3 minute read

ALBERTO ZANGHIERI

Next Article
and Bio Bio-Art

and Bio Bio-Art

Je suis né à Sassuolo dans le nord de l’Italie, mais pour changer de vie, j'ai déménagé à Carisolo, une petite ville du Val Rendena. Je voulais transformer une passion en métier et réaliser mon rêve. Comme je suis très polyvalent, j'alterne le travail d'hiver dans une école de snowboard sur les pistes de Madonna di Campiglio avec le travail d'été comme cuisinier et guide de pêche. J'ai commencé à prendre des photos en 2010 avec un vieux Minolta Reflex de la fin des années 1960, un SRT 101, que je garde et utilise encore précieusement. C'est totalement mécanique, mais avec le temps, la pratique et les pellicules, j'ai appris la valeur de saisir l'instant d'un seul plan, ce que j'ai de plus en plus de mal à comprendre de nos jours. N'ayant aucune expérience en chambre noire, j'ai dû apprendre les bases de la photographie traditionnelle avant de pouvoir passer à un outil et un fichier numérique, et comprendre le fonctionnement d'un prome

Iwas born in Sassuolo, but for a change of life I moved to Carisolo, a small town in Val Rendena. I wanted to turn a passion into a job and make my dream come true. As I am very versatile, I alternate winter work in a snowboard school on the slopes of Madonna di Campiglio with summer work as a cook and fishing guide. I began to take photos in 2010 with an old Minolta Reflex from the late 1960s, a dear SRT 101, which I still jealously keep and use. It is totally mechanical, but with time, practice and rolls of film, I learned the value of seizing the moment with a single shot, which I find increasingly difficult to understand nowadays. With no darkroom experience, I had to learn the basics of traditional photography before being able to switch to a digital tool and file, and understand how a modern product works. I définis comme un photographe amateur de clichés sportifs. J'aime le noir et blanc, c’est ma plus grande passion avec les photographies qui représentent un pêcheur en action. J'ai choisi un kit professionnel Olympus, que je considère comme la combinaison parfaite entre qualité de prise de vue et portabilité. Mon OM-1 s'est toujours montré à la hauteur même dans les environnements les plus hostiles. Le moment est venu où j'ai décidé de me concentrer et de m'investir sur cette passion en proposant mes clichés à divers clients et à certains magazines. J'ai eu de bons retours et je continue toujours sur ce projet où l'on ne cesse d'apprendre et s'améliorer. Le genre de photographie que je représente est classique ; Je ne bouleverse ni ne crée d'images, mais j'essaie simplement de capturer en un seul cliché ce que mes yeux regardent à cet instant.

Par conséquent, ma première vraie mission est de créer une œuvre qui transmette ce que mes yeux voient de la manière la plus percutante, pour faire entrer l'utilisateur final directement dans le plan. Mon autre objectif, et peut-être le plus important, est de promouvoir la pêche et d'encourager l'utilisateur final à réfléchir à quel point la pêche peut être incroyable et au nombre d'endroits merveilleux que vous pouvez décou- define myself as an amateur photographer of sports shots. I love black and white, which is my greatest passion together with the photographs that portray a fisherman in action. I have chosen a professional Olympus kit, which I consider the perfect combination of shooting quality and portability. My OM-1 has always proved to be up to par even in the most hostile environments. The time came when I decided to focus and invest on this passion by offering my shots to various clients and some magazines. I have had a good feedback and still continue on this project where you never stop learning and improving. The genre of photography that I represent is definitely a classic one; I don't upset or create images, but simply try to capture in a single shot, what my eyes are looking at in that instant. Therefore, my first real mission is to create a work that transmits what my eyes see in the most impactful way, to get the end user directly into the shot. My other goal, and perhaps the most important, is to promote fishing and encourage the end user to think about how incredible fishing can be and how many wonderful places you can discover with a fly fishing rod (but also not a fly one) in your hand. It will be a shot that tells a story, an adventure, which vrir avec une canne à mouche en main. Ce sera un cliché qui raconte une histoire, une aventure, ce qui est peut-être mon objectif final. Je pêche, je voyage et je vis chaque jour des aven- tures incroyables. J'ai décidé de vivre ce genre de vie et de le faire avec un appareil photo à la main, dans l'espoir que le plus de gens possible s'en passionnent également. Alberto Zanghieri,

34 ans, guide de pêche & photographe passionné @il_torrente il.torrente.flyfish@gmail.com perhaps is my final goal. I fish and travel, and live incredible adventures every day. I have decided to live this kind of life and do it with a camera in my hand, in the hope that as many people as possible will also become passionate about it.

This article is from: