GuiaT-Magazine Nº4

Page 1


Y con esta cuatro ediciones, cumplimos un año en la revista y me siento satisfecha y feliz. Que la gente aprecie tu trabajo es agradable y que las empresas apuesten por ti es gratificante, gracias a todos/as por hacerme la vida y el trabajo más fácil. En este número hemos editado un especial para y sobre mujeres en conmemoración del 8 de marzo "Día internacional de la mujer". Siempre he trabajado para y por visibilizar a las mujeres. Anecdóticamente en 1991 publique un artículo en la revista El faro, en el que invitaba a las mujeres a participar en nuevo programa de radio que llevaba por título "Busca tu identidad", han pasado 25 años, y desde entonces he estado involucrada en un sin fin de actividades y colectivos con los mismos objetivos, LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES. Estamos de enhorabuena, mas colaboraciones, más lectores/as, más ilusión en el proyecto y más ideas de marketing . GuiaT-lady será una campaña que apoyará al grupo de autoayuda para mujeres con cáncer de mama Anemona, en las que encontrareis interesantes ofertas de las empresas adheridas. GuiaT-in una nueva sección que se instala también en nuestra web y en la que cualquier profesional podrá darse de alta gratuitamente. Y por último GuiaT-club, que pondrá en marcha varios eventos para empresas con el fin de crear sinergias entre ellas. De camino a la primavera, os hablamos de muchos temas atractivos y os mostramos un pueblo con mucho encanto, Polop de la Marina. Os invito a seguirnos en las redes sociales y a visitar www.guiat-magazine.es Disfrutad de esta maravillosa estación y sed felices. Mil besos

And with this four editions, we make a year in the magazine and I feel satisfied and happy. People appreciate your work is enjoyable and that companies bet for you is rewarding, thanks to all making my life and work easier. In this issue we have published a special for and about women in commemoration of the 8th of March “International Women’s Day.” I’ve always worked for and to make women visibl. Anecdotic in 1991 i published an article in the journal El Faro “The lighthouse”, in which i invited women to participate in a new radio program what we called “Find your identity,” 25 years have passed, and since then I have been involved in non stop activities and groups with the same goals, EQUAL OPPORTUNITIES. We’re in luck, more collaboration, more readers, more enthusiasm in the project and more marketing ideas. GUIAT-lady will be campaign that supports self-help group for women with breast cancer Anemona, where you will find interesting offers from all participating companies. Guia-in a new section that is also installed on our website and any professional can join for free. And finally GUIAT-club, which will make several events for companies in order to create synergies between them. On the way to the spring, I talked about many attractive themes and you can see a charming village, Polop de la Marina. I invite you to follow us on social networks and to visit www.guiat-magazine.es Enjoy this wonderful season and be happy. A thousand Kisses

Dirección y edición: Mª José Tent Musarella Redacción: Mª José Tent Musarella Diseño gráfico y maquetación: Audrey Lohkamp Fotografía: Audrey Lohkamp Banco de imágenes: Pixabay Ventas: Mª José Tent Traducciones: Lisa Kayser Colaboradoraciones: Mª Angeles Musarella, Rosa Diaz, Laura Ortiz, Alfred López, Anémona, Dolores Alvarez, Alba Vázquez Juliá Deposito legal: A 656-2015 Número de ejemplares: 3000 Periodicidad: Trimestral Reparto: gratuito Impresión: D-print Dirección postal. C/Herrerías 20, 03581 L’Alfàs del Pi Telf. 96 686 67 98 - 605 969 813 e.mail: info@guiat-magazine.es www.guiat.es www.guiat-magazine.es


ESPECIAL MUJERES DE AYER Y HOY

SPECIAL: WOMEN OF TODAY AND YESTERDAY

Cuídate a tí mism@ para poder cuidar a los demas Entrevista Anemona, grupo de autoayuda para mujeres con cáncer de mama Clara Campoamor El origen de los pañales desechables Entrevista a Elena Gomez Guiat-in, red de profesionales

8 9 10 12

Take care of yourself to take care of the others Interview Anemona, support group for women with breast cancer Clara Campoamor The origin of disposable diapers Interview Elena Gomez Guiat-in, professional network

Polop

18

Polop

Las recetas de la máma y restaurantes locales Un paseo por la gastronomía Noruega

20 24

Recipes “de la Mama” and local restaurants A step through norway

Bmx, skate y música Entrevista a Lucia Ponce Veganismo, un estilo de vida ¿Cómo elegir un buen colchón? El toldo del futuro Comodidad en la oficina La imagen de tu negocio Tarjetas de presentación ¿Qué es webinario? Estilos de moda

26 28 30 32 34 35 36 37 38 41

Bmx, skate and music Interview Lucia Ponce Vegan lifestyle How to choose a good mattress? The awning of the future Comfort in the office The image of your business Presentation cards What is webinar? Fashion style

Hilos tensores La flacidez ¿Qué es la Osteopatia? ¿Qué es Body Pump? La epidemia del xiglo XXI “Cuello de texto” Implantes dentales

42 43 44 45 46 47

Facial threads Sagging What is Osteopathy? What is the Body Pump? The epidemic of the XXI century “the text neck” Dental Implants

Motores tricilíndros Un mensaje al espacio Fidewa 2016 Crypto locker Telegram App + DU BATTERY SAVER

48 49 51 52 53

Three-cylinder engines A message to the space Fidewa 2016 Crypto Locker Telegram App + DU BATTERY SAVER

DE VISITA

GASTRONOMÍA

ESTILO DE VIDA

SALUD Y BELLEZA

ACTUALIDAD

4 6

ON TOUR

GASTRONOMY LIFESTYLE

HEALTH AND BEAUTY

CURRENT

Contacto de Anémona

www.anemonamarinabaixa.org BENIDORM c/ Rioja, nº 2, 4º-2 03501 Benidorm (Alicante) Teléfono: 966 807 402 VILLAJOYOSA C/ Ciudad de Castellón, nº 8 03570 Villajoyosa Tel.: 650 480 839 L’ALFÀS DEL PI Av. de les Corts Valencianes 03580 – l’Alfàs del Pi Tel.: 96 588 73 28

ALTEA c/ Marina Baixa, nº 2 (Centro Social) 03590 Altea Tel.: 96 688 27 02 LA NUCÍA Regidoria de Benestar Social Ayuntamiento de La Nucía Tel.: 96 689 73 30 Horario de Atención: Todos los días de 10:00 a 13:00 h y los martes de 17:00 a 20:00 h 676 597 462

GuiaT-Lady Nombre:

Enseña esta tarjeta cuando compres en alguno de los comercios adheridos a la campaña Guiat-lady y colabora ANEMONA Ofertas publicadas en los anuncios con distintivo o en www.guiat-magazine.es

3


4

cuídate a tí mism@ para poder cuidar de los demás take care of yourself to take care of the others

¿Hasta donde somos capaces de llegar? Detente por un momento y piensa en tu vida cotidiana. Redáctala punto a punto y reflexiona. ¿Cuántos puntos de tu lista hacen referencia a cuidar de ti mismo/a? Te das cuenta de que tu vida pasa a una velocidad vertiginosa y te preguntas ¿Por qué nunca di clases de canto si es realmente lo que siempre me ha apasionado? Seguramente las responsabilidades que asumes diariamente son infinitas. Es posible que cuides de tus hijos/as pequeños, de tus familiares mayores, de tu pareja, del trabajo que realizas fuera y dentro de casa, etc. Y quizás no eres consciente de que cuidarte a ti mismo/a es indispensable para cuidar mejor de los demás. Difícilmente puedes sobre llevar tanta carga física y emocional, si tú no estás en condiciones, y en consecuencia trasmites negatividad e irritabilidad a quien estas cuidando. Las emociones negativas se transmiten con una gran facilidad. Los momentos propios tienes que aparecer en esa LISTA, no es solo una necesidad, también es un derecho. Cuando empieces a dedicarte el tiempo que necesitas y sentirte bien, estarás preparad@ para cuidar de los demás, y el tiempo que compartas con ellos/as será de mayor calidad. Sugerencias para mantener el equilibrio físico y psíquico: Evita la sobrecarga y el agotamiento (pide ayuda si lo necesitas), descansa lo que necesites, practica el deporte (aunque solo sea 30 minutos al día), aliméntate bien (adquiere buenos hábitos alimentarios), resérvate un momento para el entretenimiento e interacción social, (aquí entra también el sexo) déjate mimar por los demás y se feliz. How far are we able to go? Stop for a moment and think about your everyday life. Think over Point to point and reflects. How many points on your list refer to take care of yourself? You realize that your life passes at a breakneck speed and then you wonder why have i never taken singing lessons if this is what really always has fascinated me? Surely the daily responsibilities you assume are endless. It is possible to take care of your young children, your older relatives, your partner, the work you do outside and indoors, etc. And perhaps you are not aware that taking care of yourself is essential to take better care of the others. You can hardly bring about such physical and emotional burden, if you are unable to, and therefore negativity and irritability trasmites who you are taking care of. Negative emotions are transmitted with big ease. Time for you has to appear on that LIST, is not only necessity, it is also a right. When you begin to devote the time that you need and feel good, you’re ready to care for others, and the time you share with them will be of higher quality. Tips to maintain physical and mental balance: Prevents overloading and exhaustion (ask for help if you need it), lies what you need, practice sport (if only 30 minutes a day), eat well (acquired good eating habits), allow at a time for entertainment and social interaction (here also goes sex) Spoil yourself from others and be happy.

Mª José Tent

Encuentra tus ofertas en:

·Sandos Monaco Hotel & spa· ·Albir Playa Hotel· ·Euro Optica Alfas· ·Sexpirience· ·Dermaclinic· ·Muebles Sanchez y Castillo·


5


6

Hablar del cáncer de mama no es plato de buen gusto para nadie, pero es el tumor maligno más frecuente entre las mujeres de todo el mundo, (a excepción de los tumores cánceres de piel no melanomas).

El cáncer de

Mama

Según los datos publicados en a página oficial de AECC en España se diagnostican unos 26.000 casos al año, lo que representa casi el 30% de todos los tumores del sexo femenino en nuestro país. La mayoría de los casos se diagnostican entre los 35 y los 80 años, con un máximo entre los 45 y los 65. No obstante, no disponemos de un sistema Nacional de registro de tumores para conocer las cifras exactas. Afortunadamente la medicina avanza cada día y aunque todavía no se ha encontrado la píldora que cure el cáncer, si se han conseguido varios progresos, como el de disminuir en un 60% los efectos secundarios de la quimioterapia o radiación. Quien padece esta enfermedad, tiene que enfrentarse tanto a la parte física como a la emocional, siendo difícil para muchas mujeres afectadas, pues todas coinciden en que no se supera pero si se consigue normalizar con la ayuda de familiares, amistades y sobre todo con el apoyo de otras mujeres también afectadas.

{

¿Qué esperan de Anemona las mujeres que se acercan a ella? Acuden a buscar respuestas y a estar con alguien quien haya pasado por lo que van a pasar ellas, superar los miedos, no los miedos a morir sino a los tratamientos y a todo lo que gira alrededor de esta temible enfermedad. Contáis con el apoyo de varios/as profesionales específicos. ¿Son servicios gratuitos para las asociadas?

}

sgo de Se estima que el riea a lo largo de mam padecer cáncer de ximadamente, 1 de ro ap , de es la vida cada 8 mujeres.

Hablando de grupos de apoyo, nos hemos sentado a conversar con Maria, Paquita y Encarni de Anemoma que nos han contado su particular historia. Ha sido muy emotivo hablar con ellas y escuchar sus sentimientos y opiniones. ANEMONA, Grupo de autoayuda para mujeres con cáncer de mama y ginecológico. ¿Cómo y cuando se creó Anemona? Unas voluntarias nos visitaron al hospital tras haber sido intervenidas, recibimos apoyo testimonial y nos motivamos para crear el proyecto. Hace catorce años, el 9 de febrero del 2002 fundamos Anemona, un grupo de autoayuda para mujeres con cáncer de mama entre Feli Herce, María Orlowski, Viky Gallen y yo María Botella, actualmente ostento el cargo de presidenta. ¿Cuáles son los objetivos de Anemona? Los objetivos siempre han sido bien claros, dar apoyo testimonial y psicológico a las mujeres afectadas y a sus familias. Ser voluntarias en el hospital, acogida en grupo y orientación terapéutica. ¿Con cuántas socias cuenta Anemona? En la actualidad somos aproximadamente 600 socias y un grupo activo de 25, que trabajamos y luchamos para llegar al máximo de mujeres que necesiten el apoyo. Cada día se acercan más mujeres al grupo Anemona, porque nuestra actividad y felicidad transmite un mensaje esperanzador. Paquita. En los grupos siempre hay alguna que tiene un bajón y nos animamos las unas a las otras. Aprendes a vivir con el cáncer, lo aceptas de una manera más natural, no tiras la toalla, te duele perder a una amiga pero te vas preparando poco a poco.)

Acabáis de cumplir 14 años de andadura y es difícil hablar de todas las actividades que habéis hecho desde entonces, porque son muchísimas. ¿Podríais decirnos una actividad, una experiencia que os haya marcado? Pasan tanto tiempo juntas que se han convertido en amigas y les es difícil separar sus vidas privadas de la asociación. Son mujeres afectadas y diagnosticadas con cáncer de mama, y los momentos de convivencia les ayudan a normalizar su situación. Son varias fases por las que tienen que pasar las mujeres afectadas con cáncer de mama. Primero tras varias pruebas que lo confirmen, les diagnostican la enfermedad, después reciben tratamiento y para finalizar luchan por que sus vidas sigan sus caminos lo más normal posible. Que te diagnostiquen cáncer de mama debe de ser muy duro, ¿Cómo se reacciona ante tal noticia? Cuando te diagnostican recibes un shock, pero los médicos te explican los resultados de los tratamientos y te esperanzas, es entonces cuando llega el momento de trasladar la noticia a tus familiares, y cuando empieza la verdadera presión. Te miran de otra forma, te quieren proteger tanto que te hacen sentir más enferma de lo que estas, porque esto no duele Los tratamientos y sus consecuencias Una vez que se ha confirmado el diagnóstico de cáncer de mama y se han realizado las pruebas necesarias para conocer en qué fase está la enfermedad, se debe determinar cuál es el tratamiento más adecuado. Los tratamientos más frecuentemente empleados en el cáncer de mama son la cirugía, la radioterapia, la quimioterapia y la hormonoterapia. María. Es cierto que la quimio es dura, lo primero que ves es tu imagen en el espejo y la pérdida del cabello, ese es uno entre otros de

los mayores miedos de las afectadas. Pero a pesar de lo mal que lo pasas en la quimio, quieres vivir y deseas que te apliquen el tratamiento. Sexualidad ¿Cómo son las relaciones íntimas para vosotras? Inicialmente te afecta pero con el tiempo se supera. Hay edades en las que te preocupa más, pero sobre todo por tu pareja, que normalmente no sabe cómo abordarlo. En realidad no se puede culpar al cáncer, sino al tipo de relación que tengas con tu pareja. Cicatrices de guerra. La reconstrucción mamaria es realizada por los cirujanos plásticos. Éste es el especialista, que por su formación (Especialista en Cirugía Plástica, Reparadora y Estética) posee los recursos técnicos y estéticos adecuados para reconstruir una mama con un aspecto natural.. La reconstrucción mamaria, tanto inmediata como diferida, está incluida en el catálogo de prestaciones de la Sanidad Pública en todas las Comunidades Autónomas del territorio español. ¿Qué opináis de la reconstrucción? Ahora es una gozada, el resultado es fantástico y te encuentras con unas mamas preciosas. Sobre todo consiguen que te olvides y que tu situación se normalice, haciéndotelo mas fácil. ¿Queréis decir algo más? No queremos dar lástima, queremos que las mujeres se exploren y pasen sus revisiones continuamente, que no se despisten si tienen algún antecedente en la familia y que piensen que si tienen que pasar por ello cuanto antes lo detecten más probabilidades tienen de curarse. Que cualquiera puede acercarse a Anemona en las distintas direcciones que se muestran abajo, mujeres y hombres afectados, cualquiera que quiera hacerse voluntario/a, cualquiera que quiera aportar un donativo o prestarnos algún. Estaremos encantadas de recibiros. Chicas de verdad, ha sido para mí una experiencia inolvidable sentarme con vosotras y hablar sobre el cáncer de mama, sobre vuestro grupo de apoyo y sobre vosotras. Mª José Tent Fuente www.aecc.es, www.anemona.org


7

To speak about breast cancer is not a tasteful dish for anyone, but it is the most prevalent malignancy tumor among women worldwide. (with the exception of non-melanoma skin cancers tumors).

breast

Cancer Treatments and their consequences Once confirmed the diagnosis of breast cancer and have made the necessary to know at what stage of the disease, tests should determine the most appropriate treatment. The most frequently used treatments in breast cancer are surgery, radiotherapy, chemotherapy and hormone therapy.

According to data published on the official website of AECC in Spain some 26,000 cases are diagnosed annually, accounting for nearly 30% of all tumors of the female in our country. Most cases are diagnosed between 35 and 80 years, with a maximum between 45 and 65. However, we do not have a national cancer registry system for the exact figures. Fortunately the medical advances every day and although they still haven´t found the pill to cure the cancer, they have achieved several developments, such as the 60% decrease in the second effects of chemotherapy or radiation. Who suffers from this disease, has to face both parts the physical as the emotional, making it difficult for many women affected, as all agree that there is exceeded but we manage to normalize with the help of family, friends and especially with the support of other affected women.

{

How many members has Anemona? Today we are about 600 members and an active group of 25, who work and struggle to reach as many women in need of support. More and more women are approaching the Anemona group because our activity and happiness spread a message of hope. Paquita. In groups there is always some one that has a bad moment and we encourage every one. You learn to live with cancer, accept it in a more natural way, don´t give up, it hurts to lose a friend but you get to prepare slowly.) What do the women who come to Anemona expect? They come to find answers and to be with someone who’s been through what you are going to go through, overcome fears, fears not to die but to the treatments and everything that revolves around this dreaded disease. You count on the support of several specific professionals. Are those free services for associates?

}

It is estimated that the ris developing breast cancer ove k of r the lifetime is about 1 in 8 women.

Talking about support groups, we sat to talk with Maria, Paquita and Encarni of Anemoma they have told us their own story. It was very emotional to talk to them and listen to their feelings and opinions. ANEMONA, Self-help group for women with breast and gynecological cancer. How and when was Anemona created? Some voluntaries visited us at the hospital after being taken over, we received testimonial support and motivated us to create the project. Fourteen years ago, on 9th of February 2002 Anemona founded a support group for women with breast cancer between Feli Herce, Mary Orlowski, Viky Gallen and María Botella, currently holding the post of president. What are the goals of Anemona? The goals have always been very clear, give testimony and psychological support to affected women and their families. Be voluntary at the hospital, reception of a group and therapeutic orientation.

You have just turned 14 years of existence and it is difficult to mention all the activities you have done since, as they are so many. Could you tell us an activity, an experience that you remember? You spend so much time together that you have become friends and find it difficult to separate private lives from the association. They are women affected and diagnosed with breast cancer, and moments of conviviality help them to normalize their situation. There are several phases that women affected with breast cancer have to go through. First after several tests to confirm that you are diagnosed with the disease, then they give treatment and finally fight for their lives to follow the way as normal as possible. If you are diagnosed with breast cancer this must be very hard, How do you react to this news? When you are diagnosed you receive a shock, but doctors will explain the results of the treatments and you get hope, this is when the moment of transferring the news to your family, and when the real pressure begins. They look at you differently, they want to protect you while this makes you feel sicker than it should, because it does not hurt.

Maria. It is true that the chemo is tough, the first thing you see is your image in the mirror and the hair loss, this is one among many of the biggest fears of the affected. But no matter how bad you take the chemo, you want to live and you want to apply the treatment. Sexuality... How are intimate relations for you? Initially it affects you but over time is exceeded. There are ages in which worries you more, but especially your partner, they normally don´t know how to approach it. Actually you can´t blame the cancer, but the type of relationship you have with your partner. Scars of war. Breast reconstruction is performed by plastic surgeons. This is the specialist, who by training (Specialist in Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgery) has the appropriate technical and aesthetic resources to rebuild a natural-looking breast .. Breast reconstruction, both immediate and delayed, it is included in the catalog benefit of the public health in all regions of the Spanish territory. What do you think of reconstruction? Now it is a joy, the result is fantastic and you find beautiful breasts. Above all they make you forget that your situation is normalized, making it easier. Do you want to say something else? We do not want to pity, we want women to be explored and spend their reviews continuously, not mislead if they have a history in the family and they think that if they have to go through it as soon as it is discovered most likely to be cured. Anyone can approach Anemona in different directions shown below, women and men affected, anyone who wants to be volunteer , anyone who wants to make a donation or loan us. You will be delighted to welcome you . Girls it really has been an unforgettable experience for me to sit with you and talk about breast cancer with your support group and you. Mª José Tent Source www.aecc.es, www.anemona.org


8

Clara A M P O sufragio A eluniversal M en España O universal suffrage R in Spain

Todas debemos conocer que esta mujer nace en Madrid en 1888, a los 33 años reemprende sus estudios, en sólo 3 años culminó el bachiller y la licenciatura de Derecho. En 1924 ingresó en la Academia de Jurisprudencia, la situación jurídica de la mujer es su tema por excelencia. Su actuación feminista se manifiesta en toda su vida pública, y su objetivo es lograr que en las leyes no exista discriminación por razón de sexo. En 1931, Clara Campoamor funda la Unión Republicana Feminista, para promover el sufragio de la mujer y defender sus derechos dentro de la Republica. Como parlamentaria destaca la defensa que hizo en solitario, frente a 469 diputados al debatir el derecho al voto femenino : “ La mujer española espera hoy de la República la redención. No cometáis un error histórico, que no tendréis nunca bastante tiempo para llorar, al dejar al margen de la República a la mujer... que está anhelante, aplicándose a sí misma la frase de Humboldt, de que la única manera de madurarse en el ejercicio de la libertad y de hacerla accesible a todos, es caminar dentro de ella”. Su intervención causó bromas entre los hombres importantes, como puso de manifiesto Julián Besteiro en el diario el Sol. Tras dos debates más, el sufragio universal fue aprobado en la Cámara del Congreso a primeros de octubre de 1931; el resultado final de la votación fue de 161 votos a favor (socialistas, partido agrario y republicanos conservadores) y 121 en contra (radicales socialistas y acción republicana), pero el 40% de los diputados no estaban presentes pues el sufragio femenino, el universal, no despertó mucho interés en los medios políticos. No obstante España quedaba incluida en el grupo de países que reconocían el derecho al voto de la mujer, fue el primer país latino en conseguirlo.

“El cambio deben realizarlo los jóvenes”, “los jóvenes son los encargados de levantar el país”. Estos son solo dos ejemplos de todos los tópicos que recaen sobre la juventud española y en la cual me incluyo. La situación actual de nuestro país no es muy afable, y nos lo recuerdan diariamente. La televisión, los profesores, nuestros familiares; son los que alimentan nuestra desazón sobre qué nos deparará el futuro y sobre qué debemos hacer para “arreglar el país”. Ese porvenir es, actualmente, inestable, apremiante y por qué no decirlo, sombrío; lo que nos obliga a elegir entre diversas posturas: formar parte del rebaño conformista y pasarle la pelota a generaciones venideras, emigrar a otros países en busca de un futuro mejor o iniciar ese cambio del que tanto hablan. Y con iniciar ese cambio no me refiero a quemar cubos de basura o destrozar espacios públicos. Los jóvenes tenemos iniciativa y ganas de mejorar e innovar, queremos dejar un país próspero para las generaciones venideras, pero solos no podemos, y muchas veces la desesperación nos ahoga y tendemos a tirar

We all must know that this woman was born in Madrid in 1888, at age 33 resumes his studies in just three years and ended the bachelor degree in law. In 1924 she joined the Academy of Law, the legal status of women is the theme par excellence. Her feminist action is manifested throughout his public life, and your goal is to make the laws there is no discrimination on grounds of sex. In 1931, Clara Campoamor founded the Republican Feminist Union, to promote women’s suffrage and defend their rights within the Republic. As parliamentary highlight the defense she did alone, against 469 deputies to discuss the rightfor the femenine votes. “The Spanish woman today waits that the Republic redemption doesn´t make a historical mistake, you will never have enough time to cry, to leave at the edge the Republic to the woman ... who is eager, to apply to herself the words of Humboldt, that the only way to grow in the exercise of freedom and make it accessible to all, is to walk in it “. Her intervention caused major banter between the men, as evidenced by Julián Besteiro in the Sun newspaper. After two more debates, the universal suffrage was approved in the Congress chamber in early October 1931; the final result in the voting was 161 votes in favor (socialists, agrarian part and conservative Republicans) and 121 against (radical socialist and republican action), but 40% of the deputies were not present as women’s suffrage, universal , it did not arouse much interest in political circles. But Spain was included in the group of countries that recognized the right of women to vote, it was the first Latin country to get it. Dolores Alvarez.

la toalla. No es posible innovar si el presupuesto para investigación es mínimo y está mal repartido. Para ellos es más importante invertir en desarrollo de programas tecnológicos relacionados con Defensa que en investigación de enfermedades neurológicas, cardiológicas u oncológicas. No es posible que el país mejore si se anteponen los caprichos de unos cuantos ineptos a los planes de futuro de todos los jóvenes, a nuestros sueños, nuestras metas. Yo, como futura ciudadana activa, quiero dejar atrás esta época de crisis económica y social, quiero mirar al futuro y ver avance, luz, una buena calidad de vida. Quiero borrar ese miedo al desempleo, a los recortes, a los trabajos precarios. Quiero que demostremos que el poder es del pueblo; que estamos hartos de sus manipulaciones, de su hipocresía, de su avaricia; pero sobretodo de su arrogancia.

Alba Vázquez Juliá


El origen de los pañales desechables The origin of disposable diapers Tras el nacimiento de su priAfter the birth of her mera hija, Marion Donovan se first daughter, Marion planteó la necesidad de crear alDonovan wanted to gún tipo de pañal que le ahorracreate some type of se tiempo y le evitase tener que diaper you save time estar continuamente lavando and avoided having to los paños de tela que por aquel continually wash the entonces se utilizaban para tal sheets and cloth which fin y así también evitar que los were used for this purpipís de su pequeña mojasen pose and also to avoid una vez tras otra las sabanas that the PIPIS from the de la cuna o la ropa que llevaba smaller one make te puesta. crib sheets and her cloMarion provenía de una famith to get wet. lia de inventores, por lo que la Marion comes from creatividad estuvo presente en a inventors family, so su vida desde muy pequeña. that creativity was preSu carácter emprendedor la sent in her life from llevó en 1946 a ingeniar un pavery small ñal recubierto con una cortina The entrepreneurial de plástico y que en su interior spirit led her in 1946 to llevaba un tipo de tela mucho devise a diaper coated más absorbente y que, a la vez, with a plastic curtain no provocaba escozor a su bebé; and inside much more como era el caso de los utilizados hasta aquel momento. absorbent type of fabric and, in turn, did not cause stinging her baby; Trabajó en el diseño y el 19 de enero de 1949 presentó una solicitud as it was the case of those used so far. de patente, al mismo tiempo en que los comenzó a comercializar She Worked on the design and the 19th January 1949 filed a patent en la tienda Saks de la Quinta Avenida. application at the same time the market started in the shop in Saks Bautizó su invento como “Boaters” y fue tal el éxito de venta que, Fifth Avenue. en cuanto le fue aprobada la patente el 12 de junio de 1951, ya She named her invention as “Boaters” and was so successful selling tenía sobre la mesa una oferta de compra de su invento por la nada that once the patent was approved the 12th of June 1951, she had despreciable cifra de un millón de dólares. on her table an offer to buy the invention by the not inconsiderable Acto seguido, Marion Donovan se puso a trabajar en la invención figure of one million dollars. de su siguiente proyecto, el pañal que fuese totalmente desechable Then, Marion Donovan went to work on the invention of her next y cuyo interior no llevase tela sino algún tipo de género que fuese project, which was fully disposable diaper whose inner fabric did not totalmente absorbente y mantuviese alejada la humedad de la piel carry any kind of genre that was totally absorbing and kept away de los bebés. humidity from the skin of the babies. Pero, a pesar de la utilidad de su nuevo invento, no fue hasta una But, even the new invention was useful, it was not until a decade década más tarde en la que vendió su idea a Víctor Mills, ingeniero later when she sold the idea to Victor Mills, a chemical engineer from químico en la empresa Procter & Gamble con la que desarrollaría y Procter & Gamble with which she develop and market disposable comercializaría los pañales desechables tal y como los conocemos diapers as the ones we know today. hoy en día. Between 1949 and 1996, Marion Donovan has more than 20 patents Entre 1949 y 1996, Marion Donovan presentó más de 20 patenfor inventions created from her, to make the lives of housewives more tes de inventos creados por ella, para hacer mucho más cómoda la comfortable. vida de las amas de casa. Alfred López. Escritor y bloguero

“El cambio deben realizarlo los jóvenes” “The change must perform the young people” “The Change must perform the young people”, “young people are responsible to lift the country.” These are just two examples of all the topics that fall on the Spanish youth and in which I include myself. The current situation in our country is not very amiable, and remind us daily. Television, teachers, our families; They are feeding our frustration about what the future will bring us and what we must do to “fix the country.” The future is currently unstable, compelling and why not say, gloomy; forcing us to choose between different positions: part conformist flock and pass the buck to future generations emigrate to other countries in search of a be-

tter future or initiate that change. And to begin that change I don´t mean to burn rubbish bins or destroy public spaces. Young people have initiative and desire to improve and innovate, we wish a prosperous country for generations to come, but we can´t do this alone, and often desperation drowns us and we tend to give up. You can´t innovate if the research budget is minimal and poorly distributed. For them it is more important to invest in technological development related programs Defence research of neurological, cardiological or oncological diseases. No country may improve if the whims of a few inept future plans of all youth, our dreams come be-

fore, our goals I, as a future active citizen, I want to leave behind this time of economic and social crisis, I want to look forward and see progress, light, a good quality of life. I want to erase that fear of unemployment, cuts to precarious jobs. I want to demonstrate that power belongs to the people; we are fed up with their manipulations, their hypocrisy, their greed; but most of all this arrogance.

Alba Vázquez Juliá

9


10

Elena Gomez Entrevista a

b a i l a r i n a

p r o f e s i o n a l

¿ Quien te motivo para iniciarte en el baile?

El motivo real por el que mis padres me apuntaron a ballet es porque de pequeña era muy torpe y me caía todo el rato, así que pensaron que el ballet me ayudaría a corregir eso. Después descubrí que era mi pasión y mi profesora de baile fue una de mis mayores motivaciones.

Cuéntanos como viviste la trayectoria de tu enseñanza y quien te formó:

Hasta los 18 años me formé en la escuela de danza Hazel Hiles, en L’Alfàs del Pi, que era donde vivía. Pero nos lo tomábamos muy en serio y nos examinábamos todos los años por la Royal Academy of Dance y la Imperial Society of Teachers of Dancing de Inglaterra. Cuando terminé el colegio me fui a Londres a audicionar para una escuela de danza y teatro musical llamada London Studio Centre. Me cogieron y me concedieron una beca, así que me mudé allí y dediqué los siguientes 3 años a formarme profesionalmente de manera intensiva.

¿Cómo llevabas lo de bailar y los estudios?

Cuando estaba en bachillerato no fue fácil, porque tenía mucho que estudiar y todas las tardes después del colegio me iba a clases de baile. También fue duro cuando volví a España después de Londres y decidí estudiar otra carrera (traducción e interpretación) a la vez que andaba de gira con HIGH SCHOOL MUSICAL. Cuando volvíamos a Madrid de madrugada después de la última actuación, yo estudiaba en el bus mientras mis compañeros dormían.

¿Hay algún momento especial que quieras recordar?

Ha habido momentos durísimos. Es una profesión en la que continuamente te están juzgando, a veces por cosas que no dependen de ti. Tienes que tener la cabeza muy bien amueblada para poder hacer frente al fracaso en los castings y seguir adelante. Sin embargo, es pisar el escenario y se te olvida todo lo malo. Cada vez que lo hago me doy cuenta de lo privilegiada que soy, de dedicarme a algo tan exclusivo y tan mágico.

¿Es una carrera dura?

Es una de las carreras más duras que puede haber. Hay que entrenar todos los días de tu vida, hay que tener mucha resistencia mental y física, y te pasas la vida entera buscando trabajo, porque cada proyecto tiene una duración muy limitada y cuando termina tienes que volver a empezar desde 0 audicionando.

Te sigues dedicando a lo que te apasiona que es el baile y el mundo del espectáculo en la actualidad, cuéntanos en que proyecto trabajas en estos momentos y cuáles son tus planes de futuro?

Yo me he dedicado sobre todo a los musicales porque me permiten desarrollar las tres disciplinas: baile, interpretación y canto. En la actualidad soy una de las protagonistas (la Diosa Hera) del musical de HÉRCULES que se encuentra de gira, después de haber pasado por el Festival de Mérida y por el Teatro La Latina de Madrid. Desgraciadamente, la vida de una bailarina es muy corta, así que una tiene que estar continuamente reciclándose. En el futuro me veo más como actriz. Además doy clases de baile en un colegio y puede que un día abra mi propia escuela. También me llama el mundo de la coreografía y la dirección, en el que me estrené el año pasado como coreógrafa/ayudante de dirección del musical GERMINAL.

Para finalizar, ¿qué les dirías a las niñas y niños que se han iniciado como tú en esta disciplina?

Les diría que se preparen para trabajar duro y que el hecho de que no encajen en una cosa no significa que no vayan a encajar en otra. Todos tenemos nuestros puntos fuertes y débiles. Y sobre todo les diría que les tiene que gustar muchísimo, que lo disfruten al máximo, porque eso hace que todo merezca la pena.

“Vive como si fueras a morir mañana, trabaja como si no necesitaras el dinero, baila como si nadie estuviera mirando.” Bob Fosse, actor, bailarín/ dancer , coreógrafo y director de cine, EE.UU/ choreographer and film director, USA


11

Elena Gomez Interview

to

p r o f e s s i o n a l

d a n c e r

Who motivated you to start to dance?

The real reason that my parents made me do ballet is just because when i was small because i was very clumsy and I fell all the time, so they thought that ballet help me correct that. Then I discovered it was my passion and my dance teacher was one of my biggest motivations.

Tell us how you lived your learning trajectory and who formed you.

Up to 18 years I trained at a dancing school called Hazel Hils, in L’Alfas del Pi which was where i lived. But we we took this very seriously and we were examining every year by the Royal Academy of Dance and the Imperial Society of Teachers of Dancing in England. When I finished school I went to London to the audition for a dance school and musical theater called London Studio Centre. They took me and I was given a scholarship, so I moved there and spent the next three years to train professionally very intensively.

How did you manage to

When I was in high school it was not noon after school I was going to dance London and decided to study another while was on tour with High School drid in the early morning after the last while my companions slept.

dance and study?

easy, because I had a lot of studying and every afterclasses. It was also hard when I returned to Spain after career (translation and interpretation) Musical. When we returned to Maperformance, I studied on the bus

Is there any special moment you want to remember?

There have been very tough times. It is a profession in which you are constantly judging you, sometimes things do not depend on you. You have to have your head very well fitted to cope with failure in the castings and move on. However, it is getting on stage and i forget everything bad. Every time I do I realize how privileged I am, to devote myself to something so unique and so magical.

Is it a tough career?

It is one of the toughest career that can be. You have to train every day of your life, you must have a lot of mental and physical endurance, and you spend your whole life looking for work because each project has a very limited duration and ends and that is when you have to start over from 0 auditioning.

You’re still dedicated to what you love , dancing and the entertainment world in the present, tell us in what project you are working right now and what are your future plans.

I have devoted mostly to music because I can develop all three disciplines: dance, acting and singing. Today I am one of the protagonists (the goddess Hera) Hercules musical is on tour, having gone through the Merida Festival and the Teatro La Latina in Madrid. Unfortunately, the life of a dancer is very short, so one has to be continuously recycled. In the future I see myself more as a n actress. Also I give dance classes at a school and may one day open my own school. I also called the world of choreography and direction, which I premiered last year as a choreographer / assistant director of GERMINAL musical.

Finally, what would you say dren who have started like you ne?

to the chilthis discipli-

I would say get prepared to work hard and that does not mean that they will not fit in another. and weaknesses. And especially I would say very much, enjoy it to the fullest, because that

do not fit on one thing We all have our strengths that they have to like it makes it all worthwhile.

“Live as if you were to die toas you don’t need the money, nobody’s watching. “

morrow, work dance like

Mª Jose Tent


12

Laura Ortiz

Empresa: AVANZAS Centro de Psicología y Coaching Actividad: Psicóloga Localización: Benidorm Tel/Fax: 965046737 Email: avanzapsicologiaycoaching@outlook.es Para mí, tener conocimientos en Psicología y poder trabajar con ellos no es sólo una profesión, es una manera de entender el mundo. Mi pasión por la Psicología ha estado siempre presente en mí, casi desde el nacimiento. A medida que iba creciendo y relacionándome con los demás, podía identificar sus necesidades y crecía en mí la habilidad para poder ayudarles. Una vez terminada la carrera, escogí el camino de la Psicología Clínica, para poder profundizar y formarme en las terapias más efectivas que existen en la actualidad para poder tratar dificultades como la ansiedad, estrés, depresión, problemas laborales, problemas familiares, divorcios, maltrato (en adultos); falta de autoestima, problemas de relaciones sociales, o motivación (en adolescentes); o falta de atención, problemas escolares, dislexia, autoestima, enuresis, acoso escolar (en infantil), que llevo a cabo en mi empresa AVANZAS. Por otra parte, soy miembro de la LOPF (Lista Oficial de Psicólogos Forenses), para poder formar parte en los procesos de divorcios, modificación de medidas, supuestos abusos sexuales, incapacitación, entre otros. For me, having knowledge in psychology and working with them is not just a profession, it is a way of understanding the world. My passion for psychology has always been present in me, almost from birth. As I grew older and interacting with others, he could identify their needs and growing in me the ability to help them. Once the race is over, I have chosen the way of Clinical Psychology, to deepen and formarme in the most effective therapies currently exist to treat problems such as anxiety, stress, depression, work problems, family problems, divorce, abuse (in adults); lack of self-esteem, poor social relationships, or motivation (in adolescents); or inattention, school problems, dyslexia, self-esteem, enuresis, bullying (in children), which took place in my company advance. Moreover, I am a member of the LOPF (Official List of Forensic Psychologists), to take part in the process of divorce, modification of measures alleged sexual abuse, disability, among others.

Rosa Díaz Castro

Empresa: AVANZAS Centro de Psicología y Coaching Actividad: Coaching Empresarial Localización: Benidorm Tel/Fax: 965046737 Email: avanzapsicologiaycoaching@ outlook.es

Soy una mujer que me gusta aprender y emprender y siempre he querido trabajar en profesiones relacionadas con el bienestar de las personas y ejercerlo desde mi propia empresa. Para ello monté un gimnasio con estética. Más adelante, me especialicé en la estética y abrí mi primer centro siendo pionero en Alcoy, trasladándome más tarde a Benidorm, colaborando con una cadena de peluqueros referentes en la ciudad, llegando a gestionar seis centros a la vez con su respectivo personal, años de mucha actividad a nivel de formación y a nivel profesional, constituyendo un equipo competente, participando en eventos importantes (Festival de Benidorm, Canal 9, Benidorm Palace) En mi búsqueda de adquirir más conocimiento encontré el COACHING EMPRESARIAL, disciplina novedosa en esa época, donde me formé seriamente y actualmente formo parte de la asociación ASESCO. Mi experiencia empresarial y mis conocimientos en coaching me avalan para poder ayudar a otros pequeños/as empresarios/as a crear o mejorar sus negocios para conseguir así una vida y una empresa de éxito. I’m a woman that likes to learn and I always wanted to undertake work related to the profession of welfare of people and exercise it from my own business. For this I made a gym with aesthetics. Later, I specialized in aesthetics and opened my first center beeing pioneer in Alcoy, moving later to Benidorm, working with a chain of hairdressers in the city, getting to manage six centers at once with their respective staff, years with a lot of activity at the level of training and professional level, constituting a competent team, participating in important events (Festival of Benidorm, Channel 9, Benidorm Palace) In my search to acquire more knowledge I found the business coaching, a new discipline at the time, where I trained seriously and now i`m part of the association ASESCO. My business experience and my knowledge in coaching endorse me to help other small entrepreneurs to create or improve their businesses in order to get a life and a successful company.


13

Roberta Rosa Bian

Empresa: Euro Optica Alfas Actividad: Optica Localización: L’Alfàs del Pi Tel/Fax: 966 860 276 Email: eurooptica@telefonica.net Soy Roberta Rosa Bian, gerente de Euro Optica Alfas desde hace 15 años, me encanta mi trabajo y estar en contacto con la gente. Desde pequeña siempre quería hablar varios idiomas, me encantan los idiomas y viajar...conocer gente de diferentes culturas, por esa razón disfruto mucho de mi trabajo, nunca imaginé que de óptico-optometrista iba a necesitarlo. En la óptica tenemos clientes de diferentes nacionalidades. He trabajado desde muy pequeña en hostelería, aprendiendo mucho a relacionarme con la gente, estar de cara al público, resolver problemas...aunque claro! siempre hay sorpresas, estar de cara al público es difícil también. La experiencia me ha enseñado a escuchar a la gente, lo que quieren, lo que les gusta, lo que no, por eso siempre sigo aprendiendo hago cursos, ferias, eventos, actos de optometría, de lentes de contacto y de gafas de sol, me ayudan a estar al día y también a disfrutar de los viajes, ya que las ferias son en Milán, Paris, etc. Espero seguir con ustedes por muchos años más, a su servicio, les invito a conocer mi nueva página web ww.eurooptica-alfas.com (diseñada por Mondecom), donde pueden ver nuestros productos y servicios, o realizar cualquier pregunta que tengan. O bien venir a vernos de Martes a viernes de 10.00-19.30 ,los lunes cerramos y Sábados de 10.00-14.00 My name is Roberta Rosa Bian, manager of Euro Optica Alfas since 15 years, i love my job and beeing in contact with the clients. Since i was small i always wanted to speak several languages, i love laanguages and traveling….. get to know people from other cultures, this reason i enjoy so much my work, i never thored that an optomestric needs this. In the Optics we have customers from different nationalities. I worked at a young age in Hotels, learning a lt of how to relate to people, beeing in public, solve problems… but of corse ¡ there are always surprises, beeing in public is difficult too. Experience has learned me to listen to people, what they want, what they like, what they don´t like, so I always keep learning courses, exhibitions, events, acts of optometry, contact lenses and sunglasses, they help me keep up and also enjoy traveling, as the fairs are in Milan, Paris, etc. I look forward with you for the next years, at your service, I invite you to meet my new website ww.eurooptica-alfas.com (designed by Mondecom), where you can see our products and services or ask any questions you have. Or come see us from Tuesday to Friday 10.00-19.30, closed on Mondays and Saturdays from 10.00-14.00

Olga Egupova

Empresa: L´Chic Actividad: Peluquería y Estética Localización: Albir Tel/Fax: 642 194 509

Nací en 1979 en Rusia, cerca de Siberia y me crié en San Petersburgo con el cariño de mi madre y la distancia de mi padre. Fui una niña y adolescente muy inquieta, aunque siempre supe lo que me gustaba. Emigré de Rusia a España siendo muy joven, sin experiencia ni apenas formación, me dedique a trabajar en lo que me convenía por cuestiones económicas. Tras el nacimiento de mi primer hijo, me formé en peluquería y estética. Trabaje en distintos establecimientos, absorbiendo conocimientos y adquiriendo experiencia. En la actualidad trabajo en un salón de belleza en el Albir, L’Chic, junto a un equipo de gente muy profesional. Una de mis pasiones es mi trabajo, disfruto mimando a mi clientela y viendo cómo se van felices con los tratamientos que les hago. Mi formación no ha cesado desde que la inicié, procuro asistir a tantos cursos como puedo, siempre teniendo en cuenta que tengo que compatibilizar mi vida laboral con la familiar. Os invito a venir a L’chic y os prometo satisfacer todas vuestras necesidades de belleza y bien estar. I was born in 1979 in Russia, near Siberia and raised in St. Petersburg with the love of my mother and in distance with my father. I was a very restless girl and a teenager, but I always knew what I liked. I emigrated from Russia to Spain when i was very young, inexperienced and without any training, I just started working on what was good for me for economic reasons. After the birth of my first child, I was trained as a hairdresser and aesthetics. Working in various establishments, absorbing knowledge and gaining experience. At present I work in a beauty salon in Albir, L’Chic, with a team of very professional people. One of my passions is my job, I enjoy spoiling my customers and seeing how they are happy with the treatment I make. My training has continued since since i started, try to attend as many courses as I can, keeping in mind that I have to juggle my job and family life. I invite you to come to L’chic and I promise to meet all your needs of beauty and well being.


14

Pepi Soler

Empresa: CalzaT Actividad: Zapatería Localización: L’Alfàs del Pi Tel: 699 434 932

Con casi 30 años de experiencia en el sector del calzado, decidí abrir mi propio establecimiento en marzo del 2009. Curiosamente sin saberlo, estaba embarazada de mi segunda hija cuando abrí el negocio, y os podéis imaginar las peripecias que tuve que hacer para conciliar mi vida familiar con la laboral. Conocía bien el mercado después de tantos años trabajando en él y me lance sabiendo las dificultades de un comercio local, que tiene que competir con las grandes superficies, pero yo quería diferenciarme y lo he conseguido apostando por el calzado de calidad nacional y por la atención y confianza con la que trato a mi clientela. Aunque tengo una línea para caballeros estoy mucho mas enfocada al calzado femenino, casual, elegante, de fiesta y sobre todo de confort, de varias marcas españolas. Además del calzado, ofrezco una amplia gama de complementos, bolsos, pañuelos, cinturones y algunos modelos de moda. Mis puertas están abiertas de 10.00 a 14.00 y de 17.00 a 20.30 de lunes a viernes y sábado de 10.00 a 14.00, seréis siempre bienvenid@s. With almost 30 years of experience in the footwear industry, I decided to open my own shop in March 2009. Unknowingly I was pregnant with my second child, when I opened the business, and you can imagine the adventures I had to do to reconcile my family life with work. I knew the market after so many years working on it and throw me knowing the difficulties of a local business, which has to compete with large stores, but I wanted to differentiate myself and I achieved betting on national quality footwear and attention and confidence with which I treat my customers. Although I have a line for men I am much more focused on women’s footwear, casual, elegant, celebration and especially comfort several Spanish brands. In addition to shoes, I offer a wide range of accessories, bags, scarves, belts and fashion models. My doors are open from 10.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.30 from Monday to Friday and Saturday from 10.00 to 14.00, you will be always welcome.

Maria Palencia

Empresa: Peluquería Pasarel.la Actividad: Peluquera Localización: L’Alfàs del Pi Tel: 966 814 168

Soy Maria Palencia. Llevo 13 años como gerente y propietaria de la peluquería Pasarel.la en L'Alfàs del Pi, aunque mi experiencia se remonta a 20 años en el sector. Siempre en continuo aprendizaje como esencia de mi evolución como profesional. Siento la necesidad de innovar, de integrar nuevas técnicas, partiendo de la peluquería más pura y tradicional. Pasarel.la está ubicada en el casco antiguo del municipio, con un estilo un poco vintage, representa un local acogedor donde mi clientela se siente muy a gusto. Me dedico a la belleza tanto de la mujer como de hombre. Ofrezco tendencias como las mechas californianas, balayage, babylight, extensiones, colores de fantasía, tratamientos de queratina, etc. Si quieres puedes seguirme en Facebook (peluqueria pasarella) donde suelo publicar noticias o venir a verme de lunes a viernes entre las 10.00-13.30 o 16.30-20.00 y sábados de 10.00 a 14.00, pide cita en el 966814168 / 626405101. I am Maria Palencia. I have been 13 years as manager and owner of the hairdressers Pasarel.la in L’Alfas del Pi, although my experience goes back 20 years in the sector. Always in continuous learning as the essence of my evolution as a professional. I feel the need to innovate and integrate new techniques, based on the purest and traditional hairdresser. Pasarel.la is located in the old part of town, with a slightly vintage style, it is a cozy place where my customers feel very welcome. I am dedicated to the beauty of both the woman and man. Trends offer as wicks California, balayage, babylight, extensions, fancy colors, keratin treatments, etc. If you want you can follow me on Facebook (pasarella hairdresser) where I usually publish news or come to see me on weekdays between 10.00-13.30 or 16.30-20.00 and Saturdays from 10.00 to 14.00, make an appointment at 966814168 / 626405101.


15

Sophie Mercier Empresa: Lcs Abogados Actividad: Abogada UE Localización: Altea la Vella Tel: 963 913 512 Email: sophie.mercier@lcs-valencia.eu Convencida de que la vida era mucho más agradable bajo el sol, decidí en 2005, después de 7 años de ejercicio como abogada en Bruselas, dejar sus cielos grises para instalarme en Valencia, no sólo por su maravillosa luz pero también por la oportunidad profesional que brindaba la comunidad valenciana. Fui entonces la primera abogada europea inscrita en el colegio de abogados de Valencia bajo el régimen de la directiva europea sobre el reconocimiento de cualificaciones profesionales. Empecé creando la web www.merciercyberlawyer.eu. ofreciendo varios servicios jurídicos online. Pronto, con la colaboración de compañeros de Bruselas, La Haya y Turin, creamos una red paneuropea de abogados, www.lcs-valencia.eu , en la cual integramos, en 2012, el despacho valenciano www.perezdomingo.com, ampliando de este modo nuestro abanico de servicios con servicios contables, fiscales y laborales. Desde entonces, nos situamos como despacho de referencia para las empresas y particulares europeos que desean invertir en España y contamos con un despacho más en Altea (Alicante). Convinced that life was much pleasant in the sun, so i decided in 2005, after 7 years of practice as a lawyer in Brussels, leave this gray skies to install myself in Valencia, not only for the wonderful light it was also the professional opportunity the Valencian community offered. Then I was the first European lawyer registered in the college association of Valencia under the regime of the European directive on the recognition of professional qualifications. I began creating web www.merciercyberlawyer.eu. providing various legal services online. Soon, with the help of partners in Brussels, The Hague and Turin, we create a web-European network of lawyers, www.lcs-valencia.eu, which integrate, in 2012, the Valencia office www.perezdomingo.com, extending this So our range of services to accounting, tax and labor services. Since then, we stand as a study reference for European companies and individuals who wish to invest in Spain and we have an office more in Altea (Alicante).

Sharon Nilsson

Empresa: Centro Quiropractico Nilsson Actividad: Quiropráctica Localización: L’Alfàs del Pi Tel: 692 611 475 Email: sharon@centroquiropracticonilsson.com Después de trabajar 10 años con medicina tradicional china, decidí iniciar estudios de quiropráctica y en 2009 me licencié en Oxford, Inglaterra. Dispongo del registro otorgado por el Canciller General de Quiropráctica en el Reino Unido y el Ministerio de Sanidad de Suecia. Soy miembro de varias organizaciones del Reino Unido y EEUU. Mi inspiración viene de los pacientes que llegan a la consulta con un amplio abanico de problemas, quienes, con la quiropráctica y nuestros consejos sobre los cinco pilares vuelven a recuperar su salud. Mi larga preparación me permite hoy en día valorar a un paciente con una visión holística escogiendo las técnicas quiroprácticas más adecuadas para cada caso, resultado de los conocimientos en la práctica del campo de la medicina tradicional china y los beneficios que aporta la quiropráctica al sistema nervioso central y periférico. También aplico la quiropráctica en animales domésticos. Me encanta la investigación y continúo indagando en los efectos y beneficios de la quiropráctica dentro del campo de la quiropráctica pediátrica. After working for 10 years in traditional Chinese medicine, I decided to start to study chiropractic and in 2009 I graduated in Oxford, England. I dispose of registration issued by the General Chancellor of Chiropractic in the United Kingdom (General Chiropractic Council) and the Ministry of Health of Sweden (Socialstyrelsen). I am a member of many organizations from United kingdom and EEUU. My inspiration comes from patients who come to the consultation with a wide range of problems, those with chiropractic and advice on the five pillars to regain their health. My long preparation allows me today assessing a patient with a holistic view by choosing the most suitable chiropractic techniques for each case, the result of practical knowledge in the field of traditional Chinese medicine and chiropractic benefits of the nervous system central and peripheral.I also apply chiropractic pets. I love research and continue investigating the effects and benefits of chiropractic in the field of pediatric chiropractic.


16

Lydia Valle

Empresa: Mogambo Tours Actividad: Agencia de viajes Localización: Benidorm Tel: 966 876 069 Email: info@mogambotours.com

Siempre me gustó viajar. Nacida en Francia, con 18 años me fui a Londres, y luego con 20 años a Atenas, donde empecé a trabajar en el sector del turismo. Desde entonces, siempre que he podido, me he dedicado a vender viajes. En 2008, decidí abrir mi propia agencia de Viajes, Mogambo Tours. Tengo ofertas de todo tipo; cruceros de mar y fluviales, hoteles y circuitos por el mundo, para novios, mayores y LGTB, con presupuestos personalizados, según las necesidades de los viajeros. Para mí, lo más importante es la satisfacción de mis clientes. Entra en www.mogambotours.com y conoce nuestra amplia gama de servicios.

I always liked to travel. Born in France, with 18 years I went to London, and then with 20 years to Athens, where i started working in the tourism sector. Since then, whenever I could, I have been selling travels. In 2008, I decided to open my own travel agency, Mogambo Tours. I have great deals on everything; Sea and river cruises, hotels and tours through the world, for partners, for older and LGBT, with personalized estimates, according to the needs of the travelers. For me, the most important thing is the satisfaction of my clients. Enter www. mogambotours.com and meet our wide range of services.

Reyes Candel

Empresa: Publirey Actividad: Merchandising Localización: Benidorm Tel: 656 938 436 Email: publirey@publirey.org Inicié mi andadura en Pedreguer en noviembre de 1994 y a los tres años, vi que Benidorm y comarca tenían unas necesidades mayores en el sector publicitario. Todos estos años son mi garantía como profesional del regalo publicitario y promocional. Desde entonces represento una cartera de clientes de todo tipo, como hoteles, comercios, empresas de construcción, servicios, etc. Estoy especializada en uniformidad laboral bordada y los detalles o regalos publicitarios que cualquier empresa pueda precisar para su clientela. Me di cuenta que el detalle a través del regalo publicitario, era una fidelización y estrategia de marketing perfecta para las empresas. Viajo constantemente a las ferias especializadas del regalo publicitario o merchandising, estando siempre a la última con las novedades del sector. Soy la primera empresa española que ha bordado los sombreros de poliéster. Visito personalmente a las empresas pero podéis verme y contactarme en www.publirey.org I started my career in Pedreguer in November 1994 and after three years, I saw that Benidorm and the region had increased requirements in the advertising sector. All these years is my professional guarantee advertising and promotional gift. Since I represent a customer base of all types, such as hotels, shops, construction companies, services, etc. I specialize in embroidered work details or uniformity and advertising gifts that any company may require for their clientele. I realized that detail through advertising gift, loyalty and was a perfect marketing strategy for businesses. I travel constantly to specialized fairs for advertising gifts, always on the latest new for the developments in the sector. I am the first Spanish company that has embroidered polyester hats. I visit personally the companies but you can also see me and contact me www.publirey.org


17

Natalia Espinosa Empresa: Gascón medina Asesores Actividad: Asesora laboral Localización: Benidorm Tel: 966 807 440 Email: natalia@gestoriagascon.com

Recién licenciada en Sociología especializada en Marketing y Publicidad, me incorporé como personal docente en el área de Marketing en facultad de Turismo Lope de Vega compatibilizando la docencia con en el mundo de la banca, trabajando durante más de 6 años en el BBVA y durante dos años en el banco Popular. A parte de Licenciada en Sociología, soy Diplomada en Relaciones Laborales por la facultad de Derecho, así como Master en Dirección y Gestión de Recursos Humanos. En 2004 Fundamos “Consultora Mediterránea” Consultora de Recurso Humanos que gestionaba y potenciaba una macro bolsa de trabajo por toda la Marina Baixa junto a una revista comarcal cuya temática era el empleo y la formación. Todo ello paralelo a un despacho profesional y multidisciplinar “Gascón Medina Asesores” desde entonces nos enfocamos a la pequeña y mediana empresa comarcal, respondiendo a áreas como: procesos de gestión y asesoría laboral, Seguridad social e impuestos. Recent graduated in Sociology and specializing in Marketing and Advertising, I joined as staff in the marketing department of Faculty of Tourism Lope de Vega reconciles teaching with the world of banking, working for more than six years in BBVA and for two years at Banco Popular. Besides Sociologist, I have the Diploma in Labour Relations from the Faculty of Law and a Master in Management of Human Resources. We founded in 2004 “Mediterranean Consultant” a human resource management consultant who managed a macro and potentiated job vacancies throughout the Marina Baixa district next to a magazine whose theme was employment and training. All this alongside a professional and multidisciplinary firm “Gascon Medina Asesores” since we focus on small and medium-sized regional company, responding to areas such as management processes and job counseling, social security and taxes.

Mª Jose Tent

Empresa: Mondecom Actividad: Marketing y publicidad Localización: Albir Tel: 605 969 813 Email: info@mondecom.es

Desde pequeña disfrutaba con la comunicación y las relaciones humanas. Por la influencia de mujeres en mi casa, y mi pasión por la lucha para la igualdad de oportunidades, desde bien joven me lance a trabajar por nosotras. Radio y prensa eran los medios que utilizaba. He trabajado siempre en proyectos que giran en torno a la imagen y el marketing. En la actualidad y desde hace 11 años dirijo mi empresa de servicios integrales de la imagen, www.mondecom.es, ofreciendo diseño gráfico, web, organización de eventos, también gestiono un portal de empresas por internet www.guiat.es que puse en marcha al inicio de la empresa y edito esta revista que estáis leyendo, www.guiaT-magazine.es, Mi trabajo me entusiasma, el contacto con la gente es mi inspiración para el desarrollo de mi creatividad. ¿Mi deseo? Llegar a todos los públicos con la revista y brindar el espacio para quien quiera aportar su expresión. Desde aquí aprovecho para invitaros a participar a enviarnos vuestros textos y peticiones a la redacción info@guiat-magazine.es Since i was small he enjoyed communication and human relations. Under the influence of women in my house, and my passion for the fight for equal opportunities, from an early age i started to work for us. Radio and print media were used. I have always worked on projects that revolve around the image and marketing. At present and for 11 years I extend my full service company image, www.mondecom.es, offering graphic design, web, event, also managed a company portal online www.guiat.es I put in launched at the beginning of the company and edit this magazine you are reading, www.guiaT-magazine. es, my work excites me, contact with people is my inspiration for the development of my creativity. My wish? Reach all audiences with the magazine and provide space for those who want to contribute their expression. From here, I take the opportunity to invite you to participate with your texts and sending requests to the drafting


18


19


20

Stuffed la shoulder (Pmb a

ra 4 pax)

Ingredients • Lamb : Shoulder w ithout the bone • bread crumbs, g arlic, parsley, salt, p epper • Oil • 1 glass • Water of red wine

Prepar a

tion

ión

rac a p e r P

: Extend on the the Bonele bread worktable ass Lamb sho and pe crumbs, ga nd sprinkle ulder kitchenpper. Bridlerlic, parsley with , sa a string beef. as if itnd roll it wit lt h were a In a s roast all sideaucepan, ro cook u s, add the st the mea to almntil it evapoglass of wine t on cook a ost cover rates, add w and it is d nd turn it othe meat. L ater it cookone, check b ccasionally, et it cooked s this must y sticking. Wuntil ter lef the should have water, hile on not be It will t. any w ce g e t as er just w ith boil ved with ve getable ed pot s or atoes

sada eshue pard a l letil y es la pae trabajo lado, ajo, r e d l d a n Exte la mesa el pan r nrollarla yi sobre r encima mienta. E a como s cir poil, sal y pi lo de cocin rosperej rla con hi eef. nda, , brida un roastb muy profu los lados a e s t o s s o n e a d Paletilla d fu a olla or to ocer h En un carne p e vino y c agua hasr ellena (Parae cordero d tir lair el vaso añadir el ejarla co-z 4 pax) añad e evapore, a carne. D ola de ve , In g d l r ediente que s si cubrir o y girán sté hecha s • Paletill s: a ta ca fuego lent sta que e . Mientra , deshuesad de cordero cer a ando, ha chándola ner agua a • Pan ra llado, ajo, en cu robar pin e que te e que queperejil, sa y pimienta compcueza tien a no tien l • d n a o A c c e n e i it e qu coc olo s z e • o v 1 vaso as una gua. erdur • Agua de vino tiento dar ar ve con vas Se si as her vid patat


21

Nuestro amigo Alain de Sucre * Sale nos enseña cómo hacer una Quiche Lorraine, una tarta salada muy sabrosa de origen francés. Se sirve como entrante y se puede comer frio o caliente, aunque para ser sincera es mucho mejor recién sacada del horno Primero elegimos un molde apropiado para horno y que tenga al menos 3cm de altura para que no se desborde el relleno y si es desmoldable mejor. lo engrasamos y enharinamos para que la masa no se pegue al hornear.

Our friend Alain from Sucre * Sale teaches us how to make a quiche Lorraine, a very tasty savory salty pie of French origin. It serves as a starter and you can eat it hot or cold, but to be honest it is much better fresh from the oven.

Ingredientes para la masa quebrada (pâte brisée en francés): • 250 gr de harina • 5 g de sal • 125 gr de margarina • 25 g de agua • 1 huevo

Ingredients for the filling (pâte breeze in French): • 250 g flour • 5 g of salt • 125 gr margarine • 25 g water • 1 egg

Preparación: Esta masa requiere un poco de delicadeza, lo suyo es hacer un cráter con la harina e ir añadiendo el resto de ingredientes. Unirlos todos con las manos hasta conseguir una masa homogénea. Dejamos reposar la masa una hora en el frigorífico. La estiramos con un rodillo, siempre poniendo un poco de harina para que no se pegue y la adaptamos al molde, pinchándola con un tenedor para que no se abombe y la horneamos 15 minutos

Preparation: This mass requires a little finesse,the best is making a crater with flour and gradually add the remaining ingredients. Merge them with your hands until a smooth dough. Let the dough rest in the refrigerator one hour.

Ingredientes para el relleno: • 4 huevos • 250 ml de nata líquida • 1/2 l de leche • Sal, pimienta y nuez moscada • Jamón york, bacon, y queso rallado

Ingredients for pastry: • 4 eggs • 250 ml of liquid cream • ½ of Milk • Salt,Pepper and nutmeg • Ham, bacon and grated cheese

Batimos los huevos y le añadimos el resto de ingredientes. Vertemos la mezcla sobre la masa quebrada y horneamos hasta que la mezcla este cuajada y la masa dorada.

Beat the eggs and add the remaining ingredients. Pour the mixture over the pastry and bake until mixture is curd and golden crust.

First we choose a suitable baking shape, having at least 3 cm in height so that the filling does not overflow and if unmoldable better. We have to grease and floure it so that the dough does not stick when backing.

We stretch it with a rolling pin, always putting a little flour to prevent sticking and adapt to the mold, sticking it with a fork so as not to bulge and bake 15 minutes


22

Ingredientes para el pesto: 300 gr. de rúcula 100 gr. de aceite de oliva 70 gr. de parmesano rallado 6 hojas de albahaca fresca Sal, pimienta Preparación: Mezclar en un bol todos los ingredientes y triturar finamente hasta alcanzar una salsa cremosa, reservar en el frigorífico. Para la guarnición preparar al vapor una pechuga entera y filetearla cuando esté fría. Añadir 360 gr de pasta en seco, cuando esté en ebullición, hasta que vuelva a hervir. Dependiendo del tiempo indicado en la marca de la pasta, siempre sacarla un minuto antes para que quede al dente. Una vez escurrida, saltearla en la sartén y añadirle el pesto. Servirla decorando con unos pistachos troceados y una hoja de albahaca fresca.

Ingredients for the pesto: 300 gr. Rucula 100 gr. Olive oil 70 gr. grated Parmesan cheese 6 Fresh basil leaves, salt and pepper Preparation: Mix all ingredients in a bowl and finally grind until you get a creamy sauce, reserve in the refrigerator. For the garnish steam a whole chicken breast and cut into slices when cold. Add 360g of dry pasta when the what has boiled, until it boils again. Depending on the time of the pasta make, always remove it one minute before so it is “al dente”. Once drained, stir into the pan and add the pesto. Serve decorating with some chopped pistachios and a leaf of fresh basil.

Avda. del Albir, 72 · Telf.: 966 865 129 · Playa del Albir ···············································································


23

Caldereta de cordero (Para 4 pax) Ingredientes: Preparación:

Preparation:

1.Añadimos medio vaso de aceite de oliva en una olla 2.Enharinar la carne, dorarla en la olla y retirar 3.Añadir en el mismo aceite la cebolla y ajos bien picaditos 4.Una vez bien pochada la cebolla, añadir la carne, vino, sal y pimienta, cocer durante 40 minutos a fuego lento 5.Añadir los champiñones cortados al gusto y dejar cocer de 5 a 10 minutos 6.Apagar el fuego y añadir el yogur, remover y dejar reposar Cocinera Carmen Navarrete Gerente Verónica García Martinez

Lamb stew

ingredients

800 gr de cordero (preferiblemente pierna porque es más tierna y carnosa) 1 cebolla 2 dientes de ajo 1 yogur natural 250 gr de champiñones 250 cl. Vino blanco Harina, sal, pimienta y aceite de oliva

Historia del plato Caldereta de cordero Es un plato típico de mi tierra, Úbeda (Jaén). Re(for 4 pers.) cuerdo mi niñez deseando que llegara el domingo, día 800 gr lamb (preferably leg because it is more en que mi a abuela prepatender and meaty) raba este plato y nos juntá1 onion bamos casi toda la familia. 2 cloves garlic Para mi es un plato espe1 Natural yogurt cial, de sencilla receta, pero 250g mushrooms de sabor único e intenso. 250 cl. White wine En el restaurante lo soFlour, salt, pepper lemos hacer los fines de and olive oil semana como parte del menú. Aunque siempre se 1. We add half a glass of puede preparar por olive oil in a pot. encargo. 2. Flour the meat, brown it in the pot and remove. It is a typical dish from my 3. Add in the same oil land, Ubeda (Jaen). I the onion and minced remember my childhood garlic looking forward to Sunday, 4. Once well poached the day my grandmother onion, add the meat, used to make this dish and wine, salt and pepper, we gathered most of the cook for 40 minutes over family. low heat For me it is a special dish, 5. Add the sliced mussimple recipe, but unique hrooms to taste and cook for flavor and intense. 5 to 10 minutes In the restaurant we usua6. Turn off heat and add the yolly do it on the weekends as gurt, stir and let stand part of the menu. Although we can always prepare it on Cook Carmen Navarrete request. Manager Veronica Garcia Martinez


24

UN PASO POR NORUEGA

A STEP THROUGH NORWAY

La colonia Noruega de L'alfàs del Pi es la más grande tras la de Londres, se establece en el municipio en la década de los 60, implantado todo tipo de negocios, desde escuelas, farmacias o quioscos, hasta su propia iglesia luterana y su club. Hermanados Oslo y el municipio, trabajan para estrechar lazos e integrar sus culturas y sus gentes. El 17 de mayo de 1814 fue firmada su Constitución y puso a Noruega camino de la independencia después de 400 años de "unión" - primero con Dinamarca y luego Suecia. Desde entonces el 17 de mayo, celebran el día Nacional de Noruega. En l'alfàs del Pi, todos/as los residentes desfilan por las calles, vestidos con sus trajes regionales y festejan durante todo el día su Constitución. The Norwegian colony of L’Alfas del Pi is the largest after London. It has set in the village in the 60s, it introduced all kinds of businesses, from schools, pharmacies and kiosks, even his own Lutheran church and club. Twinned Oslo and the municipality are working to strengthen ties and integrate their cultures and the people. On 17th May 1814 the Constitution was signed and put Norway path of independence after 400 years of “union” - first in Denmark and then Sweden. Since May 17, they celebrate the National Day of Norway. L’Alfas del Pi, all residents parade through the streets dressed in their costumes and celebrate all day its Constitution. Noruega creció económicamente tras la segunda guerra mundial siendo actualmente uno de los países más ricos del mundo. Es el tercer exportador de petróleo del mundo después de Rusia y Arabia Saudita. Es una monarquía constitucional con un sistema parlamentario de gobierno. Alrededor del 77% de la población pertenece a la Iglesia evangélica luterana Norway grew economically after World War currently being one of the richest countries in A la comunidad noruega le gusta A Norwegian community likes Spain the world. It is the third largest oil exporter in España por su estilo de vida, aunque for his lifestyle, but yours has nothing the world after Russia and Saudi Arabia. It is a constitutional monarchy with a parliamentary la suya no tiene nada que envidiar, os to envy, I have a little bit of a small system of government. About 77% of the pocontamos un poquito de un País country with great values. pulation belongs to the Evangelical Lutheran pequeño, de grandes valores. Church. La cocina noruega está fundamentada, en su forma más tradicional, en gran parte en las materias primas disponibles en su país que, como se sabe, está dominado por las montañas, parajes agrestes y el mar. Por lo tanto, se diferencia en muchos aspectos de sus contrapartes gastronómicas continentales enfocado principalmente en la caza y los pescados. El salmón, la trucha, la ballena y el bacalao son algunos de los pescados que más se consumen en Noruega. También se consumen otros pescados y mariscos como el cangrejo real que es excepcional y tiene hasta un festival gastronómico dedicado a él. Para comer

las “reker” (gambas) al estilo noruego hay que colocarlas peladas sobre pan blanco y regarlas con zumo de limón recién exprimido, mayonesa y un toque de eneldo. Fårikål Si les preguntaran el nombre del plato noruego por excelencia, muchos optarían por elfårikål - literalmente "oveja en col". Cada otoño muchos noruegos hierven carne de oveja o cordero con col y granos de pimienta enteros, servido con patatas.

Geitost En Noruega hay una palabra para designar todo lo que pones encima del pan: “pålegg”. Uno de los ingredientes más populares y más estrechamente ligado a la identidad noruega es el queso de lactosuero marrón - especialmente el hecho de leche de cabra (geitost). Tiene gusto de caramelo con un toque fuerte y picante. Gofres con forma de corazón, Cuando los noruegos visitan a sus abuelas esperan comer gofres.


Its natural landscapes are spectacular. Glaciers, mountains and waterfalls emanate a sublime and natural energy. On the other hand, natural wonders such as the Northern authors, fjords and quiet mountain plateaus highlight the calm qualities of Norway.

Sus parajes naturales son espectaculares. Los glaciares, montañas y cascadas emanan una energía sublime y natural. Por otro lado, maravillas naturales como las autoras boreales, los fiordos y las tranquilas mesetas de montaña resaltan las cualidades serenas de Noruega. Jostedalsbreen Se trata del mayor glaciar de Europa continental, con una superficie de 487 kilómetros cuadrados. Cuenta con más de 50 ramas glaciares. El glaciar es una parte del Parque Nacional de Jostedalsbreen en Sogn y Fjordane.

Fiordo Sogne

Jostedalsbreen It is the largest glacier in continental Europe, with an area of 487 square kilometers. It has more than 50 branches glaciers. The glacier is a part of Jostedalsbreen National Park in Sogn og Fjordane.

Las auroras boreales transmiten la sensación de estar en el mismísimo confín del mundo y de lanzar una mirada que se adentra en el universo infinito del que solo somos una parte diminuta. Aparecen de noche, cuando el cielo es oscuro. El llamado 'cinturón de las auroras boreales' cruza el Norte de Noruega por las Islas Lofoten.

The northern lights transmit the feeling of being on the very edge of the world and throwing a look that goes into the infinite universe of which we are only a tiny part. They appear at night when the sky is dark. The so-called belt of the northern lights’ across the Northern Norway Lofoten.

Las laboriosamente talladas iglesias de madera estuvieron presentes en todo el noroeste de la Europa medieval. Hoy en día, se encuentran casi exclusivamente en Noruega.

The elaborately carved wooden churches were present throughout the northwest of the medieval Europe. Today, they are found almost exclusively in Norway.

El día que nunca termina Como una puesta de sol prolongada, el sol de medianoche colorea el cielo y la tierra en una luz roja amarillenta. Si viajas al archipiélago ártico de Svalbard, deberías saber que allí el sol no se pone entre abril y finales de agosto. Aquí puedes dar un paseo a medianoche por un glaciar o mirar el cielo rojizo de un trineo en movimiento, experimentando el clima único y la naturaleza cerca del Polo Norte. Norwegian cuisine is based, in its most traditional form, largely on the raw materials available in your country, as you know, is dominated by mountains, rugged landscapes and the sea. Therefore, it differs in many respects from the continental gastronomical counterparts focused mainly on hunting and fish. Salmon, trout, whale and cod are among the most consumed fish in Norway. other seafood such as king crab is outstanding and has a food festival dedicated to him.. To eat “Reker” (shrimp) Norwegian style you must place them peeled

The day that never ends. Like a setting sun prolonged, the midnight sun colors the sky and land on a yellowish red.

Iglesia de madera

If you travel to the Arctic archipelago of Svalbard, you should know that there the sun does not set between April and late August. You can take a walk at midnight by a glacier or watch the red sky of a sled moving, experiencing the unique climate and nature near the North Pole.

Glaciares Noruegos, Folgefonna, Austfonna, Jostedalsbreen, Svartisen

on white bread and water them with fresh lemon juice, mayonnaise and a touch of dill. Fårikål If you ask a name of the Norwegian par excellence dish, many would opt for Elfårikål literally “sheep cabbage”. Every autumn many Norwegians boil sheep meat or lamb with cabbage and whole peppercorns, served with potatoes.

Geitost In Norway there is a word for everything you put on top of the bread: “pålegg”. One of the most popular and closely tied to the Norwegian identity ingredient is brown lactoserum cheese - especially made from goat milk (geitost).. They also like candy with a hard and spicy touch. Heart-shaped waffles, when the Norwegians visit their grandmothers they always hope to eat waffles.

Fuente / Source: www.visitnorway.es/acerca-de-noruega

25


26

Yuri

Raul

Ricard

Pepe

Iker

Ivan

Fotos by Audrey Lohkamp Se divierten, practican deporte y sociabilizan entre ellos/as, dejando un poco de lado los entretenimientos tecnolรณgicos. Los sktatespark son pistas en las que se practican varias modalidades como Bmx, skate, rollers, skooter, etc. Suelen contar con rampas, barandillas y escaleras que combinadas dan lugar a un parque en el que se pueden realizar varios recorridos y saltos o trucos para skaters, etc. El BMX (sigla de Bike Moto Cross) es una modalidad acrobรกtica del ciclismo cuyo origen estรก en California. -----------------------------------------------------------------------They have fun, they play sports and socialize among them, leaving aside some technological entertainment. The sktatespark are tracks where various modalities are practiced such as BMX, skate, rollers, skooter, etc. Often they have ramps, handrails and stairs combined result in a park where you can make several runs and jumps or tricks to skaters, etc. The BMX (short for Bike Moto Cross) is an acrobatic cycling mode whose origin is in California.

BMX, SKATE, SKOOTER Y ROLLERS


27

es un deporte extremo que debe ser practicado con la debida seguridad que nos brindan los siguientes objetos: casco, rodilleras, coderas, guantes de tela o plástico y zapatos anchos. La bicicleta tiene que estar en buenas condiciones para evitar accidentes. Hay una gran variedad de trucos que se pueden realizar ya sea en el aire o en el plano, además El de todas las combinaciones y líneas que se pueden hacer a partir de otros trucos. Estos son algunos Bunny Hop: salto básico de BMX, para esto se eleva el manillar se hace una fuerza hacia arriba con la espalda y luego se empuja hacia delante mientras se flexionan las rodillas para dejar que la bicicleta suba. Nollie Hop: consiste en hacer el bunny hop pero invertido (elevando la parte trasera y empujar hacia detrás). Barspin: que como su nombre (en inglés) indica consiste en soltar las manos del manillar y hacerlo girar en el aire, para agarrarlo nuevamente en su posición natural. Y muchos más como, Fakie, Rollback,180, 360, Manual, Nose Manual, Wallride, Footplant, Handplant, Tailwhip, Decade, Nohands, No-footer, Superman, Kikin -whip, X-up, Karim, Can-can.

BMX

The BMX is an extreme sport that should be practiced with appropriate security they give us the following items: helmet, knee pads, elbow pads, gloves and wide cloth or plastic shoes. The bicycle must be in good condition to avoid accidents. There are a variety of tricks that can be performed either in the air or on the plane, as well as all combinations and lines can be made from other tricks. These are some: Bunny Hop: Basic BMX jump to this the handlebar rises an upward force is done with the back and then pushed forward while the knees are bent to let the bike go up. Nollie Hop make the bunny hop but reversed (raising the back and push back). Barspin: as its name (in English) is indicated both hands on the handlebar and rotate it in the air to grab it back into its natural position. And many more like, Fakie, Rollback, 180, 360, Manual, Nose Manual, Wallride, Footplant, Handplant, Tailwhip, Decade, Nohands, no-footer, Superman, Kikin -whip, X-up, Karim, Can- can. Mª José Tent


28 Ser Dj y ser mujer es cada día más común, aunque hasta ahora haya sido un sector masculino. Lucía Ponce, una mujer luchadora y emprendedora donde las haya, es Dj desde pequeña, extraía trozos de distintos temas y los grababa en un radio casete para bailar, que es otra de sus pasiones. Hoy nos cuenta un poco de su experiencia ¿Cómo empezó todo? Pues desde muy pequeñita sabia que la música seria siendo el motor de mi vida. Me hubiera gustado haber estudiado mas en un conservatorio en el cual me estaba formando para Flauta Travesera y solfeo para perfeccionarme más en todo lo relacionado a la música pero tan solo fue durante un añilo ya que lo tuve que dejar porque no era fácil el costearlo ya que soy la segunda de 7 hermanos. Aun así siempre me encantó el mundo del baile y sus diferente estilos haciendo ballet clásico y español, Funky y montaba coreografía en colegios e institutos..Así que con mi propio sueldo y trabajando desde los 16 añitos conseguí formarme en Valencia como monitora de Hip Hop, Latino y Jazz abriéndome mi propia academia de baile en Almansa y por eso me montaba mis propias mezclas en cinta de casete para coreografiarlas de ahí mi primer nombre Dj Britney porque me encantaban las coreografías y soy súper fan de esta cantante. Desde entonces me fijaba en todas las cabinas y siempre me intentaba colar en ellas para que me dejaran poner algún tema y de ahí me interese en adentrarme en este mundo que me tiene enganchada que nada más y nada menos q desde el año 2000. ¿Fue difícil para ti, siendo mujer, penetrar en este mundillo? En parte no ha sido difícil entrar por ser mujer es mas difícil entrar porque hay mucha cantidad de Djs y muy buenos. Pero quizá yo he sido afortunada gracias a instalarme en Benidorm y pinchar en un pub de una amiga durante 1 año, conocí y he tenido la suerte de tener como madrina a Mia Wallas que sin dudarlo e incondicionalmente me dio el empujón que necesitaba para prosperar día a día. También he de decir que hoy en día he tenido la suerte de que todos los compañeros/ as de cabina que he tenido han sido únicos y me han facilitado mucho el construirme mucho más en esto. No es difícil el ser mujer Dj sino pero quiero remarcar que muchas veces confunden una cosa con otra y para eso está una gogó o una stripper que para mi son grandes profesionales. Pero sin duda ser dj es para cualquier sexo ya que lo importante es divertir con la música, no hay más. La música es para disfrutarla no para pelearla. Sabemos que tienes otras aficiones ¿nos las cuentas? Tendría muchas más…pero no tengo ya más tiempo libre. Pues desde peque siempre he querido jugar al futbol y al venirme a vivir a Benidorm me dijeron que buscaban jugadoras y ahí que me lancé a mis 30 años por primera vez y la verdad son casi tres añitos que estoy muy feliz haciéndolo pese a mi edad y la paciencia de mi entrenador y compis de equipo de futbol femenino ALFAZ DEL PI. Así que me dedico al futbol 11 y ahora tengo una nueva afición que es la radio, soy comentarista en Radio Pego todos los viernes y también salgo por Activa Fm comentando lo que hacemos en Sprintbar.

DJ

LUCIA PONCE

¿En cuántas ciudades has pinchado? Pues seguramente que me deje alguna pero he pinchado en Sevilla, Mallorca, Benidorm, Madrid, Barcelona, Alicante, Valencia, Elche, Galicia, Murcia y próximamente alguna mas. Y ¿en qué locales pinchas asiduamente.? He pinchado en numerosos pubs, Discotecas , chiringuitos y muchos sitios pero actualmente mi residencia esta en Sprintbar (el rincon mas cañero del Albir), Temperatura ( Murcia ), Planet ( Valencia ) y Dkch club ( Benidorm )… aunque cada mes es una sorpresa y también he pinchado en sitios como Penelope (Benidorm), Marmarela y Kraken ( Alicante ) compartiendo cabina con Sofia Cristo, en el OLAGIRLS (Calpe) compartiendo cabina con la famosísima y reconocida dj Ruby Rose, Discoteca Troya ( Elche ) y muchas fiestas de nivel nacional conocidas como las Rice Party ( Murcia), las Chuecas party de Mia Wallas, Winner Festiva (Bcn) , próximamente Rainbow party (Zaragoza) y muchos mas sitios que seguro que me olvido recordar. También he de remarcar que soy residente en el Benidorm Pride durante 4 años y en el Orgullo de Alicante 2 años..pinchando también en el de Murcia y por motivos de salud falté al de Valencia. Te ganas la vida trabajando de Dj? No es que me gane la vida con ello es que no podría vivir sin ello. Porque la riqueza no es ganar mucho dinero sino ganarte al público y estar por mucho tiempo haciéndolo. Porque no soy feliz con el dinero que me ha dado sino con los pasos que estoy dando. Cuáles son tus proyectos de futuro? Empezar a componer mis propios temas y remix, que no tardaré porque he de decir que en unos meses presentare mi primer tema con la ayuda del grande dj Javi Max. También renovar mi equipo ya que he de decir que fue una de las cosas que más me costó ya que mi primera sesión en un escenario la hice en el primer PRIDE de Benidorm delante de cientos de personas con un ordenador fijo de mesa pero gracias a la ayuda de una amiga me regalo mi primera controlador la cual solo la tengo un añilo y medio. Pero poco a poco voy avanzando y mejorando todo para continuar creciendo porque me encantaría algún día hacer un festival a lo grande con todas las personas que han confiado en mi y han hecho que hoy en día el nombre de Lucia Ponce suba en cabinas. Y por último, ¿qué música te gusta más pinchar? Me gusta pinchar toda la música porque cada fiesta te pide un estilo pero me encanta tener esa sensación en la que conecto con mi publico siendo la que se divierte como ellos. Por último dar las gracias a TODAS LAS PERSONAS que han hecho posible este mi sueño. No puedo nombraros a todos y seguro que me he dejado cosas sin nombrar pero cada cual sabéis lo mucho que estoy agradecida por vuestra gran fe en mi . Y con la música nos despedimos de Lucia y le deseamos mucha suerte y éxito en su andadura. Mª José Tent Fotos by Audrey Lohkamp


DJing being a woman is increasingly common, even so far it has been a male sector. Lucia Ponce, a fighter and enterprising woman is a Dj from when she was small taking pieces of different songs, and recording them on a tape to dance to the music which is another of her passion. Today she speaks a bit about her experience. ÂżHow did everything start? Because from very tiny I knew that music was the engine of my life. I wish I had studied more in a conservatory in which I was for Flute and music theory to perfect more in everything related to music but it was only for one year because I had to leave as it was not easy to afford and I am the second of seven brothers. Even so I have always loved the world of dance and different styles by classic Spanish ballet, choreographed Funky and making choreograpy for schools and institute.. So with my own salary and working since i was 16 years old i could train in Valencia as an Hip Hop instructor, Latin and Jazz picking my own dance studio in Almansa and so I made my own mixes on a tape to a choreograph therefor my first name Dj Britney because I loved the choreography and I'm super fan of the singer. Since then I noticed all cabins and always tried to sneak me in them to let me put a topic and then I became interested to go into this world that has hooked me nothing more and nothing less than since 2000. Was it difficult for you as a woman, get into this world? How would you describe yourself as a Dj? One one side It has not been difficult to enter because i`m a women is more difficult because there is plenty of DJs and very good ones. But maybe I've been lucky because i lived in Benidorm and played in a pub with a friend for one year, I learned and i have been fortunate to have as godmother Mia Wallas that without hesitation and unconditionally gave me the push I needed to prosper day to day. I must also say that today I have been fortunate that all partners in the cabins I've had have been unique and I have greatly facilitated to build me up about this. It is not difficult to be a Dj beeing a woman but I want to say that often people confuse one thing with another like a go-go dancer or a stripper and for me they are big professionals. But undoubtedly beeing a dj

a surprise and I've played in places like Penelope (Benidorm), Marmarela and Kraken (Alicante) sharing cabin with Sofia Christ in OLAGIRLS (Calpe) sharing cabin with the famous and recognized dj Ruby Rose, Nightclub Troy (Elche) and many parties nationally known as the Rice Party (Murcia), the party Chuecas Mia Wallas, Winner Festiva (BCN), soon Rainbow party (Zaragoza) and many more places that sure I forgot to remember. I must also emphasize that I am a resident in Benidorm Pride for 4 years and the pride of Alicante 2 years...performing in Murcia and because of health reasons I missed the one in Valencia.

is for either sex since the important thing is to entertain with music, and nothing more. The music is to be enjoyed not to fight it. We know you have other hobbies ÂżCan you tell them? I would have many more ... but i have no free time. Since i was small I always wanted to play football and when i came to live in Benidorm I heard that they were looking for players and there I threw myself into this with my 30 years for the first time and to be honest it is almost three years now and I am very happy doing this despite my age and the patience of my coach and companions from the women's football team Alfaz del Pi. So I dedicate myself to football 11 and now I have a new hobby that is the radio, I'm a commentator on Radio Pego every Friday and i also talk in Active Fm commenting on what we do in Sprintbar. In how many cities have you performed? For sure i leave some out but I've played in Sevilla, Mallorca, Benidorm, Madrid, Barcelona, Alicante, Valencia, Elche, Galicia, Murcia and soon some more. And, in what clubs do you perform normaly? I have played in many pubs, clubs, bars and many places but currently my residence was Sprintbar (the best known club in Albir), Temperature (Murcia), Planet (Valencia) and DKCH club (Benidorm) ... but every month is

Do you earn a living by working as a DJ? Not that I earn a living from it, is that it could not live without it. Because richness is not to win a lot of money, it is to win the public and be doing this for so long. Because I am not happy with the money this has given me but i am with the steps i´m making. Which are your future projects? Start writing my own remix and songs, which will not take long because I have to say that in a few months i will present my first issue with the help of the big dj Javi Max. Also renew my team and I also have to say it was one of the things that cost me since my first session on stage I did in the first PRIDE of Benidorm in front of hundreds of people on a fixed desktop computer but thanks to the help of my friend she gave me my first driver which only has one year and a half. But bit by bit I'm improving all forward and i continue to grow because I would love someday to make a big festival with all the people who have trusted me and made Lucia Ponce rise in cabins. And finally, what music do you prefer to perform? I like playing all the music as each party asks for a different style but I love to have that feeling where I connect to my audience having fun being like them. Finally i want to thank all the people who have made this my dream. I can not appoint you all and I'm sure I've left things without naming but everyone know how much I am grateful for your great faith in me. And with the music we say goodbye to Lucia and wish you good luck and success in his career.

29


30 Hablamos con Gunilla Noren una vegana que disfruta cocinando y creando platos. Gunilla ¿qué es para ti el veganismo? El veganismo es para mi una cuestión de ética, amor y respeto a los seres vivos. Somos todos habitantes de este planeta y merecemos el mismo respeto. Lo que no quieras para ti, no se lo desees a nadie, ni humano ni no humano. ¿Desde cuándo lo eres? He sido animalista toda la vida. Primero fui vegetariana unos años y vegana lo soy desde hace un año Entonces antes eras omnívora, ¿Como viviste el proceso de convertirte en vegana? El proceso de pasar tanto de omnívora a vegetariana como de vegetariana a vegana fue fácil ya que mi convicción de amor y respeto a los animales es total. Y como dato curioso puedo decir que también me fue muy fácil dejar uno de mis mayores "vicios" culinarios, el queso, porque encontré un queso vegano a base de aceite de coco, que está delicioso. Lo que si tengo que decir es de momento mi veganismo yo aplico a la alimentación estrictamente, pero aún no del todo en cuestión de productos de limpieza e higiene personal. Pero llegaré a ello, es sólo cuestión de economía, ya que estos productos son caros y para una madre soltera es complicado afrontar gastos. ¿Cómo convencerías a tus amigos/as para que se hiciesen veganos/as desde el respeto y el amor. No voy a llamar "asesinos" a ningún omnívoro como hacen otros veganos, ya que por esa regla de tres, yo también fui un día asesina y es un planteamiento ridículo. Pienso que lo importante es informar desde la objetividad y desde la calma. Enseñar vídeos donde se ve claramente el horror que viven los animales en las granjas y en los mataderos e intentar con el corazón en la mano, que las personas entiendan que no es necesario matar y comer animales, que la sobrealimentación de la sociedad actual y del 1er mundo, es un error que nos influye a todas y todos tanto a nivel salud como moral y/o ético. El ser humano no es superior a nada ni nadie en este planeta. Sólo somos un elemento más y ya es hora de convertirnos en un elemento beneficioso y dejar de ser el más nocivo para todos. Mª José Tent

Veganismo, un estilo de vida

Vegan l

ifestyl e

En la jungla, los animales se alimentan cazando otros animales porque no les queda otra elección. ¿y la especie humana? ¿Tenemos más elecciones? Según el Veganismo si. El ser humano puede alimentarse de frutos secos, frutas, hortalizas, verduras y cereales y por cuestión ética no consumir nada que provenga del mundo animal. In the jungle, animals feed

themselfes hunting other animals because they have no other choice. What the human species? Do we have more choices? According Veganism yes. Humans can feed on nuts, fruits, grains and vegetables and from ethical issue theres is no need to consume anything that comes from the animal world.

We speak to Gunilla Noren a vegan who enjoys cooking and creating dishes. Gunilla, what is Veganism for you? Veganism is for me a matter of ethics, love and respect for living things. We are all inhabitants of this planet and deserve the same respect. What you don´t want for you, do not wish it for anyone, human or nonhuman. Since when are you vegan? I have been animaly all my life. I first went vegetarian a few years and I’m vegan a year ago. So before you were omnivorous, how did you live the process of becoming a vegan? The process of moving both omnivore to vegetarian as vegetarian to vegan was easy because my conviction of love and respect for animals is total. And as a curiosity I can say that I was also very easy to let one of my greatest culinary “vices”, cheese, because I found a vegan cheese made from coconut oil, which is delicious. What I have to say is now my veganism I apply strictly to food, but still not entirely within cleaning products and personal hygiene. But I’ll get to it, it’s just a matter of economics, since these products are so expensive and for a single mother is hard to cover this expenses. How to convince your friends to vegans? With all my respect and love. I will not call “murderers” to any omnivore like other vegans, I was a killer too one day and is a ridiculous approach. I think the important thing is to report from an objective and from calm. Teaching videos clearly showing the horror this animals live on farms and in slaughterhouses and try with heart in hand, that people understand that it is not necessary to kill and eat animals that overfeeding of today’s society and 1st world is a mistake that affects us all and all at both health and moral and / or ethical. The human is not superior to anything or anyone on this planet. We are only one element and it is time to become a beneficial element and stop being the most harmful for everyone. Mª José Tent


31

Gunilla Noren, Vegana creativa en la cocina

Enséñanos un plato vegano creado por ti ........................................................... Pues basándonos en la dieta mediterránea, yo os prepararía una ensalada de lentejas. Bien puede ser templada ahora en invierno o bien fresca en verano Lentejas, tomates cherry, pimiento rojo y amarillo crudo, cebolla, champiñones finamente laminados y sésamo. Preparar una vinagreta suave con aceite de oliva, una cucharada de limón o vinagre, sal, pimienta, comino molido, ajo, orégano o cualquier especia ya preparadas para ensalada. Se cuecen las lentejas y se enfrían o se dejan enfriar un poco si la quieres templada. Se cortan las verduras y se mezcla todo junto con la vinagreta. Y listo! Proteínas, vitaminas, sales minerales... Como digo yo, un plato, sano, ético y estético

Show us a vegan dish created by you? ........................................................... Well, based on the Mediterranean diet, I will prepare a lentil salad. It may well be tempered now in winter or cool in summer Lentils, cherry tomatoes, red pepper and yellow, oil, onion, mushrooms thinly rolled and sesame. Prepare a mild vinaigrette with olive oil, a tablespoon of lemon juice or vinegar, salt, pepper, cumin, garlic, oregano or any spice prepared for salad. lentils are cooked and cooled or you let them cool slightly if you want them tempered. vegetables are cut and everything is mixed together with the vinaigrette. And ready! Protein, vitamins, minerals ... As I say, a plate, healthy, ethical and aesthetic


32

Como elegir un buen colchón? Elegir un buen colchón no solo dependerá del dinero, el peso, la postura o temperatura serán los factores que influirán en su elección. Dormir en un buen colchón aumenta mucho la calidad de vida, pero la elección no será fácil, entre los modelos más sencillos y los más sofisticados pueden mediar 1.000 euros. Colchones de muelles, de espuma de poliuretano, de material viscoelástico o de látex Hay que tener en cuenta:

¿Cómo duermes?

Boca arriba, en posición supina o sobre la espalda, debes escoger colchones duros. De lado, te puede convenir un colchón de menor firmeza, que permita al hombro hundirse levemente, hasta encontrar una posición cómoda.

¿Cuánto pesas?

Si pesas bastante, necesitarás colchones firmes, que ofrezcan buena sujeción. En un colchón blando te hundirías en exceso. Las personas más ligeras necesitan también colchones de mayor flexibilidad, que se adapten a su forma para repartir mejor el peso. To choose a good mattress does not only depend on money, weight, posture or temperature are the factors that will influence the choice. Sleeping on a good mattress greatly enhances the quality of life, but the choice will not be easy, among the simplest and the most sophisticated models can mediate 1,000 euros. Dock mattresses, foam polyurethane, latex or viscoelastic material Must keep in mind:

¿How do you sleep?

Face up, supine position or on your back, then you should choose hard mattresses. On your Side, you can agree on a mattress less firm, allowing the shoulder to sink slightly to find a comfortable position.

¿how much do you weigh?

If you weigh enough, you need a firm mattresses that provide good support. In a soft mattress you hundirías excessively. Lighter people also need more flexible mattresses that suit your way to better distribute the weight.

How to choose a good mattress?

¿Te mueves mucho?

Si te mueves mucho mientras duermes te conviene un colchón algo más duro que te permita girarte sin esfuerzo. En un colchón blando te hundirías demasiado, y te costaría girar, lo que resulta incómodo.

¿Pasas calor?

Si pasas calor, sudas con facilidad o vives en un lugar cálido, los colchones de muelles pueden convenirte más, pues se ventilan mejor y son más frescos. Si eres friolero o vives en un lugar frío, los modelos de espuma, de látex o de material viscoelástico guardan más el calor. Aunque también los hay con gel que bajan la temperatura grados.

Otras cuestiones

Si deseas una base articulada, necesitas un colchón flexible (de espuma, de látex o de muelles embolsados). Si eres alérgico al polvo o asmático, se recomienda un colchón de espuma o de látex con una funda lavable (salvo, claro está, que seas alérgico al látex).

¿Do you move a lot?

If you move a lot while you sleep you should have a harder mattress that allows you to turn effortlessly. In a soft mattress you would sink, and it would cost you to turn, resulting uncomfortable

¿ Do you spend a lot of heat?

If you spend heat, sweat easily or live in a warm place, spring mattresses can suit you more, as they are better ventilated and cooler. If you’re chilly or you live in a cold place, foam, latex or viscoelastic material keep more heat. Although there are also gel models that lower temperature degrees

Other points.

If you want an articulate base, you need a flexible mattress (foam, latex and pocket springs). If you are allergic to dust or asthmatic, is recommended a foam mattress or latex with a washable cover (unless, of course, you’re allergic to latex).

Antes de comprar el colchón...

• Tómate algo de tiempo para probar el colchón en la tienda antes de comprarlo: • No basta con sentarse y palparlo, túmbate, prueba distintas posturas... busca el colchón que mejor se adapte a tu gusto, a tus características y a tus necesidades. • Túmbate de espaldas y pasa una mano entre la zona lumbar y el colchón: si hay demasiada holgura el colchón puede ser demasiado rígido para tus características. Si la mano no pasa, el colchón es demasiado blando y el cuerpo se hunde en exceso. • Si duermen juntos en una cama doble dos personas con pesos y costumbres muy distintas, se puede optar por dos colchones unidos, cada uno adaptado a las condiciones del usuario. No obstante, un colchón de látex o uno de muelles embolsados mantendrán igualmente la independencia de movimientos.

Before you buy a matress.

• Take some time to test the mattress in the store before you buy: • Do not just sit and feel it, lie down, try different positions ... look the mattress that best suits your taste, your characteristics and your needs. • Lie on your back and move your hand between your lower back and the mattress, if there is too much looseness the mattress may be too rigid for your characteristics. If the hand does not pass, the mattress is too soft, the body sinks too much. • If you sleep in a double bed together two people with very different weights and customs, you can choose between two mattresses together, each adapted to the conditions of the user. However, a latex mattress or a pocket spring also keep independent movements. Fuente/Source: La Organización de Consumidores y Usuarios (OCU)


33


34

VELAS DECORATIVAS

El toldo del fu turo

El toldo es algo más que un elemento para dar sombra, sin perder su funcionalidad, debe adecuarse a las necesidades del consumidor/a, siendo además un componente decorativo y personalizable. El mercado ofrece una gran variedad de diseños y mecanismos. Hoy os hablamos de las Velas como elementos decorativos a la vez que hacen su función de crear sombras y espacios frescos en vuestras terrazas. Combinando diseños de velas, ya sea con tres o cuatro puntas ajuntándolas entre ellas para crear estructuras únicas, diseñadas una a una para convertir el entorno en el que se incluya la instalación, aportando elegancia y distinción. Las velas de sombra constituyen, la última generación de protección solar. Terrazas, patios, aparcamientos son lugares óptimos para beneficiarse de este tipo de toldo. Son muy versátiles, se pueden fijar a edificios mediante placas, o se pueden utilizar mástiles para realizar estructuras personalizadas. Existen las versiones fijas, desmontables y enrollables que permiten que la vela se recoja cuando no se necesita. Una solución práctica y económica para crear un ambiente moderno y exclusivo.

The awning of

the future

The awning is more than one item to shade without losing their functionality, must be tailored to the needs of consumers, besides being a decorative and customizable component. The market offers a big variety of designs and mechanisms. Today we speak about the sail as decorative elements while doing their function of creating shadows and fresh spaces in your terrace. Combining sail designs, with either three or four attach them to create unique structures, designed one by one to make the environment in which the installation is included, providing elegance and distinction. The shade sails are the latest generation of sunprotection. Terraces, patios, parking lots are perfect places to benefit from this type of awnin. They are very versatile, can be attached to buildings through plates or poles, can be used for custom structures. There are fixed, removable and roll versions to pick up the sail when not needed. A practical and economical solution to create a modern and exclusive atmosphere.


35

Comodidad en la oficina En la oficina pasamos parte de nuestras vidas, y por eso es necesario que todos los elementos tengan armonía y nos hagan sentir lo más a gusto posible. Es conveniente contar con luz natural pero si no fuese el caso, la iluminación artificial debe disponerse de manera que no afecte la vista. Ya bastante la perturbamos todo el día frente al ordenador. El espacio debe de estar bien distribuido para que las personas que trabajen en él, no estén tropezándose todo el día. Determinar las áreas de trabajo y adaptar la funcionalidad según las necesidades. El mobiliario y el espacio de almacenamiento son muy importantes, cuanto más despejada este la oficina, mayor productividad y comodidad de la vista. Uno de los elementos que hay que elegir con mayor cuidado es la silla. Tendemos a adoptar malas posturas que nos afectan a la espalda, si a eso le sumamos la cantidad de horas que pasamos sentados, las consecuencias pueden ser muy graves. Elige una silla en la que te sientas cómodo/a y a la vez cumpla con las exigencias de tu trabajo. Otro elemento que te ayudará a evitar cansancio en las piernas son los reposapiés, unas plataformas basculantes, que apenas ocupan espacio. ¡¡¡No olvides hacer algunos estiramientos de vez en cuando y evita las contracturas.!!! Mª José Tent

Comfort in the office We spent part of our lives in the office, and therefore it is necessary that all elements have harmony and make us feel as comfortable as possible. It is convenient to have natural light but if this is not the case, artificial lighting should be arranged so it doesn´t affect the vision. We disturb this being enough at the computer the whole day. The space must be well laid out so that people who work in it don´t run into anything the whole day. Identify areas of work and adapt the functionality as needed. Furniture and storage space are very important, the clearer the office, increases productivity and convenience of sight. One of the elements that you have to choose most carefully is the chair. We tend to adopt awkward postures that affect our back, if we add the number of hours we spent sitting, the consequences can be very serious. Choose a chair that you feel comfortable and at the same time satify the requirements of your job. Another element that helps you avoid fatigue in the legs are the footrest, a tilting platforms that doesn´t take much space. Don´t forget to do some occasionally stretching as this prevents contractures. !!!


36

Lo primero que nos encontramos de un local comercial de tu es la fachada y si esta no informa de lo que hay en su interior, empezamos mal. Con la fachada comunicamos con la clientela y tiene que ser, además de coherente, muy atractiva para llamar la atención del público. La imagen del escaparate es fundamental, ya que es la primera impresión que tiene un/a cliente potencial antes de entrar en el establecimiento. Una fachada que nos distinga de los demás negocios podría significar contar con un diseño poco común.

negocio

The first The thing we find in a shop is the facade of your and if this does not tell you what`s inside, we start very badly. With the facade we communicate with our customers and it also has to be well attractive to bring public attention. The image of the show-window is essential, because it is the first impression a potential customer has before entering into a establishment. A facade that distinguishes us from other businesses could mean having an unusual design.

¿Cómo decorar una fachada? Tu negocio tendrá una imagen corporativa y a partir de ella configuraremos la fachada con los siguientes elementos: Rótulo corporativo, puede ser luminoso o con letras en relieve, conviene que sea nítido y fácil de leer, eligiendo las tipografías más adecuadas. Banderola luminosa, instalada de forma que sobresalga de la fachada, es más interesante que sea luminosa, y que se apague con un temporizador para optimizar el consumo, facilita a los peatones por estar frente a su vista cuando van andando por la acera. Vinilos de corte en los cristales combinando con el resto de los elementos, útiles para reflejar horarios y slogans. Los atrezos en la acera te ayudan a decorar el exterior dándole una imagen diferente. Si por ejemplo tienes un establecimiento temático de hostelería, quedaría muy bien colocar un personaje o elemento acorde con el interior. El escaparate siempre tiene que llamar la atención al viandante, con elementos divertidos y atractivos. Muchas veces con poca inversión y mucha imaginación puedes configurar un escaparate único e ir cambiándolo cada estación y fechas señaladas. Consulta los bancos de imágenes que te proporciona la red y alimenta tu creatividad, yo os sugiero pinterest. Mª José Tent

How to decorate a facade? Your business will have a corporate image and as from this we will configure it from the front with the following elements: Corporate label, can be bright or relief lettering, it has to be clear and easy to read, choosing the most appropriate printing. Bright banderol, installed in a way it leaves the farcade, it is more interesting when is bright, and even netter when it goes off with a timer to optimize consumption, this makes it easier for pedestrians to be in front of your sight when they walk down the sidewalk. Vinyls cutting in combination with other elements, useful crystals to reflect timetables and slogans. The atrezzos on the sidewalk can help you to decorate the outside giving a different image. If you have for example a catering establishment, it would be good to put a character or according item with the interior. The show - window must always draw attention to the passer, with funny and engaging elements. Often with little investment and imagination you can set up a single window and go changing it every season and dates. You can ask the banks of images that gives you the network and feeds your creativity, I suggest pinterest.

La

imagen

image

business


37

Tarjetas de presentación Presentation card

Está claro que la red es hoy la vía más rápida para difundir tu marca, pero fuera de ella, la mejor manera de darnos a conocer es utilizando la impresión y publicidad ordinaria. Es muy importante que cuides con detalle el diseño de tus tarjetas o folletos de presentación. Al dar una tarjeta de visita, quien la recibe debe sentir la profesionalidad de tu empresa a la vez que debe motivar a que sigan interesándose por ti y visiten tu web, ojeen tus fun pages, etc. Es fácil que se guarden tu tarjeta y que la archiven en el típico tarjetero, pero lo importante es que se la guarden en su memoria fotográfica, y eso solo lo conseguirás con un trabajo de diseño gráfico profesional. Mª José Tent

It is clearly, that the network is now the fastest way to spread your brand, but outside , the best way to let us know is using ordinary printing and advertising. It is very important to take care in detail as the design of your business cards or brochures presentation. By giving a business card, the recipient must feel the professionalism of your company at a time which should motivate them to continue being interested in you and visit your website, Look through your fun pages, etc. It’s easy for your card to be saved and archived in the typical cardholder, but the important thing is that it’s saved in your photographic memory, and he would only get a professional graphic design work.


38

¿QUÉ ES UNWEBINARIO?

WHAT IS

WEBINAR?

¿Has sentido alguna vez que la tecnología avanza tan deprisa que muchas de las palabras que usan tus hijos te suenan a chino? Hoy vas a descubrir el concepto que más te ayudará en esta era digital: WEBINARIO. La palabra webinario, procede de "web" y "seminario", y es una presentación o conferencia a través de internet, la cual puedes ver y escuchar cómodamente desde tu casa, pues lo único que necesitas es un ordenador (tablet, smartphone, etc.) y una conexión a internet. Estos eventos cada día están más extendidos ya que proporcionan contenido de alto valor, gratis o de pago, y permiten que millones de personas lo vean y escuchen al mismo tiempo, independientemente del lugar del mundo donde se encuentren. Incluso pueden interactuar enviando sus preguntas o comentarios por un chat y recibir la respuesta en tiempo real. El acceso puede ser libre o por suscripción, dejando el correo electrónico donde se desea recibir los datos de acceso a la sala y la grabación. Empieza a disfrutar de los beneficios de un webinario gratuito y copia esta dirección en tu ordenador: http:// www.EsperanzaSanchez.com/webinario descubrirás: "Los 3 Saboteadores Internos que explican Por qué Nunca Terminas lo que Empiezas". Esperanza Sánchez

Have you ever felt that technology progresses so fast that many of the words your children use they sound like Chinese to you? Today you will discover the concept that mostly will help you in this digital age: Webinar The word webinar comes from “web” and “seminar” and is a presentation or conference of a user display or via the internet which you can comfortably see and listen to from your house, because all you need is a computer, tablet, smartphone, etc .. and a connection to Internet. These events are becoming increasingly widespread as they provide high-value content, free or paid, and allow millions of people to see and hear at the same time regardless of where in the world they are. They can even interact by sending your questions or comments for a chat and receive real-time response. Access can be free or by subscription, leaving the email where you want to receive the information for the access to the room and recording. Start to enjoy the benefits of a free webinar and copy this address into your computer: http:// www.EsperanzaSanchez.com/webinario uncover “The 3 Internal Saboteurs explaining why you never finish what you start.”


39


40


41


42

¿Que son los hilos faciales y para qué sirven? Antes los llamados ¨hilos de oro¨, eran un procedimiento de medicina estética para mejorar, retensar y modelar la piel al nivel facial y corporal que actualmente los podemos encontrar con distintos nombres: hilos tensores, hilos rusos, hilos mágicos, hilos aptos, hilos PDO, etc. Muchos de estos nombres son exclusivamente para el marketing y la venta del producto. ¿Cómo diferenciarlos y porque hay tantos? Por su estructura distinguimos: Monofilament, multifilament, tornados, especulados y con conos. Por composition: polidioxanona (PDO), acido polilactico, policaprolactona. -Hilos Mágicos (hilos PDO, Mesohilos) son los hilos de polidioxanona (el material del hilo) y se utilizan para tratar arrugas finas como patas de gallo, código de barras y estimulan la formación de colageno en la zona aplicada-

HILOS

What they are facial threads and for what do they serve? Before the so-called golden threads, were a cosmetic procedure to improve medicine, retighten and shape facial skin and body level that currently can be found with different names: thread tensioning, Russian threads, magical threads, fit, threads PDO, etc. Many of these names are just for marketing and selling the product.

FACIALES THREADS

How to distinguish between them and why are there so many? By the structure we distinguish: Monofilament, multifilament, tornados, speculated and cones. By composition: polydioxanone (PDO), polylactic acid, polycaprolactone. Magic -threads (PDO threads, Mesophiles) are polydioxanone threads (wire material) and are used to treat fine lines and crow’s feet, barcode and stimulate the formation of collagen in the appliedNO LIFTING Russian threads and / or Aptos-threads are distinguished by invasive surgical technique, which was first applied by a doctor Russian doctor- by anesthesia, also helps to treat facial flaccidity. insulated Tensioners - under this name we can find a wide variety of threads as speculated thread, with cones (Silhouette-Soft), with which we tighten and try treat the facial fall and deep wrinkles that come with the age, with the effect lifting mechanic and chemical-physiological effect of stimulation and creation of collagen. The procedure is minimally invasive, painless and scarless.

NO HACEN LIFTING -Hilos rusos y/o HILOS Aptos- se distinguen por la técnica quirúrgica invasiva, que la aplicó por primera vez un medico ruso- mediante anestesia, también ayuda a tratar la flacidez facial . -Hilos tensores - bajo este nombre podemos encontrar una gran variedad de hilos como los hilos especulados, con conos (Silhouette-Soft), con los cuales realmente tensamos y tratamos la caída facial y las arrugas profundas que aparecen con la edad, con el efecto mecánico de lifting y el efecto quimico-fisiologico de estimulacion y creation de colageno. The best solution for your problems or El procedimiento es mínimamente in- what type of thread to used in different vasivo, sin cicatrices y sin dolor. problems can give you a dermatologist-aesthetic, and the price can vary beLa mejor solución para sus problemas tween 10 € -500 € per thread. o que tipo de hilos utilizar en diferentes problemas se lo puede dar un dermatólogo-estético , y el precio puede variar Sergio Vieru. entre 10 € -500 € por hilo. Dermatólogo y medico estético


43

Flacidez, causas y tratamientos

Sagging, causes and treatments

¿A quien no le molesta verse la piel que le cuelga del abdomen, brazos, glúteos y rostro? Yo diría que a cualquiera que le pasa, y es que el paso de los años no perdona. Para tener una firmeza en la piel nos hace falta colágeno y elastina que son proteínas que se encuentran el tejido conjuntivo, óseo y cartilaginoso, y que por la acción del calor se convierte en gelatina. A partir de una edad no tan avanzada a partir de los 20 años va disminuyendo la producción de colágeno y se acelera entre los 40 y 50, en consecuencia la piel tiende a deshidratarse, se adelgaza y aparecen las arrugas. Son varias las causas del envejecimiento de la piel, a parte de la edad, el estrés, la contaminación o polución, la mala alimentación , el alcohol, el tabaco y el exceso de sol, aumentan desproporcionadamente la disminución del colágeno y la elastina. Podemos prevenirla adquiriendo buenos hábitos y sometiéndonos a tratamientos no invasivos en los casos más leves. Es un/a especialista quien tiene que diagnosticar y prescribir un tratamiento en el caso de que necesite intervención. Y un/a profesional de la estética quien te asesore en los distintos tratamientos que ofrece el sector con las últimas tecnologías. Nosotras te recomendamos que elijas lo que elijas, sea lo más natural posible. Mima tu cuerpo, come sano, haz ejercicio y práctica lo que te haga feliz de verdad. Mª José Tent

Who doesn´t bother to see hanging skin of your abdomen, arms, buttocks and the face? I would say to anyone that this happens, that the passage of time does not forgive. To have a firmness in the skin we need to have collagen and elastin which are proteins that we can find in our connective, bone and cartilage tissue, and by the action of heat turn into jelly. From on a not so advanced age as 20 years it starts to decrease the collagen production and accelerates between 40 and 50, therefore it tends to dehydrate the skin, it starts to get thinner and makes appear the wrinkels. There are several causes for skin aging, due to the age, stress, contamination, pollution, bad diet, alcohol, tobacco and sun excess all this increases disproportionately the decrease of collagen and elastin. We can prevent this acquiring good habuts and submitting to noninvasive treatments in milder cases. It will be a specialist who has to diagnose and prescribe a treatment if you need intervention. And a professional aesthetics who advise you on the different treatments in the industry with the latest technologies. We recommend that if you choose what you choose to be as natural as possible. Spoil your body, eat healthy, exercise and practice what really makes you happy. Mª José Tent

¿Si quieres prevenir la pérdida de colágeno? alimentate bien

If you want to prevent loss of Collagen? Eat well

Vitamina A o beta caroteno: Zanahoria, tomate, huevos, calabaza, boniatos y alguna fruta Vitamina C: naranja, pomelos y cítricos, kiwi, coliflor, frutos rojos Vitamina B6: Germen de trigo, cereales integrales, verduras, carne, soja, legumbres Proteínas: Vegetales (soja y derivados, legumbres, sésamo) y animales (pollo, carne, huevos y lácteos)

Vitamin A or beta carotene: carrots, tomatoes, eggs, pumpkin, sweet potatoes and some fruit Vitamin C: orange, grapefruit and citrus, kiwi, cauliflower, red fruits Vitamin B6: Wheat germ, whole grains, vegetables, meat, soy, legumes Protein: Plants (soy products, beans, sesame) and animals (chicken, meat, eggs and dairy products)


44 La osteopatía ha proporcionado gran alivio a muchas personas que lo han descrito como si de un milagro se tratase. Pero, ¿Cómo se lo explicas a alguien que nunca lo ha tenido? La osteopatía es un tipo de medicina alternativa que hace hincapié en la manipulación física del tejido muscular y los huesos del cuerpo. Su nombre deriva del griego antiguo “hueso” (ὀστέον) y “enfermedad de la” (-πάθεια). El nombre es engañoso, porque los/as osteópatas están más interesados/as en la columna vertebral, los nervios, músculos ligamentos, tendones y articulaciones, su salud y cómo se mueve todo.

La práctica de la osteopatía se inició en Estados Unidos en 1874. Fue desarrollada por Andrew Taylor Still, MD, DO. Fué un médico y cirujano, del estado de Kansas y legislador territorial, un líder de estado libre, y uno de los fundadores de la Universidad de Baker. Estaba desilusionado con la medicina y pensó que debía haber una mejor manera de mejoras la salud de las personas. Él sufría de migrañas desde que era un niño y entraba en el jardín para acostarse con una cuerda bajo la parte trasera de su cráneo para aliviarse. Tal vez esto fue una de sus pistas sobre la relación entre el cuerpo y los síntomas. Se tomó 10 años sabáticos para entender el efecto de la estructura del cuerpo, la forma en que

funciona y cómo influir en él a través de la manipulación. Los/as osteópatas tratan la causa del dolor, no los síntomas. Redactan la historia detallada tras con atención al paciente. Examinan todo el cuerpo, no sólo la columna vertebral. Es muy importante elegir un osteópata certificado que te de una garantía de profesionalidad - Registro de Osteópatas de España (www.osteopatas. org) o el registro de su país www.osteopathy.org.uk).

¿Qué es la osteopatía?

What is Osteopathy? Osteopathy has provided great relief to many people with some describing it as a miracle. But how do you explain it to someone who has never had it? Osteopathy is a type of alternative medicine that emphasises the physical manipulation of the body’s muscle tissue and bones. Its name derives from Ancient Greek “bone” (ὀστέον) and “disease of ” (-πάθεια). The name is misleading, because Osteopaths are more interested in the spine, nerves, muscles ligaments, tendons and joints, their health and how everything moves. The practice of osteopathy began in the

United States in 1874. It was developed by Andrew Taylor Still, MD, DO. Still was a physician and surgeon, Kansas state and territorial legislator, a free state leader, and one of the founders of Baker University. He was disillusioned with medicine and thought there must be a better way to make people better. He suffered from crippling migraines as a boy and used to go into the garden to lie with a rope swing under the back of his skull for relief. Maybe this was one of his clues about the link between the body and symptoms. He took a 10 year sabbatical to understand the effect of the body’s structure on the way it functions and how to influence it through manipulation.

Osteopaths treat the cause of pain, not the symptoms. We take a detailed case history and listen carefully to the patient. We examine the whole body, not just the spine. Choose a registered Osteopath for a guarantee of professionalism - Registro de Osteopatas de España (www.osteopatas.org) or the register from their country (for the UK www.osteopathy.org.uk).

David Sheriff BSc (Hons) Ost Med Registered Osteopath GOsC (4790) ROE (474)


45

BODY PUMP ¿Qué es el BODY PUMP? Es una disciplina deportiva que se combina el aerobic con trabajo muscular a través del levantamiento de pesas. Suelen ser clases colectivas con un monitor/a que duran una hora, acompañadas de una música dinámica y con mucho ritmo.

¿Que conseguimos con el BODY PUMP? Aumentar la masa muscular y quemar calorías y a su vez volumen de grasa corporal. Tonifica y define los músculos mediante los ejercicios como las sentadillas o flexiones con pesas. Las pesas y discos que se utilizan en las clases incluyen una barra y un banco aeróbico. El peso que se levanta es variable en función de la capacidad de la persona, del ejercicio concreto que se vaya a realizar, de la intensidad con la que se quiera trabajar y de los objetivos que se pretendan alcanzar con las clases. Se trata de un entrenamiento bastante completo, ya que la intensidad es alta y el descanso entre los diferentes ejercicios que se realizan en una clase es muy breve. Requiere un gran esfuerzo pero la recompensa llega rápida se ven los resultados muy pronto. Resulta más fácil que otras disciplinas en las que hay que coordinar mas los movimientos de baile, en el Body PUMP los movimientos son más sencillos y lo convierte en un entrenamiento apto para todas las personas. Mª José Tent

What is the BODY PUMP? It is a sport that combines aerobic with muscle work through weight lifting. Often group classes with a monitor lasting one hour, accompanied by a dynamic and great rhythm music.

What do we obtain with body Pump? Increase muscle mass and burn calories and turn this to body fat volume. Tone and define muscles through exercises like squats or push-ups with weights. Weights and disks used in classes include a pole and aerobic bank. The rising weight varies depending on the capacity of the person, the particular exercise is to be performed, the intensity with which you want to work and the objectives to be attained with classes. This is a fairly comprehensive training, since the intensity is high and the rest between the different exercises performed in a class is very short. It requires a lot of effort but the reward comes quickly and you can see the results very soon. Easier than other disciplines that have to be coordinated more dance moves in the body pump movements are simpler and makes it a suitable training for all people.


46

Los/as niños/as se convierten en “jorobad@s” debido a la adicción a los teléfonos Children ‘becoming hunchbacks’ due to addiction to smart phones

Quiroprácticos afirman que los jóvenes que se pasan horas encorvados sobre los dispositivos electrónicos están dañando seriamente sus cuellos y la columna vertebral, como lo demuestra el aumento de los casos de ‘cuello de texto’. De acuerdo con un artículo publicado en The Telegraph, los niños tan jóvenes como de siete años se convierten en jorobados y desarollan espinas curvadas debido a las horas pasadas de flexión sobre los teléfonos inteligentes y las tablets, un quiropráctico ha afirmado. Quiropráctico Dr. James Carter advirtió que había visto un “aumento alarmante” en el estado, al que llamó “cuello de texto”. El Dr. James Carter dijo que los pacientes a menudo se queján de un dolor de cabeza, pero que una simple prueba del talon-a-la-punta revelaron que habían desarrollado una curva hacia atrás en el cuello después de haber pasado horas encorvados sobre dispositivos electrónicos. “He empezado a ver un montón de casos en los últimos dos años, especialmente en niños en edad escolar y adolescentes,” Dr. Carter a Daily Mail Australia. “La condición se llama” cuello de texto “, ya que a menudo es causada cuando las personas se sientan con sus cabezas hacia delante mirando a sus dispositivos durante varias horas a la vez. “En lugar de una curva normal hacia adelante, los pacientes suelen tener una curva hacia atrás. Puede ser degenerativa, causando a menudo dolor de cabeza, cuello, hombros y espalda. “Muchos pacientes vienen quejandose que tienen un dolor de cabeza, pero en realidad encontramos que el cuello de texto es la causa de la misma. A menudo no aprueban ni una simple prueba del talón a la punta y tienden a caer.”

Children ‘becoming hunchbacks’ due to addiction to smart phones Chiropractor claims that young people who spend hours hunched over electronic devices are seriously damaging their necks and spines, as witnessed by the rise in cases of ‘text neck’. According to an article published in The Telegraph, Children as young as seven are developing hunchbacks and curved spines because of the hours spent bending over smart phones and tablets, a chiropractor has claimed. Chiropractor Dr. James Carter warned that he had seen an “alarming increase” in the condition, which he called “text neck”. Dr James Carter said patients often came in complaining of a headache but that a simple heel-to-toe test revealed that they had developed a backwards curve in the neck having spent hours hunched over electronic devices. “I have started seeing lots of cases over the past two years, especially in young schoolchildren and teenagers,” Dr Carter told Daily Mail Australia. “The condition is called ‘text neck’ because it is often caused when people sit with their heads dropped forward looking at their devices for several hours at a time. “Instead of a normal forward curve, patients can be seen to have a backwards curve. It can be degenerative, often causing head, neck, shoulder and back pain. “Many patients come in complaining they have a headache, but we actually find text neck is the cause of it. They often fail a simple heel-to-toe test and tend to fall over.” Dr Carter, from New South Wales, warned that the condition could lead to anxiety and depression as well as spinal damage. And he said 50 per cent of the patients he diagnosed were school-aged children and teenagers.

El Dr. Carter, de Nueva Gales del Sur, advirtió que la condición podría conducir a la ansiedad y la depresión, así como daño de la médula. Y él dijo que el 50 por ciento de los pacientes que fueron diagnosticados son niños y adolescentes en edad escolar. Fuente/source: www.telegraph.co.uk/news/health/news


IMPLANTES

¿Qué son los implantes dentales? Son aditamentos, como raíces artificiales, creados para sustituir dientes ausentes o perdidos por cualquier causa, capaces de integrarse hasta el punto de convivir de forma sana y totalmente natural con el resto de los tejidos de la boca. Actualmente están fabricados preferentemente de titanio químicamente puro y actúan como sustitutos de las raíces dentales. Tras su colocación dentro del maxilar o de la mandíbula sirven para que, una vez que estén osteointegrados, den soporte a los nuevos dientes artificiales que irán unidos a ellos. Cada implante, como ya hemos comentado, hace las veces de raíz artificial sobre la cual se asentará la corona o prótesis dental y en él podemos distinguir, a semejanza del diente natural: Fijación implantológica o implante dental (porción que queda bajo la encía) Pilar transepitelial (porción de la fijación que

DENTAL

What are dental implants? They are attachments, such as artificial roots, created to replace missing teeth or lost for any reason, able to integrate so much to live healthily and completely natural with the rest of the tissues of the mouth. They are currently manufactured preferably chemically pure titanium and act as replacements for tooth roots. After placement into the maxilla or mandible to serve, once they are osseointegrated, they give support to the new artificial teeth that will be joined to them. Each implant, as mentioned, serves as artificial root on which the crown or dentures will settle and it can distinguish, like the natural tooth: implant fixation or dental implant (remaining portion under the gums) Pilar abutment (fixing portion emerging in the mouth) Crown or prosthesis (covering the pillar and is noticeable in the mouth)

DENTALES

emerge en la boca) Corona o prótesis (que recubre al pilar y es apreciable en boca)

¿Cómo se sujeta el implante dental en el hueso? Por un proceso biológico conocido como Osteointegración, descrito por el Profesor Bränemark en los años 50, mediante el cual el organismo establece una conexión directa entre el hueso y la superficie del implante. Cuando se ha producido la osteointegración el implante se encuentra firmemente unido al hueso y puede soportar una prótesis para hacer frente a todos los requerimientos funcionales y estéticos como si se tratase de un diente natural sano. Otra característica de la osteointegración es la de ser muy estable en el tiempo por lo que estos tratamientos ofrecen resultados satisfactorios que se disfrutan durante muchos años.

¿Para qué sirven los implantes dentales? Para reponer dientes con estabilidad similar o incluso superior a la de los naturales perdidos, evitando utilizar dientes adyacentes. Rehabilitar la boca funcional y estéticamente con calidad y precisión. Obtener un anclaje para las prótesis dentales móviles, aportando la estabilidad necesaria para dar confort y seguridad, como si fueran prótesis fijas. Conseguir que el hueso de los maxilares mantenga su función y no pierda volumen por reabsorción, evitando de esta forma el deterioro de los tejidos y el aspecto de cara envejecida por formación de pliegues y arrugas. Posibilitar anclajes que permitan efectuar otros tratamientos como los ortodónticos u ortopédicos y que de otra forma, en ocasiones serían imposibles de realizar. Dr. C.R. Jones

IMPLANTS

How does the dental implant hold to the bone? By a biological process known as osseointegration, described by Professor Branemark in the 50, whereby the body establishes a direct connection between the bone and the implant surface. When there has been osseointegration the implant is firmly attached to the bone and can support a prosthesis to meet all functional and aesthetic requirements as if it were a healthy natural tooth. Another feature of osseointegration is to be very stable over time so these treatments provide satisfactory results that are enjoyed for many years. What are dental implants for? To restore teeth similar stability or even higher than natural lost, avoiding the use of adjacent teeth. Rehabilitate functional and aesthetically mouth with quality and precision. Get an anchor for moving dentures, providing the stability needed to provide comfort and safety, like fixed prostheses. Getting the jaw bone to maintain its function and not lose volume resorption, thus preventing the deterioration of tissue and appearance of aging face by forming folds and wrinkles. Enabling anchors to undertaking other treatments such as orthodontic or orthopedic and otherwise sometimes be impossible. Dr. C.R. Jones

47


48

Downsizing

T

MO ORES

RICILÍNDRICOS

la nueva tendencia del automóvil. La constante lucha de los fabricantes de automóviles por bajar las emisiones contaminantes y el consumo les ha llevado a apostar por los motores de gasolina tricilíndricos con sobrealimentación. Hoy en día casi todas las grandes marcas tienen ya en el mercado alguno de sus vehículos más pequeños propulsados por este tipo de motores. Con una cilindrada que va de 900 a 1.500 centímetros cúbicos, son capaces de desarrollar potencias de hasta 136 CV, registros que demuestran que esta opción no sólo es válida para vehículos urbanos sino que se podría ir incorporando a coches de mayor tamaño en el futuro. Es cierto que esta solución no es nueva, ya se utilizó en el pasado, pero acabó siendo enterrada por el auge de los motores diésel. La mayor conciencia social que existe hoy en día sobre la contaminación en las ciudades y unos menores costes de producción ha devuelto el protagonismo a los motores pequeños de gasolina. Estos propulsores contaminan menos, tienen un consumo muy ajustado (entre 4,5 y 6,5 litros) y por su menor tamaño dejan más espacio a los diseñadores de automóviles a la hora de concebir los nuevos productos. El apartado de las prestaciones, que en su día fue el punto más crítico de este tipo de motores, parece haber sido solventado con la incorporación del turbo. Hoy se pueden conducir coches con 1.000 cc de cilindrada que permiten adelantar en carretera con seguridad y con una sensación de que el motor tiene respuesta. Los motores pequeños de gasolina no son la solución definitiva en lo que se refiere a una movilidad sostenible, pero es una de las opciones más válidas que se están utilizando en la transición a lo que será el automóvil completamente limpio que veremos en el futuro

I

THREE- CYL NDER

ENG NES, the new trend of the car.

The constant struggle from the manufacturer is to lower the emissions and consumption has got them to bet on three-cylinder gasoline engines with turbocharging. Today almost all major brands are already on the market some of its smaller vehicles powered by this engine. With an engine capacity ranging from 900 to 1500 cubic centimeters, they are able to develop power up to 136 hp, records show that this option is not valid for urban vehicles but could be incorporated into bigger cars in the future. It is true that this solution is not new, and was used in the past but ended up being buried by the boom in diesel engines. Most social consciousness that exists today on the pollution in cities and lower production costs Total prominence to the small gasoline engines. These engines pollute less, have a very tight consumption (from 4.5 to 6.5 liters) and because of the smaller size it leaves more space for car designers when they are designing new products. The Paragraph of benefits, which was once the most critical point of this motor types with this engine, seems to have been solved with the addition of turbo. Today you can drive cars with 1,000 cc engine that allows t overtake in road safety and with the sensation that the engine has response. The small gasoline engines are not the ultimate solution when it relates to sustainable mobility, but it is one of the most valid options that are being used in the transition to what will be completely clean car we see in the future.

Germán Tapia.


49

Anuncio Hyundai

“Un Mensaje al Espacio” “A message to space”

La campaña de Hyundai “Un Mensaje al Espacio” ha sido coronada con el premio One Show de publicidad del automóvil 2016. En ella, varios coches de la compañía coreana dibujan un mensaje en el desierto que una niña quiere mandarle a su padre astronauta... el anuncio es tan curioso que merece la pena verlo. Desde su lanzamiento, en abril de 2015, la campaña digital de Hyundai “Un Mensaje al Espacio” ha estado en el centro de atención de las redes sociales. El video ha llegado a más de 70 millones de visitas en YouTube y ha recibido más de 30 premios de publicidad de todo el mundo, incluido el León de Cannes, los premios Clio y en el festival de Nueva York. La innovadora campaña cuenta la historia de cómo Hyundai envió un mensaje de una niña de 13 años de edad a su padre astronauta. En el video, 11 Hyundai Genesis escriben un mensaje de gran tamaño que cubre aproximadamente 5,55 kilómetros cuadrados, en el lago seco Delamar en Nevada (EE.UU.), una imagen que el padre astronauta fue capaz de capturar desde la Estación Espacial Internacional. Si quieres ver el vídeo, entra en: If you want to see the video, visit: www.guiat-magazine.es/hyundai

Announcement Hyundai

The Hyundai campaign “A Message to Space” has been crowned with the One Show Award automotive advertising 2016. In it, several cars of the Korean company paint a message in the desert were a girl wants to send her astronaut father .. . the announcement is so interesting that is worth to see it Since its release in April 2015, Hyundai digital campaign “A Message to Space” has been in the spotlight of social networks. The video has reached more than 70 million views on YouTube and received over 30 advertising awards worldwide, including the Lion of Cannes, the Clio Awards and the New York festival. The innovative campaign tells the story of how Hyundai sent a message of a 13-year-old to his astronaut father. In the video, 11 Hyundai Genesis write a message oversized covering approximately 5.55 square kilometers in Delamar Dry Lake in Nevada (USA), an image that the astronaut father was able to capture from the International Space Station.

Fuente/SourceAlfredo Rueda · www.autobild.es ·········································································································································································

La campaña de Hyundai 'Un Mensaje al Espacio' se realizó con once Hyundai Genesis en el lago seco Delamar, en Nevada (EE.UU.) ··················· The campaign of Hyundai “A message to Space” was made with 11 Hyundai Genesis in the Delamar dry lake in Nevada (USA).

Este es el mensaje que Stephanie, una niña de 13 años, le manda a su padre, astronauta de la Estación Espacial Internacional. ··················· This is the message of the 13 year old Stephanie, sending to the astronaut father was able to capture from the International Space Station

Así pudo ver el astronauta el mensaje de su hija. En él pone 'Steph loves you' ··················· This is how the astronaut father saw the message of his daughter. It says ‘Steph loves you’


50


51

s que se celebrará en Un festival de webserie al 15 de mayo 2016 11 el L’Alfàs del Pi entre del festival Fidewà, Estuvimos con el director to que es y para con s no Jose Madrid, quien quien este certamen. son sus objetivos? ¿Qué es Fidewà y cuáles a las nuevas tecnoloEs un certamen ligado del Festival de Cine gías, que nace al abrigo o objetivo realizar de L’Alfàs del Pi. Tiene com nal dedicado a la ficun evento a nivel nacion premios, mercado, ción para internet. Co ondas que faciliten la proyecciones y mesas red forma de producreflexión sobre esta nueva ción audiovisual. festival? ¿A quién va dirigido este ndo, pero sobre todo mu el En realidad a todo quieran aprovechar la a aquellas personas que narse en el sector de cio mo plataforma para pro e lo entendáis, en el los audiovisuales. Para qu hacen de trampolín tos cor mundo del cine, los s, actrices, y en gea los/as directores, actoreen en la producción cip rti pa neral a los/as que ewà brinda la misma del mismo, pues bien Fid tintos soportes, en dis en oportunidad pero e la proyección es ineste caso Internet, dond s accesibles. má s mediata y los medio los cortometrajes, “Lo que para el cine sonn son las webseries”. sió evi tel para las series de a? ¿Hasta dónde llega Fidew l e internacional, en la repercusión es nacionaciparon webseries de el primer certamen partile,Francia, Argentina, Canada, Inglaterra, chi Australia... ormación para par¿Donde se encuentra la inf ticipar en el evento? En www.fidewa.com mio del primer cer¿Quién gano el primer pre tamen? que presento la webFue David Pons un joven la página oficial de en e qu serie lavida.es. aun palmarés del primer Fidewà se puede ver el noticias relacionadas certamen, y todas las con el. rte en el segundo y Os deseamos mucha sue enes que organicéis todos los próximos certámciativa, y por abany os felicitamos por la inipor todo el mundo. derar vuestro municipio Mª Jose Tent

A festival of Webseries held in L’Alfas del Pi from 11 to 15 May 2016 We were with the director of this festival Jose Madrid, and he told us for what and for who this contest is. What is FIDEWÁ and what are its objectives?. It is an event bound to new technologies, which rises to wrap the Film Festival in L’Alfas del Pi. It aims to conduct a national event dedicated to fiction for the internet. With prizes, market projections and round tables to facilitate reflection on this new form of audiovisual production. To who is this festival directed to? Actually it is for everyone, but especially those who want to leverage the platform to promote themselves in the audiovisual sector. So you understand, in the world of cinema, short cuts make a trampoline for directors, actors, actresses, and in general to the involved in the production thereof, as well Fidewà provides the same opportunity but various media, in this case the Internet, where the projection is immediate and the most accessible means. “What for the cinema are the short films, for the television series are the webseries”. Until were does Fidewa go? The repercussion is national and international, the first contest people participated from Canada, England, Chile, France, Argentina, Australia ... Were do we find the information to participate in this festival? In : www.fidewa.es

Jose Mad

rid, Direc

tor de Fid ew

à

Who won th e fist prize of test? the conDavid Pons w who represen as a young man vida.es. alth ted the webserie the website of Fidough on the official winners of thewà you can see the all related newe first contest, and s. We wish you and all upco luck in the second organize andming events that you for the initia I congratulate you ning your mu tive, and championicipy for ever yone. Mª Jose Tent


52

Crypto Locker

Si le preguntamos a cualquiera qué le parece la idea del Caballo de Troya, en la Antigua Grecia, la palabra más escuchada será ingeniosa. Para invadir la ciudad fortificada de Troya, los griegos trajeron un enorme caballo de madera, que fue recibido por los troyanos como signo de su victoria en la guerra. Lo que no sabían es que en el interior del caballo se escondían guerreros griegos que esperaron a la noche para salir del caballo, mataron a los centinelas y abrieron las puertas de la ciudad para la entrada del ejército griego. Supongamos que nuestro ordenador es Troya y que el caballo de madera es un archivo “inocente” (como un correo electrónico o un programa) que contiene el software malicioso: eso es un troyano. Los troyanos son uno de los ataques más comunes actualmente. Aplicados a la informática se pueden definir como software malicioso que entra en un ordenador sin levantar ninguna sospecha y que dañan el sistema, a veces de forma irreversible. Como hemos dicho, entran en nuestro equipo de diversas maneras: por correo, al descargar un programa, etc. El CryptoLocker (o Cryptographic Locker en inglés), es uno de los troyanos más famosos actualmente y se popularizó en 2013. Este troyano se dedica a encriptar todos nuestros archivos (es decir, no podemos acceder a ellos). Los atacantes nos solicitarán que ingresemos una cierta cantidad de dinero dentro de un tiempo límite para desencriptar la información. En caso de no ingresar el dinero, nuestros archivos serán destruidos definitivamente. Hoy en día, existen muchísimos dispositivos capaces de conectarse a Internet. Móviles, tablets, ordenadores, televisores e incluso relojes, todo ello destinado a hacernos la vida más fácil. Pero todo eso también tiene un lado dañino, y está relacionado con la seguridad. En Redgreen trabajamos con y por la seguridad de nuestros clientes. Tráiganos sus dispositivos y disfrútelos sin preocupaciones.

Ask anyone what they think about the Trojan Horse in ancient Greece and many will say that it was witty. To invade the fortifed city of Troy, the Greeks brought an enormous wooden horse that was received by the Trojans as a symbol of their victory in this war. What they didn’t know was that, inside the horse, Greek warriors were waiting for nightfall; to come out, kill the sentinels and open the city gates, thus letting the Greek army in. Suppose that our computer is Troy and that the wooden horse is an “innocent” file (like an email or a program) that contains malicious software. That’s a trojan. Nowadays trojans are one of the most common attacks. Applied to the computer world they are defined as malicious software that enters our computer without raising suspicion, dammaging the system, sometimes irreversibly. As we mencioned before, they gain access to our computer using various methods; by email or whilst downloading a program, etc... The Cryptolocker is one of the most famous trojans today which reached its’ peak in 2013. This trojan encrypts all our files so we hace no access to them. The attackers then ask us to deposit a certain amount of money within a timelimit to decrypt the information. In case we do not deposit the money, our files will be deleted. There exist many devices today which are able to connect us to the Internet. Mobile phones, tablets, computers, TVs and even smartwatches; all destined to make our lives easier, but all of this also has a harmfull side and it has to do with security. In Redgreen we work with and for the security of our clients. Bring us your devices and enjoy them without worries.

Alejandro Redgreen Alfaz del Pi

Alejandro Redgreen Alfaz del Pi


53

TELEGRAM APP

Telegram se actualiza a la versión 3.5 con nuevas funciones Telegram es una excelente alternativa como cliente de mensajería instantánea y con cada actualización que lanzan sus desarrolladores, crece mucho más en funciones, siendo cada vez más atractivo para quienes ya están aburridos del famoso WhatsApp. Se ha liberado la versión 3.5 de Telegram en las plataformas iOS y Android, en donde encontraremos un nuevo reproductor y grabador de notas de voz, donde ahora veremos las ondas de voz en un gráfico, además de reproducir dichas notas en segundo plano, mientras ves otros chats o ejecutas otra app. Una de las funciones estrella de Telegram son sus chats secretos, los que ahora han evolucionado permitiendo usar todo lo que hoy puedes hacer en las salas de chat normales, como poder enviar y recibir los famosos GIF’s, archivos, bots, además de poder elegir si puedes ver la vista previa de los enlaces compartidos o no, entre otras cosas. En cuanto a la privacidad, ahora podrás controlar quiénes pueden añadirte a grupos y/o canales de difusión con una mayor precisión. En el caso de iOS, encontraremos un mejor soporte para los teclados virtuales de los iPad, así como también ahora podrás compartir fácilmente archivos, contactos, ubicaciones, recordatorios de voz, fotos y videos desde la opción Compartir de iOS y enviarlos directamente a las salas de chat y canales. Telegram 3.5 ya se encuentra disponible para su descarga o actualización en las tiendas App Store y Google Play. Fuente/Source Jonathan Munizaga. www.pisapapeles.net

Telegram is updated to version 3.5 with new functions. Telegram is an excellent alternative for clients for the instant messaging and with each update that released its developers, grows much more acting, becoming more attractive to those who are already bored with the famous WhatsApp. It has released version 3.5 of Telegram on iOS and Android platforms, where we find a new player and recorder voice notes, which now see waves voice on a graph, as well as play the notes in the background, while you watch other chats or execute another app. One of the star unction from Telegram are their secrets chats, which have now evolved allowing you to use everything you can now do in the halls of normal chat, and send and receive the famous GIF’s, files, bots, besides being able to choose whether you can see the preview of the shared or linked, among other things As for privacy, now you can control who can add you to groups and / or broadcast channels with greater precision. For iOS, we will find better support for virtual keyboards iPad as well as you can now easily share files, contacts, locations, voice memos, photos and videos from the Share of iOS and send them directly to chat room channels. Telegram 3.5 is available for download or update store App Store and Google Play

DU BATTERY SAVER

DU Battery Saver es una aplicación de ahorro de energía GRATIS que te permite prolongar la duración de tu batería; puede ayudarte a obtener hasta un 50 % más de vida útil en dispositivos y tablets Android. Con los modos de administración de energías de la batería, inteligentes y predefinidas de DU Battery Saver, los controles en un toque y las funciones del estado del cargador de batería saludable, puedes resolver problemas y prolongar la vida útil de la batería. DU Battery Saver es una aplicación de ahorro de energía GRATIS que te permite 50 % prolongar la duración de tu batería; puede ayudarte a obtener hasta un traadminis de modos los Con . Android tablets y ivos más de vida útil en disposit los ción de energías de la batería, inteligentes y predefinidas de DU Battery Saver, saludabatería de r cargado del estado del es funcion controles en un toque y las ble, puedes resolver problemas y prolongar la vida útil de la batería.


54


55



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.