Halbach GmbH: Firstlook Winter 2013

Page 1

HALBACH TREND MAGAZINE

FIRST LOOK Winter 2013


Editorial

Liebe Halbach-Freunde, Dear Halbach friends,

neu und besonders praktisch ist das Layout des FIRST LOOK: Passend zu jedem Thema der Herbst/Wintersaison 2013 finden Sie in der Trendleiste kompakte Informationen zu den jeweiligen Farben, Materialien und Inspirationen. Außerdem anschaulich fotografierte Deko-Ideen und inter­ essante redaktionelle Beiträge. Eine weitere Neuerung: Erstmals stellen wir im FIRST LOOK neben den Weihnachtsthemen auch die Herbsttrends vor. Während im Herbst Kürbisse, Laubfarben, Beerentöne und Edelweiß den Ton angeben, wird’s im Winter so richtig schön festlich. Unsere Weihnachts­ themen heißen SILENT WHITE, SOFT PURPLE, COSY GREY, RUDOLPH’S RED und FOREST GREENS. Die klangvollen Namen sprechen für sich: Von klassisch weihnachtlichen Farben und Motiven bis zu vergnügt-verspielten Ideen wie aus Kindertagen ist für jeden Stil und Deko-Geschmack etwas dabei. Mal feierlich glitzernd und mal eher natürlich und behaglich. Eine ganz wichtige Rolle spielt das Thema „Natur“. Als Ideengeberin für Optiken und Oberflächen ebenso wie als liebgewonnene Freundin, mit der wir uns verbunden fühlen, von der wir lernen und die wir schützen. Lassen auch Sie sich inspirieren von der Fülle kreativer Ideen! The layout of FIRST LOOK is new and highly practical: matching every theme of the 2013 autumn/ winter season you will find compact information regarding respective colours, materials and inspirations in the trend bar. In addition, there are also attractively-photographed decoration ideas and interesting editorial articles. Another new feature: for the first time we are presenting autumn trends in FIRST LOOK in addition to the Christmas ones. Whilst autumn is characterised by pumpkins, foliage colours, berry hues and edelweiss, winter is wonderfully festive. The names of our Christmas themes are SILENT WHITE, SOFT PURPLE, COSY GREY, RUDOLPH’S RED and FOREST GREENS. These evocative names speak for themselves: from classic Christmas colours and motifs to enjoyable ideas from childhood, there is something to suit every style and decor taste, from festive and glittery to more natural and homely. The theme of nature plays a key role here, as a source of ideas for looks and surfaces and a treasured friend that we feel close to, from whom we learn and who we protect. You, too, can be inspired by the wealth of creative ideas!

Viel Freude dabei und einen tollen Start in die neue Saison wünscht Ihnen Ihre I wish you an enjoyable time and a great start to the new season


Tex tille xiko n Tex tile lex ico n

Vorhang auf für Halbach! Raise the curtain for Halbach! Licht aus – Spot an: Susanne Halbach, Gewandmeisterin mit Erfahrung an diversen Opern, Musicals und Theatern, sorgt dafür, dass die aufwändig gestalteten HalbachBänder und Accessoires da zu finden sind, wo ihnen Applaus sicher ist: In Form von selbstentworfenen Kostümen sind die vielfältigen Bänder und Stoffe, Spitzen und Accessoires des Remscheider Bandherstellers auf den „Brettern, die die Welt bedeuten“ zu bewundern. Seit 2005 entwirft Susanne Halbach die fantasievollen Kostüme des Langenfelder Kinder-und Jugendtheaters „Die Blinklichter“. Ob eine Schauspielerin als Schneekönigin oder Waldfee glänzen soll – im Halbach-Showroom findet die gelernte Schneiderin garantiert jede Menge Inspirationen für ihre kreativen Kostüme. Lights off – spotlight on: Susanne Halbach, a costume maker with ex­ perience of a range of operas, musicals and theatrical plays, ensures that the lavishly-designed Halbach ribbons and accessories are found where they are sure to garner applause: in the form of self-designed costumes and the many different ribbons and fabrics, laces and accessories that the Remscheid-based manufacturer produces for the stage. Since 2005 Susanne Halbach has de­ signed the imaginative costumes of the Langenfeld children and youth theatre group “Die Blinklichter”. Whether an actress is to represent an ice princess or a woodland fairy – the trained tailor is sure to find a wealth of inspiration for her creative costumes in the Halbach showroom.

www.die-blinklichter.de

J wie Jacquard

J is for Jac quard

Mit „Jacquard“ wird eine Web technik für Gewebe mit großrapportigen Dessins beze ichnet. Im Gegensatz zu normalen Webautomaten, bei denen die Kettfäden in Gruppen gehoben und gesenkt werden, können auf Jacquard-Webmaschinen sehr feine und aufwändige Musterungen erzielt werden. Der Grund: Hier werden die Kettfäden einzeln so gesteuer t, dass sogar feinste Motive und Schriften eingewe bt werden können. Wegen ihrer feinen Details werden Jacq uard-Musterungen häufig fälschlicherweise für Dru ckmotive gehalten. Im Gegensatz zum Druck haben gewebte Jacquard-Stoffe jedoch eine gemusterte Vorderund Rückseite. Benannt ist das Jacquard-Gewebe übri gens nach dem französischen Erfinder Joseph-Marie Jacquard (1752 – 1834), der durch seine Weiterentwic klung des Webstuhls entscheidend zur industriellen Rev olution beitrug. “Jacquard” refers to a weaving techn ique for achieving highly varied patterns. In contrast to normal weav ing machines in which the warp threads are raised and lowered in a group, Jacquard looms make it possible to achieve very fine and intricate patterning. The reason: the warp threads are controlled indiv idually in a manner that enables even the finest motifs and inscriptions to be woven in. Their fine detail often leads to jacquard patterns being mistaken for printed motifs. Howe ver, in contrast to prints, fabrics wove n using the jacquard method have a patterned front and back. The jacquard weave is named after the French inventor Joseph-Marie Jacq uard (1752 – 1834), who made a decisive contribution to the indus trial revolution with this further development of the weaving loom .

KENNEN SIE SCHON ... Do you know … ... Gundel Motte? Wer die sympathische Frau nicht persönlich kennt, hat aber sicher schon einmal mit ihr telefoniert. Immerhin ist die gebürtige Remscheiderin seit 21 Jahren im Vertrieb des Bandherstellers tätig und gehört damit zu den beständigsten Halbach-Mitarbeitern. In ihrer Freizeit dagegen ist die dreifache Mutter meistens in Bewegung – Walken, Laufen, Bergsteigen und Fitnesstraining gehören zu ihren erklärten Lieblings­beschäftigungen. Dabei sucht die dynamische 54-Jährige gerne eine sportliche Herausforderung: Mal ist es der Halbmarathon beim legendären Remscheider „Röntgen­lauf“, mal der höchste Berg Spaniens: Im letz­ten Tene­riffa-Urlaub kletterte Gundel Motte auf den 3718 Meter hohen Vulkan Teide. Und wurde dafür mit einer großartigen Aussicht belohnt. „Ein atemberaubendes Erlebnis“ resümiert die begeisterte Sportlerin.

... Gundel Motte? Anyone that does not know this likeable woman in person is sure to have spoken to her on the telephone. After all, the native of Remscheid has been working in the Sales department of the ribbon manufacturer for 21 years, making her one of the longest-serving Halbach staff members. In her free time the mother of three is mostly on the move, however, walking, running, mountain climbing and fitness training are all amongst her declared favourite activities. And the dynamic 54-year-old is always in search of a sporting challenge: this could take the form of the legendary Remscheid “Röntgenlauf” half marathon, or the highest mountain in Spain: on her last holiday on Tenerife Gundel Motte climbed the 3,718-metre volcano Teide. And was rewarded with a fantastic view. “A breathtaking experience,” declares the enthusiastic sportswoman.

Halbach News


Silent White

WINTER ELEGANCE NATURAL CHARME GOLD + SILVER GLITTERING EFFECTS FELT + FUR + WOOD ECOLOGICAL AWARENESS

Winter-Eleganz: Filz mit Gold- und Silberdruck Winter elegance: felt with gold and silver print

Natürlicher Charme: Holz und Filz im Einklang Natural charm: wood and felt in harmony

eine moderne Weihnachtsoptik Strahlend hell und winterweiß: Fell, Holz und Strick schaffen a modern Christmas look Radiant light and winter white: felt, wood and knitted material create

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Winter collection 2013


Silent White Zeit zum Anfassen Hands-on time Echt zeitgemäß: Der letzte Newcomerpreis des renommierten „German Design Council“ ging an eine ganz und gar unkonventionelle Wanduhr. Die „365 Knitting Clock“ von Siren Elise Wilhelmsen macht etwas so Flüchtiges wie die Zeit im wahrsten Wortsinn greifbar. Die prämierte Uhr hat einen integrierten Strickmechanismus, der Minute für Minute, Stunde für Stunde und Tag für Tag dafür sorgt, dass langsam ein Schal aus der Uhr „herauswächst“. Nach einem Jahr hat sich die zurückliegende Zeit in einen zwei Meter langen Strickschlauch verwandelt.

ch H a l ba

Tipp

Foto: Miriam Lehnart

Raffinie

Truly contemporary: the most recent newcomer prize of the renowned German Design Council went to a wholly unconventional wall clock. The “365 Knitting Clock” by Siren Elise Wilhelmsen makes something as transient as time tangible in the truest sense of the word. The awardwinning clock has an integrated knitting mechanism that slowly knits a scarf, emerging from the clock gradually, minute by minute, hour by hour and day by day. After a year the time that has lapsed is visible in the form of a two-metre-long tube.

rte

Kombin Dekosc ation: halen u nd Übe aus Fil rtöpfe z werde n bei H in diese albach r Saiso n mit M Drucke etallicn verse hen. Üb schend erravielfält ig und Alterna eine ec tive. hte Clever c ombina tion: de dishes a corative nd pots made fr decorate om felt d with m are etallic p Halbach rints at this sea son. Surp varied a risingly nd a ge nuine a lternativ e.

www.german-design-council.de

Silberne Poesie

Bringing light to the darkness

Silver poetry

Warmes Licht ist speziell in der dunklen Jahreszeit eine wahre Wohlfühlquelle. Eine besonders heimelige Raum­ atmosphäre schaffen Leuchten aus Papier oder dem Papier­ähnlichen Tyvek. Durch raffinierte Falttechniken oder Scherenschnittartige Musterungen verströmen sie nicht nur angenehmes Licht, sondern wirken wie schwebende Skulpturen im Raum. Gut zu wissen: Tyvek ist ein Kunststoff, der so leicht ist wie Papier und außerdem reißfest, temperaturbeständig und ohne Qualitätsverlust recycelbar.

Wenn der Vater mit dem Sohne...: In ihrem malerisch in den Ardennen gelegenen Atelier fertigen die Belgier Rob und Jaap Thalen faszinierende Silberobjekte. Insbesondere die in aufwändiger Hammerschlagtechnik hauchdünn getriebenen Silberschalen sind beeindruckende Zeichen echter Handarbeit und großer Leidenschaft für das mondweiße Metall. Poetisch: Viele der dekorativen Schalen sind durchbrochen oder mit Lyrik versehen. Edle Unikate!

www.paulaarntzen.nl

Foto: Paper-Pleasu

Warm light is a true source of well-being, particularly in the dark season. Lights made from paper or the paper-like Tyvek create a particularly cosy atmosphere. Clever folding techniques or patterns in the form of scissor cutting mean that the lamps not only radiate a pleasant light, they also have the appearance of floating sculptures in the room. Good to know: Tyvek is a synthetic material that is as light as paper and tear resistant, temperature resistant and recyclable with no loss of quality.

re

Licht ins Dunkel bringen

Like father like son...: in their studio in the picturesque Ardennes the Belgians Rob and Jaap Thalen manufacture fascinating silver creations. In particular, the laboriously wrought, wafer-thin hammered silver dishes are an impressive symbol of genuine craftsmanship and great passion for the moon-coloured metal. Poetic: many of the decorative dishes have cut-out parts or are inscribed with verse. Precious one-offs!

www.robthalen.de


soft purple

CONTRASTING SURFACES LOVELY FLORISTRY SOFT FABRICS WARMING WOOL MATT + SHINY SILVER DETAILS

Matt & gl채nzend: Kugeln in Wolle, Filz & Glas Matt & shiny: baubles in wool, felt & glass

Edles Duo: Samt und Spitze sorgen f체r Kontraste Sophisticated duo: velvet and lace create contrasts

e mit festlichem Charme Kuschelige W채rme: Strickb채nder, geflochtene Wolle und Filzstern festive charm Cuddly warmth: knitted ribbons, plaited wool and felt stars with

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Winter collection 2013


soft purple Weihnachtliche Vorfreude aus Papier Paper yuletide decorations Dass Papier alles andere als eindimensional ist, zeigen kreative Ideenvorschläge für die Advents- und Weihnachtszeit. Beispielsweise ein Weihnachtsbaumset, aus dem man sich nach Lust und Laune seinen eigenen Baum zusammenstecken kann. Das Beste an dem dreidimensionalen Pappbaum: Er verliert keine Nadeln und kann jedes Jahr auf s Neue verwendet werden. Schont den Geldbeutel und schützt die Umwelt! Eine im wahrsten Wortsinn „geschmackvolle“ Idee für die Vorweihnachtszeit ist ein Gewürz-Adventkalender aus hochwertigem Papier: 24 schön verpackte Gewürze inklusive außergewöhn­ licher Rezepte laden zu kulinarischen Experimenten in der Vorweihnachtszeit ein.

Creative ideas for the Advent and Christmas period demonstrate that paper is anything but a one-dimensional medium. For example, a Christmas tree set in which you can insert your branches in the order and pattern that you choose. The best thing about this three-dimensional cardboard tree: it does not drop needles and can be used again year after year. This is easy on the pocket and the environment! One literally “tasteful” idea for the Advent period is a spice Advent calendar made from high-quality paper: 24 attractively-wrapped spices including unusual recipes are perfect for culinary experiments in the pre-Christmas period.

www.paper-pleasure.de

ch H a l ba

Tipp

Faszinierende Transparenz Fascinating transparency Kennen Sie den „Finstermai“? Dahinter verbirgt sich nicht etwa ein dunkler Frühlingsmonat, sondern der erste Christbaumschmuckbläser, Christian Günter Greiner-Mai, aus dem idyllischen thüringischen Städtchen Lauscha. Bereits 1597 errichtete die Familie Greiner eine der ersten Waldglashütten und schon bald entstanden in Lauscha erste kunstvoll gefertigte, figürliche Glaskugeln. Bis heute hat das ebenso zerbrechliche wie ungeheuer vielfältige Material nichts von seiner Faszination verloren. Mal ist es hauchzart und transparent, mal kräftig farbig, massiv und schwer. Seine Oberflächen können wahlweise matt und wie sandgestrahlt wirken oder verführerisch glänzend. Übrigens: Die Lauschaer Glashütte ist eine der letzten ihrer Art in Deutschland und allemal einen Besuch wert. Have you heard of “Finstermai”? It is the name used by the first maker of blown-glass Christmas tree decorations, Christian Günter Greiner-Mai, from the idyllic Thuringian town of Lauscha. As early as 1597 the Greiner family established one of the first forest glassworks and soon artistically figurative glass baubles were being created in Lauscha. The fragile and highly varied material has lost none of its fascination today. Sometimes delicate and transparent, sometimes colourful, solid and heavy, the surface can be finished in matt and sandblasted effect or radiate a glossy sheen. By the way: the glassworks in Lauscha is one of the last of its kind in Germany and well worth a visit.

www.derchristbaum.com, www.farbglashuette.de

Tolle Töpfe! Great pots! Die trendigen Textil-Töpfe von Halbach runden jede Weihnachtsdeko ab und passen auf ganz unterschiedlich gedeckte Tische. Während die Formen eher klassisch schlicht sind, überraschen die verwendeten Materialien durch eine große Vielfalt. Die dekorativen Gefäße gibt es aus Leinen oder klassischen Karostoffen, mit Jute und kuscheligen Strickstoffen. Je nach Farb- und Materialwahl können sie besonders feierlich oder eher natürlich wirken. Für Pflanzen eignen sich die tollen Töpfe ebenso wie als Aufbewahrung für kleine Überraschungen. The trendy textile pots from Halbach round off every Christmas décor and match a range of different tablecloths. Whilst the forms are classically plain, the materials used boast a surprisingly wide variety. The decorative vessels are available in linen or classic checks, with jute and cozy knitted fabrics. The effect can be highly festive or more natural, depending on the choice of colour and material. The fantastic pots are suitable for plants as well as for keeping odds and ends in.


cosy grey

NEW LOOK NATURAL SIMPLICITY DECORATIVE WOOD KNITTED ACCESSORIES MODERN LIVING COOL + COMFORTABLE

Modern: edle Amaryllis trifft Filz und Wolle Modern: graceful amaryllis meets felt and wool

Handmade: bedrucktes Filzband im Lichterglanz Handmade: printed felt ribbon in blaze of light

h gl채nzende Oberfl채chen Cooler Mix der Materialien: weiche Strickstulpen und metallisc surfaces shiny Cool mix of materials: soft knitted cuffs and metallic,

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Winter collection 2013


cosy grey Abenteuer Teamwork Adventurous Teamwork Dinge selber machen ist toll. Gemeinsam kreativ sein noch viel schöner. Teamgeist ist gefragt, wenn im Berner Oberland gemeinsam Schlitten aus verschiedenen Materialien – beispielsweise alte Skier, Autoreifen, Polster, Drahtgeflechte oder Karton – gebaut werden. Es darf gebastelt, gehämmert, geklebt, geschnitten und gesägt werden, bis der fertige Schlitten dann in einer Premiere (und nach einem Sicherheitscheck) auf seine Fahrtüchtigkeit getestet wird. Ein kreativer Teamspass der Extraklasse.

Making things yourself is great. Being creative together is even better. Team spirit is called for when sledges are constructed from various materials in the Bernese Oberland – old skis, car tyres, soft furnishings, wire constructions and cardboard, to name just a few. The materials are hammered, stuck, cut and sawn before the finished sledge sees its handling debut (following a safety check). Wonderfully creative team enjoyment.

www.eigervision.ch/schlittenbau.html

Vorbild in Sachen Tempo und Trends Setting an example for speed and trends Magdalena Neuner ist nicht nur beim Biathlon immer vorne weg: Die mehrfache Weltmeisterin und Weltcupsiegerin erzielt auch beim anhaltenden Do-It-Yourself-Trend stilistische Rekorde. Auf ihrer Internetseite www.magdalena-strickt.de zeigt die erfolgreiche Wintersportlerin schicke Filztaschen zum Selbermachen sowie edle Schals, Mützen, Handschuhe und weitere Accessoires zum Stricken. Das Beste: Alle Anleitungen können als pdf heruntergeladen werden. Magdalena Neuner is not only way out in front in the biathlon: the multiple world champion and world cup winner also breaks stylistic records when it comes to the enduring do-it-yourself trend. On her homepage www.magdalena-strickt.de the successful winter sportswoman displays chic felt bags to make yourself as well as sophisticated scarves, hats, gloves and other accessories to knit yourself. The best thing: all of the instructions can be downloaded as pdf.

www.magdalena-strickt.de

Hotel mal anders A different kind of hotel Edel-stilvolles Ambiente und zugleich rustikales, bayerisches Flair: Das vom Möbeldesigner Nils Holger Moormann konzipierte Hotel „berge“ ist eine Herberge der besonderen Art. 16 individuelle Quartiere garantieren totale Erholung und erhöhten Wohlfühlfaktor. Fernseher oder Internetanschluss sucht man hier vergeblich, dafür gibt es eine kleine, sorgfältig ausgestattete Bibliothek, einen Seminarraum und die Gemeinschaftsküche zum Selber­ kochen. Umgeben vom schönen Chiemgau dient „berge“ als perfekter Ausgangspunkt für vielfältige Unternehmungen oder als Refugium für kreatives Arbeiten. Sophisticated, stylish ambience accompanied by a rustic, Bavarian flair: conceived by furniture designer Nils Holger Moormann, the hotel “berge” is a residence of a very special kind. 16 individual rooms guarantee total recuperation and enhanced well-being. There is no television or internet connection to be found here, instead a small, carefully-equipped library, a seminar room and the communal kitchen for self-catering. Surrounded by the beautiful Chiemgau, “berge” is the perfect starting point for a range of different activities or as a refuge for creative work.

www.moormann-berge.de

ch H a l ba

Tipp Wollige s

r auf d Mit den en Tisc Halbac h: h Stric und Bä kschals ndern in neuen sig­ns u Dend aktu ellen Tr farben end­ lassen s ic h Dekora zauber tionsid hafte een ver lichen. wirk­ So insp irieren Winter d kann sein! der Someth ing woo lly for th magical e tableto decorati p: on idea realised s can be using H a lbach kn scarves itted and ribb ons in n and top ew desi ical tren gns d c o how insp lours. T his is irationa l winter can be!


Rudolph’s Red

LOVELY DETAILS NAIVE MOTIFS CHECKED RIBBONS FELT + WOOL + WOOD HANDMADE TRADITIONAL CHRISTMAS

Liebe zum Detail weckt Kindheitserinnerungen Attention to detail evokes childhood memories

Modern: Rudolph chic in Strick Modern: Rudolph chic in knitted look

neu interpretiert Fröhliche Wichtel warm verpackt: traditionelle Weihnachten l Christmas Cheerful gnomes dressed up warm: a new interpretation of traditiona

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Winter collection 2013


Rudolph’s Red Mein liebstes Spielzeug My favourite toy Spielen wie zu Großmutters Zeiten: Schaukelpferd, Kaufmannsladen, Puppenwagen, Eisenbahn und Bollerwagen lassen auch heute noch Kinderaugen leuchten. Vor 100 Jahren galten aufziehbare Blechspielzeuge oder Puppen mit beweglichen Augen als echte Sensation in der Spielzeugwelt. Oftmals noch in Handarbeit wurden die Schaukelpferde mit Naturfell übergezogen oder feine Puppenkleidchen genäht. Wer seinen Kindern einmal zeigen möchte, womit die Urgroßeltern gespielt haben, kann dies im Kindermuseum Thüringen oder im Spielzeugmuseum Trier tun. Ein Vergnügen für Groß und Klein.

Play like they did in Grandmother’s day: rocking horse, play shop, doll’s pram, railway and hand-drawn wagon all still make the eyes of children light up to this day. 100 years ago wind-up tin toys or dolls with moving eyes were a real sensation in the toy world. In hand craftsmanship the rocking horses were often covered with natural animal hide and fine clothes sewn for the dolls. Those that wish to show their children what people played with in their great-grandparents’ time can pay a visit to the Kindermuseum Thüringen (museum of childhood) or the Spielzeugmuseum Trier (museum of toys). A delight for young and old.

www.kindermuseum-thueringen.de www.spielzeugmuseum-trier.de

„Lieber Weihnachtsmann, …“ “Dear Santa …” „... ich hätte gern ein Handy, und wenn Du es mir schenkst, kann Mama nichts dagegen sagen.“ Jedes Jahr landen unzählige Briefe und Postkarten aus der ganzen Welt mit Wünschen, Bitten und Fragen in der norwegischen Post, adressiert an „Weihnachtsmann, Nordpol“. Birger Sivertsen hat die rührendsten und witzigsten Briefe zusammengestellt. Das Buch „Lieber Weihnachtsmann, rasier dich mal“ macht auf charmante Weise deutlich, was Kinderherzen wirklich bewegt. “... I’d like a mobile phone, if you give it to me, then Mum won’t be able to say anything about it.” Every year numerous letters and postcards from all around the world enter the Norwegian postal system, addressed to “Santa, North Pole”. Birger Sivertsen has compiled the most moving and funny letters. The book “Dear Santa, The Best Letters Ever Written to Father Christmas” gives a charming insight into what is really in the hearts of children.

www.ullsteinbuchverlage.de

ch H a l ba

Tipp

Birger Sivertsen, „Lieber Weihnachtsmann, rasier dich mal“, Ullstein Taschenbuch, 176 Seiten, deutsch, ISBN: 978-3548374222, 8,99 €

Wunderbarer Winter Wonderful winter Die Internetseite www.winter-wonderland.de macht so richtig Lust auf Weihnachten: Kreative finden hier Bastelanleitungen für ausgefallene Adventskalender, Nikolausstiefel und stimmungsvolle Weihnachtsdekorationen. Geschichten rund um Weihnachten und festliche Bräuche, Tipps zur richtigen Ernährung in der Winterzeit und viele weitere Inspirationen stimmen auf die besinnliche Zeit ein. Halbach bietet übrigens eine große Auswahl passender Bastel- und Dekomaterialien. The website www.winter-wonderland.de really creates an appetite for Christmas: here creative individuals can find instructions on how to make imaginative Advent calendars, boots for Nikolaus and attractive Christmas decorations. Stories about Christmas and festive customs, tips on healthy nutrition in the winter season and numerous other sources of inspiration set the mood for this joyous time. By the way, Halbach offers a large selection of matching craft and decoration materials.

www.winter-wonderland.de

Merry

X

mas: K lassisch Weihna chtsmo e tive wie Elch un Stiefel, d Stern sind im Trend. mer im Ob als Filz-An niedlic hänger, he Stic k er oder als weih nachtlic he Dek tionsele ora­ mente. Merry X mas: cla ssic Chri motifs su stmas ch as bo ot, elk a are alwa nd star ys popu lar. Whe take the ther the form of y felt tag, sticker o cute r Yuletid e decora tion.


Forest Greens

INSPIRED BY NATURE LIFELIKE ANIMALS DETAILED PATTERNS LINEN + FELT + WOOD SHADES OF GREEN CHRISTMAS TREE

Tannenbaum lässt grüßen: Bänder in Grün-Nuancen Christmas tree sends its greetings: ribbons in green nuances

Geknöpft und mit Zopfmuster: Strickstulpen Buttoned and with plaited look: knitted cuffs

und Filz-Wichtel als letzter Pfiff Natürliche Harmonie: grobes Holz, gewickelter Bänderkranz icing on the cake the as gnomes felt Natural harmony: rough wood, ribbon wreath and

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Winter collection 2013


Forest Greens Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum ...! Oh Christmas tree, oh Christmas tree...! Der Überlieferung nach wurde der erste geschmückte Weihnachtsbaum 1510 in Riga aufgestellt. Lange Zeit war die Tanne oder Fichte den wohlhabenden Kreisen als weihnachtlicher Schmuck vorbehalten. Erst gegen Ende des 19. Jahrhunderts konnte man den Christbaum in allen gesellschaftlichen Schichten finden. Übrigens: Es dauert rund 12 Jahre, bis ein Baum so weit gediehen ist, dass er als prächtiger Weihnachtsbaum glänzen darf. Nach dem Fest kann er – abgeschmückt und kleingeschreddert – im Kompost Gutes tun, als Frostschutz unter empfindlichen Pflanzen dienen oder, gut getrocknet, im Kamin für wohlige Wärme sorgen. Legend has it that the first decorated Christmas tree was displayed in Riga, in 1510. For a long time the fir or spruce was reserved to the wealthy as a Christmas decoration. It was not until the end of the 19 th century that Christmas trees were to be found in all social strata. By the way: it takes around 12 years for a sapling to grow to the height of a good Christmas tree. After the festive period – its decorations removed – it can be shredded and used as compost, protect sensitive plants against frost or, having been well dried, burnt in the fireplace to provide a pleasing warmth.

Traditio

n

trifft T Schöne rend: s Holz kombin Halbac iert h mit fa rbigem Lieblin Filz, de gsmate m r ial der Kleine Saison. Anhän ger ode Tannen r Clips baummit und Ste geben G rnmoti eschen ven kpäckc weihna h en und chtlich er Deko umdreh im Han en eine dn n Touch. atürlic hen Traditio n meets trend: H combin albach es attra ctive wo coloure od with d felt, th e favou of the se rite mate ason. Sm rial all tags with Ch or clips ristmas tr ee and lend a n st ar motifs atural to uch to p and Chri arcels stmas d ecoratio ns. ch H a l ba

Tipp

WeihnachtsgrüSSe aus Holz Christmas greetings in wood „Origami meets Postkarte“ könnte das Motto dieser schönen Idee heißen. Die zeigt, wie fantasievoll Weihnachts­ grüße sein können: Aus den liebevoll gestalteten, filigranen Holzpostkarten lassen sich die dekorativen Elemente herausbrechen und zu schönem Weihnachtsschmuck verwandeln. Sinnlich sind die unkonventionellen Weihnachtsgrüße obendrein: Sie tragen den wohligen Duft von Holz gleich bei sich. “Origami meets postcard” would be an apt motto for this attractive idea. It shows just how imaginative Christmas greetings can be: the decorative elements can be pressed out of the lovingly designed, intricate wooden post cards and transformed into attractive Christmas decorations. The unconventional Christmas greetings also deliver a sensorial gift: they bear the pleasant aroma of wood with them.

www.formes-berlin.de

Auf zum Hofbesuch A visit to the farm Bei einer Kutsch- oder Planwagenfahrt über das weitläufige Gelände des norddeutschen „Hof Oelkers“ erfahren Besucher alles über die vielfältige Arbeit rund um den Weihnachtsbaum. Daneben lädt das Hofcafé mit allerlei Köstlichem und einer gemütlichen Atmosphäre zum Verweilen ein. A ride on a carriage or covered wagon through the extensive grounds of the Hof Oelkers farm in northern Germany gives visitors an opportunity to learn all about the different tasks associated with growing Christmas trees. The farm café also offers a range of different treats and a cosy atmosphere in which to sit.

www.hof-oelkers.de


Nature at its best Weiche Wolle, hartes Holz, glatte Papiere oder anschmiegsames Fell: Die Natur schenkt uns interessante Materialien und Optiken, von denen sich internationale Designer inspirieren lassen. Auch Halbach hat sich zu innovativen Trendprodukten anregen lassen! Soft wool, hard wood, smooth paper or cuddly fur: nature gives us interesting materials and looks, from which international designers draw inspiration. Halbach has also been inspired to create innovative trend products!

Cooler Strick für den Tisch

Gar nicht hölzern Not at all wooden

Cool cord for the tabletop Für fröhliche Verwirrung sorgt, wer seinen Tisch mit Wolltassen deckt. Wolltassen? Spätestens seitdem Holly­woodstars an der Stricknadel hängen und Häkelclubs aus dem Boden sprießen, sind Tischaccessoires in Handarbeits-Optik total im Trend. Wie zum Beispiel die gestrickt wirkenden, doppelwandigen Porzellantassen, in denen Tee und Kaffee lange heiß bleibt. Die Vase scheint Blumensträuße wie ein wollener Kokon zu umhüllen – und sie zumindest optisch schön warm zu halten. Auch die winterlichen Strickbänder und -stulpen von Halbach schaffen eine behagliche Atmosphäre: Unterschiedliche Strickmuster finden ihren vielfältigen Einsatz als stimmungsvolle Deko-Elemente, die wärmende Akzente setzen. Cheerful confusion is the result of placing woollen cups on the table. Woollen cups? With Hollywood stars reaching for the knitting needles and crochet clubs shooting up everywhere, handcrafted table accessories are totally trendy. For example, the knit-look, insulated porcelain cups, which keep tea and coffee piping hot for a long time. The vase appears to clad bouquets like a woollen cocoon – giving the appearance of keeping them nice and warm in the process. The wintry knitted ribbons and cuffs from Halbach also create a cosy atmosphere: different knitting patterns find a range of uses as atmospheric decorative elements, setting warm accents.

www.mysupper.de

Wie frisch vom Stamm gesägt – so täuschend echt sehen diese Sitzgelegenheiten aus. Dabei sind sie überraschend weich und bequem. Mit Sitzkissen, Hocker, Pouf oder Nackenrolle kann man sich sein eigenes Stück Wald nach Hause holen und es sich gleichzeitig so richtig gemütlich machen. Wer natürliches Wohnen liebt, für den ist Holz ein gestalterischer Dauerbrenner – auch in Form von Materialien, die die Optik typischer Maserungen nachahmen. Stilvolle Anhänger und andere Accessoires aus Holz sowie Stoffe und Textilien mit Holzoptik sind auch in der neuen Halbach-Kollektion fester Bestandteil. In Kombination mit Filz oder ganz puristisch sorgen sie für stimmungsvolle und natürliche Deko-Ideen. Just like freshly felled – this is how realistic this seating looks. And yet it is surprisingly soft and comfortable. With cushion, stool, pouf or bolster you can bring your own piece of forest home with you, making yourself very comfortable in the process. For those that appreciate a natural home environment wood is an enduring design favourite – including in the form of materials that mimic its natural grains. Stylish tags and other accessories in wood as well as fabrics and textiles in wood look are key elements of the new Halbach collection. In combination with felt or on their own, the result is atmospheric and natural decor ideas.

www.unseenproducts.com


Feinstes aus Papier The wonder of paper Sein erstes Flugzeug faltete Sipho Mabona mit fünf Jahren. Heute sind es prächtige Elefanten oder Eis­ bären, die der in Luzern lebende, weltweit angesehene Origami-Künstler kreiert. Für seine bezaubernden Meisterwerke verwendet er grobes Löschpapier ebenso wie hauchzarte Seidenpapiere oder selbst geschöpfte Papierkreationen. Mit atemberaubender Leichtigkeit versteht es der junge Mann, aus den zweidimensio­ nalen Bögen lebensecht wirkende Tierfiguren zu falten. Aber keine Angst: Wer das Naturmaterial Papier zum Verschönern von Geschenken oder zum Dekorieren von feierlich gedeckten Tischen schätzt, muss nicht erst einen Origami-Kurs absolvieren, sondern wird auch bei Halbach fündig. Viele wunderschöne Artikel aus Papier laden zur kreativen Verwendung ein. Sipho Mabona folded his first paper aeroplane at the age of five. Today, the globally-acclaimed, Lucerne-based origami artist creates mighty elephants and polar bears. The delightful masterpieces are made from coarse blotting paper, wafer-thin silk paper or paper creations that he makes himself. With breathtaking ease the young man uses the two-dimensional sheets to fold lifelike animal figures. But never fear: there is no need to complete an origami course before using the natural material paper to decorate gifts or festive tables – Halbach has just the thing. Numerous wonderful items made from paper can be put to creative use.

www.mabonaorigami.com

Dickes Fell Thick fur Jeder kennt die beglückende Wirkung, die das Kraulen in weichem Fell oder Pelz verursacht. Nicht umsonst gibt es den Begriff „ein dickes Fell“ haben – eine natürliche Schutzhülle gegen die Härten des Alltags. Eine sympathisch-zottelige Geschenkidee für Menschen, deren „dickes Fell“ gerade mal dünner zu sein scheint: Ein kleiner, weicher Tröster, der mit seinem Charme und einer liebevoll gestalteten Grußkarte auch das traurigste Gesicht zum Lächeln bringt. Kuschelige Dekorationsideen lassen sich auch mit den Fellbändern von Halbach realisieren. Um winterliche Gestecke geschlungen oder dekorativ arrangiert verschönern die weichen Bänder und Accessoires jeden winterlich geschmückten Raum auf besonders behag­ liche Art und Weise. Everyone knows the delightful feeling obtained from running fingers through soft fur. A thick fur coat provides protection against the knocks of day-to-day life. A likeable gift idea for people who appear in need of it: a small, soft source of comfort that, accompanied by a lovingly-created greeting card, brings a smile to even the saddest face. Cuddly decoration ideas can also be realised using fur ribbon from Halbach. Wrapped around wintry bouquets or arranged decoratively, the soft ribbons and accessories add a particularly cosy feel to a seasonally-decorated room.

www.design-3000.de


Golden Sunlight

AUTUMN LEAVES FELT + WOOD JUTE + LINEN BRIGHT NATURE FEELING OF FALL HALLOWEEN

Schaurig schön: so kann Halloween kommen Scary beauty: Halloween is on its way

Dekoratives Ensemble in sonnigen Herbstlaubfarben Decorative ensemble in sunny autumn leaf colours

e Jute, Filz und Karos machen Lust auf Herbst Bunt gewickelt und natürlich kombiniert: Wolle, bedruckt felt and checks awaken an appetite for autumn jute, printed Colourfully wrapped in natural combinations: wool,

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Autumn collection 2013


Golden Sunlight Dobar dan! Willkommen in der Natur! Dobar dan! Welcome to nature!

Filigrane Kunst Intricate art Farben von tiefdunklem Braun bis zu leuchtendem Goldgelb – der Herbst ist geradezu verschwenderisch, wenn es um die Schönheit in der Natur geht. Zu einem regelrechten Kunsterlebnis kann ein herbstlicher Spaziergang mit dem Künstler Michael Schuster werden, denn er sieht in dem herabgefallenen Laub ein großes ästhetisches Potenzial: In seinem Berliner Atelier werden aus den gesammelten Blättern verblüffende Kunstwerke. Aus großen Platanenblättern schneidet er schattenhafte Figuren aus und befestigt die filigranen Gebilde auf Papier oder direkt an der Wand. Sehr natürlich und gleichzeitig hauchzart und erstaunlich langlebig!

Unberührte Natur, seltene Tierarten, 16 kristallklare Seen und atemberaubende Wasserfälle – das ist der älteste Nationalpark Südosteuropas. Die Plitvicer Seen in Kroatien bieten nicht nur im Sommer eine atemberaubende Kulisse für einen erholsamen Urlaub. Gerade im Herbst zeigt sich die unberührte Natur in ihrer ganzen Pracht: Der dichte Urmischwald verzaubert den Betrachter mit seinem bun­ten Farbenspiel und mit etwas Glück kann man sogar noch einem der hier lebenden Braunbären begegnen. Ob beim Wandern oder Radfahren – der Reichtum an Wäldern und Wiesen, die der zum Unesco-Kulturerbe ernannte Wildpark besitzt, ist echt bemerkenswert! Untouched nature, rare species of animal, 16 crystal-clear lakes and breathtaking waterfalls – this is the oldest national park in south-eastern Europe. The Plitvicer Lakes in Croatia not only offer a breathtaking setting for a relaxing summer holiday. In autumn, too, the untouched nature reveals all of its beauty: the dense, ancient mixed forest enchants the observer with its bright colours and with luck you may even see one of the brown bears that live here. Whether you are hiking or cycling – the wealth of forests and meadows in the national park – a Unesco world heritage site – is truly remarkable!

www.np-plitvicka-jezera.hr Colours ranging from darkest brown to radiant golden yellow – autumn is a spendthrift when it comes to the beauty of nature. An autumnal stroll with artist Michael Schuster can develop into a real art experience, as he sees great aesthetic potential in the falling foliage: in his Berlin studio the collected leaves become astounding works of art. He uses large sycamore tree leaves to cut out shadowy figures, securing the delicate images onto paper or directly onto the wall. Very natural, whilst at the same time incredibly delicate and surprisingly long-lasting!

www.mic-schuster.de

Von Kelten und Katholiken Of Celts and Catholics Wenn an der Haustür „Süßes oder Saures“ gefordert wird, ist es wieder so weit: der Abend des 31. Oktober lockt – ähnlich wie in den USA – auch hierzulande immer mehr kleine Gespenster auf die Straßen. „Halloween“ leitet sich aus dem Englischen „All Hallows Evening“ (Allerheili­genAbend) ab. Heidnische Kelten glaubten, dass am 1. November Verstorbene zurückkehrten und hielten Speisen für die Gäste bereit. Der katholischen Kirche gefiel dieser Kult gar nicht und legte ihren Toten-Gedenktag auf dieses Datum. Irische Auswanderer nahmen den Brauch mit nach Übersee, wo er seine heutige Ausprägung erhielt. Auch die Geschichte mit dem Halloween-Kürbis geht auf eine irische Legende zurück: Angeblich erhielt der kleine Gauner Jack Oldfield vom Teufel persönlich eine ausgehöhlte Runkelrübe und glühende Kohlen, um ihm den Weg zwischen Himmel und Hölle zu weisen.

When the voices at the door demand “trick or treat”, you know that Halloween is back, the evening of 31 October. As in the USA, increasing numbers of little ghosts and ghouls haunt the roads. The name “Halloween” comes from “All Hallows Evening”. Heathen Celts believed that on 1 November the deceased returned and kept food to serve to these visitors. The Catholic church did not approve of this cult and chose to remember its dead on this date. Irish emigrants took the custom with them overseas, where it took its present-day form. The story of the Halloween pumpkin also has Irish roots: legend has it that the rogue Jack Oldfield received a hollowed out pumpkin and glowing coals from the devil in person, to guide him on his path between heaven and hell.


Very Berry

NATURAL TOUCH FELT + WOOD JUTE + LINEN COLOURS OF BERRIES AUTUMN MOOD OKTOBERFEST

Ländlich: Beerentöne machen Appetit auf mehr Rural: Berry hues give us a taste for more

Herzig: Alpine Motive und zünftige Karos Sweet: Alpine motifs and hearty checks

Hagebutten vermitteln Behaglichkeit Harmonie der Farben: herbstliche Filz-Blätter mit Beeren und convey cosiness hips rose and berries The harmony of colours: autumnal felt leaves with

Mehr Trendbilder unter / More trend pictures at www.halbach-seidenbaender.com Halbach Autumn collection 2013


Very Berry Heidekraut in allen Nuancen

O’ zapft is

Heather in all of its nuances

O’ zapft is

Jeder kennt Erika, Besen- oder Heidekraut, aber wussten Sie eigentlich, was es alles kann? Die in zarten Violetttönen leuchtende Schmuckpflanze mit den vielen Namen sorgt gerade im Spätsommer und Herbst für Farbe im Alltag. Besonders prächtig blüht sie in der Lüneburger Heide, einer der ältesten Kultur­ landschaften Europas, die einst durch die traditionelle Heidewirtschaft zu Wohlstand gelangte. Übrigens: Mit Heidekraut kann man nicht nur tolle Herbstdekorationen zaubern, die Pflanze besitzt auch wohltuende Kräfte. Beispielsweise bei Harnwegserkrankungen oder Hautrötungen soll das schöne Kraut als Tee oder Umschlag lindernd wirken. Everyone is familiar with heather, but did you know just what it is capable of? The decorative, violet-hued plant brings colour to late summer and autumn days. It flowers particularly opulently on Lüneburg Heath, one of the oldest cultural landscapes in Europe, which once grew wealthy on the traditional heather industry. By the way: heather is not only great for conjuring up wonderful autumn decorations, the plant also has beneficial properties. For disorders of the urinary tract, for example, or reddening of the skin the attractive herb can have a soothing effect when utilised in the form of tea or a poultice.

Jetzt wird’s fesch: Von dem Thema Oktoberfest sind längst nicht mehr nur die Bayern begeistert. Ob in der Mode, im Schmuck oder im Accessoire-Bereich – typische OktoberfestMotive sind international präsent. Hochwertige Ringe aus Hirschhorn oder Designerdirndl haben ebenso Hochkonjunktur wie lederne iPadHüllen mit Edelweiß-Stickerei oder schicke Haferlschuhe zum Business­ anzug. Time for things to take a jaunty turn: it is no longer just the Bavarians that are passionate about the Oktoberfest. Whether it is fashion, jewellery or accessories – typical Oktoberfest motifs have an international presence. Highquality stag horn rings or designer dirndl dresses are as popular as leather iPad cases with edelweiss embroidery or chic Haferlschuhe shoes with a business suit.

Beerenpunsch Berry punch Das braucht man: 350 g TK-Beerenmischung, 10 Pimentkörner, 5 Sternanis, 1 Zimtstange, 75 g Zucker, 180 ml Portwein, 750 ml trockener Roséwein, 250 ml Johannisbeer­ nektar, 1/2 Bio-Zitrone

What you need: 350 g frozen mixed berries, 10 allspice grains, 5 star anise, 1 cinnamon stick, 75 g sugar, 180 ml port wine, 750 ml dry rosé, 250 ml blackcurrant nectar, 1/2 organic lemon

So gehts: Die Beeren unaufgetaut mit den Gewürzen, dem Zucker und Portwein in einem Topf mischen und zugedeckt 24 Stunden ziehen lassen. Je 1 EL Beeren abnehmen und auf hitzebeständige Gläser oder Becher verteilen. Den Wein, den Johannisbeernektar und zwei dicke Zitronenscheiben zur Beerenmischung in den Topf geben. Alles bei mittlerer Hitze fast zum Kochen bringen, dann bei kleiner Hitze etwa 10 Min. köcheln lassen, dabei die Beeren mit einer Gabel zermusen. Dann alles durch ein Sieb gießen und den Punsch anschließend heiß auf die vorbereiteten Tassen oder Becher verteilen und mit Löffeln servieren.

How to make it: Mix the frozen berries with the spices, sugar and port in a bowl, cover and leave to steep for 24 hours. Remove 1 tbsp. of berries and place into heat-proof glasses or beakers. Add the wine, the blackcurrant nectar and two thick slices of lemon to the berry mix in the pot. Bring everything almost to the boil over a medium heat then leave to simmer for approximately 10 minutes, mashing the berries with a fork. Then pour everything through a sieve before distributing the punch hot into the prepared cups or beakers and serving with spoons.

ch H a l ba

Tipp Aus de n typis ch baye Oktobe rischen rfest-M otiven Herzch w e

ie n, Hirs chen u weiß ha nd Ede t Halba l­ ch wun Dekoar der­sch tikel kr öne eiert, d Anhän ie als ger ode r Deko stilvoll -Eleme es Wies nte ’n-Flair Halbach verbreit has use en. d ty pical Ba Oktobe varian rfest mo tifs such stags an as heart d edelw s, eiss to c wonderf reate ul deco ra tive artic radiatin les, g stylish Oktobe rfest fla ir.


Halbach seidenbänder vertrieb gmbh ritterstrasse 15, 42899 remscheid, germany telefon +49 (0) 2191 / 9583-0, FAx +49 (0) 2191 / 9583-99 Info@halbach-seidenbaender.com www.halbach-seidenbaender.com

Impressum Herausgeber Halbach Seidenbänder Vertrieb GmbH V.I.S.D.P. Roswitha Halbach redaktion – texte wemfall* Redaktionsbüro, Bochum Übersetzung AD REM Sprachdienstleistungen Gestaltung Weissheiten Design, Susanne Weiß, Wuppertal Styling – floristik – fotos Britta Kroggel, Sebastian Harms


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.