I
L
levaba años soñando con ser editora
de una revista fresca, actual, informativa, ilustrativa y cultural. Pese al decrecimiento de las editoriales de revistas y el crecimiento de las publicaciones digitales, me he lanzado sin miedo al sector. Dirigir y editar este magazine me ha aportado muchas buenas experiencias. T rabajar en equipo con mi compañera Audrey Lohkamp al frente de la fotografía y el diseño, con las y los modelos, con Paula y Pedro Pablo en el estilismo, Fran al frente de las ventas y todas las colaboradoras ha sido un verdadero lujo. En especial me gustaría darle las gracias a una gran mujer y amiga, Mª Angeles Musarella, mi Mamá, la que aparece en la sección de recetas, os recomiendo que las probéis. Guiat-magazine cuenta con una versión on-line, de hecho, nació como magazine digital hace unos cuantos años
www. guiat-magazine.es
y por supuesto, comparte la información con las redes sociales. Somos una empresa de comunicación y le damos valor a las herramientas y plataformas digitales que llevan nuestra revista a todas partes del mundo. Estoy receptiva a la colaboración, cooperación e intercambio. Considero que compartir los conocimientos en un bien global y en esta publicación le damos espacio a quien quiera aportar su granito de información. Os deseo una feliz lectura, estaremos de nuevo circulando en Diciembre, mientras, vamos a ir preparando la próxima edición Especial Navidad Mil besos Mª José Tent
2
was dreaming of being a publisher of a fresh, current, informative, illustrative and cultural magazine since a long time ago. In spite of the decrease of the publishing houses of magazines and the growth of the digital publications, I have thrown without fear of the sector. To direct and to edit this magazine has contributed a lot of good experiences. To work with a great team with my companion Audrey Lohkamp at the head of the photography and the design, with the models, Paula and Pedro Paul in the styling, Fran at the head of the sales and all the collaborators has been a real luxury. Especially I would like to give thanks to a great woman and friend, M ª Angels Musarella, my Mom, which appears in the section of recipes, I recommend to you to try them. Guiat-magazine possesses an on-line version, in fact, it was born like magazine digital a few years ago, www.guiat-magazine.es and certainly, we share the information with the social networks. We are a company of communication and give value to the tools and digital platforms that take our magazine everywhere of the world. I am receptive to the collaboration, cooperation and exchange. I consider that to share the knowledge in a global good and in this publication we give space to whom wants to contribute your granite of information. I wish a happy reading to you, we will be circulating again in December, while, we are going to be preparing the next edition, “ Special Christmas” Thousand kisses
Dirección y edición: Mª José Tent Musarella Redacción: Mª José Tent Musarella Diseño gráfico y maquetación: Audrey Lohkamp Fotografía: Audrey Lohkamp Banco de imágenes: Pixabay Estilismo: Paula Romero y Pedro Pablo Muñoz Moda: Miro travelwear Complementos: Ambiente Floral Modelos: Sergio Gutierrez, Jordi Valasa, Leticia y Dafne Deweber y Feli Rodriguez Ventas: Mª José y Fran Traducciones: Kerby Grenville Colaboradoras: Mª Angeles Musarella, Rosa Diaz, Laura Ortiz, Fanny Palacios Deposito legal: A 656-2015 Número de ejemplares: 3000 Periodicidad: Trimestral Reparto: gratuito Impresión: La imprenta Dirección postal. C/Herrerías 20, 03581 L’Alfàs del Pi Telf. 96 686 67 98 - 605 969 813 e.mail: info@guiatmagazine.es www.guiat.es www.guiat-magazine.es
Sumario
Vuelta al cole Back to school Que dura es la vuelta al cole?
5
How bad is the return to school?
Actividades extraescolares
9 11 13
Out-of-school activities
La historia de Alfaz del Pi
5
History of Alfaz de Pi
Actividades culturales ayunamiento Alfas del Pi
17
Cultural activities
El repaso Eventos infantiles
The revision Children events
De visita On tour
Gastronomia Gastronomy Cofradia de pescados de Villajoiosa
20
The revision
Aceite de oliva
22 24
Children events
Recetas
Recipes
Estilo de vida Lifestyle
Especial Bodas Ibicencas El vestido y los complementos
26
The dress and the accessories
Belleza natural
Natural beauty
Luna de miel
28 29 30 31 32 33 34
The honey moon
Vinilos decorativas adhesivas
36
Decorative adhesive vinyl
Quieres sentirte bien?
40
Do you want to feel good?
Mensajeria instantanea
38
Instant messaging
Maca
43 44 45
Maca Hairstyling trends 2015
Enduro
46
Emduro
Coach
48 49 50
Coach
Las joyas Los detalles La tarta La decoracion El lugar
The julery The details The cake The decoration The place
Salud y belleza Health and beauty
Tendencias peinados 2015 Lifting de pesta単as
Actual
Lifting of eyeslashes
Current
Feng Shui? Libro y App 3
Feng Shui Book and App
4
Qvuueeltaduraal escolela
Tras las vacaciones, ese periodo en el que le tiempo se transforma, los niños cambian de rutinas y obligaciones y muy probablemente no hayan hecho tareas de lápiz y papel, se inicia el nuevo curso escolar. Lejos de entrar en la valoración del sistema educativo actual, lo cierto es que los niños necesitan ciertas normas, rutinas y límites que les ayuda a entender el mundo que les rodea y a sentirse más seguros. El cole, no sólo supone un alivio para los padres que deben trabajar, también constituye un lugar donde los peques aprenden valores como el compañerismo, el respeto o el esfuerzo, aprenden a socializarse, se divierten y sobe todo supone una oportunidad para el aprendizaje y el crecimiento personal y social. Es importante que los peques no se desvinculen completamente del terreno académico durante el verano y que lo incluyan en su día a día (leer, aprender las horas, manejo de dinero) y que no vean el cole como algo inútil. La vuelta al cole supone el inicio de una nueva etapa vital, la oportunidad de conocer gente nueva, de descubrir nuevos conocimientos, de divertirse, de experimentar nuevos retos y en definitiva la oportunidad de APRENDER, y no sólo el momento en el que van a estrenar material o mochila nueva. La mejor preparación que podemos hacerle a los nuestros peques para empezar el cole es trasmitirles la importancia del aprendizaje y desarrollo personal, predicando con el ejemplo y sobre todo procurando que sea así durante todo el año y no solo en periodo lectivo.
Laura Ortiz Díaz Psicóloga
Vuelta al cole • Back to school
So diffiscchuoltol going back to
After the holidays, the period when time is transformed, kids routines change, pen and paper is abandoned, it´s suddenly back to school. Without discussing the value of the educational system, it is true that kids need certain norms, routines and boundaries that help them understand the world around them and feel more secure. School, apart from bringing a relief for the parents who have to work, provides a place where kids learn social values, respect and effort, socialising and fun, and above all the opportunity to learn and make personal development. It´s important that kids don´t completely abandon academic work during the summer. There should be some daily reading, learning to tell the time, managing some money etc. so that they don´t see school as being useless. Going back to school is the beginning of a new stage of life, the opportunity to meet new people, learn new things, have fun. It´s not about showing off the new rucksack or school material. The best preparation we can give our kids for going back to school is conveying to them the importance of learning and personal development, teaching by example and seeing that this is done throughout the whole year, not just in the school period.
La mochila
Elegir la mejor para evitar dolores de espalda
Según estudios realizados por pediatras, el peso del contenido de la mochila, no debe superar el 10% del peso del niño/a. Existen muchos modelos, aunque no todos gustan por igual. Las niñas están más deacuerdo en llevar carritos con ruedas, mientras que los chicos prefieren las que se cuelgan en los hombros En todo caso a la hora de elegir la mochila debemos tener en cuenta varios factores. Es preferible que tengan correas anchas y acolchadas, que sean de un material aislante para proteger el material escolar y que sobre todo el peso se reparta de forma equilibrada para evitar las malas posturas y en consecuencia los dolores de espalda
The rucksack
Choose the best to avoid spinal damage
According to paediatricians the weight of a full rucksack should not exceed 10% of the child´s weight. There are many models to choose from although not all of them are liked. Girls don´t mind ones with wheels, but boys want to wear theirs on their shoulders. When it comes to choosing the right one, look for wide, padded straps, resistant material to protect the schoolwork and above all, that there is an even distribution of weight to protect the child´s back.
Vuelta al cole • Back to school
El “ojo vago” Afecta al aprendizaje
The “lazy eye” Affects learning
La detección precoz de la ambliopía u “ojo vago”, que afecta a entre el 3% y el 5% de los niños, es determinante para el éxito del tratamiento. “El periodo de desarrollo de la ambliopía ocurre antes de los ocho años de vida debido a la plasticidad del sistema visual a edades tan tempranas. Es muy importante detectarla a tiempo y tratarla cuanto antes, ya que el periodo de diagnóstico y tratamiento es crucial para lograr buenos resultados”
Early detection of amblyopia or “lazy eye”, which affects between 3% and 5% of children, is crucial for successful treatment. “The period of development of amblyopia occurs before eight years of life due to the plasticity of the visual system at such young ages. It is important to catch it early and treat it as soon as possible, as the period of diagnosis and treatment is crucial to achieve good results “
Los síntomas son muy leves Al propio niño con ambliopía no le resulta fácil saber que no ve bien, de ahí que para los padres y profesores resulte difícil de detectar. Por esta razón, es importante estar atentos al comportamiento del niño de acuerdo a algunas de las señales clave que delatan que estamos ante un “ ojo vago”: • Cierra un ojo o se lo tapa con la mano. • Entrecierra los ojos para ver mejor. • Afronta sus tareas con uno de sus ojos (“el bueno”) en lugar de hacerlo de frente. • Falta de coordinación ojo-mano, dificultades a la hora de practicar algún deporte y juegos de pelota. • Dolor ocular, lagrimeo, picor de ojos, mareos y/o dolor de cabeza. Una revisión al año es importante
The symptoms are very mild For the child himself it’s not easy to know that he can’t see well, therefore it’s very difficult for parents and teachers to detect it. For this reason, it is important to be attentive to the child's behavior according to some of the key signs of the "lazy eye": •Closes one eye or he closes it with one hand. •Squints to see better • Does his tasks with one eye ("good") rather than from the front. •Lack of eye-hand coordination, difficulty of playing sports and ball games. •Eye pain, watery eyes, itchy eyes, dizziness and / or headaches. A review annually is important
Si la ambliopía se detecta a tiempo y se aplica el tratamiento adecuado, el niño puede desarrollar una visión normal. De no tratarse en los primeros años de vida, podría conseguirse una buena visión mediante un tratamiento con gafas o lentes de contacto. Sin embargo, es posible que la visión del “ojo vago” no alcance a la del ojo normal. Serpadres.es If the amblyopia is detected early and properly treated, the child can develop normal vision. Left untreated in the early years of life, good vision could be achieved by treatment with glasses or contact lenses. However, it is possible that the vision of the "lazy eye" does not reach the normal eye. Serpadres.es
7
Vuelta al cole • Back to school
L’ALFÀS DEPORTIVO
1. ACTIVIDADES ESCUELAS MUNICIPALES INICIACIÓN AF Y DEPORTE • FÚTBOL SALA • ATLETISM • CICLISMO • FÚTBOL FRONTENIS • GOLF • BALONCESTO • GIMNASIA • RÍTMICA
2. ACTIVIDADES ESCUELAS DEPORTIVAS AJEDREZ • PSICOMOTRICIDAD (NUEVO) • KICK BOXING • TENIS • HAPKIDO • RUGBY (NUEVO) • PALOMOS DEPORTIVOS • ESTIMULACIÓN TEMPRANA • CRICKET • TAEKWONDO DANZA • AIKIDO • GIMNASIA ACROBÁTICA • PILOTA VALENCIANA • CAPOEIRA • ESCALADA • TRAINING KIDS NUEVO
3. ACTIVIDADES DE LOS CLUBES DEPORTIVOS CLUB DE AIKIDO • SPORTING ALFÀS CLUB CRICKET • CLUB DE CICLISMO • CLUB DE FÚTBOL ORANJE CLUB DE NORDIC WALKING • CLUB DE FÚTBOL DE VETERANOS • CLUB DE ATLETISMO • CLUB NEPTUNO DE TAEKWONDO CLUB DE FRONTENIS • CLUB ENDURO ALFÀS • CLUB DE BÁSQUET • CLUB DE GOLF CLUB DE FÚTBOL L’ALFÀS • CLUB DE FÚTBOL SALA • CLUB DE BAILE DEPORTIVO • CLUB DE POWER L’ALFÀS
4. ACTIVIDADES DEPORTIVAS PARA JÓVENES Y ADULTOS GIMNASIA DE MANTENIMIENTO • NORDIC FITNESS / PONTE EN FORMA • THAI CHI • YOGA DANZA DEL VIENTRE• WING CHUN • KRAV MAGA
5. ACTIVIDADES DEPORTIVAS PARA MAYORES (3ª EDAD) MANTENIMIENTO DEPORTIVO MAYORES • NORDIC WALKING • NATACIÓN PARA 3ª EDAD PILATES Y GIMNASIA PARA MAYORES • PETANCA • FISIOTERAPIA PARA MAYORES
6. ACTIVIDADES Y PROGRAMAS EN EL MEDIO NATURAL PROGRAMA DE SENDERISMO • NAVEGACIÓN NÁUTICA • SALIDAS DE NORDIC WALKING CURSOS DE BUCEO MAMACTIVA
7. ACTIVIDADES ACUÁTICAS ESCUELA DEPORTIVA DE NATACIÓN • NATACIÓN SINCRONIZADA • ESTIMULACIÓN ACUÁTICA PARA BEBÉS/ EMBRAZADAS
8. ACTIVIDADES Y PROGRAMAS EN EL MEDIO NATURAL ACTIVIDAD FÍSICA PARA PERSONAS AFECTADAS DE ENFERMEDADES CARDIOVASCULARES, ENFERMEDADES RELACIONADAS CON LA COLUMNA VERTEBRAL,OSTEOPOROSIS, DIABETES MELLITUS TIPO 2, ALGUNA ENFERMEDAD MENTAL Y OTRAS.
9. OTRAS ACTIVIDADES GIMNASIO MUNICIPAL FISIOTERAPIA PISTAS DE PADEL
10. INFORMACIÓN GENERAL POLIDEPORTIVO MUNICIPAL POLIDEPORTIVO MUNICIPAL, AVDA. DELS ESPORTS, S/N CP: 03580 L’ALFÀS DEL PI PABELLÓN MUNICIPAL PAU GASOL, CARRER D’ELX, Nº3 CP: 03580 L’ALFÀS DEL PI OFICINA DEL PABELLÓN TEL. 965 889 601 | FAX. 965 889 635 HORARIO: DE LUNES A VIERNES DE 09:00 A 14.00H. (JULIO Y AGOSTO, SOLO MAÑANAS) OFICINA DE LA PISCINA DE RESERVAS: TEL. 96 588 95 15 HORARIO DE VERANO: DE LUNES A VIERNES DE 08:00 A 23.00H, SÁBADOS Y DOMINGOS DE 09:00 A 21.00H.
8
OFICINA DEL PABELLÓN TEL. 965 889 601 | FAX. 965 889 635 HORARIO: DE LUNES A VIERNES DE 09:00 A 14.00H. (JULIO Y AGOSTO, SOLO MAÑANAS)
Vuelta al cole • Back to school
ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES OUT OF SCHOOL ACTIVITIES
El lunes futbol, el martes inglés, el miercoles gimnasia rítmica, el jueves repaso y el viernes conservatorio Los papás y mamás estan un poco obsesionados con las actividades extraescolares ¿Qué persiguen en realidad? ¿que sus hijos/ as tengan una mayor formación? o ¿que tengan todo el tiempo ocupado con tal de librarse de ellos mas tiempo? No hay que olvidar que son niños/as , si se les exige más de lo que pueden dar, podemos provocarles un estrés. Las activiades extraescolares son positivas pero en su justa medida. Cada niño/a tiene una limitación, y son los padres quienes deben saber hasta donde pueden llegar sus hijos/as Pasan muchas horas lectivas en el colegio, y además suelen llevar tareas a casa. La cuestión es, si a los/as adultos nos cansa tener que continuar las tareas despues de una jornada laboral, ¿Cómo se sentirán los/as más pequeños saturándoles de extraescolares? Aprende a optimizar el tiempo y juega con tus hijos/as.
¿ A q u é j u g a m os ?
Es fin de semana y no hace buen tiempo, te proponemos varios juegos para divertirte en familia Este juego está indicado para niños de todas las edades. Es necesario que reúnas bolígrafos o lápices, hojas de papel y cintas para tapar los ojos. Para empezar, los participantes deberán estar sentados, con los ojos tapados, y con lápiz y papel en manos. A cada uno de los participantes se les comunica, en voz baja, lo que deben dibujar en el papel. Una vez que termine, el resto que ha estado observando, debe intentar adivinar lo que se ha dibujado.
Monday football, Tuesday English, Wednesday gym, Thursday revision and Friday music class. Parents are obsessed with out of school activities. But what are they looking for really? That the kids get a better education? Or so that the kids are occupied all the time so they are free of them for a little longer.
Don´t forget that they are just kids and if you demand more than they can give you put them under stress. Out of school activities are good but in the right measure. Every kid has his limitations and parents should know what they are. They spend enough time at school and always get lots of homework. The question is that for adults, we don't like continuing our work after the working day is over, so how do the little ones feel about being overloaded with out of school activities. Learn to organize your time and play with them instead.
Pla y t im e ?
It´s weekend and the weather´s no good so here are some family games to have fun with. This one is for kids of all ages. You need pens or pencils, paper and a ribbon for a blindfold. Start with sitting down blindfolded, pen and paper in your hands. One player whispers what they have to draw on the paper. When everyone has finished you have to guess what has been drawn.
Vuelta al cole • Back to school
Custodia compartida
H
Beneficios para los niños/as
oy en día cada vez son más frecuentes los divorcios o las separaciones sentimentales con hijos, y con ello cada vez son más frecuentes las disputas y los conflictos derivados de los temas relacionados al reparto de responsabilidades que suponen éstos. Estos conflictos se agravan o se refuerzan por las ideas o mitos generalizados que la mujer debe ser la cuidadora principal, o que lo hace mejor que el hombre, o que los niños “pertenecen” a la madre como si éstos fueran meros objetos. La realidad es otra muy distinta, y lejos menospreciar el valor que tiene una madre para un hijo, no debemos olvidar nunca que para poder haber creado a ese hijo ha hecho falta la aportación de un padre. Cuando hablamos de padres en general (tanto madres como padres), sabemos que hay una amplia gama a la hora de clasificarlos según grado de implicación en la educación de un menor. Están desde los negligentes, los que abandonan el hogar, los que se implican pero consienten, lo que saben llegar al equilibrio… En este caso, cuando nos referimos a padres, hablamos de aquellos que realmente están implicados (o quieren estarlo) en la vida de sus hijos, que se preocupan, que educan y que transmiten valores. En este caso, y a pesar de la mala relación que puedan tener los progenitores, los menores se encuentran más seguros cuando cuentan con ambos padres por igual en su día a día, a pesar de los posibles inconvenientes prácticos que pueda suponer una custodia compartida (tener doble de todo), lo cierto
es que son mayores los beneficios que conlleva: por un lado, disminuye el grado de conflictividad entre los padres; por otro lado, los menores se benefician de la educación de ambos; además, afianzan el vínculo con ambos padres, factor importantísimo en el desarrollo psicosocial de un niño, puesto que les da seguridad para poder entender mejor el mundo que les rodea; por otra parte, el cuidador principal comparte responsabilidades, lo que le ayuda a reponerse de la separación y en definitiva a mejorar su calidad de vida. A nivel psicológico, los menores se enmarcan en una estructura espacio-temporal más lógica cuando pueden estar con ambos padres por igual, y pueden disfrutar de ellos en igualdad de condiciones. Los niños son mucho más flexibles y adaptables que los adultos, por lo que cuando pensamos en los posibles “inconvenientes” que podría tener una custodia compartida, no estamos pensando en otra cosa que los inconvenientes que encontramos nosotros como adultos y como personas particulares, en ningún momento pensamos en el beneficio de los menores, que tal y cómo hemos visto son numerosos.
Shared custody
beneficial for kids? Nowadays divorce and separation where kids are involved is more and more frequent and by implication so are the ensuing conflicts and disputes. These conflicts are exacerbated and caused by the ideas or myths that the woman should be the principal carer, or that she does it better than the man, or that the children "belong" to the mother as if they were mere objects.
The reality is very different and without depreciating the value a mother has for the child, without the father there would also not be the child. When we talk of mothers and fathers in general, we know there is always a great range of difference in their involvement in a child´s upbringing. We go from those who are negligent and abandon the home to those who remain involved and know how to attain balance. In the case when we refer to parents, we are talking about those who genuinely are, or want to be involved, who educate and transmit values. In this case and despite the bad relationship the parents might have, the children feel more secure when they get an equal share of the parents´daily attention, even taking into account the inconveniences of shared custody (doubling up on everything). There are more advantages than disadvantages. A lessening of conflict between the parents, the benefit of education from both. A stronger bond is developed with the individual parent , a crucial psycho-social factor, for the child in its understanding of the world. The principle carer shares responsibilities which helps the child recover from the separation and improve its quality of life. On a psychological level, children adopt a more logical spatial-temporal structure when they are with both parents for an equal amount of time. Children are much more flexible and adaptable than adults. When we think of the possible inconveniences of shared custody what we are doing is viewing it from a purely selfish standpoint without thinking of the clear benefits it has for the child. Laura Ortiz - Psicóloga
Vuelta al cole • Back to school
El repaso
El repaso son clases de apoyo que reciben los estudiantes para aumentar su nivel de comprensión y razonamiento de las asignaturas que están cursando. Es una ayuda para aquellos estudiantes que quieren aumentar su nivel de conocimiento o para aquellos que tengan dificultades en el aprendizaje de ciertas asignaturas para superar los cursos e ir avanzando en sus estudios. Los profesores de repaso intentan crear en los alumnos un mayor estimulo e implicación en el aprendizaje de las diferentes materias para que aumente su capacidad en los estudios.
“NADA ES DIFICIL SI SE PIENSA EN FACIL”. Los idiomas son una parte muy importante en el aprendizaje ya que son las conexiones entre las mentes a través de las palabras. Los idiomas abren puertas en el trabajo, estudios, viajes, a nivel personal, etc. Poder comunicarse con otras personas en distintos idiomas enriquece nuestros propios conocimientos y nos dan un gran grado de libertad. Hoy en día es importante hablar como mínimo tres idiomas. Es imprescindible dominar bien el ingles pero lo que realmente nos distingue de las demás personas, es el conocimiento de otro idioma como ruso, noruego, chino, alemán, neerlandés, … Una investigadora alemana del Instituto de Multilingüismo de la Universidad de Potsdam asegura que una persona bilingüe tiene que saltar entre dos lenguas y elegir la que quiere usar en cada momento. El uso de una sola de ellas cada vez, mientras se deja la otra fuera, requiere unos mecanismos cerebrales que también sirven, como por ejemplo, para conducir un coche. El
bilingüismo es una especie de entrenamiento complejo de esos importantes mecanismos. El trilingüismo supone todavía más entrenamiento y, por lo tanto, mejora todas las habilidades cognitivas y mantiene el cerebro activo a cualquier edad, por lo cual retrasa la demencia entre otras ventajas. Es una buena terapia para la mente.
“SE PUEDE ESTUDIAR IDIOMAS A CUALQUIER EDAD.”
Revision classes
Revision classes are additional classes for students in order to increase their level of understanding and reasoning in the subjects they study. They are a help for those students who want to increase their knowledge in a given field or for those who experience difficulty within that field in order to successfully pass the course.
Revision teachers aim to stimulate the child´s learning and increase his capacity for study.
“IT´S NOT DIFFICULT YOU IMAGINE EASY” IF
Languages are a very important part of learning as they represent the connection of minds through words. Languages open doors in work, study, travel personal experience etc. Being able to communica-
te in different languages enriches our own knowledge and brings a sense of freedom. Today it is important for a child to be able to speak three languages. Being able to speak good English is essential and what sets many apart from those who cannot is s peaking Russian, Norwegian, Chinese, German, Dutch etc. A German researcher at the Multilingual Institute of the University of Potsdam states that a bilingual person has to instantly switch between either language. This seamless interchange is similar to that used when driving a car. Bilingualism is a special training of these important mechanisms. Trilingualism even more so and to the extent that it maintains the brain active at any age level. This stops dementia apart from having other benefits. A great therapy for the mind.
“YOU CAN STUDY LANGUAGES AT ANY AGE” EVERYTHING CAN BE LEARNED AND LEARNING IS A PLEASURE! Martine Mertens Academia Studio (L’Alfàs del Pi)
Vuelta al cole • Back to school
Manualidades / Crafts MATERIALES:
Goma eva del color que desees. Pegamento. Tijera. Figuras de conejos. Accesorios para decorar.
PROCEDIMIENTO:
Dibuja un circulo de gran tamaño sobre la goma eva que has elegido, puedes utilizar el contorno de un plato para que el circulo sea perfecto. Corta el círculo por la mitad para crear las tapas de la cartera que vamos a armar. Ahora corta una tira del ancho que desees para que sea el fuelle y luego acomódalo entre las tapas. Por ultimo pega una tira para que sea la manija de esta cartera y luego solo debes decorarla con las figuras de los conejos y los demás accesorios.
MATERIALS:
Colours you want. Glue. Scissors. Rabbit Figures. Accessories to decorate.
PROCEDURE:
Draw a large circle on the craft foam that you have chosen, you can use the outline of a plate so that the circle is perfect. Cut the circle in half to create tops of the plate that we will build. Now cut a strip of the width you want to be the bellows and then fix it between the discs. Finally paste a strip to make a handle and then just decorate it with figures of rabbits and other accessories.
Vuelta al cole • Back to school
Organizar fiestas temáticas para tus hijos/as Mil ideas para compartir
C
uando los niños/as son pequeños, es mas la ilusión de los padres por organizarles una fiesta que en realidad lo que ellos/as la van a disfrutar. Es a partir de los cinco años cuando ya empiezan a tener criterio propio y a manifestar sus deseos. Las fiestas de cumpleaños se han convertido en celebraciones por todo lo alto, la oferta es muy amplia en cuanto a locales especializados. El coste medio viene a ser entre 8 y 10 euros por niño/a. Esta solución es muy práctica para los padres y divertida para ellos/as Pero hay otras mil formas de organizar fiestas temáticas, y no siempre tienen que
ser excesivamente costosas. Lo ideal es que el/la anfitrión/a participen en las ideas y su proceso. Las manualidades pueden cobrar un gran protagonismo, (Tarjetas de invitación, guirnaldas y decoraciones, objetos reciclados, fotocol, etc.) Lo primero es partir de un tema que le guste al niño/a y a continuación desarrollarlo. Los disfraces les gustan mucho y puede dar juego en la temática que escojáis Es un día especial en el que no pueden faltar dulces, (ya nos aseguraremos de que se cepillen bien los dientes al terminar).
Organize theme parties for your children
W
1000 ideas to share
hen children are small, it's more the illusion of the parents arranging a party than actually what the kidswill enjoy. It is from five years old when they begin to have their own criteria and to manifest their wishes. Birthday parties have become celebrations of style, the offer is very broad in terms of specialized premises. The average cost amounts to between 8 and 10 euros per child. This solution is convenient for parents and fun for the kids. But there are a thousand ways to organize theme parties, and they don´t always have to be overly expensive. Ideally the parents should share ideas with
the kids. Manual crafts can be used for invitation cards, garlands and decorations, recycled objects, etc. First take a theme your child likes and then develop it. Fancy dress costumes are always liked and can provide much playtime in the theme that you choose. It is a special day that always includes sweets, (so make sure they brush their teeth well at the end)
Trabajo realizado por Rossa Juliá
De visita • On tour
Un poco de historia... El origen de l’Alfàs del Pi está íntimamente ligado con la agricultura y con la cultura del agua. Alfas es un topónimo de origen árabe que significa tierra fértil o tierra cultivada. A mediados del siglo XVI nuestra población era una pequeña aldea dependiente de la baronía de Polop y se llamaba Alfàs de Polop. En esas fechas, la baronesa Beatriz Fajardo de Mendoza inicia la construcción de un sistema de riego, el Reg Major de l’Alfàs, con el fin de aumentar la riqueza agrícola de sus tierras. Esta acequia, que recoge sus aguas en el Ponoig, transcurre por las poblaciones de Polop, la Nucia, l’Alfàs del Pi y Benidorm. En su recorrido se instalaron una gran cantidad de molinos, algunos de ellos todavía en pie, además de fuentes y lavaderos. Esta red de acequias, que 345 años después de su construcción todavía continúa funcionando, permitió un notable aumento de la producción agrícola y de la población asentada en esta zona. Finalmente, en 1836, l’Alfàs se independiza de Polop, pasando ahora a llamarse l’Alfàs del Pi, en honor al pino plantado en 1786 en la plaza mayor que simboliza este acto de independencia. Desde los 250 vecinos censados en 1836, l’Alfàs se ha convertido en una población con más de 21.000 habitantes. Es uno de los municipios alicantinos más turísticos de la Costa Blanca, con más de 90 nacionalidades conviviendo en una perfecta calidad de vida internacional. A pesar de ello, su casco urbano todavía conserva rincones que nos trasladan a una pequeña población mediterránea con una economía basada en la agricultura. Las calles Baldons, Calvari, el Gall o Baix, con su trazado estrecho y sus casas tradicionales, o la plaza Mayor, con el pino y la Iglesia de San José, evocan una época en la que la vida se organizaba alrededor de los ciclos agrícolas y los tiempos se marcaban con los tañidos de las campanas.
A little history... The origin of Alfaz del Pi is tied up with agriculture and the culture of water. The word Alfaz derives from the Arabic for fertile or cultivated land. In the middle of the XVI century our village was a small hamlet forming part of the barony of Polop, and was called Alfas of Polop. At this time the baroness Beatriz Fajardo de Mendoza initiated the construction of an irrigation system called Reg Major de lÁlfas to increase the agricultural wealth of her area. The water canal which takes its waters from Ponoig runs through the towns of Polop, La Nucia, Alfaz del Pi and Benidorm. Along its course many mills were built, some of which are still standing. Wash houses and fountains were also built. This irrigation system still runs after 345 years and provides a notable increase in agricultural production in conjunction with the population
concerned. In 1836 Alfaz became independent of Polop and known as Alfaz del Pi, in honour of the pine tree planted in 1786 in the town square as a symbol of independence. From the 250 inhabitants registered in 1836, there are now 21000. It is one of the most touristic towns in the Alicante region with 90 nationalities living within its boundaries. In spite of this parts of the old town still maintain the original flavour of a Mediterranean village with agricultural roots. The streets Baldons, Calvari, el Gall or Baix, with their narrow paths and traditional houses or the Plaza Mayor with its pine tree and the church of San José, evoke a time when life followed the agricultural cycles and time was measured by the tolling of the bells.
15
De visita • On tour
F
IESTAS En cuan to a las F ies Popular es, L’Alfà tas s del Pi diferente celebra s festiv son San ida Jo Cruz, en sé, en Marzo, la des como m F Cristo d ayo, fiestas en h iesta de la el Buen o n or al Acierto y una de , en nov las más iemb multitud celebra en Julio inarias q re, es su Fe stival de ue se Cine.
H
S OLIDAY days are oli h Popular h (San in Marc d te a r b le ce Fiesta of May the in , ) é s Jo honour er fiesta in b m ly e v o , in N nd in Ju the Cross l Buen Acierto a de of Crsito of the Cinema. al v ti the Fes
G
ASTRON OMÍA Sobre su gastronom ía, podemos o bviar sus ri no cos y abundante s pescados bahía, arro de la ces y las p elotas de c maiz (den arne y ominadas Pilotes de además de D acsa), sus cocas d ulces y sala das.
G
ASTRONOMY Most popular are the rich and abundant fish from the bay, rice and meatballs made as with corn (Pelotas de Dacsa) as well . ries past ury sweet and savo
SEPTIEMBRE BALCONADES
EXPOSICIÓN EN EL CASCO ANTIGUO DE L’ALFÀS DEL PI #artelalfas Del 4 al 27 de septiembre Exposición “BALCONADES 2015”
FIRA L’ALFÀS
Del 11 al 13 de septiembre, 17:00h - 2:00h En la Plaza Juan Carlos l (explanada Casa de Cultura) Mercat de l’Oci i Negoci
21º FESTIVAL L’ALFÀS EN JAZZ. #jazzlalfas
Sábado 12 de septiembre, a las 22:00 horas: En la Plaza Juan Carlos l (explanada Casa de Cultura) Concierto ofrecido por la “Big Band Callosa- Costablanca”. Entrada gratuita. Sábado 19 de septiembre, a las 22:00 horas: En el Auditorio de la Casa de Cultura. Concierto ofrecido por “ Dolç Tab Jazz” Entrada gratuita.
Viernes 25 de septiembre, a las 28:00 horas: En el Auditorio de la Casa de Cultura. Concierto “Peque Jazz” : Concierto didáctico a cargo de grupo “ Chamaleon”. Entrada gratuita. Sábado 26 de septiembre, a las 22:00 horas: En el exterior del Restaurante Ritz-Playa Albir, zona de” Cap Blanc.” Concierto a cargo de” Ritz Goes Jazz” Entrada gratuita.
OCTUBRE MÚSICA #musicalalfas Martes 6 de octubre, a las 18:00h:
En el Auditorio de la Casa de Cultura. Concierto a cargo de los artistas Noruegos TERJE TYSLAND Y REIDAR LARSEN (BLUES & TRONDERROCK)
25º FESTIVAL MOZARTMANIA. #mozartmanialalfas AUDITORIO CASA DE CULTURA Sábado 17 de octubre, a las 20:00h: TRÍO DES ALPES ( Piano, violín y violoncello) formado por Mirjam Tschopp al violin, Claude Hauri al violocello y Corrado Greco al piano. Organizado por la Sociedad de Música Clásica de l’Alfàs Del Pi. Precio de la entrada: 10€ Bono de tres conciertos 25€ Sábado 24 de octubre,a las 20:00h: GRUPO RENACENTISTA “LUCENTUM XVl” y coro “ MÚSICA EXTREMADA” Precio de la entrada: 10€ Bono de tres conciertos 25€ 17
ACTIVIDADES
CULTURALES AYUNTAMIENTO
L’ALFÀS Sábado 31 de octubre a las 20:00h: ORCHESTA FEMMINILE ITALIANA con su director Roberto Giuffré. Precio de la entrada: 10€ Bono de tres conciertos 25€
CINE SOLIDARIO EN VERSIÓN ORIGINAL #cinelalfas
8ª CAMPAÑA CINE SOLIDARIO A BENEFICIO DE ACNUR Lugar: Auditorio de Casa de Cultura Organiza: Concejalía de Cultura y Festival de Cine l’Alfàs del Pi Donativo: 2€ a beneficio de ACNUR. -LA SAL DE LA TIERRA. Jueves día 1 de octubre , 20:00 horas -MUD. Jueves día 8 de octubre , 20 horas -LE WEEK-END. Jueves día 15 de octubre, 20:00 horas -AGOSTO. Jueves día 22 de octubre, 20:00 horas -TODOS QUEREMOS LO MEJOR PARA ELLA. Jueves día 29 de octubre, 20:00 horas
LIBROS #bibliotecalalfas
Viernes 16 de octubre, a las 20:00 horas: Organizado por Foro Literario de l’Alfàs ( FO.LI.AS.) Presentación del libro “Letra Desbocada” de Carlos Ferrer.
EXPOSICIONES EN LA CASA DE CULTURA #artelalfas
Del 3 al 21 de septiembre: Exposición “ La mujer Burkinabé , motor de desarrollo” Organizada por la excelentísima Diputación de Alicante y Cruz Roja. Inauguración con vídeoforum , jueves 3 de septiembre a las 19:00 horas. Del 25 de septiembre al 13 de octubre: “El arte es Terapia”. Exposición de la artista Rosa Lozano Gallardo. Inauguración viernes 25 de septiembre a las 20:00 horas. Del 16 de octubre al 2 de noviembre: “Día de Muertos”. Exposición “performance” a cargo de Víctor Manuel Zayas Vázquez. Inauguración viernes 16 de octubre a las 20:00h.
NOVIEMBRE FESTES PATRONALS DEL JUBILEU AL SANTISSIM CRIST DEL BON ENCERT
Del 6 al 10 de noviembre
MÚSICA
Auditorio Casa de Cultura, Sábado 14 de noviembre, 20:00 horas. CONCIERTO DE LA SOCIEDAD DE CONCIERTOS DE MÚSICA ClÁSICA.
Auditorio Casa de Cultura, Sábado, 21 de noviembre, 20:00 horas CONCIERTO EXTRAORDINARIO EN HONOR DE SANTA CECILIA a cargo de la BANDA DE MÚSICA LA LIRA DE L’ALFÀS DEL PI.
JORNADAS
JORNADAS HISPANO-NÓRDICAS Del 16 al 21 de noviembre
OFERTA E INSCRIPCIONES CURSOS 2015-2016
EN LA CASA DE CULTURA
CURSOS Una vez más la casa de cultura ofrece la posibilidad de que sus usuarios puedan aprender, adquirir habilidades y conocer temas actuales a través de la organización de cursos teóricos y prácticos -no reglados-, aplicando la tasa municipal de precios públicos del ayuntamiento de l’alfàs del pi: 24€/mes para los ciudadanos empadronados 32€/mes para los ciudadanos no empadronados. OFERTA DE CURSOS: inglés adultos - inglés infantil - ruso noruego - tabalet i dolçaina - español para extranjeros - guitarra - taller de teatro y audiovisuales - ajedrez - iniciacion a la fotografía - pintura para niños y adultos informática.
ESCUELA DE MÚSICA
A través de la Sociedad Musical la Lira de l’Alfàs del Pi se organizan CURSOS DE SOLFEO E INSTRUMENTAL, en las dependencias del Área de Música de la Casa de Cultura. Inscripciones en la Casa de Cultura. Más información en los teléfonos 965 889 423/ 965 889 424.
De visita • On tour
19
Cofradía de Pescadores de Villajoyosa
La Cofradía de pescadores de Villajoyosa se encarga de gestionar la venta de las capturas realizadas por las embarcaciones afiliadas. Su principal objetivo es garantizar al consumidor la calidad, frescura y sabor del producto, así como supervisar los procesos de pesca. Actualmente la cofradía cuenta con treinta y ocho embarcaciones. De las cuales treinta se dedican a la pesca de arrastre y ocho al trasmallo. La pesca de arrastre se efectúa a más de 50 metros de profundidad. Y por cada embarcación hay una media de cuatro tripulantes. El trasmallo se efectúa a menos de 50 metros de profundidad, cada embarcación tiene entre uno o dos tripulantes como máximo, y se realiza con la ayuda de tres redes o artes, con la misma mecánica que un panel japonés.
Fishermen´s associations of Villajoyosa
The Fishermen’s Association of Villajoyosa manages the sale of the catches by its affiliate vessels. Its main objective is to guarantee to consumers the quality, freshness and flavour of the product and processes and to monitor fishing. Currently the guild has thirty eight boats. Thirty of which are engaged in trawling with eight using triple net systems. Trawling is conducted at more than 50 meters deep. And for every boat there is an average of four crew. Trammel is made less than 50 meters deep, each boat has between one or two crew members at most, and is performed with the help of three nets or with the same mechanics as a Japanese panel.
UNA VERDADERA CURIOSIDAD/ A REAL CURIOSITY De los Cefalópodos: (Calamar, calamaret, passamar, pulpo, pulpo blanco, sepia y sepionet) Se sabe tras numerosos estudios que la tinta de estos animales, tales como los pulpos o calamares es desinfectante, gracias a una proteína, a la par que antidepresiva puesto que su tinta contiene sustancias como los aminoácidos y polisacáridos. También es interesante destacar que las glándulas digestivas de estos animales contienen una sustancia llamada taurina que previene la diabetes y los desordenes metabólicos del hígado causado por el abuso del alcohol. Además de ser capaz de curar las arritmias.
Of cephalopods (squid, calamaret, passamar, octopus, white octopus, squid and cuttlefish) After numerous studies it is concluded that the ink of these animals, such as octopus or squid is disinfectant, thanks to a protein, at the same antidepressant because its ink contains substances such as amino acids and polysaccharides. It is also interesting to note that the digestive glands of these animals contains a substance called taurine that prevents diabetes and metabolic liver disorders caused by alcohol abuse. Besides being able to cure arrhythmias.
Entre las capturas podemos destacar el pescado blanco, azul, cefalópodos, crustáceos, moluscos y mariscos Morralla: Compuesto por Cinta, Cabets, Gallineta y Serranos. Revuelto de la Vila: Compuesto por Salmonete, Pescadilla y Palaya. Sopa: Se trata de una combinación de peces, utilizada para hacer caldo, plato típico de la Vila. Compuesto por Rata, Araña, Caballa, Jurel y Rubio. The catch includes white fish, blue fish, cephalopods, crustaceans, molluscs and shellfish. Whitebait type: Composed of Cabets, redfish and Serranos. Vila Scramble: Composed of mullet,whiting and Palaya. Soup: a combination of fish, used to make soup, dish of the Vila. Composed Rat, Spider, mackerel, horse mackerel and Rubio.
Gastronomía • Gastronomy
21
Gastronomía • Gastronomy
Maquinaria de la cooperativa de Benimantell para el proceso del aceite de oliva
El aceite de oliva
Olive oil
El proceso de elaboración del aceite de oliva, desde la recolección hasta el final del proceso, se ha mantenido prácticamente inalterado a lo largo de los años. Día a día se han ido aplicando nuevas tecnologías que han mejorado los tiempos o el rendimiento, así como la calidad del trabajo, pero los pasos que se siguen desde el campo hasta la Almazara apenas han sufrido modificación alguna. Este proceso consta de varias fases: La recolección, soplado, lavado, molienda, el batido o centrifugado, y si procede, el filtrado.
The elaboration of olive oil, from harvest to bottle has remained practically the same over the years. New technology has been applied to improve yield and efficiency but the steps followed from field to press have hardly changed. Harvest, blowing, washing, pressing, beating or centrifuging and filtering.
Oro verde en el arte culinario
Green gold in culinary art
Use olive oil
Uso del aceite de oliva
Apart from being the chief component of the Mediterranean diet olive oil is used in cosmetics as a moisturiser and makeup remover. It is also used as a natural remedy for certain illnesses. It can be used to repair furniture and lubricant for doors and zips.
Además de ser el producto más utilizado en la dieta mediterranea, el aceite de oliva está presente en la cosmetologíacomo hidratante y desmaquillante. También se utiliza como remedio natural para aliviar algunas patologías. Como reparador de muebles o lubricante para cremalleras o puertas.
23
Gastronomía • Gastronomy Tomates y pimientos rellenos
Stuffed Tomatoes and peppers
(4 pax) preparación fácil, cocción 45 min.
( 4 pax) easy preparation boiling 45 min.
Ingredientes 8 Tomates maduros 8 Pimientos verdes italianos Ralladura de pan Alcaparras Aceitunas negras sin hueso cortadas Aceite de oliva Sal y pimienta (Albahaca o perejil optativo)
Preparación
Cortar los tomates en dos y vaciarlos, dejándo espacio para rellenarlos Quitar el tronco del pimiento y extraer pepitas sin romperlo Una vez limpios rellenar con la mezcla Disponer en una bandeja para horno y rociar con un chorro de aceite de oliva Hornear a 225º entre 45 y 60 minutos.
Ingredients Maria Angeles Musarella
8 Mature tomatoes 8 green Italian Peppers Grated rind of bread Capers Black olives without bone cut Olive oil Salt and pepper (Basil or optional parsley)
Preparation
To cut the tomatoes in two and to empty them, dejándo spread to refill them To remove the trunk of the pepper and to extract pips without breaking it Once clean to refill with the mixtureTo have in a tray for oven and to spray with a jet of olive oil To bake 225 º between 45 and 60 minutes
Gastronomía • Gastronomy Conejo con aceitunas y champiñones (6 pax) preparación fácil, cocción 45 minutos
Ingredientes 1 Conejo 500 g de champiñones 1 lata de aceitunas verdes o negras sin hueso Aceite Harina o Maicena 1/2 vaso de vino tinto Sal, pimienta, laurel, perejil y ajos
Preparación
Trocear y dorar el conejo en una cazuela con aceite de oliva, añadir el vino y tras unos minutos añadir una cuchara sopera de Maicena, remover y añadir agua, sal, pimienta, laurel, perejil y ajos, dejarlo cocer durante 30 minutos y remover de vez en cuando para que la harina no se agarre al fondo. Añadir los champiñones previamente rehogados en una sarten aparte, retirándole el agua que sueltan. Añadir las aceitunas previamente desaladas con agua. Dejar cocer 15 minutos mas con los champiñones y aceitunas Este plato lo podemos acompañar de una suculenta polenta
Polenta al estilo máma (6 pax) preparación fácil
Rabbit with olives and mushrooms (6 pax) easy preparation, boiling 45 minutes
Ingredients 1 Rabbit 500 g of mushrooms 1 tin of green or black olives without bone Oil Flour or Cornflour 1/2 glass of stained(red) wine Salt, pepper, laurel, parsley and garlics
Preparation
To cut into pieces and to gild the rabbit in a casserole with olive oil, to add the wine and after a few minutes to add a soup spoon of Cornflour, to remove and to add water, salt, pepper, laurel, parsley and garlics, to leave it to cook during 30 minutes and to remove occasionally in order that the flour does not fight to the bottom(fund). To add the mushrooms before sautéed in a frying pan apart, withdrawing the water from him(her) that sueltan. To add the olives before desalted with water. To stop to cook 15 minutes mas with the mushrooms and olives This plate we it can accompany of a succulent polenta
Polenta máma style (6 pax) easy preparation
Ingredientes
Ingredients
1 paquete de sémola de trigo (250g) 1 l de agua Aceite Ajo
1 package semolina of wheat (250g) 1 l of water Oil Garlic
Preparación
Hervir el agua y añadir la semola poco a poco, remover hasta que endurezca. Poner en una bandeja, rociar con un poco de aceite de oliva y aplastar con el dorso de una cuchara Servir con la salsa de champiñones del conejo
Preparation
Boil the water and add the semola little by little, remove until it hardens. Put in a tray, spray with little olive oil and squash with the back of a spoon Serve with the sauce of mushrooms of the rabbit
Estilo de vida • Lifestyle
S
i habéis elegido casaros al puro estilo ibicenco, sin duda es porque tenéis un espíritu hippie y bohemio, os gusta la sencillez, los entornos naturales, la cercanía del mar, los tonos suaves y la armonía, paz y tranquilidad que aportan todos estos ingredientes Organizar vuestro enlace en una tarea, a la vez que costosa por la cantidad de detalles, gratificante por poder compartir con vuestros familiares y amigos el día más especial de vuestras vidas. El primer consejo que os damos, sirve tanto para una boda ibicenca como para cualquier otro estilo. Trazaros un plan por escrito, un esquema con todos los detalles y sobre todo UN PRESUPUESTO, ceñiros a él en todo momento y si es posible, dividid las partidas, tanto para los trajes, tanto para la ceremonia, ramo, etc. Una boda ibicenca se suele celebrar entre los meses de mayo y octubre, acompañada de un clima cálido, la luz del día se prolonga y las precipitaciones disminuyen. La fecha, determinará todo lo demás
I
f you have chosen to get married in the true Ibizan style, it must be because you have a hippy, bohemian spirit, you like simplicity, natural surroundings, the nearby sea, soft tones, harmony, peace and tranquillity. Organising your wedding is a job that is costly in all its details, gratifying in that you share that most special day with family and friends. The first bit of advice we´ll give you is useful for any kind of wedding. Make a written plan, a scheme of all the details and above all an estimate of the cost. Stick to it as far as you can and divide it up into segments, the clothing, the ceremony, the bouquet etc. An Ibizan wedding is normally celebrated from May to October when it´s warm, the days are long and there is no rain. The date determines everything else.
Especial Bodas Ibicencas El vestido y los complementos
The dress and accessories
A la hora de elegir el vestido de novia, se incera contigo misma, sabes perfectamente lo que te sienta bien o mal, sobretodo escoge una prenda con la que te encuentres cómoda, piensa que vas a pasar muchas horas con ella. Haz una selección de los vestidos que te gustaría llevar y date el gusto de probarte varios.
When choosing a bridal dress, be honest with yourself, you know exactly what suits you or not, but above all choose one that is comfortable as you will be spending hours in it. Make sure you try various models. While trying them on tale along shoes that will be the same height as the ones you will wear on the day. Adhere to your budget and share the moment of choosing with one or two people as too many opinions can drive you mad. Choose suitable under garments that make you feel the most beautiful and attractive woman. Once you have the dress, it´s time for the shoes. They have to be comfortable as well as elegant enough to offset the dress. The Ibizan style suggests flat sandals with gemstones or rope borders, always light coloured or silver.
Durante las pruebas no olvides llevarte unos zapatos que sean de la misma altura que has decido llevar. Cíñete al presupuesto que te habías marcado y comparte el momento de la elección con una o dos personas, "mas opiniones te pueden volver loca" Elige una lencería adecuada al vestido, elegante y que te haga sentir la mujer más bella y atractiva Ya tienes el vestido, ahora el calzado, tiene que ser cómodo a la vez que distinguido, ya que adornará tus pies complementando el conjunto. El estilo ibicenco propone sandalias planas con pedrerías o cuñas de esparto bordadas, siempre en tonos suaves o plateados.
Estilo de vida • Lifestyle
27
Estilo de vida • Lifestyle
Especial Bodas Ibicencas
Belleza natural
Tocados y maquillaje
Como decíamos al principio de este reportaje, la sencillez brilla en el estilo ibicenco. Las melenas sueltas y con su onda natural, los tocados ligeros con detalles florales y tonos pasteles, pueden darle un toque de distinción, aunque ojo, todo dependerá del vestido, no recargues tu apariencia o perderás la esencia de la sencillez Respecto al maquillaje y teniendo en cuenta que los vestidos suelen ser escotados, tanto la espalda , el cuello o el pecho estarán al descubierto. Mima tu piel el día antes de la ceremonia con una buena exfoliación e hidratación, preparándola para maquillarla con unos polvos suaves que atenuaran las pequeñas manchas e imperfecciones. Si te vas a casar cerca del mar, la humedad puede alterar los resultados. Utiliza productos específicos y maquilla tu rostro en tonos ligeros. La base del maquillaje es la más importante y al igual que tu cuerpo debes preparar tu piel unos días antes para estar perfecta el día de tu boda.
Natural beauty Make up and adornments
As we said earlier: simplicity is more in Ibizan style. Wear your hair loose with its natural wave, light adornments with floral details can add an air of distinction but it should be in keeping with our dress, don´t overdo it or you will lose the essence of simplicity. With respect to make-up bear in mind that with the cut of your dress your chest and back are likely to be exposed. Look after your skin the day before with ex foliation and moisturising, The make-up base is the most important and as with your body prepare your face some days before.
Estilo de vida • Lifestyle
Las joyas Buscando el equilibrio con el vestido, los zapatos, el ramo y el maquillaje, las joyas no deben ser menos ya que os colmaran la belleza que irradiareis ese día. Una vez más en función del vestido que hayáis escogido deberéis elegir las joyas, si el vestido tiene mucho detalle las joyas deberán ser simples y al revés Las gargantillas a ras de cuello dan un toque muy elegante acompañando los grandes escotes, pero ojo, sientan mejor en los cuellos largos. La variedad es infinita, pero siempre quedará mejor el plateado u oro blanco si tu vestido es blanco o crudo y el dorado si tu vestido es de tonos marfil o champagne Para los vestidos estampados encajarán las perlas, eso sí, siempre dando una imagen armónica y lógica.
Especial Bodas Ibicencas Jewellery Achieving the balance with the dress, shoes, bouquet and make-up, your jewellery should be no less than to set off the beauty you will irradiate that day. Chokers worn on the neck are elegant especially with low-cut dresses, but they do suit longer necks.
Con el brillo del cristal transparente, este delicado conjunto chapado en rodio incluye un par de pendientes y un colgante en una cadena. Los elementos en forma de cruz, decorados con pavé de cristal transparente, complementan el cristal lo perfecto!
PRECIO: 99.00€
The variety is infinite, but silver and white gold always go better with a white or natural coloured dress. Gold is good with ivory or champagne coloured dresses. For printed designs choose pearls always thinking to create a tone of harmony and logic.
Estilo de vida • Lifestyle
Especial Bodas Ibicencas Los detalles
El ramo de la novia
Siguiendo con el concepto de novias ibicencas, el ramo tiene que guardar una armonía con el vestido y el resto del evento, aunque la elección también marcará la personalidad de la anfitriona. Hay diferentes modelos a elegir, bouquet redondo, largo y estirado o ramillete agreste. No olvidéis que la tradición marca aventar el ramo, familiares y amigas estarán esperando impacientes por ser las afortunadas en cogerlo.
Details
Invitaciones de bodas Ramo de liliums, rosas y hebras estilo bouquet realizado por Ambiente Floral.
Invitaciones de bodas
En este apartado podríais aportar vuestra maña y creatividad, diseñando y creando vuestras invitaciones, dándole un sello personalizado. Pensad que es como un regalo que les hacéis a los/as invitados, que seguramente guardaran con mucho cariño. Se llevan las tarjetas envueltas en una blonda de papel y atadas con fibras naturales. Cualquier elemento marino como estrellas o conchas pegadas les va perfecto La imprenta os puede facilitar y personalizar el trabajo, y vosotros terminar de complementarlo.
Invitaciones de bodas Invitations of weddings
In this paragraph you might contribute your skill and creativity, designing and creating your invitations, giving your personalized stamp. Think that it is like a gift that you do to them to your guests, who surely were guarding with very much fondness. The cards involved in the blond paper and tied with natural fibers are trendy. Any marine element like stars or stuck shells they goes perfectly The press can facilitate and personalize the work, and you finish with the complements .
la imprenta 30
The bouquet
Continuing with the concept from Ibiza fiancées, the bouquet has to guard a harmony with the garment and the rest of the event, though the choice also will mark the personality of the hostess. There are different models to choose, bouquet roundly, long and stuck-up or rural bouquet. Do not forget that the tradition marks to fan the bouquet, relatives and friends will be waiting impatient to be the lucky ones in taking it.
Estilo de vida • Lifestyle
Especial Bodas Ibicencas
La tarta Nupcial
Wedding cake
La repostería de hoy es mucho más sofisticada que antes gracias a las nuevas técnicas y materiales incorporados a esta industria La originalidad destaca en las tartas nupciales, siendo infinitas las formas y diseños que se llegan a conseguir, pero es precisamente a la hora de elegir una tarta, cuando tendremos que tener en cuenta varios factores como saber si quiere que este expuesta o que la saquen un poco antes de comerla, esto es muy importante para poder elegir bien la tarta adecuada como semi- fría o tarta tradicional o de fondant, esta última más moderna pero muy muy delicada en verano, normalmente no se suelen hacer por el excesivo calor y humedad que tenemos en esta zona Las figuritas se pueden hacer comestibles pero casi nadie lo quiere así porque es costumbre guárdalas de recuerdo, hay una gran variedad y de distintos materiales cerámica plástico o incluso de goma Eva, estas últimas son las más modernas
The sweets and cakes of today are so much more sophisticated than before thanks to technological advances in the kitchen. It is easy to find originality with all the formas and designs on offer, but it is important to bear these factors in mind: will the cake be sitting on the table during the meal or will it appear later? This will determine if the cake is semi-cold or fondant or whether it is traditional. In summer be aware of the higher temperatures and humidity of the area we are in.Figurines on the cake can be edible, but there is little poin t as they are mostly kept as souvenirs. There is a great variety of plastic, ceramic or even rubberised figures to choose from.
Estilo de vida • Lifestyle
Especial Bodas Ibicencas
Decoration La decoracion The decoration
La decoración de las bodas ibicencas está inspirada en lo romántico y sensible pero desenfadado y fresco. Si piensas en blanco, turquesa, rosa y violeta claro, habrás acertado. Los materiales marinos como conchas, estrellas de mar, caracolas o piedras de canto rodado, son elementos indispensables. Los recursos decorativos con telas, objetos en metal blanco o maderas desteñidas, farolillos, pompones, velas y antorchas para la noche complementan la decoración. Elige composiciones florales compuestas de flores frescas y secas. La lavanda y las flores silvestres se acoplan muy bien. Por suerte, las flores hoy están preparadas para resistir cualquier época del año, pero es preferible que no escojáis las más delicadas, si la ceremonia se oficia cerca del mar, porque la humedad las estropearía con facilidad. El tul de arganza os ayudará a crear un elegante dosel, enrollando las telas a las patas y terminando con atadillos de flores y fibras naturales. Otro precioso detalle son los pétalos esparcidos por el suelo, formando el camino por el que la novia caminará hacia el novio.
The decoration from Ibiza´s weddings is inspired in the romantic and sensitive but confident and fresh thing. If you think about white, turquoise, pink and light violet, you will be succeeded. The marine materials like shells, starfishes, shells or stones of rolled singing, are indispensable elements. The decorative resources with fabrics, objects in white metal or faded wood, Chinese lanterns, pompoms, candles and torches for the night complement the decoration choose floral compositions consisted of fresh and dry flowers. The lavender and the wild flowers mate very well Thankfully, the flowers today are prepared to resist any epoch of the year, but it is preferable that you do not choose the most delicate, if the ceremony is informed near the sea, because the dampness would spoil them with facility The tulle of arganza will help you to create an elegant canopy, coiling the fabrics to the legs and ending with atadillos of flowers and natural fibers. Another precious(beautiful) detail they are the petals spread by the soil, forming(training) the way along which the girlfriend(fiancée) will walk towards the boyfriend
The decoration from Ibiza´s weddings is inspired in the romantic and sensitive but confident and fresh. If you think about white, turquoise, pink and light violet, you will be succeeded. The marine materials like shells, starfishes, shells or beach stones, are indispensable elements. The decorative resources with fabrics, objects in white metal or faded wood, Chinese lanterns, pompoms, candles and torches for the night complement the decoration. Choose floral compositions consisted of fresh and dry flowers. The lavender and the wild flowers match very well. Thankfully, the flowers today are prepared to resist any epoch of the year, but it is preferable that you do not choose the most delicate, if the ceremony is informed near the sea, because the dampness would spoil them with facility. The tulle of arganza will help you to create an elegant canopy, coiling the fabrics to the legs and ending with lazes of flowers and natural fibers. Another beautiful detail they are the petals spread by the soil, forming the way along which the fiancée will walk towards the boyfriend.
Estilo de vida • Lifestyle
Especial Bodas Ibicencas
¿En
qué lugar te gustaría celebrar tu boda?
Las opciones para una boda al aire libre son muy diversas. Fincas, masías, playas, jardines, plazas...Casarse al aire libre implica montar una carpa para el banquete y todas las demás instalaciones que se necesitan como, el catering, iluminación, decoración o el sonido. Pero es algo que se ha puesto tan de moda que no tendrás dificultades para encontrar empresas especializadas en el sector. Como en todos los otros detalles, esta es una de las partidas más caras, ajusta bien tu presupuesto a tus necesidades . Un rinconcito chill-out se presta en este estilo . Dejaros llevar por la imaginación y diseñad vuestra boda como os apetezca, las carpas en su gran mayoría son blancas y diáfanas, esto os facilita el trabajo, el blanco casa con todos los demás colores . No olvidéis solicitar un permiso si queréis casaros en una playa pública.
In
what place would you like to celebrate your wedding? The options for a wedding outdoors are very diverse. Estates, farmhouses, beaches, gardens, squares. To marry outdoors implies mounting a tent for the banquet and all other facilities that are needed like, the catering, lighting, decoration or the sound. But it is something that is very up to date now that you will not have any difficulties to find companies specialized in the sector. Like in all the other details, this one is one of the most expensive items, adjust well your budget to your needs. A chill-out corner it lends in this style. Leave yourselves to go for the imagination and design your wedding like you attract, the tents in his great majority are white and diaphanous, this facilitates the work to you, the white matches to all the rest colors. Do not forget to request a permission if you want to marry in a public beach.
Estilo de vida • Lifestyle
l e i m e d Luna
¿Cómo elegir el destino
de tu luna de miel? La boda ha sido una experiencia maravillosa, la habéis compartido con familiares y amigos y ahora ha llegado el momento de que disfrutéis los dos, es vuestra luna de miel. Para elegir el destino tened en cuenta lo siguiente: El presupuesto disponible, el número de días para el viaje, la época del año, mejor escoger un lugar que no hayáis visitado, el tipo de viaje (aventura, relax, cultural,…) y, sobretodo, no confundir la luna de miel con una viaje más. Como ya hemos dicho, debe ser único e inolvidable. Dejaos aconsejad por los profesionales, orientarse a través de internet no está mal si sabes cómo hacerlo, pero si no lo has hecho antes, puedes obviar detalles de la letra pequeña que luego serán inconvenientes. Las agencias de viajes te darán una atención personalizada. Los destinos más solicitados por las parejas son Europa: París, tour por Italia o Grecia. Cruceros: por el Mediterráneo, el Caribe o por las Islas Griegas. Playa: Caribe, Hawai o Islas Maldivas. Estados Unidos: Recorrido general o Nueva York. Aventura: safari por África, Indonesia o Hong Kong. Sudamérica: Argentina, Perú, Chile o Costa Rica.
34
n o o m y e n o H
How to choose the destination for your honeymoon? The wedding was a wonderful experience you shared with family and friends and now is the time to enjoy time for the two of you, it is your honeymoon. To choose the destination, keep in mind the following: The budget available, the number of days for the trip, the time of year, better to choose a place that you have not visited, the type of trip (adventure, relax, cultural, ...) and above all, do not confuse honeymoon with just another trip. As we have said, it must be unique and unforgettable. Refrain from professional advice, getting ideas from Internet is not bad if you know how to do it, but if you have not done so before, you can not notice the fine print which could cause drawbacks. Travel agents will give you personalized attention. The destinations most requested by couples are: Europe: Paris, touring Italy or Greece. Cruises: the Mediterranean, the Caribbean or the Greek Islands. Beach: Caribbean, Hawaii or the Maldives. United States: General Tour or New York. Adventure safari in Africa, Indonesia and Hong Kong. South America: Argentina, Peru, Chile or Costa Rica.
35
Estilo de vida • Lifestyle
Vinilos decorativos adhesivos Una Moda En La Decoración De Tu Hogar
Decorative Vinyl For fashion home decoration
La decoración de interiores ha experimentado cambios a lo Interior decoration has gone through many changes largo de la historia. throughout history, nowadays both the grand and the minimal En la actualidad las tendencias marcan estilos amplios y are in fashion with personal touches. minimalistas, con toques muy personalizados. Decorative adhesive vinyl has taken over from wallpaper. Los vinilos decorativos adhesivos, han sustituido los papeles It is easy to apply and can be used throughout the house being pintados, son fáciles de poner y quitar, resultan económicos, y suitable for every room. se utilizan mucho en distintos espacios de la casa, como The great thing about this product is the ample possibility of habitaciones, cocinas, salones, recibidores o baños. design and personalization. Lo mejor de este producto, las infinitas posibilidades del diseño, y la personalización.
Ambiente acogedor
Descubre la mejor opción par a darle calor a tu hogar Las chimeneas forman parte de los hogares, siendo además de un metodo de calentamiento, un elemento de decoración que conseguirá un espacio acogedor a la vez que cálido . Hay distintas opciones donde elegir: a gas, eléctricas o las tradicionales de leña, estas menos utilizadas en los hogares mas urbanos. Las estufas de pellets son las mas recomendables por su alta capacidad de calentar el espacio, usan como combustible un tipo de biomasa, es decir, materia orgánica y por lo tanto se trata de energía renovable. La combustión de los pellets apenas produce CO2, por lo que resulta beneficioso para el medio ambiente al no contribuir en el efecto invernadero.
Cosy atmosphere
Discover why it is the best option for heating your home. The chimneys form a part of the homes, being besides a method of warming, an element of decoration that will obtain a cozy space simultaneously that hot. There are different options where to choose: to gas, electricity companies or the traditional ones of fuelwood, these less used in the homes mas urban. The stoves of pellets are the advisable mas for his Whigh aptitude to warm the space, use as fuel a type of biomass, that is to say, organic matter and therefore it is a question of renewable energy. The combustion of the pellets scarcely produces CO2, for what it(he) turns out to be beneficial for the environment on not having contributed in the greenhouse effect
Estilo de vida • Lifestyle
Mensajería instantanea Como nos ha cambiado la vida Whatssapp, no es el problema Como cualquier otra aplicación, no es en sí la propia aplicación la que nos causa problemas sino el uso que le demos. La mensajería instantánea nos ha convertido en esclavos/as del teléfono móvil. Al cabo del día abrimos la tapa cientos de veces para comprobar los mensajes recibidos y contestar rápidamente. Con la misma rapidez que esperamos que nos contesten a nosotros/as, actitud que genera estrés e inseguridad, un sentimiento negativo que nos perjudica. La obsesión del doble check “ o la última conexión influyen en nuestras mentes generando cantidad de preguntas y elucubraciones que simplemente nos pueden llevar a la locura. Claro que la app aporta buenas cosas, y en ocasiones optimiza el tiempo, algo que hoy es indispensable sobre todo en el trabajo. Pero ¿No creéis que esa dependencia nos distancia y cada vez conversamos menos cara a cara? Resulta incomodo cuando un grupo de gente se reúne para pasar un buen rato y las interrupciones son continuas, cada vez que escuchamos el pip pip del móvil y nos apresuramos a ver y a contestar. Desconecta cuando no necesites la app y disfruta de la vida como se merece .
Whatsapp is not the problem How it changed our lifes
Whatsapp is not the problem Like any other application it is not the actual application that is the problem, but the use we put it to. Instant messaging has made us slaves to the mobile telephone. Every day we look at the phone hundreds of times to check messages and reply immediately. We expect others to do the same, an attitude that only causes stress and insecurity, a negative effect. This obsession with checking and double-checking which was the last message surely drives us to distraction. Of course the application does have positive sides. It can optimize our time and is essential at work. But don´t you think this dependence distances us and lessens our ability to communicate face-to-face? It´s horrible when you are in a group of people and there is this constant pip-pip of messaging which obliges us to look and answer. Disconnect the app when you don´t need it and just enjoy life as it deserves to be enjoyed.
39
Salud y Belleza • Health and Beauty
Nuestro estresante modo de vida, nos genera un estado de cansancio permanente, falta de concentración, irritabilidad y dolores musculares. Todo esto hace que no consigamos una calidad de sueño acumulándose el estrés. Sigue estas normas si quieres conseguir una calidad de sueño Cuida tu dieta, intenta comer de forma equilibrada a las horas recomendadas, no piques entre horas y procura que las cenas sean ligeras y ricas en triptófano, un aminoácido asociado a la producción de la melatonina para ayudarte a conciliar el sueño Haz ejercicio durante día, a partir de cierta hora de la tarde activar el metabolismo puede ser contraproducente Desconéctate del móvil, tablet o portátil a una hora prudencial, no te los lleves a la cama, lo único que conseguirás es saturarte más Haz todo lo posible para reducir al máximo el consumo de alcohol y tabaco Disfruta de los placeres de la lectura y la música relajante Evita las luces fuertes y la televisión Acuéstate sobre un colchón que esté en condiciones
“
"Si un problema tiene solución, no hace falta preocuparse. Si no tiene solución, preocuparse no sirve de nada." “If a problem has a solution,,no need to worry. If there is no solution, there is no point to worry.”
Want to feel good? Our stressful lifestyle, yields a constant state of tiredness, lack of concentration, irritability and muscle aches. All this makes for poor sleep quality and produces stress. Follow these rules if you want to get quality sleep: Watch your diet, try to eat a balanced fashion, the recommended hours, no picking between meals and ensure that dinners are light and rich in tryptophan, an amino acid associated with the production of melatonin to help you sleep. Exercise during the day, after a certain time in the afternoon activating the metabolism can counter-productive. Logoff from the mobile, tablet or notebook at a reasonable time, do not take it to the bed at all. Do everything possible to minimize the consumption of alcohol and tobacco. Enjoy the pleasures of reading and relaxing music Avoid bright lights and television. Lie down on a mattress in a comfortable position.
“ “
¿Quieres sentirte bien?
El bien que hicimos en la víspera es el que nos trae la felicidad por la mañana...
“
The good that we did the evening before brings us happiness in the morning ...
41
Salud y Belleza • Health and Beauty
42
Salud y Belleza • Health and Beauty
r ecotiendadesalud
ENERGETIZANTE,
INMUNOESTIMULANTE,
AFRODISÍACA...
Maca es “un alimento que mejora y estabiliza la homeostasis de todo el organismo, que tiene un efecto beneficioso global y que trabaja en armonía con el cuerpo”. Es un poderoso reconstituyente y revitalizante general del organismo por lo que es muy útil en la recuperación de personas desnutridas, convalecientes, estresadas o agotadas física y psíquicamente. Mejora la energía física, mental y sexual. La composición química de la maca la hace muy poderosa en ese sentido y los estudiosos de este tubérculo aseguran que es mucho más potente que el ginseng aportando energía y combatiendo la fatiga. Fortalece los huesos y remineraliza el cuerpo. Esto es especialmente interesante en la fase de la menopausia cuando, por la bajada de los niveles de estrógenos, se tiende a perder capacidad para absorber el calcio de los alimentos y, como consecuencia, los huesos empiezan a perder consistencia y pueden aparecer dolencias graves como la osteoporosis. Reduce el estrés y la depresión y permite un mayor rendimiento muscular, cardiovascular, respiratorio y sexual por su capacidad para normalizar los esteroides hormonales como la testosterona, los estrógenos o la progesterona. Para las mujeres resulta muy adecuada porque reduce los dolores menstruales y normaliza el ciclo, también alivia los síntomas que suelen acompañar a la menopausia.
A lo ya dicho hay que sumarle otra propiedad: la de no presentar reacciones adversas o efectos secundarios indeseados. Se puede tomar en todas las edades y no se conocen tampoco contraindicaciones o interacciones farmacológicas que haya que tener en cuenta. Planta sagrada para los Maya y los Inca, el rey Felipe II exigía dos tributos a los indios de Perú: el oro y la Maca.
The Maca plant (Lepidum peruvianum) has been picked wild and consumed for more than 8000 years even before the emergence of the Inca Empire. Its cultivation dates back about 3000 years. In the Inca Empire, Maca was a sacred food used in religious dance and magic rituals as sacrifice to the gods. In the Spanish colonial period taxes were paid in the form of maca root, which was thus used as currency. The two items which the Spanish court coveted were gold and Maca. Chronicles of Spanish colonial history show Maca to be the staple food of the inhabitants of the regions above 3000m above sea level indicating its exceptional properties for maintaining health, fertility and energy. Maca contains more vitamins, minerals, trace elements, aminoacids, fatty acids, phyto sterols and beneficial alcaloids than any other single food product in the world. Maca is adaptogenic: it works in harmony with the body, regardless of age or sex. Maca can provide benefits beyond those of a normal balanced diet. There are different varieties with varying external colours which include yellow, cream , red, dark purple, black... The most common variety is yellow, followed by red and white. Depending on the colour, the proportions of their ingredients varies, thus producing different qualities and effects. Studies have shown that Maca works as a hormonal regulator in men and women providing more energy, better performance, incresed libido and better memory. It strengthens bones and is therefore very suitable for growing children and for preventing and treating osteoporosis. In men it reduces enlarged prostate BHP and in women it reduces period pains and hot flushes. Most importantly, Maca has no side effects or contraindications. As an organic food all its beneficial properties are readily absorbed. This sets it apart from commercial supplements and makes it an ideal daily superfood. At well under the price of a cup of coffee, it is very afordable.
Para mas información / For further information and to purchase please call 693719300 or mail respuestas@ecotiendadesalud.com
Salud y Belleza • Health and Beauty
2015
Tendencias de peinados
Cuando sigues las pasarelas de moda, esperas ver las novedades con impaciencia. Respecto a los peinados siempre hay varias versiones, se llevarán los cortos y los largos. Eso sí, serán las características del rostro quienes marquen el estilo propio a llevar. Lo mejor, dejarse asesorar por los/as profesionales. En colores, gustos, porque se llevan todos aunque con apariencias muy naturales. Las tendencias marcan unos cortos agresivos para quienes se atrevan, bordando el carácter, denominados cortos pixie. Para las menos atrevidas o simplemente más sencillas se llevan los cortes bob, cubriendo ligeramente el rostro y el cuello. Los flequillos se llevan ladeados y más bien largos tanto en lisos como en rizados. En las melenas largas se llevan las ondas naturales con capas para darle movimiento al cabello, un detalle de una trenza en un lado le da un toque chic. Se llevan los complementos como diademas de flores pequeñas, o hilos para entrelazar y el efecto mojado peinado hacia atrás. Los recogidos despeinados siguen marcando estilo, bajos para el trabajo, altos y retros para la fiesta.
2015
Hairstyling trends
When you follow the fashion shows you impatiently wait to see the newest developments. Regarding to the hairstyles there are always several versions you can wear, short or long. The facial features are those who actualy mark the style which suits you. The best anyway, is being advised by professionals. Colors are up to you , you can wear all. Eventhough the trends are natural colors. The trends show some agressive cuts for thos who dare, like the cut called Pixie. For the less daring or just more simple one you can wear the “Bob” which slightly covers face and neck. Fringes are being lop-sided and rather worn long, in both ways, smooths or curly. In long hair the trends are natural waves with layer to give your hair movement. Or a nice detail is a braid on one side which gives you a chic touch. Accessories like headband with small flowers are also very trendy and wear your hair brushed back with the wet hair effect. The messy pigtail is continue to set style. The low one for work and the high one to go out partying.
Salud y Belleza • Health and Beauty
¿Lifting de Pestañas? En qué consiste Es un nuevo tratamiento de belleza que está revolucionando la industria de la estética. Consiste en alargar las pestañas incluso las más cortas consiguiendo un efecto de mayor longitud y volumen. Se incluye el tinte de las pestañas en el mismo tratamiento. Hay que contar 45 minutos para la realización y los resultados duran entre 5 y 6 semanas. No afecta para nada al maquillaje y se puede disfrutar sin preocupaciones de la piscina o playa, esta es una gran ventaja frente a las extensiones de pestañas . El efecto es similar pero son mucho más naturales
¿Lifting of eyelashes? What it consists of It is a new treatment of beauty that is revolutionizing the industry of the aesthetics. It consists of lengthening the eyelashes. Even the shortes eyelashes will obtain an effect of major length and volume. The dye of the eyelashes is included in the same treatment. It is necessary to count 45 minutes for the accomplishment and the results last between 5 and 6 weeks. It does not concern for anything the makeup and it is possible to enjoy without worries of the swimming pool or beach, this one is a great advantage opposite to the extensions of eyelashes. The effect is similar but they are much more natural.
Actualidad • Current Enduro
Deporte de riesgo y resistencia El Enduro se practica en campo abierto y tambiĂŠn cubierto. Se trata de una carrera tipo rallie, en la cual se realizan recorridos por rutas establecidas por la organizaciĂłn en tiempos establecidos. Entre las etapas se pueden encontrar pruebas cortas cronometradas que requieren de habilidad, destreza y velocidad sobre la moto.
Enduro
A Sport of risk and resistance The Enduro is practiced in the open field and indoor. This is a race type rallie, where you have to finish a route in a certain time. Between the different steps you can find different types of obstacles where you have to show your hability, dexterity and velocity over your motorcycle.
Los amantes de este deporte indagan constantemente para en contrar lugares donde practicar la aventura y emocion del Enduro. Es así como al mismo tiempo disfrutan de parajes impresionantes como este, en Marruecos. Lovers of this sport constantly inquire to find places to practice the adventures and excitment of enduro. At the same time they can enjoy the breathtaking landscape like this one in Morocco. Manuel Martinez miembro club de Enduro L’Alfàs del Pi
Ivan Cervantes cinco veces campeon del mundo de Enduro
FECHA 10/10/2015 01/11/2015 07/11/2015
Foto viaje a Maruecos Club de Enduro L’Alfàs del Pi
PRUEBA ORGANIZADOR RFME Campeonato de España de Enduro - CAMPILLOS PARAVIENTOS - Cuenca CDE Motorvientos RFME Copa de España de Enduro de Niños - OLERDOLA - Barcelona Moto Club Sitges RFME Campeonato de España de Enduro - IGUALADA - Barcelona - Dos Días Moto Club Igualada
TU TRANQUILIDAD
CON EL SEGURO DE HOGAR MAPFRE
digital de menores * Protección Servicio informático * Servicio Bricolaje AHORA * Reparación de Electrodomésticos. * HASTA EL 30 DE SEPTIEMBRE
25%
AGENCIA MAPFRE L´ALFAS DEL PI CL . LA FERRERIA 17 LOCAL 1
47
TEL. 965 88 72 10 - MAIL: jalbina@mapfre.com
DESCUENTO Con Posibilidad de contratación anticipada de hasta 3 meses
Actualidad • Current
QUE ES COUCHING? Como actividad, el Coaching lleva entre nosotros más de 30 años, actualmente goza de una excelente salud y podemos decir que ha venido para quedarse. Su desarrollo es ciertamente imparable y si hasta ahora se aplicaba primeramente en el terreno deportivo, empresarial y personal, hoy se extiende en un sinfín de nuevas direcciones como la política, la educación o la sanidad La naturaleza del Coaching es desarrollar la conciencia y la responsabilidad. Decimos que genera un aprendizaje transformacional porque tiene la capacidad de producir cambios profundos en las personas de forma eficaz y de manera sencilla El procedimiento que emplea para ello proviene de algo tan antiguo como el método socrático y se basa en la escucha activa y la utilización constante de preguntas adecuadas para que sean los propios interesados los que extraigan de sí mismos las respuestas que necesitan. En definitiva, el Coaching consiste en ayudar a alguien a pensar por si mismo, a descubrir dentro de su potencial, su camino al éxito, ya sea a los negocios o en las relaciones, en el arte, en el deporte o en el trabajo. Un coach es, por tanto, un facilitador/a. No dirige, ni enseña ni aconseja. Es la persona que te ayuda a esclarecer y lograr tus objetivos, la que asiste en todo este proceso de desarrollo personal, de reflexión y de toma de decisiones.
WHAT IS COUCHING? Coaching, as an activity, has been around for the last thirty years and looks like it is here to stay. Its development is unstoppable and up to now has chiefly centred on sports, business and personal. Today it extends to the fields of politics, education and health. The goal of coaching is to develop conscience and responsibility. It generates transformational learning because it has the capacity to produce profound changes in people on a simple and efficient level. The process it uses harks back to the Socratic method. It is based on active listening and the constant posing of suitable questions so that the interested parties can extract the answers they require. In essence, Coaching consists in helping someone think for themselves, discover their internal potential and road to success, be it in business, personal relationships, art, sport or work. A coach is a facilitator. He or she does not direct, teach or advise. It is the person who helps you clarify things and reach your goals; the person who assists in every step of your personal development, reflection and decision making. Rosa Díaz Castro Coach
La palabra FENG SHUI quiere decir VIENTO y AGUA. “Se dice que el Feng Shui es una cosa como el Viento, que no se puede comprender y como el Agua que no se deja atrapar”. El Feng Shui es una antigua práctica china de la distribución del mobiliario y del flujo de energía en la casa. Muchas culturas reconocen la relación entre el hogar y la vida. El Feng Shui se centra en el principio universal según el cual todo está constituido por energía, incluidos el cuerpo, los pensamientos y el espacio vacío que nos rodea. Incluso los objetos que consideramos inanimados, como una mesa o una piedra, están formados por moléculas en movimiento que producen una vibración particular. Potenciar este flujo y generar un Feng Shui positivo puede incrementar la prosperidad, mejorar la salud y aumentar el éxito personal. Tu hogar influye decisivamente en tu estado físico, emocional, mental y espiritual. Un entorno organizado, bonito y libre de toxinas regenera tu energía, proporciona salud y da cabida a tus sueños, mientras que un espacio desorganizado, abarrotado de elementos e incómodo puede aplacar tu energía, debilitar tu búsqueda del bienestar y distorsionar tu espíritu. Tu casa debería ser el reflejo de tu yo interior. Tu casa habla por ti; describe tus aficiones, tus hábitos y tus sentimientos. Tu casa es un reflejo de tu persona. Tu casa es tu templo. Ser consciente del entorno es muy importante, porque los espacios siempre determinan nuestra vida. Todo lo que hay en tu casa y la manera en que está dispuesto influye en muchas facetas de tu vida. Una vez comprendida la gran conexión que hay entre tu entorno y tu vida, puedes utilizar este nuevo conocimiento para organizar y decorar tu casa de manera que refleje la vida que deseas llevar. El diseño del hogar es un proceso tanto interno como externo. Los cambios en el entorno contribuyen a un cambio en el interior. El Feng Shui determina que, de la misma manera que los diferentes puntos de presión en la acupuntura corresponden a distintas partes del cuerpo, cada espacio de nuestra casa está asociado con una faceta de nuestra vida. De este modo cuando optimizas la energía de una parte de la casa, también estás contribuyendo a la mejora de un espacio de tu vida. Al ir contagiando tu hogar de paz y ar49
monía, estás desarrollando una paz y una armonía paralelas en tu interior. Mientras el entorno se convierte en un reflejo de tu persona, tu estado mental y el espacio físico se van fusionando. Cuanto más confluyan tu mundo interior y el exterior, más posibilidades habrá de que te sientas “COMO EN CASA”.
FENG
?
SHUI
The words FENG SHUI mean WIND & WATER. "It is said Feng Shui is like the wind that cannot be understood and Water that cannot be contained. Feng Shui is an ancient Chinese art of placement within a building and the flow of energy within the home. Many cultures support the relationship between home and life. Feng Shui is centred on the universal principle that everything is energy, including the body, thought and the empty space around us. This includes inanimate objects, like a table or a stone, which are composed of molecules in movement which share their own particular vibration. To potentiate this flow and generate a positive energy Feng Shui can increase prosperity,improve health and increase personal success. Your home has a direct influence on your physical, emotional, mental and spiritual state, Organised beautiful surroundings, free of toxins, regenerate your energy, bring health and amplitude to your dreams, while a disorganised environment, clu-
ttered and uncomfortable, saps your energy, debilitates your search for well-being and disturbs your spirit. Your home should be a reflection of your inner being. Your home speaks for you, your desires, habits and feelings. Your home is a reflection of yourself. Your home is your temple. Being aware of your environment is very important, because these surroundings determine our lives. Everything that is in your home and the manner in which it is placed affects many aspects of your life. Once you have understood the deep connection between your surroundings and your life, you can use this new knowledge to organize and decorate your house so as to reflect the kind of life you wish to lead. Home design is both an internal and external process. Change in your surroundings contributes to internal change. Feng Shui determines that, in the same way acupuncture points represent parts of the body, every space in our home represents a part of our lives. In this way when you optimize energy in a part of the house you are doing the same for a part of your life. By filling your home with peace and harmony you are developing the same within. As the surroundings become a reflection of your personality, your mental and physical spaces unite. The more your interior world meets the exterior the greater you will feel "at home". Fanny Palacios Arquitecto técnico y consultora de feng shui
Actualidad • Current El libro recomendado
Lucía acaba de terminar su carrera y viaja a Palestina como cooperante de una ONG. Está llena de ilusiones, de buenos propósitos, pero lo que encuentran en los Campos de refugiados rompe todas sus ideas preconcebidas. Las carencias rozan el límite de la supervivencia y nadie les espera, ni espera nada de ellos. En los campos de refugiados no sólo hay intereses altruistas, las facciones político-religiosas mantienen una lucha de poder constante entre sí y contra su enemigo Israel y por extensión Occidente. Lucía se encontrará con los dos polos humanos que imperan en los Campos: quiénes lo dan todo, como Fathia y Hamid; y con el Halcón, un palestino de padre inglés, educado en diferentes países, y con un magnetismo y atractivo que subyuga perdidamente a la joven cooperante. Descubrir quién es este hombre en realidad le va a costar muy caro a Lucía. Su pasión le alcanzará la gloria y la arrastrara al abismo. Escritoras.com Literatura escrita por mujeres
A primera vista, los jovencitos que estudian en el internado de Hailsham son como cualquier otro grupo de adolescentes. Practican deportes, o tienen clases de arte donde sus profesoras se dedican a estimular su creativi-dad. Es un mundo hermético, donde los pupilos no tienen otro contacto con el mundo exterior que Madame, como llaman a la mujer que viene a llevarse las obras más interesantes de los adolescentes, quizá para una galería de arte, o un museo. Kathy, Ruth y Tommy fueron pupilos en Hailsham y también fueron un triángulo amoroso. Y ahora, Kathy K. se permite recordar cómo ella y sus amigos, sus amantes, descubrieron poco a poco la verdad. El lector de esta espléndida novela, utopía gótica, irá descubriendo que en Hailsham todo es una re-presentación donde los jóvenes actores no saben que lo son, y tampoco saben que no son más que el secreto terrible de la buena salud de una sociedad.W
App recomendada
Calm es una aplicación para meditar, para relajarse, para adentrarse en las profundidades del olvido, escuchar una música relajante o ver unos paisajes de ensueño, aunque prefiero disfrutar de esta aplicación tumbado con los ojos cerrados y entrar un estado de relajación casi total. Solo disponible en igles Precio: Gratis OS: Android / iOS Smartblog
51
52