 17h the Saturday 25th and finishes the 26th at 20.30h. During this day
What are the latest innovations for this 2017 event? This year we will include the communions. On Saturday, we will open the fair with a parade of communion dresses by the brides`store Mireia Couture and the Beauty Salon Cu & Cu. These 2 enterprises will also be in charge of the wedding dresses parade taking place on Sunday at 17h. Each year,they do it better and better, that is why we are so proud of them. Has this event managed to inspire the future couples with the organization of their ceremony? Sure. They have the best professionals at reach and we present ourselves as a weddings and communions specialized hotel. All Enlázate enterprises will advise the couples in any matter they need. We will support them and will be at their total disposition for whatever they need. Couples sorrounded by our professionals will do it great on their day. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 9
ACTUALIDAD |
CURRENTS
PREMIOS MEMBA 2017
M
EMBA nació de la inquietud de cuatro mujeres unidas por un ideal, el de luchar por la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. Desde su fundación en abril del 2006, la asociación se ha ocupado de cumplir con sus objetivos realizando actividades y jornadas así como estando presente en todos los foros y lobbies de mujeres con las mismas inquietudes. 12 años apoyando a las mujeres emprendedoras de la Marina Baixa bajo el paraguas de una asociación sin ánimo de lucro como en representación y visualización de grandes talentos. Su actual presidenta Berenice Laporta y su vicepresidenta Francisca Rodríguez han venido a visitarnos a la redacción para contarnos un proyecto con el que esperan suscitar el interés de todas las mujeres empresarias, autónomas y directivas de la Marina Baixa. ¿De que trata el proyecto que venís a presentar? Con la ayuda del Ayuntamiento de L’Alfàs del Pi, desde
las concejalías de comercio e igualdad, queremos premiar el talento, la excelencia empresarial, la creatividad y la innovación mediante un concurso entre las mujeres de la Marina Baixa, bajo el título PREMIOS MEMBA 2017. ¿Y qué mujeres pueden presentarse al concurso? Pues todas las emprendedoras que sean empresarias, autónomas, directivas o asociaciones de mujeres que con su labor apoyan a todas las mujeres. ¿Cuántos premios vais a repartir y en qué consisten? En total son cinco y vamos a repartir 2000 euros entre los cinco. Teniendo en cuenta que el ayuntamiento de L’Alfas apoya esta actividad, la cantidad de 600 € se la llevara una empresa del municipio y las otras cuatro recibirán 350€ siendo de cualquier otro municipio de la comarca.
Y para todas las lectoras que se interesen por este concurso, ¿Cómo y dónde tienen que presentar su proyecto? Las bases del concurso están publicadas en la web www. membamarinabaixa.org , y en nuestra página de Facebook memba (asociación desarrollo de mujeres emprendedoras Marina Baixa) también encontrarán un enlace que las lleve a ellas y a un formulario de registro al concurso. ¿Y qué día se entregarán los premios? Celebraremos una velada muy entretenida el día 22 de diciem-
bre a las 19.30 en el auditorio de la casa de cultura de L’Alfàs del Pi, y tras el acto nos iremos a cenar, todas y todos los que quieran. El 22 de diciembre ¿el día del sorteo de la lotería de Navidad? Si hemos pensado que, qué mejor día para recibir un premio. Pues ya lo sabéis, Memba os brinda una oportunidad para todas las empresarias, autónomas, directivas y asociaciones femeninas de la Marina Baixa, Memba es una asociación de mujeres pensando en mujeres. ¡Enhorabuena!
Los premios se distribuyen entre cinco modalidades, Excelencia empresarial, Creatividad e innovación, Trayectoria Profesional, Responsabilidad Social y Joven Emprendedora. Berenice Laporta, presidenta y Francisca Rodríguez, vicepresidenta de MEMBA.
10 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
CURRENTS
| ACTUALIDAD
M
EMBA was born thanks to the concern of 4 women united by the same ideal: struggling for equal rights between men and women. Since its creation in 2006, this association has accomplished all its goals and has been part of many forums where women with the same concerns gathered. It has been 12 years supporting female entrepreneurs from the Marina Baixa. Always working as a non-profit association but representing the great female talents of the area. Its current president Berenice Laporta, and its vice-president Francisca RodrĂguez have come today to our office to tell us about a project they are about to launch in order to call the attention of all the female entrepreneurs of the Marina Baixa. What is this Project about? With the aid and support of the Town Hall and the Trade Department we want to recognize the talent, the entrepreneurial excellence, the creativity, and innovation of all women by developing a contest for the Marina Baixa women. The name is going to be: MEMBA Awards 2017. Can all women participate in this contest? All female entrepreneurs can be part of it, especially those who help us with their work and support. How many prizes will there be? There will be 5 prizes and we will divide 2000 euros among them. Having into account that our Town Hall itself has supported us with the money, 600 euros will be given to one of the winning enterprises of our municipality, and the other 4 winners will receive 350 euros each. There will be 5 prizes: Entrepreneurial excellence, Creativity and Innovation, Professional tra
jectory, Social Responsibility, and Young entrepreneur. What about the female readers who are interested in participating as well? How and where can they present their projects? The contest rules can be seen at the web: www.membamarinabaixa.org and in our Facebook page: MEMBA.
When Will people know about the winners? We will celebrate a cheerful evening on December 22nd at 19.30h at the AlfĂĄs del Pi House of Culture Auditorium. After this, we will celebrate a dinner in which everybody can participate. On December 22nd? That is the Christmas Lottery day.
Yes, we have thought about it and we have decided that there is no better day to receive a prize. Female entrepreneurs from the Marina Baixa, now you know that MEMBA is offering you this great opportunity. MEMBA is an organization of and for women. Congratulations.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11
DE VISITA |
ON TOUR
RUMANÍA
UN PAÍS LLENO DE CULTURA Y TRADICIONES
E
s imposible resumir la historia, tradición y cultura de Rumanía en dos páginas pero os vamos a mostrar parte de ella y os invitamos a que la conozcáis más a fondo porque merece la pena. Situado al sur-este de Europa, miembro de la Unión Europea desde el 1 de enero de 2007, es el noveno país más grande de la Unión Europea por área. Su capital y ciudad más poblada es Bucarest, la décima ciudad más grande de la Unión Europea. Con importantes tradiciones que se celebran durante todo el año. Como parte del folclore nacional destaca el traje popular que varía dependiendo de la edad y el sexo de quien lo vista. Los colores más vivos se reservan para las mujeres jóvenes y los más oscuros para las de más edad y los hombres. La parte del cuello, los hombros, el pecho y se adornan con bordados.
A lo largo del año, la comunidad romaní, celebran su herencia antigua, combinando las estaciones del año, los acontecimientos religiosos y el ciclo vital, tal como el nacimiento, el casamiento y la muerte, con las fiestas que se han quedado iguales por siglos. Las que representan estaciones del años son Martisor, Paste (Pascua - Semana Santa), Sanzienele, Craciun (Navidad) y An nou (Año Nuevo). Un elemento cultural representativo es el “TULNIC” Instrumento musical, hecho de madera que utilizaban las mujeres para anunciar los eventos familiares o de la comunidad. En arquitectura y monumentos, destacamos El Palacio del Parlamento (La Casa del Pueblo) de Bucarest, que es el edificio más grande de oficinas de Europa y el segundo del mundo, después del Pentágono y El cementerio Alegre de Sapanta un objetivo turístico para muchos viajeros. Gastronomía De su rica gastronomía podríamos hablaros largo y tendido. La cocina rumana tiene sin duda origen balcánico, si bien ha desarrollado características muy particulares debido a tres causas principales: la marcada influencia de la cocina rusa y turca, los ecos de la gastronomía occidental, especialmente la húngara y francesa, y la gran cantidad de variedad de productos derivados de la fertilidad de esta tierra. Las especialidades más recomendadas son: · Mititei: Salchichas pequeñas asadas y condimentadas con hierbas aromáticas. · Tochitura moldoveneasca: Guiso de carne acompañado con mamaliga (polenta). · Sarmale: Plato típico de carne picada y envuelta en hojas de col. · Frigarui: Carne en pincho. · Tuslamá: Ternera guisada. · Kashkaval o cascaval pane: Queso de vaca empanado. · Ciorba taraneasca: Sopa campesina con verduras. · Miel la protap: Cordero asado típico de la región de Dobrudja .
12 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
ON TOUR
| DE VISITA
Marilena y Darius de Casa Darius, organizadores del Día Nacional de Rumanía en L’Alfàs del Pi
· Carnati oltenesti trandafiri: Salchichas rosas típicas de la región de Oltenia. · Muschi tiganesc: Ríete a la zíngara de la región de Valaquia · Clatite: Crepés servidos con chocolate caliente, mermelada v flambeados con vodka. · Papanisi cu smantina: Rollo de nata o crema. · Cozonac: Es el típico postre de Navidad preparado por las madres como un pan dulce, relleno de crema de cacao y nueces. Día Nacional de Rumanía El día nacional de Rumania se celebra cada año el día 1 de diciembre, en memoria del día 1 de diciembre de 1918, cuando en Alba Iulia (que es una ciudad en Transilvania) se firmó la Unión de todas las provincias rumanas, de Transilvania, Valaquia, Moldavia, Basarabia y Bucovina.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 13
DE VISITA |
ON TOUR
ROMANIA
A COUNTRY OF CULTURE AND TRADITIONS
I
t is imposible to summarize the history, culture, and traditions of Romania in just two pages. However, we will do our best to show you a part of this country and invite you to know a bit more about it. It worths the try. It is located in the South-East Europe. It is a member of the European Union since January, 1st, 2007. It is the 9th largest country in Europe. Bucharest is the capital and more crowded city. In fact, this is the 10th largest city of Europe. Each year, several traditions have place. The popular clothing is one of the exponents of the national folklore. The colors vary depending on the age and sex. The brighter colors are for women and the darker ones for men. The neck, shoulders, and chest of are embroidered. During the year, the Rumanian community cellebrates its ancient heritage by combining the seasons of the year, the religious events and the life cycle: birth, marriage, and death in all the cellebrations. The events that represent the seasons of the year are: Martisor, Paste (Easter), Sanzienele, Crazium (Christmas), and An Nou (New Year). A really representative cultural item is the TULNIC which is a musical instrument made of wood. It is played by women to announce the family and community events. In terms of architecture and monuments, we highlight the Bucharest Parliament Palace (The House of People). This is the tallest office building in Europe, and the second worldwide after the Pentagon. We can also mention the Sapanta Merry Cemetery. Gastronomy If we had to talk about its reach gastronomy, we could do it for days. The Rumanian cuisine has its origins in the Balkans. However, it has developed some special characterists thanks the influence of the Russian, Turkish, Western, Hungarian, and French cuisines. The most recommended dishes are: · Mititei: small roasted sausages seasoned with aromatic herbs. · Tochitura: meat stew with mamaliga (polenta) 14 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
· Sarmale: typical minced meat dish wrapped in cabbage leaves. · Frigurui: meat brochettes · Tuslamá: veal stew · Kashkaval or cashcaval pane: battered cow´s cheese · Ciorba taraneasca: vegetable soup · Miel la protap: Roasted lamb typical of the Dodrubja area. · Carnati oltenesti trandafiri: pink sausages typical of the Oltenia area. · Mushi Tiganesc: meat stew with onions. · Clatite: crepes served with hot chocolate, jam, and flame with vodka. · Papanisi cu smantina: cream roll. · Cozonac: this is the ypical Christmas desserts made by all mothers. It is a sweet bread stuffed with cacao and nuts cream. National Day It is held each year on December 1st, to remember: December 1st, 1918 which is the day all the Rumanian provinces: Transylvania, Wallacia, Moldavia, Brasaravia, and Bukovina joined.
comercial@dprint.es +34 965 509 008 | www.dprint.es Avda. País Valencià 1 · 03580 Alfaz del Pi (Alicante)
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
l Champagne francés Krug Grande Cuvee tiene un buqué prodigiosamente expansivo con una textura cremosa e incleible. Su aroma es a pan tostado, galleta, especias suaves, frutos secos y fruta confitada. El color del Champagne francés Krug Grande Cuvee es oro brillante.
E
KRUG
Regalar champagne la Grande Cuvée de Krug es regalar el más prestigioso entre todos los champagnes sin añada.
THE CHAMPAGNE OF THE GREAT MOMENTS
Tras seis generaciones en el corazón de Reims, Krug encarna la excelencia aristrocrática de Champagne francés. En su perfeccionismo, resume los principales fundamentos de un vino de arte y de ciencia. Calidad en las vendimias, nobleza en los viñedos, vinificación en barricas de roble y, por encima de todo, una gran maestría en los ensamblajes. Todos estos principios están condensados en la Grande Cuvée, una síntesis de conocimiento y de estilo, de plenitud, de complejidad y de armonía a la hora de elaborar champagne.
T
his French champagne has an incredibly expansive bouquet accompanied by a creamy and incredible texture. It smells like toasted bread, cookies, soft spices, fresh nuts, and confit fruit. It has a bright golden color. Giving this French La Grande Cuvée Krug champagne as a present is giving one of the most prestigious champagnes. Just after six generations in the heart of the Reims, Krug embodies the excellence of an aristocratic French champagne. In its perfect way, it summarizes the best principles of the wine art and science. Quality of the vintages, nobility of the vineyards, storaging in oak barrels, and above all, the incredible assemablege are condensed in La Grande Cuvée. A summary of knowledge, style, complexity, and harmony all along this champagne´s creation process.
16 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
EL CHAMPAGNE DE LOS GRANDES MOMENTOS
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
GuiaT Magazine
#tapasnavideñasalfas Los fines de semana del 8, 9, 10 y 15,16 y 17 de diciembre se celebrará en L’Alfàs del Pi y el Albir LA RUTA DE LAS TAPAS NAVIDEÑAS. En ellas podrá degustar tapas que se ofrcerán en los locales que mostramos a continuación.¡No faltes a la cita y participa dando tu voto a la mejor! This December weekend days: 8, 9, 10 and 15,16, 17 the ChristmasTapas Route will take place in Alfás del Pi and Albir. You will have the chance to enjoy the best tapas offered by thes local restaurants: Don´t miss it and be part of it by voting for the best!!
EVENTS
Albeniz
Cañas&Coffee
Casa de Cultura
El Meu Restaurante
Forum
Frax Fusion
Hotel Molí
Hotel La Riviera
Ipanema
L’Alfasina
La Picaeta
Mary’s Place
Nebraska
Nuevo Capriccio
Olimpyc Bar
Paladar
Quinoa
Royal
Sprint
Sucre + Sale
Sun & Sport
Tiffin
7º Arte
18 | GUIAT | www.guiat-magazine.es 18 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 19
gastrotips Vermut ARLINI Elaborado de forma natural, sin alcoholes ni azúcares añadidos. Cuatro generaciones elaborando un vermut singular con denominación de origen Jumilla. Una sabia mezcla de hierbas, raíces y flores en la maduración. Medalla de Oro en el International Wine Challenge 2016. Premio 91 Puntos Peñín. Puedes degustarlo en Bar - Café L’Alfassina, en L’Alfàs de Pi.
Naturally produced, no alcohols nor added sugars. Four generations ellaborating this singular vermouth of Jumilla origins od denomination. A wise mix of herbs, roots and flowers. Gold Medal at the 2016 International Wine Challenge. 91 Points in the Peñin Guide. You can taste it in Bar - Café L’Alfassina, in L’Alfàs del Pi.
Jamón Ibérico de Bellota Acorn-fed cured Iberian Ham El jamón debe consumirse a temperatura ambiente, es decir, a unos 21º. A esta temperatura se observará la brillantez de la grasa natural, mientras que si está demasiado frío el aspecto es más bien opaco. Hay que procurar cortar lonchas finas, de tamaño medio y con algo de grasa intramuscular para hacerlas más jugosas. el buen jamón debe cortarse a cuchillo para que los cortes tengan unas cualidades organolépticas óptimas para su consumo. Cualquier época del año es buena para comer jamón ibérico de bellota, aunque en España es tradición en Navidades.
Ham must be served at room temperature, around 21º C. This temperature is ideal to observe the shine of the natural fat; if it is served cold the look would be an obscure one. We must make sure we serve thin-medium-size slices with a little fat on them to guarantee they are juicy. A good ham must be cut with the perfect knife in order to obtain the best slices and flavor. Even though ham is more common during Christmas in Spain, any time of the year is perfect for a great Acorn-fed cured Iberian ham.
20 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
gastrotips
Alberto Ferruz, chef restaurante Bonamb ¿Son las tapas una buena vía para internacionalizar y representar la cocina española? El concepto de “Tapa” sí que es una buena vía de internacionalización de nuestra cocina, pero este concepto debe ir siempre adherido al trabajo con productos españoles para su máxima representación internacional. ¿Cuál es la tuya preferida? Una buena croqueta de jamón ibérico. Are tapas a good way to internationalize and represent Spanish cuisine? The concept of “Tapa” is a good way to internationalize our cuisine, but this concept must always adhere to the work with Spanish products for maximum international representation. Which one is your favorite? A good croquette of Iberian ham.
Susi Díaz, chef restaurante La Finca ¿Son las tapas una buena vía para internacionalizar y representar la cocina española? Las tapas son parte de nuestra cultura gastronómica y son una vía magnífica para dar a conocer nuestra gastronomía. ¿Cuál es la tuya preferida? Mi tapa favorita es la Gilda. Are the tapas a good way to internationalize and represent the kitchen Spanish? Tapas are part of our culinary culture and are a great way to make our cuisine known. Which one is your favorite? My favorite tapa is the Gilda. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 21
gastrotips Cúrcuma / Turmeric Entre los múltiples beneficios de la cúrcuma encontramos que sus componentes pueden ayudarnos a prevenir desde enfermedades cardíacas, ya que reduce el colesterol, hasta trastornos depresivos, al mejorar el estado de ánimo y es anti cancerígeno. Utilizada en la gastronomía desde hace miles de años, proviene del suroeste de la India. La cúrcuma es uno de los ingredientes del curry en la gastronomía de la India y aporta un color amarillo intenso característico, procedente de la raíz de la planta. Aunque se utiliza como colorante alimentario para el arroz, carne y diversos platos, también se ha usado como colorante textil.
Among the multiple benefits of turmeric, we find that its components can help prevent heart disease, since it reduces cholesterol, to depressive disorders, to improve mood and is anti carcinogenic. Used in gastronomy for thousands of years, it comes from the southwest of India. Turmeric is one of the ingredients of curry in the cuisine of India and provides a characteristic intense yellow color, from the root of the plant. Although it is used as a food coloring for rice, meat and various dishes, it has also been used as a textile dye.
El Pimentón / Paprika El pimentón es un condimento en polvo de color rojo y sabor característico obtenido a partir del secado y molido de determinadas variedades de pimientos rojos. Ingrediente fundamental de platos típicos españoles. También otras gastronomías como la húngara lo emplean abundantemente. Actualmente India y China son los primeros exportadores mundiales de este producto. Existen tres variedades importantes: Pimentón dulce: Tiene su sabor característico pero no es picante. Pimentón picante: Que además, pica en mayor o menor grado. Pimentón agridulce: Se obtiene de una variedad específica de pimientos - la variedad jariza, de Jaraíz de la Vera (Cáceres).
The paprika is a spicy red powder with a characteristic flavor obtained from the drying and grinding of some varieties of red peppers. It is the main ingredient of some typical Spanish dishes. Other cuisines like the Hungarian one use it. Nowadays, India and China are this product´s first exporters. There are three important varieties: Sweet paprika: not spicy but with a characteristic flavor. Spicy paprika: spicy in a lower or a higher degree. Sour and sweet paprika: obtained from a certain variety of red peppers: the jariza , from Jaraíz de la Vega, Cáceres. 22 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
gastrotips
Tiffin Tiffin es un almuerzo ligero típico de la India Británica. La denominación deriva del idioma inglés “tiffing”, entendido como una pequeña bebida. En el Sur de la India y en el Nepal se suele emplear el término con el sentido de “una comida entre horas” similar a un snack indio como pueden ser las dosas, los idlis. Por regla general es la costumbre de comer fuera de las horas habituales.Es habitual que se sirva el tiffin en el dabba: una especie de tartera metálica que transporta diversos ingredientes en forma de aperitivo (muy típico de Bombay). Los tiffin se suelen servir a mediodía, o a últimas horas de la tarde. A veces acompañado de café (en algunas partes del sur). De la misma forma la costumbre de comer entre horas hace posible que existan vendedores callejeros de comidas denominados portadores de tiffin (dabbawala).
This is a typical slight lunch from the Bristish India. It is called like this because of the English term: tiffing, which means little beverage. In the South of India and Nepal, this term is used to refer to a meal similar to a snack like the Indian dosas or idlis. In general, this is used to refer to the habit of eating out of the scheduled hours. Tiffing is generally served in the dabba, which is a kind of metal container used to carry food (typical in Bombay). Tiffins are usually sold during midday, or late in the afternoon. They are usually served with coffee (more common in the South). The tiffin sellers are called dabbawala.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 23
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
L
as ideas y proyectos digitales aumentan a una velocidad vertiginosa en los últimos años. Vivimos en un mundo hiperconectado, donde las nuevas tecnologías se multiplican a paso acelerado para satisfacer la demanda de los usuarios. Startups y proyectos como Gastroeventos del que hoy os vamos a hablar, forman parte de la información inmediata que recibimos a diario en nuestros móviles a través de las APP. Entrevistamos a Mario Ayús, Juan Andrés López y a César Moreno. Todos ellos profesionales de la fotografía, Informática y del sector del Marketing. Son los creadores de la app Gastroeventos, y hoy nos hablan sobre ella. Chicos contadnos ¿cómo empezó todo? Tomando un café los tres comentamos que a pesar de toda la diversidad de restaurantes que teníamos cerca siempre íbamos a los mismos, y muchas veces era la gente de fuera la que nos hablaba de otras posibilidades. Faltaba un medio que centralizará toda la información que genera la gastronomía de la zona para que pudiéramos estar informados y así decidir cuál era el mejor plan. Al poseer los conocimientos y medios necesarios no nos dio miedo involucrarnos en un proyecto de grandes dimensiones que creara una plataforma tecnológica completa con una aplicación móvil, web, redes sociales y que fuera capaz de recoger información tanto
24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es 24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
de grandes eventos como los más humildes, poniendo a disposición del usuario todas las posibilidades que dan las nuevas tecnologías. ¿Cuál es el objetivo de la app? Gastroeventos permite a los usuarios estar informados de promociones, jornadas, eventos y en general de todo lo relacionado con la gastronomía de la Marina Baixa. Pero por lo que entiendo, no solo se beneficia el usuario que se interese por los eventos de la zona, sino que es una herramienta muy útil para promocionar los eventos y a sus promotores. Somos la herramienta que facilita a restaurantes, asociaciones y ayuntamientos a realizar y promocionar eventos que permitan dar a conocer la gastronomía que ofrecen y a la vez el usuario se beneficia de estar informado de primera mano de promociones, ofertas, menús especiales y concursos. ¿Y qué beneficio tiene para un restaurante estar en Gastroeventos? La APP ayuda al establecimiento a difundir eventos propios, novedades, menús especiales, o cualquier oferta que genere. Para ello trabajamos en redes sociales, en la web, posicionando el establecimiento en los buscadores, informando a los usuarios de la App, utilizando geolocalización para llevar al usuario hasta la puerta y cuidando la imagen creando todo el material fotográfico necesario.
Vuestro proyecto da soporte de momento a los eventos de la Marina Baixa, pero ¿entra en vuestros planes de futuro ampliar el radio de cobertura? Para nosotros es importante trabajar en una zona en concreta para dar la máxima cobertura a los establecimientos de la zona, pero viendo la aceptación tan buena que estamos teniendo, en un futuro iremos expandiéndonos a más regiones. ¿El usuario tiene que registrarse para usar la app? No necesitas estar registrado para consultar la información que ofrecemos, los usuarios se registran para poder dejar opiniones y participar en las promociones exclusivas y concursos que hacemos continuamente en nuestra plataforma. Registrarse en Gastroeventos es muy fácil ya que puedes hacerlo directamente con tu cuenta de Facebook. ¿Cuántos usuarios tenéis registrados? A día de hoy llevamos más de 4000 descargas entre Android e IOS, de los cuales cerca de mil usuarios ya disfrutan de todas las ventajas que ofrecemos por estar registrados en Gastroeventos. Vuestra historia me recuerda a las historias de los proyectos que nacieron en los garajes del Silicon Valley. Enhorabuena chicos y mucha suerte
GASTRONOMY
| GASTRONOMÍA
Mario Ayús, Juan Andrés López y César Moreno
N
ew ideas and digital projects are a trend these days. We live in a well connected world where new technologies appear incredibly fast in order to meet all the users´needs. Startups y proyectos como Gastroeventos del que hoy os vamos a hablar, forman parte de la información inmediata que recibimos a diario en nuestros móviles a través de las APP. Startups and projects like the one we are going to tell you about today: Gastroevent, are part of all the information we are exposed to everyday thanks to the Internet and the mobile applications. This time we have interviewed Mario Ayús, Juan Andrés López and César Moreno. They are 3 professionals of the photography, computer science, and marketing worlds- They are the creators of the app: Gastroeventos. Today, they tell us about it. Guys, tell us about how this started? We were having a coffe and started talking about that, despite the many restaurants there are, we always visited the same ones. We instantly knew we needed to create something that was missing, something to gather all the information related to the gastronomy so we could all be well informed and could make the best plans and choices. Because we were really familiar with this world of technology we were not afraid of carrying out this project to create a plataform with a mobile application, a web, and social networks. The result, a whole network that gathers information related to both big and small events and puts all these information on the users´hands. What is the objective of this app? Gastroevents allows the users to be informed about events, especially the ones related to gastronomy, all along the Marina Baixa. As far as I am concerned, this not only helps the user looking for events within this area, but also
helps to promote and advertise the events and their participants. We are that tool perfect to promote the events organized by restaurants, associations, and the town halls. Meanwhile, the users know in advance the menus, promotions, special offers, and contests. What are the benefits for a restaurant that appears in Gastroevents? This app assissts the restaurant in the advertising process of its events, special menus, or any offer they promote. To do so, we work with the social networks, our web, we assist our clients with the web positioning, inform our clients about the app, use the GPS to take the clients to the places they want to go, and take care of the image of the restaurant by creating the best photographic materials. You assist promoting the events that take place within the Marina Baixa but, are you planning to use the radio to promote the events in the future? It is really important for us to center our work in a specific area. This way we can give full support to all the events taking place. However, we are having great results and that is why we are thinking about a gradual expansion. Does the user have to register to use the app? It is not necessary to be registered to have Access to the information. People register to give their opinions and be part of the several exclusive promotions and contests we launch. You can easily sign in at Gastroevents using your Facebook account. How many users have you registered? Up to this moment we have registered more than 4000 Android and IOs downloads. Almost 1000 users enjoy, nowadays, the many benefits of the registration. Guys, your story reminds me of the great stories of the projects born in the garages of Silicon Valley. Congratulations and the best of lucks for you all. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 25
gastrotips
Cocina a baja temperatura La cocina a baja temperatura es la aplicación científica derivada de la investigación ya que se ha comprobado que al someter los alimentos a determinadas temperaturas durante largos períodos de tiempo, algunas de sus propiedades se transforman consiguiéndose así texturas y sabores muy agradables. Son muchas las ventajas de usar esta técnica de cocción, entre ellas ausencia de oxidación de los alimentos lo que preserva todo su sabor, olor y textura y nutricionalmente, incorpora aromas y evita las pérdidas de jugos y mermas del producto. Mediante la cocción a baja temperatura se consigue que las carnes retengan sus jugos -quedando jugosas- y también se consigue que los cartílagos y tendones queden gelificados, siendo así tiernos de verdad. Esto también funciona con los pescados -aunque con tiempos de cocción mucho más cortos como en este bacalao confitado a baja temperatura- y también en las legumbres que quedan tiernas y sabrosas tras su remojo tradicional y posterior cocción a baja temperatura. Los huevos pueden cocinarse a baja temperatura, obteniéndose recetas tan sabrosas como ésta. Cómo se cocina a baja temperatura Hay que tener en cuenta que cocinar un alimento y mantenerlo a temperaturas por debajo de 65 o 70 grados puede ser incluso peligroso, en el sentido de que a bajas temperaturas se incrementa la posibilidad de desarrollo de bacterias que pueden dañar nuestros ingredientes. Por ese motivo es importante hacer los preparativos aislando los alimentos de forma que no puedan contaminarse, o cocinarlos a temperaturas por encima de las indicadas. El mejor sistema es envasar el ingrediente en cuestión al vacío -solo o con sus condimentos- y después meterlo en un baño de agua que transmite de forma uniforme el calor, para que se cocine lentamente a la temperatura programada. Tipos de cocción al vacío Existen diferentes cocciones al vacío: directa, indirecta y doble y todas ellas con características distintas. La cocción directa es una cocción que se realiza a bajas temperaturas, en tiempos cortos y por encima de los 57 °C y es especial para piezas blandas como el pescado (merluza, bacalao confitado, salmón), calabacín, etc. La cocción indirecta sin embargo, trata de cocciones con tiempos largos, temperaturas más altas (entre 65 °C y 100 °C) y es especial para piezas duras como carne (paletilla cordero, morcillo, rabo de toro, cochinillo, carrilleras, etc.) Y por último la doble cocción. Esta es una técnica de combinación al vacío más técnicas tradicionales de cocinado. Un ejemplo sería cocinar un salmón a 65 ºC con aceite de naranja y anís estrellado durante 15 minutos, después abrir la bolsa escurrir y sellar la parte de la piel sobre la placa TeppanYaki hasta que resulte la piel crujiente. 26 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
gastrotips Low temperature cuisine The concept of low temperature cuisine is derived from several scientific researchs and their application in the cuisine world. Thanks to these researchs it has been proven that some food cooked at a determined temperature for a certain period of time experience a transformation process that results in the achievement of new and more pleasant textures and flavors. Many are the advantages of this culinary technique but the most important one is that it stops the food oxidation process. As a result, all foods preserve their flavors, scents, nutritional values, and textures for a longer period of time. Thanks to it, meats preserve their juices and the cartilages achieve a gel-like texture that increases their tenderness. This technique is also used with soft products, though their cooking time is shorter. As an example, we can mention the confit cod or the legumes. The result with these last ones is incredible. Eggs can also be cooked using this process. How to cook with low temperatures We need to take into account that cooking and maintaining a product below 65°C or 70 °C can be dangerous in some cases. This is mainly because at low temperature some bacteria can grow and damage the food. As a result, we must isolate the food to be cooked in order to preserve it. The best way is to vacumm pack the product with or without the spices. Later, you can dip them into hot water making sure there is a constant temperature that slowly cooks the product. Some types of vacuum cooking There are some kinds of vacuum cooking: direct, indirect, and doble. All of them have different characteristics. The direct one is about cooking at low temperatures for a short period of time, and above the 57°C. This kind of cooking is perfect for fish like: hake, cod, and salmon, and vegetables like the courgette. The indirect one is about cooking for longer periods of time at higher temperatures (65 C to 100 C). It is perfect for meats like: lamb shoulder, knuckles, oxtail, suckling pig, cheeks, etc. Finally, there is the doble cooking. It is a technique that combines other traditional ways of cooking. One example would be cooking the salmon at 65 ºC in orange oil and star anise for 15 minutes. Then, open the bag and let it dry. After this, it is necessary to seal the salmon skin on the Teppan Yaki plaque to obtain a crunchy skin.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 27
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS
C
Cañas&Coffee
umplir con los deseos de su clientela, es el mayor de los retos para Antonio y Alicia de Cañas& coffee. Su larga trayectoria y bagaje en el mundo de la hostelería, han convertido a esta pareja de emprendedores en amantes de su oficio y su negocio. Las propuestas culinarias de Cañas&coffee se estudian y se diseñan a gusto del cliente, teniendo en cuenta que en la actualidad, ante la creciente curiosidad que provoca la cocina, se está evolucionando hacia otro tipo de actividades. Un enlace, una comunión, un aniversario o cualquier celebración solicitada deben ser controladas al más mínimo detalle, y es que hoy no nos conformamos con comer bien, deseamos que el lugar de nuestra celebración sea entrañable y acogedor, a ser posible temático, que la mesa tenga mil detalles, que la comida sea buena, innovadora y bien presentada, y que a todo esto le acompañen actividades paralelas de ocio y entretenimiento como actuaciones musicales, magia, áreas infantiles o mesas dulces. Confiar en la empresa adecuada para que organice tu evento, sabiendo que cuenta con una larga experiencia avalada por su portafolio, no solo te tranquiliza, sino que además te suele ahorrar en el presupuesto, punto muy importante a la hora de contratarla.
28 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
¿Cuando un cliente os pide que le organicéis la comunión de su hijo/a que les ofrecéis? Nos adaptamos a los sueños de nuestros clientes, lo primero que hacemos es preguntarles cómo se imaginaría ese día, no hay ningún secreto, se trata de organizarla como si se tratase de la de nuestro hijo/a.
do las tendencias del mercado.
Empezamos por el lugar les ofrecemos nuestras instalaciones en Altea y L’ Alfàs, o bien la ubicación nos la pueden proponer ellos mismos o incluso nosotros les ayudaremos a encontrar alguna finca que se adapte a sus necesidades. Respecto a la comida, somos especialistas en catering y eventos, que podemos servir en nuestros locales o desplazarnos hasta 30 o 40 km de nuestro obrador.
¿Y cuando te preguntan por otros servicios de ocio? Nos solemos centrar en los niños y niñas que son los verdaderos protagonistas día, ofreciendo diferentes tipos de animación como magia hinchables, karaokes, discomóvil, gyncanas..
¿Cuál es la comida más demandada? Solemos recomendar un mix de comida tradicional con comida de vanguardia, así llegamos a todos los paladares. Una amplia variedad de calientes y fríos con el que sorprender en el coctel de bienvenida. Seguimos con los entrantes y platos principales y finalizamos con postres, diseñamos menús personalizados. Aguas de sabores, chupitos de fruta... todo esto tan moderno que se ve por ahí ¿vosotros también lo ofrecéis? Por supuesto, nosotros también somos modernos y nos actualizamos constantemente siguien-
Llegamos a los postres y a las monumentales tartas de comunión. Estamos preparados para servirlas pero también aceptamos que los clientes la traigan. Hay casos en los que la tarta la regala la madrina y se ocupa personalmente.
¿Desde cuántos hasta cuántos comensales soléis atender? Una comunión suele estar entre 30 o 40 personas, pero si alguien necesita se lo preparamos para menos también lo hacemos. Hemos llegado a preparar catering para más de 400 personas. ¿En que os diferenciáis? En los detalles, cuidamos muchísimo tanto en innovación culinaria, el género, el servicio, la decoración y el trato personalizado. Perseguimos la excelencia en todo lo que hacemos. Están de moda los Corners ¿instaláis alguno? Hemos puesto Corner de quesos, focaccias y embutidos al igual que de cervezas especiales, vermut artesanos o carritos de copas como gin tonics, cócteles combinados.
GASTRONOMY
| GASTRONOMÍA
Gastronomic experience Cañas&Coffee
M
¿Se nos olvida algo Antonio? Sí, la mesa dulce que tanto les gusta a los niños y a las mayores. Chocolates, chucherías y todo tipo de pecados en forma de dulce. ¿Con cuánto tiempo de antelación hay que reservar la comunión? Es importante resaltar que los clientes reservan cada vez más con más antelación. Para nosotros es muy importante este tiempo de antelación que nos permite organizar y diseñar el evento como se merece. ¿Podrías darnos una referencia sobre el presupuesto de una comunión? Es muy difícil darte esta respuesta puesto que es cómo hacer un traje a medida, pero sí te puedo decir que hemos hecho catering para comuniones desde 20 € lo que es el menú sin contar extras. Eso sí, somos igual de cuidadosos con cualquier tipo de presupuesto, nuestra filosofía es seguir trabajando y creciendo durante mucho tiempo.
aking their clients´ wishes come true is the greatest task for Antonio and Alicia from Cañas &Coffee. Their long trajectory and experience in the world of gastronomy have made them great lovers of their profession and business.
We offer them our facilities in Altea and Alfas. They can also propose the setting or ask us to find the best one. In terms of the food, we are catering and events experts, and we can go anywhere the client wants within a range of 30 to 40km.
The gastronomic offer of Cañas & Coffee is designed to meet the clients´wishes and always having into consideration that, nowadays, thanks to the great curiosity the cuisine world arises, evolution to some other areas is taking place.
What food do your clients demand more? We recommend our clients a mix of traditional and avant-garde food. This way we can please all sorts of people. We offer them a wide variety of hot and cold dishes. By doing so, they can surprise their guests at the welcome cocktail. Then, we offer the starters and main dishes. Finally, there are the desserts. We always recommend personalized menus.
A wedding, a communion, an anniversary, or any other cellebration should be highly under control. This happens mainly because we not only want to eat well, we want the setting of the cellebration to be perfect and themed. We want even the tiniest detail taken into consideration in the table. We need the food to be good, but also innovative, and well presented. We want some entertainment and leisure activities such as musical and magic presentations, children´s playing areas, and candy tables. Trusting the right enterprise to organize this wonderful event for you not only makes you feel unstressed, but also helps you to better manage your budget. This final aspect is really important when choosing the best one. What do you offer the clients who ask you to organize the communions of their children? We adapt to our clients`needs. The first thing we do is ask them to describe how they imagine this day. There is no other secret, we organize the event like if it were the one of our own children.
Flavored waters, fruit shots. Do you have these among your products? Of course, we are updated as well,in fact, we are always updating our cuisine and adapting ourselves to the market. Now, let s talk about desserts and the great communion cakes. We are prepared to assume these kind of challenges, but clients can also bring theirs. There are cases in which godmothers take care of this great detail. What about when clients ask for some leisure services? We centre our attention on kids because they are the protagonists. We offer them some activities such as magic shows, bouncy castles, karaokes, disco music, and gymkhanas. How many guests do you usually serve? There are usually 30 to 40 people
at a communion. However, we can organize something smaller as well. We have managed to organize events for more tan 400 people. What makes you different? The details. We take care of even the smallest detail in terms of culinary innovation, service, decoration and personalized treatment. We pursue the excellence in everything we do. Corners are a trend these days, do you do this as well? We have presented cheese, foccasias, sausages, and beer Corners. We have also done some of them to present hand crafted vermouths, gin and tonics, and cocktails. Are we forgetting something Antonio? Of course, we are forgetting the table with candies that both children and adults love so much. Chocolates, and all sorts of candies and sweets. How long time before should people call you to organize a communion? It is important to say that clients are calling us really soon. Time is critical if you want to organize and plan the event perfectly. Could you give us and our readers a reference in terms of the budget for a communion? It is really diffciult to answer this question, It is like making a tailored suit.What I can tell you is that we have done caterings for communions starting from 20 euros. This is the price for a menu with no extras. It is important to highlight that no matter the budget we are going to give our best. Our philosophy is to keep working and growing for a long time.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 29
30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 31
ESTILO DE VIDA |
LIFE STYLE
EL PERFUME Conversaciones con un perfumista THE PERFUM Conversations with a perfumer
Q
uizá los olores evoquen el privilegio de la invisibilidad. Antes del tacto, sucede el olor, como mensajero de una esencia que sabe desaparecer en el aire y ser agente de un gran poder. La seducción que despliega el olor es implacable: se instala en nosotros y sella su poderío en los tejidos de la memoria. Conversamos con Ricardo Moya, perfumista español diplomado por ISIPCA Escuela de Perfumería de Versalles, con más de 20 años de experiencia en este maravilloso mundo de la creación del perfume.
¿Cómo se clasifican? Existen diferentes clasificaciones de perfumes, incluso existen genealogías de perfumes. Los hay más frescos (aguas de colonia cítricas), más dinámicos de notas verdes, más juveniles con notas afrutadas, sensuales con notas florales, enigmáticos de notas amaderadas o más eróticos de notas especiadas, de cuero o de almizcle.
¿Cuál es la mejor forma de conservarlos? Los perfumes tienen caducidad. Con el tiempo, con el calor o con la luz del sol, los perfumes se estropean, pierden su frescura. Es por ello que quizás deberiamos conservar su embalaje de compra y quizás guardalos en lugar bien fresco. Por qué no tener una pequeña nevera para nuestros productos cosméticos y nuestros perfumes?
¿Cuáles son las notas básicas que se diferencian en un perfume? Hablamos en perfumería de notas de cabeza: cítricas, afrutadas, verdes, herbales o aromáticas. Las notas de corazón: florales como la rosa, el jazmín, el narciso o azahar. Las notas especiadas como el clavo, la canela, el jengibre o la pimienta son también notas de corazón y se usan en perfumería para aportar elegancia. Las notas de fondo pueden ser amaderadas (sándalo, cedro, vetiver), dulces y balsámicas (vainilla o algodón de azúcar), notas tipo cuero, notas almizcladas (suaves que nos recuerdan al olor de la piel de bebé), notas ambaradas (que recuerdan el verdadero olor del Ambar gris) o incluso notas animálicas (como la civeta o algalia). Se usa también el absoluto de musgo de encina que aporta calidez al acorde tradicional llamado Chypre.
¿Cómo debemos probar un perfume? La mejor forma de probar perfumes es aplicarlos sobre nuestra piel, uno en cada brazo. Así vamos evaluando el proceso de evaporación y como nos sentimos a lo largo del día. Los comentarios de otras personas sobre estos nuevos olores en nuestra piel también nos dan a su vez indicaciones de lo apropiados que son.
Cómo se prepara un perfume? Cuánto tiene de inspiración, de pedido del cliente, etc… Un perfume se crea de diferentes formas pero lo importante es el estar inspirado y tener claro hacia que “forma olfativa” se quiere llegar. Muchas veces, el o la perfumista interactúan con el cliente para recorrer el camino creativo juntos. El momento más importante es el de
El perfume… ¿Cuáles son sus componentes principales? Componentes principales son las notas de cabeza (los primeros minutos de vida de un perfume), las notas de corazón que dan el carácter principal y las notas de fondo (las que quedan sobre nuestra piel tras varias horas, incluso al día siguiente).
32 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Lo ideal sería ir a la perfumería y probar solo dos perfumes, probar más hace que nuestro olfato se confunda.
LIFE STYLE
la hoja en blanco y en el que el perfumista selecciona los ingredientes que formaran la creación. Influyen momentos pasados vividos. Hay que oler y comparar con versiones previas hasta alcanzar el equilibrio buscado o la nota que al cliente-consumidor le guste más.
how it evaporates and how we feel it all along the day. All people´s comments on our scents may help us to find out how adequate they are. The ideal thing would be to go the perfum store and only try 2 perfumes. More than this, makes our sense of smell fail.
Cuál es la diferencia entre un extracto, aceite, perfume y agua de colonia? Según su concentración en materia perfumada se pueden clasificar nuestros productos desde un agua de colonia a un perfume. Incluso algunos de los productos que compramos pueden contener una fórmula o creación diferente si es un Eau de Toilette frente al mismo cuya denominación sea Parfum (mayor concentración en este último y a su vez materias primas más selectas).
How are they classified? There are some classifications; in fact, there are some genealogies. There the fresher ones (citric eau de cologne), the more dynamic ones with green touches, the more youthful with fruit tastes. The sunsual ones with flower touches, the enigmatic wooden ones. The most erotic ones with spicy, leather, or musk touches.
En qué se diferencian los perfumes originales a las imitaciones que hay en el mercado? Las creaciones originales contienen en general muchos mejores ingredientes (sintéticos y naturales) y a su vez una concentración mayor. La mejor forma de distinguirlos es llevar los perfumes sobre la piel y comparar su evolución olfativa a través del tiempo (cuantas más horas mejor). Las notas de fondo suelen ser costosas y por ello las imitaciones reducen su contenido para abaratar el producto final.
S
cents may evoke the privilege of invisibility. The sense of smell comes before the touch one as a messenger of a scent that truly knows how to disappear in the air and be an agent of incredible power. The seduction power arisen by a scent is relentless: it takes control over us and seals its great influence in our memories. We now talk to Ricardo Moya, a French perfumer graduated from the Perfum Institute from Versailles, ISIPCA. He has more than 20 years of experience in this wonderful world of perfumes creation.
What are the basic scents that can be clearly defined in a perfum? When we talk about the head scents, we men tion the citric, fruit, green, herb, and aromatic touches. With regards to the heart scents we have flowers like: roses, jasmine, daffodil or orange blossom. The spice scents are the ones of: clove, cinammon, ginger, and pepper. They can also be considered as heart scents and are used to provide the perfume with elegance. The background scents are the ones of: wood (sandalwood, cedar, vetiver), sweet and balsamic (vanilla or candy sugar), leather, musk (soft ones that remind us of the true scent of grey amber). Moroever, there are the ones of animals like the civet. Finally, the absolute moss is used to pro vide the scent with the traditional Cyprus note. There are some ways for creating them. However, the most important thing is to be inspired and have clearly stated the scent form we want to accomplish. In some cases, the perfumer interacts with the client in order to go together all along the creative process. The most important
| ESTILO DE VIDA
moment is when the perfumer starts selecting the ingredients that will give form to the perfum. In this especific period, the past memories play an important role. We have to smell and compare the previous versions in order to find the perfect balance or that scent the client likes the most. What is the difference among extract, oil, perfum, and eau de cologne? The difference lies on the concentration of scented matter. There may be some differences in terms of the creation formulas between an Eau de Toilette and an Eau de Parfum. This last one has a higher concentration of scented matter and best selected raw materials. What is the difference between originals and fakes? The originals, of course, have better ingredients (synthetic and natural ones) and a higher concentration. The best way to distinguish them is to apply the perfum on your skin and compare the scent evolution in time (the longer the time, the better). The background touches or notes are the most expensive ones. As a result, the fake perfums reduce their content in order to reduce the cost of production.
The perfum... which are the main ingredients? The head scents which are the first minutes of the perfum´s life; the heart scents that provide it with its character; and the background ones which are those that remain in our skins for hours or until the next day. What is the best way to preserve them? All perfumes have an expiration date. With time, the heat and the light exposition make perfumes lose their freshness. This is mainly why we should keep their package and keep them in a fresh place. Why not to have a small fridge for our perfumes and our make up? How can we properly test them? The best way to test a perfum is to apply it on our skin, in both arms. This way, we evaluate www.guiat-magazine.es | GUIAT | 33
Regala
COSMÉTICA Naturtek Natura Siberica Jabón Negro Nórdico Detox Northern Soap Detox 19,90€
Lorena Aranda Perricone Serum antiedad High potency face firming activator 134,00€
Beycan Germaine de Capuccini Excel Therapy O2 1st Essence Inyeccion de oxígeno para activar las defensas de la piel 67,00€
Damurys Natura Bissè Reafirmante Intensiva Piel Seca Essential Shock Intense Cream 99,50€
Naturapoteck Martiderm Renovación celular anti- aging ultra intensiva Renouvellement cellulaire anti-age ultra intense 55,00€ 34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es 34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
CURRENTS
| ACTUALIDAD
CUIDADO CON
RETENEDORES
RETAINER CARE
Asegúrese de que su retenedor perdure por mucho tiempo mediante su cuidado adecuado. Le brindará una sonrisa saludable con dientes parejos de por vida. Quite el retenedor de su boca antes de comer para evitar que se adhieran alimentos y se forme placa. Lleve consigo el estuche del retenedor y guarde el retenedor antes de ingerir alimentos. Nunca envuelva el retenedor en una servilleta o papel, ¡usted o alguna otra persona podría tirarlo por error a la basura! Enjuague y cepille su retenedor asiduamente. Esto ayuda a eliminar el sarro que puede acumularse en la superficie. Puede utilizar un cepillo de dientes normal o pasta dental o bien sumergir el retenedor en un vaso de agua con bicarbonato de sodio. Si no tiene que usar el retenedor muy seguido (por ejemplo, en caso de usarlo noche por medio), guárdelo en un estuche con suficiente flujo de aire para que no genere moho ni bacteria. Evite los productos químicos abrasivos, basta con usar pasta dental y agua para limpiar su retenedor. Al remojar su retenedor en agua, puede añadir bicarbonato de sodio, vinagre suave o tabletas para dentadura postiza. Nunca utilice blanqueador ni enjuague bucal a base de alcohol. Estos productos pueden dañar el plástico y su boca. Otra de las cosas que no debe hacer es hervir su retenedor; puede deformar el metal y derretir el plástico. Nunca se cepille los dientes con el retenedor en la boca. No podrá acceder a diferentes partes de la boca y el cepillo de dientes puede llegar a desplazar el retenedor por accidente. En cambio, cepíllese y use hilo dental una vez que se haya quitado el retenedor. Luego, cepille el retenedor por separado.
With the proper care, your retainer will have a long lasting life and will help you show your best and healthiest smile. Before you eat something, make sure you have it off. This way you will prevent the accumulation of food remains on it and the appearance of dental plaque. Always keep with you its package. Never wrap it in a napkin or a sheet of paper. By doing this you may accidentally throw it in the garbage. Wash it and brush it frequently.This way you eliminate the plaque accumulated on its surface. To do so, you may use a regular toothbrush or dip it in a glass with water and sodium bicarbonate.If you do not have to wear regularly (every other night, for example), storage it in a package where the air gets in and out easily. This action prevents the formation of fungis and bacteria. When keeping it clean, avoid the use of abrasive chemicals. Use tooth paste and water, instead. When deeping it in water, you may add sodium bicarbonate, soft vinegar or some pills used to clean dentures. Never use a cleaner, nor alcohol-based mothwash. These products may damage the plastic and your mouth. Besides, never boil it, this may deform the metal and melt the plastic. Finally, never brush your teeth while wearing your retainer. If you do this, you will not have access to your whole mouth cavity and the toothbrush may accidentally move it. What you should do is to brush your teeth, then use dental floss, and finally wash your retainer separately. 36 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
HEALTH & BEAUTY
| SALUD Y BELLEZA
NUTRICIÓN DEPORTIVA SPORTS NUTRITION
C
uando hablamos del tipo de alimentación relacionada con el deporte, debemos tener en cuenta varios matices. Cada deportista ya sea amateur o profesional, necesita una dieta personalizada según sus características físicas y las metas que quiera alcanzar. Para ello es necesario el asesoramiento de un nutricionista deportivo como Dani Sánchez, que además es entrenador personal. Formado en la prestigiosa escuela Orthos de Alicante, Dani se ha incorporado al equipo de profesionales de Naturtek. ¿Cuáles son los servicios que ofrecerás desde Naturtek? Son varios pero ante todo quiero explicar que en Naturtek atiendo a hombres y mujeres que quieran alimentarse correctamente y a la vez practicar deporte, ya sean profesionales o amateurs. Daremos un servicio de asesoramiento nutricional online y presencial. Y también realizaremos entrenamientos personales y preparaciones presenciales.
Hablamos de nutrición y también de suplementación deportiva. ¿Qué significa esto? Tras los entrenamientos deportivos es importante aportar proteínas al cuerpo. Las que nos aportan los alimentos que consumimos no son suficientes si lo que queremos es definir la musculación sin aumentar volumen y reducir grasas. En Naturtek tenemos una amplia gama de productos en suplementación deportiva. Las dietas que personalizamos se complementan con estos productos de aporte proteico. ¿Es muy duro llevar una dieta deportiva y hacer deporte de forma rutinaria? Todo depende, cuando hay ganas todo es posible, y sin esfuerzo no se consigue nada. Al menos piensa que no estás solo/a, te acompañare en tu proceso y te ayudaré a conseguirlo.
REDUCE
DOS TALLAS
CON NOSOTROS
Tamara Lloret y Dany Sánchez
W
hen we talk about the kind of feeding habits when practising sports we must have into account some aspects. Each athlete, amateur or professional, needs a personalized diet according to his or her physical characteristics and goals. In order to achieve so, they need the advice and guide of a nutritionist like Dani Sánchez who is also a personal trainer. He is graduated from the prestigious Orthos School from Alicante. Dani is, nowadays, a member of the Naturtek team. What services would you offer at Naturtek? Several, but i have to highlight that I am there to assist both men and women who want to follow proper diets and practice sports professionally or as amateurs.
We will assist our clients not only at the clinic but also online. We will advise them with personalized trainings and classes. These days we speak about nutrition and sports supplements. What does this mean? After the training it is important to provide our boddies with proteins. The ones we obtain from our daily diet are not enough if we are looking to increase our muscle mass and reduce the amount of fat. At Naturtek, we have a wide offer of sports supplements. The diets we advise to each client are complemented by these supplements. Is it really difficult to follow a diet for athletes and practise sports regularly? Everything has to do with trying, without efforts anything is possible. You have to think that you are not alone, I am going to be there for you all along the process.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 37
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
E
T
El evento se desarrolló en un ambiente elegante, lleno de buen gusto, donde Lorena Aranda presentó sus servicios de Estética y Peluquería que incluyen las últimas innovaciones del mercado, así como la representación de marcas tan punteras y exclusivas como Perricone MD, Natura Bissé o Aveda, entre otras.
The inauguration was held in an environment of ellegance and good taste that Lorena created to present her Aesthetics and Hairdressing services. These services are really updated in terms of the lattest market innovations and the quality of the products they use: Perricone MD, Natura Bissé,Aveda, and others.
l 15 de septiembre pasado se inauguraron las instalaciones de Lorena Aranda Beauty & Cosmetics, ubicadas en el Camino Viejo de Altea.
Además cuenta con aparatología como INDIBA, presoterapia, etc., con la que seguro puede satisfacer todas las necesidades de sus clientes.
his last september 15th, Lorena Aranda Beauty & Cosmetics was opened. They have chosen the location in the Camino Viejo d´Altea, as the centre for their activities.
Besides, they count with the assistence of the great INDIBA and pressotherapy devices. What is true is that all clients´s needs are going to be met.
38 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Camí Vell d’Altea, 24. Playa del Albir. Tel: 965 50 78 40
Lorena Aranda
Tendencias
INVIERNO WINTERTrends Vaqueros con apertura
Es la última tendencia en el denim, estos vaqueros con apertura y bota campana te harán ir a la última. Combínalos con tus «botas calcetín»
Jeans with opening
It is the latest trend in denim, these jeans with opening and boot bell will make you go to the last. Combine them with your «sock boots»
Estilo Hippie Folk El estilo hippie llena las prendas de esta nueva temporada que nos acontece. Esta vez, se mezclan con un toque folk que se ve reflejado en la utilización de tejidos como el cuero, el ante o la piel… llenando de personalidad nuestros estilismos aportando un toque bohemio que no pasará desapercibido. Y qué mejor accesorio para completar tu look folk que un bolso de pelo. Búscalo en DBagsuch, en Av. del Albir 34. Local 11. Playa del Albir Hippie-Folk style The hippie style of this new season that happens to us. This time, they mix with a folk touch that is reflected in the use of fabrics such as leather, suede or leather ... filling our styling with personality giving a bohemian touch that will not go unnoticed. And that best accessory to complete your folk look like a bag of hair. Look for it in DBagsuch, in Av. Del Albir 34. Local 11. Albir beach
Príncipe de Gales
Podríamos decir que el estampado de Príncipe de Gales será una de las tendencias favoritas de la temporada.
Prince of Wales
We could say that the print of Prince of Wales will be one of the favorite trends of the season. www.guiat-magazine.es | GUIAT | 39
NAVIDAD |
CHRISTMAS
EL MEJOR REGALO THE BEST GIFT Carmen Chacón / Psicóloga
40 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
E
T
Pero los psicólogos que han tratado la crianza y el desarrollo infantil nos dicen cuál es el mejor regalo: Nuestra mirada y nuestra presencia.
The psychologists who have devoted their time to studying children and their growth say that the best gift for children is our presence and company.
Mírame como soy, no como te gustaría que fuera. Y quédate un rato conmigo. Pon en esos cortos momentos que estamos juntos tu atención, tu mente y tu corazón. Deja de hacer, programar, “rumiar” lo de antes y lo de después y permanece presente conmigo un rato. Mírame cuando te hablo, escucha mis cosas, da importancia a lo que yo se la doy, acompáñame en mis descubrimientos, ayúdame a encontrar palabras para explicar lo que me pasa. Así es como yo siento tu amor por mí.
See me the way I am and not like you wish me to be. Stay with me for a while. Save those moments and memories with me in your mind and heart, and pay attention to me. Stop doing, programming, and thinking about what happened and what will happen, be there just for me for an instant. Look me in the eyes when I talk to you, listen to me and to my stories, make important to you what is important to me, be my partner while I discover the world, help me find the words to explain what is going on with me. That is the way I feel you love me.
n estos tiempos todo se adelanta cada vez más, y pronto empezaremos a pensar en los regalos de Navidad. Los niños escriben sus cartas a los Reyes Magos con sus deseos. Claro, la carta es a ellos, seres mágicos y lejanos que nos visitan una vez al año, no a nosotros, sus padres. ¿Qué les van a pedir, si ellos llevan cosas como oro, incienso y mirra? ¿Y qué van a pedir si la fiel compañía que tienen es una pantalla y la publicidad que a través de ella les bombardea?
hese days, time passes by really fast, and we will soon be talking about Christmas presents. Children start writing their letters to the Wise Men (The 3 Kings) asking for their wishes. Of course, our children direct the letters to these magical kings from the Far East who visit us once a year, not to us: the parents. What could they ask for if the Wise Men only carry gold, incense, and myrrh with them? What could they ask for if they only have a screen in front of them continously broadcasting ads?
CHRISTMAS
| NAVIDAD
MERCADOS DE NAVIDAD
CHRISTMAS MARKETS
A
lrededor del mundo y desde hace muchos años, se celebran los tradicionales mercados de Navidad, en fechas previas a las fiestas con la intención de vender todo tipo de productos para regalar o degustar. El departamento de eventos de esta casa, GuiaT Events, con la colaboración del ayuntamiento de L’Alfàs del Pi y varias entidades privadas, organiza varios mercados navideños. Asociaciones, comerciantes y artesanos, estarán presentes en los mercados donde la animación y los talleres infantiles serán protagonistas. Los puestos ofrecerán desde artesanía, alimentación o cualquier producto que se pueda regalar, así como artículos de segunda mano. Hemos creado los eventos en la Fun page de Facebook Guiat magazine, donde podrás seguirnos y estar informado de todas las noticias.
A
round the world and for many years, the traditional Christmas markets are celebrated, in dates before the holidays with the intention of selling all kinds of products to give or taste. The events department of this house, GuiaT Events, with the collaboration of the municipality of L’Alfàs del Pi and several private entities, organizes several Christmas markets. Associations, merchants and artisans will be present in the markets where animation and children’s workshops will be protagonists. The positions will offer from crafts, food or any product that can be given as well as second-hand items. We have created the events on the Facebook Guiat magazine Fun page, where you can follow us and be informed of all the news.
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 41
NAVIDAD |
CHRISTMAS
Artesania NAVIDEÑA Pino de mostachos
Roscos de Vino
Para todos aquellos que les encanten las decoraciones modernas originales les proponemos crear este pino navideño con mostachos. Los mostachos o bigotes son una figura que se encuentra a la moda en esta temporada, por este motivo los hemos elegido para crear adorno navideño. Puedes hacerlo si en tu hogar no tienes lugar para un pino clásico, ya que este se ubica en cualquier pared y luce muy bien. Este diseño tiene mucho brillo para que pueda resaltar, sin embargo si no deseas que brille demasiado puedes realizarlo en tonos mates.
Dulce navideño de gran tradición en cuya elaboración se ha utilizado siempre vino de Málaga de la variedad de uva moscatel que proporciona un toque especial y un sabor exquisito. Una receta muy antigua y tradicional de repostería navideña. Existen diversas variantes en toda la provincia de Málaga. En la población de Monda y otros muchos pueblos se elaboran roscos para Navidad de forma artesanal.
Mustaches pine
For all those who love modern and original modern decorations we propose to create this Christmas pine with mustaches. Mustaches or mustaches are a figure that is fashionable this season, for this reason we have chosen to create a Christmas pine wall. You can create it if in your home you have no place to a classic pine, since this is located on any wall and it looks great. This design has a lot of brightness so you can highlight, however if not you want it to shine too much you can do it in matt tones.
42 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Wine Roscos
Christmas sweet of great tradition in whose elaboration has always been used Malaga wine of the variety of muscatel grape that provides a special touch and an exquisite flavor. A very old and traditional recipe for Christmas pastry. There are several variants throughout the province of Malaga. In the town of Monda and many other towns, homemade roscos are made for Christmas.
Bolas de papel reciclado Decora tu árbol aprovechando las revistas viejas. Recicla y crea un ambiente cálido y acogedor de manera original y creativa. Recycled paper balls
Decorate your tree taking advantage of old magazines. Recycle and create a warm and welcoming atmosphere in an original and creative way.
Decoración navideña con fondant Las manualidades de Navidad no son solo aquellas que podemos hacer con papales y pegamento, sino que podemos también crear bonitos adornos para nuestros platos o postres. En este caso, les presentamos esta original tarta navideña decorada con algunas hojas de muérdago. Esta decoración en fondant es fácil de hacer y hará lucir tu mesa con un toque navideño. Christmas decoration with fondant
The Christmas crafts are not those that we can only do with pawns and glue, but we can also propose to create beautiful decorations for our dishes or desserts. In this case for example, we present this beautiful Christmas cake decorated with some mistletoe leaves. This fondant decoration is easy to make and will make your table shine.
CHRISTMAS
| NAVIDAD
La larga colaboración entre dos de las marcas más vanguardistas del mundo llega ahora aún más lejos. El Apple Watch Nike+ viene con un altímetro integrado que registra el desnivel de tus recorridos. Tus listas de música se sincronizan automáticamente. Y hasta tienes carreras con guía de audio para que nunca te falte la motivación. Tu compañero de running ideal mejora por segundos.
It runs without limits The long collaboration between two of the most avant-garde brands in the world goes now even further. The Apple Watch Nike + comes with an integrated altimeter that records the unevenness of your routes. Your playlists are automatically synced. And you even have races with an audio guide so that you never lack motivation. Your ideal running mate improves by seconds
Despídete del teléfono Deja el teléfono en casa. Los auriculares Gear IconX funcionan como un reproductor multimedia independiente si subes música desde tu teléfono. Y si tienes tu smartphone cerca, siempre podrás conectar tus Gear IconX a través de la conexión bluetooth. Bluetooth, Podómetro, USB 2.0, Android 4.4 +
Say goodbye to the phone Leave the phone at home. Gear IconX headphones function as a standalone media player if you upload music from your phone. And if you have your smartphone nearby, you can always connect your Gear IconX through the bluetooth connection. Bluetooth, Pedometer, USB 2.0, Android 4.4 +
Cartera con cargador externo para smartphone ¡Una preocupación menos! Con la elegante cartera con cargador externo incluido, todo aquel que tenga un smartphone podrá salir de casa mucho más relajado: por fin se puede cargar el teléfono móvil gracias al cargador externo integrado.
Wallet with external charger for spartphone One less worry! With the elegant wallet with external charger included, anyone with a smartphone can leave the house much more relaxed: finally can charge the mobile phone thanks to the integrated external charger.
Llavero alcoholímetro Dos copas de vino, una cerveza, un chupito, uno nunca está seguro de cuál es el límite con el que se acaba la diversión. Sal de dudas con este llavero alcoholímetro. El complemento perfecto para acabar con buen pie todas las fiestas.
Breathalyzer Keychain Two glasses of wine, a beer, a shot, one is never sure what the limit is that the fun ends. Get out of doubt with this Breathalyzer keychain. The perfect complement to end with good foot all the holidays.
TECNOREGALOS · TECNOGIFTS
Corre sin límites
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 43
44 | GUIAT | www.guiat-magazine.es