2
3
Da una terra autentica, nascono vini sinceri. Sopra una collina a 494 metri sul livello del mare, sorge Ripatransone. Un pittoresco comune dell’entroterra marchigiano affacciato sul litorale adriatico. Abbracciato da terre fertili e da un clima mite tutto l’anno, è da sempre l’habitat naturale per l’agricoltura e la viticoltura. E’ qui che nascono i vini Le Cantine di Figaro. E’ qui che la tradizione prende vita.
AN AUTHENTIC AREA WHERE HONEST WINES ARE BORN. On a hillside, 494 metres above sea level, is Ripatransone: a picturesque community in the Marches region of Italy, inland but overlooking the Adriatic coast. Fertile land and a mild climate all year round mean that this has always been a perfect habitat for agriculture and wine growing. And it is here that the wines of Le Cantine di Figaro are grown. It is here that tradition comes to life. 4
LA PASSIONE PER IL VINO è nella nostra natura. È un viaggio che attraversa i sentieri meno battuti della campagna romana, dove il profumo dei vitigni è poesia. E’ il percorso del carretto di nonno Giuliano che con pochi mezzi e tanta passione faceva il suo vino delizioso a Monterotondo e lo portava alle osterie di Roma. E’ la sua stessa passione che ancora oggi spinge le Cantine di Figaro, affacciate su Ripatransone e Montefiore dell’Aso, dall’alto delle terre argillose e fertili di Colle del Giglio. I vini rossi nascono da vitigni montepulciano, merlot, sangiovese e syrah. I bianchi, da pecorino, passerina e malvasia.
IT’S IN OUR NATURE TO BE PASSIONATE ABOUT WINE. A journey along the less beaten tracks of the Roman countryside, where the fragrance of the vines is nothing short of poetic. This is the journey made by the cart belonging to Grandfather Giuliano, who, with few means and a great passion, would make his delicious wine in Monterotondo and then take it to the taverns in Rome. This is the very same passion that today drives Le Cantine di Figaro, overlooking Ripatransone and Montefiore dell’Aso, from the top of the fertile clay soils of Colle del Giglio. Red wines made from Montepulciano, Merlot, Sangiovese and Syrah grapes; whites from Pecorino, Passerina grapes and Malvasia. 5
6
SOLARE SUNNY Vivace e profumato. Va a nozze con pesce e formaggi. Bianco come la spuma del mare. Come la fresca brezza di un giorno d’estate. Lively and fragrant. Perfect with fish or cheese. White like the foam on the sea. Like a fresh breeze on a summer’s day.
7
8
PECORINO Doc
Vitigni Pecorino in purezza. Vinificazione Selezione delle uve e vendemmia in cassette. Pressatura soffice, fermentazione termocondizionata, maturazione in assenza di ossigeno in vasche di acciaio e lunghi periodi di contatto con fecce fini. Caratteristiche organolettiche Il colore è giallo paglierino con riflessi verdognoli. Al naso ha un profumo intenso, persistente, fine, con sentori di frutta fresca (melone, mango) e fiori di agrumi. Al gusto è fruttato, molto sapido, leggermente acidulo e di lunga persistenza. Abbinamenti Abbinamento ideale con arrosti di pesce ed anche con formaggi a pasta molle. Temperatura di servizio Si consiglia di servirlo a 12/14°.
Wine varieties Pecorino 100%. Vinification Special selection of grapes picked and collected in basket. Long maceration of grapes with skins (20-25 days). Delèstage and soft pressing. Soft pressing, thermo-conditioned fermentation, oxygen-free maturation in steel vats, long periods of contact with the lees purposes. Organoleptic characteristics Straw-coloured with greenish reflections, clear and quite consistent. Dry, fairly mellow and smooth taste and palatable. Conclusions. Fresh, mature, harmonious wine with typical marked characteristics. Serving suggestions Idea to accompany mixed roasts of fish and fresh soft cheeses. Mixed roasts and grilled meat. Serving temperature We recommend to serve it at 12/14°.
Passerina Doc
Vitigni Passerina in purezza. Tipologia di raccolta Manuale. Produzione media ettaro 80/90 qli uva. Vendemmia Metà di ottobre. Vinificazione In assenza di bucce, con debourbage dei mosti e fermentazione a temperatura controllata. Caratteristiche organolettiche Il colore è giallo paglierino tenue. Al naso dà sentori fruttati, di mela verde, che con la maturazione evolvono verso l’acacia e la ginestra. Al gusto risulta fruttato, gradevole e persistente. Abbinamenti Ideale con piatti a base di pesce e primi piatti leggeri. Temperatura di servizio Si consiglia di servirlo ad una temperatura di 10/12 gradi.
Wine varieties 100% Passerina. Picking method Hande made. Average production per hectare 80/90 quintals of grapes. Hervest time Second half of October. Vinification Off of the skins. Fermentation take place under a controlled temperature. Organoleptic characteristics Pale straw-yellow coloured with hints of acacia and broom. The taste is fruity, pleasant and persistent. Serving suggestions Fish-based dishes and light courses in general. Serving temperature We recommend to serve at 10/12°.
9
10
PASSIONALE PASSIONATE Robusto e deciso. Compagno ideale per carni e grigliate. Rosso come la passione. Come il fuoco ardente di una notte d’autunno. Robust and decisive. Ideal for meat and grilled dishes. Passion red in colour. Like a warm fire on an autumn evening.
11
ROSSOPICENOSUPERIORE
Vitigni Montepulciano e Sangiovese. Tipologia di raccolta Manuale. Produzione media/ettaro 70/80 qli uva. Vendemmia Seconda metà di ottobre. Vinificazione Selezione particolare delle uve e raccolta in cassette. Lunga macerazione con le bucce. Deléstage e pressatura soffice. Affinamento di almeno 2 anni in botti di rovere. Caratteristiche organolettiche Colore rosso rubino con riflessi granata. Al naso è fine e persistente con note boisé e di confettura. Al gusto è rotondo, fruttato con note di prugna secca e amarena. Abbinamenti e servizio Arrosti misti e grigliate di carne. Si consiglia di servirlo a 18/20°.
Wine varieties Montepulciano and Sangiovese. Picking method Hand made. Production average per ectar 70/80 q. of grapes. Harvesting time Second half of October. Vinification Special selection of grapes picked and collected in basket. Long maceration of grapes with skins (20-25 days). Delèstage and soft pressing. The wine is left to stand in large barrels for at least 2 years. Organoleptic characteristics Ruby red with garnet reflections. Refined and persistent bouquet accentuated by extensive ageing in barrels. Fruity taste of prunes, blackbarries and sour black cherries. Serving suggestions Ideal to accompany grilled meat and seasoned cheeses. Serving temperature Mixed roasts and grilled meat. We recommend to serve it at 18/20°.
ROSSO PICENO
Vitigni Montepulciano e Sangiovese.
Wine varieties Montepulciano and Sangiovese.
Vinificazione Selezione delle uve. Lunga macerazione. Deléstage e pressatura soffice.
Vinification Selection of grapes. Long maceration. Soft Pressing.
Caratteristiche organolettiche Colore rosso rubino carico con riflessi violacei. Al naso ha sentori di frutta rossa matura e fiori di viola. Al gusto è rotondo, fruttato, carnoso, e di buona consistenza.
Organoleptic characteristics Deep ruby-red color leaning towards burgundy. It has a delightful, winy fragrance. The taste is savoury, dry and full-bodied.
Abbinamenti e servizio Arrosti e grigliate di carne. Temperatura di servizio 16/18°.
12
Serving suggestions We recommend to serve it with rosted or grilled meat. Suggested serving temperature 16/18°.
13
14
BRILLANTE BRIGHT Giovane e versatile. Amico della pizza e della cucina creativa. Chiaro o rosato come la luce del tramonto. Come una serata frizzante di primavera. Young and versatile. An excellent companion for pizza and creative cuisine. Pale or rosĂŠ, like the light at sunset. Like an invigorating spring evening.
15
rosato igt
Vitigni Sangiovese e Merlot.
Wine varieties Sangiovese and Merlot.
Vinificazione In assenza di bucce e a temperatura controllata, pressatura soffice.
Vinification Off of the skins and under a controlled temperature.
Caratteristiche organolettiche Colore rosa tenue brillante. Profumo fruttato con note di pesca a polpa bianca e fragola. Gusto fruttato e armonico.
VINOBIANCOFRIZZANTE
Abbinamenti e servizio Antipasti e piatti di pesce (brodetto). Temperatura di servizio 12/14°.
Serving suggestions Serve it with starters and main fish courses. Recommended serving temperature 12/14°.
Vitigni Passerina e Malvasia.
Wine varieties Passerina and Malvasia.
Vinificazione In assenza di bucce, fermentazione e temperatura controllata e presa di spuma naturale.
Vinification Off of the skins. The extraction of the natural juice takes place during controlled fermentation.
Caratteristiche organolettiche Colore paglierino tenue con perlage fine e persistente. Profumo accentuato e persistente. Gusto gradevole e vivace.
Organoleptic characteristics Pale straw-yellow colour with refined and persistent perlage.
Abbinamenti e servizio Antipasti di pesce e olive all’ascolana. Temperatura di servizio 8/10°.
16
Organoleptic characteristics Rosy colour slightly brilliant. Strong fragrance of white peach and strawberry.
Serving suggestions Serve with fish starters and “olive all’ascolana”. Recommended temperature 8/10°.
17
Le Cantine di Figaro Contrada Colle del Giglio, snc 63065 Ripatransone (AP) Italy www.lecantinedifigaro.it carlovicari@hotmail.it
18
Marche
Ripatransone
19
Hammer
www.lecantinedifigaro.it