T I P S
F O R T R A V E L E N T H U S I A S T S | W W W. W A N D E R L U S T T I P S . C O M
VOL.1
Hành trình
mùa Xuân SPRING TRAVELS
3 6 .800V ND CG RECORD MEDIA CO., LTD.
9 78604 7
7 204 84
Publisher
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
2
WANDERLUSTTIPS.COM
WANDERLUSTTIPS.COM
3
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
TIPS
DESTINATIONS
FASHION
CONVERSATIONS
KINH NGHIỆM
ĐIỂM ĐẾN
THỜI TRANG
ĐỐI THOẠI
100
144
Đi lễ đền chùa vào dịp đầu năm không chỉ là để cầu may mà còn để trải nghiệm không khí tươi mới khi vạn vật bừng lên sức sống.
"Hà Nội tuy nhỏ bé nhưng mang trong mình rất nhiều di sản quý giá và tôi cố gắng chụp, lưu giữ càng nhiều càng tốt."
8 ĐIỂM HÀNH HƯƠNG LINH THIÊNG
LÊ BÍCH - NGƯỜI GIỮ NÉT TINH HOA HÀ NỘI
LE BICH ATTEMPTS TO CAPTURE THE QUINTESSENCE OF HANOI
8 SACRED PILGRIMAGE DESTINATIONS
When visiting temples and pagodas at the start of the new year to pray for good luck and pay your respect, take a moment to revel in the fresh air when everything bursts with the vitality of spring.
98
10 VẬT DỤNG NHỎ CHO CHUYẾN DU LỊCH
"Despite being small in size Hanoi contains a vast array of precious heritage and I try to capture as much of it as possible."
124
LopBuri còn lưu giữ truyền thuyết về chuyện tình lâm ly như Romeo và Juliet của một cặp khỉ.
10 SMALL ITEMS NECESSARY FOR YOUR TRAVEL
APE INSPIRED TRAVEL DESTINATIONS FOR THE YEAR OF THE MONKEY
Whether you are getting chilly or you need protection from sunshine or rain having a shawl or sarong with you will come in handy.
12
NĂM THÂN GHÉ THĂM NHỮNG ĐỊA DANH GẮN LIỀN VỚI LOÀI KHỈ
Một chiếc khăn choàng, sarong sẽ rất cần thiết nếu thời tiết trở lạnh hay là vật che chắn hữu dụng khi trời nắng hoặc bất chợt mưa.
140
ÔNG KANG SUNGGHIL TRƯỞNG ĐẠI DIỆN TỔNG CỤC DU LỊCH HÀN QUỐC TẠI VIỆT NAM
LÚNG LIẾNG
"Tôi đặc biệt ấn tượng với chợ hoa của Việt Nam, xuất hiện gần như ở mọi xóm ngõ mỗi khi Xuân về."
Bộ sưu tập áo dài mới nhất của Nhà thiết kế Thủy Nguyễn lấy cảm hứng từ những bức họa về người phụ nữ Việt Nam của các họa sĩ nổi tiếng.
KANG SUNGGHIL EXECUTIVE DIRECTOR OF KOREA TOURISM ORGANIZATION IN VIETNAM
LUNG LIENG
Paintings of Vietnamese women by some of the country’s finest artists served as the inspiration for designer Thuy Nguyen’s latest Ao Dai collection.
Discover a Romeo and Juliet-esque romance involving a pair of monkeys in Lop Buri
CONTENT
"I am particularly impressed by Vietnam's flower markets, which take place in early spring across the lanes of the cities."
January 2016
A C C O M O D AT I O N - K H Á C H S Ạ N , R E S O R T / S H O P P I N G - M UA S Ắ M / T E C H N O L O G Y - C Ô N G N G H Ệ / F E S T I VA L S - L Ễ H Ộ I T R A N S P O R TAT I O N
-
PHƯƠNG
TIỆN
/
PHOTOGRAPHY
/
EXPLORE
-
K HÁ M
PHÁ
/
BAR
/
SHA R E
THE
LOVE
PHOTOGRAPHY
WHERE TO GO WHEN
CUISINE
TOURS
GÓC ẢNH
ĐI ĐÂU KHI NÀO
ẨM THỰC
HÀNH TRÌNH
24
TRẢI NGHIỆM TẾT XƯA TẠI RESORT ĐẸP NHẤT MIỀN BẮC
88
Khung cảnh làng quê Bắc Bộ xưa được tái hiện trọn vẹn với ao sen, giếng nước, sân đình, với những thôn Đông, thôn Đoài truyền thống.
HÀ NỘI, SẮC ĐỎ TỪ BẦU TRỜI
Sắc đỏ trầm mặc nơi những mái ngói vương vấn thời gian. Sắc đỏ thanh tao nơi cây cầu Thê Húc vắt ngang hồ Gươm...
AN ANCIENT TET EXPERIENCE IN THE NORTH’S MOST STUNNING RESORT Experience life as it once was in meticulous recreations of ancient northern villages. Complete with lotus ponds, wells and communal yards, in the traditional architecture and layout of Dong and Doai villages.
HANOI’S RED SKYLINE The city’s tiled roofs come in various vibrant shades of red. The intense red of the newer tiles accentuate old features.
CONTENT ĐẶT BÁO SUBSCRIPTION
January 2016
56
42
DU XUÂN TRẢY HỘI KINH BẮC
KHAI VỊ ĐẦU XUÂN
Wanderlust Tips mời bạn trải nghiệm những món ăn khai Xuân may mắn theo quan niệm của từng quốc gia trong dịp Tết.
SPRING APPETIZERS Wanderlust Tips would like to invite you to taste the 2016 Binh Than good luck foods of various countries.
Du khách sẽ tham gia vào các lễ hội truyền thống đặc sắc, thưởng ngoạn những danh thắng tuyệt đẹp của miền Bắc.
A SPRING PILGRIMAGE TO KINH BAC Visitors are treated to unique traditional festivals, celebrated against the backdrop of North Vietnam’s stunning landscapes.
KÊNH PHÁT HÀNH MAGAZINE RELEASE CHANNELS
Phòng chờ hạng thương gia của các cảng hàng không Việt Nam / Hơn 1000 khách sạn, resort hàng đầu Việt Nam / Các quán cafe, bar, nhà hàng cao cấp / Các công ty lữ hành / Các trường học Quốc tế. Business class lounge at airports in Vietnam / Over 500 leading hotels and resorts in Vietnam / High class café, bar, restaurants / Travel companies / International schools.
BÁN LẺ RETAIL
Hệ thống công ty phát hành sách Thái Hà / Hệ thống nhà sách Tiền Phong / Hệ thống siêu thị Vinmart và Vinmart Plus / Hệ thống công ty phát hành sách FAHASA/ Hệ thống nhà sách Phương Nam / Hệ thống nhà sách Cá Chép. Thai Ha Books Publishing Company / Tien Phong Bookstore / Vinmart and Vinmart Plus supermarket / FAHASA Books Publishing Company / Phuong Nam Bookstore / Ca Chep Bookstore.
*** Đặt báo online vui lòng truy cập địa chỉ / To subscribe online, please visit: www.wanderlusttips.com Ipad/Iphone: App Store / Viet Bookstore / Wanderlust Tips * www.sapbao.com
Add: Level 5, Han Viet Tower, 348 Kim Nguu, Hanoi, Vietnam Tel: (+84) 4 3513 5507 | Fax: (+84) 4 3512 4888 Website: wanderlusttips.com
EDITOR Managing Editor Tong Lam Linh Editorial Secretary Do Ngoc Anh Editor Nguyen Thu Trang Dang Phuong Nam English Editor Fabiola Buchele Art Director Nguyen Manh Hung Graphic Designer Pham Hoai Thu Ho Thanh Son
ADVERTISING General Director DO HUYEN TRANG contact@wanderlusttips.com (+84) 911 068 883
COVER PAGE
Photographer: Tim Gerard Barker Model: Thanh Thuy Linh Location: Emeralda Resort Ninh Binh
Special thanks to: Prof. Augustine Ha Ton Vinh; Asoc. Prof. Trinh Sinh; Luu My Van from The Emeralda Management Group; Photographer Tim Gerard Barker; Artist Pham Ha Hai; Professional Stylist Thanh Nga.
Tất cả nội dung và hình ảnh trong Ấn phẩm này thuộc
Wanderlust Tips is registered trademark. No content
bản quyền của Ấn phẩm Wanderlust Tips của Công ty
may be reproduced in any form without prior authori-
TNHH CG Record Media. Mọi sự sao chép không được
zation of the owners.
phép sẽ bị xem là vi phạm luật Sở Hữu Trí Tuệ hiện hành của nhà nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam.
Wanderlust Tips - CG RECORD Media Co..,Ltd
Nhà xuất bản Thế Giới
Chịu trách nhiệm
Liên kết xuất bản:
In 30.000 cuốn, khổ 21,4x28,9cm
46 Trần Hưng Đạo, Hoàn
xuất bản:
Công ty TNHH
In tại Công ty TNHH Công nghệ - in Tây Á
Kiếm, Hà Nội
TS. Trần Đoàn Lâm
CG Record Media
38/1043 Giải Phóng, Q. Hoàng Mai, Hà Nội
T: (+84) 4 3825 3841
Biên tập:
Tầng 5, Toà nhà Hàn Việt,
Số ĐKXB: 4029-2015/CXBIPH/04-247/ThG
F: (+84) 4 3826 9578
Phạm Trần Long
348 Kim Ngưu, Hai Bà Trưng, QĐXB: 794/QĐ-ThG. Ngày 29/12/2015
www.thegioipublisher.vn
Hà Nội.
ISBN: 978-604-59-2903-2
T: (+84) 4 3513 5507
In xong và nộp lưu chiểu
F: (+84) 4 3612 4888
Tháng 1 năm 2016
www.wanderlusttips.com
NOTE
From the EDITOR
Quý độc giả thân mến,
Dear readers,
Những ngày cuối năm, khi tiết trời lạnh giá và công việc bộn bề,
During the last days of the year, when the weather is cold and
đã có lúc ta quên đi ý niệm về thời gian. Để rồi bất chợt trong
people are busy, we fail to notice time flying by. But then one af-
một chiều, ta bắt gặp một gánh hàng hoa chở theo những cành
ternoon, we happen upon a flower vendor selling peach blossoms
đào trên phố. Cành đào mỏng manh, hoa đào hồng mảnh mai
in the streets. Fragile branches with delicate pink blossoms, dew
vẫn còn vương những giọt sương. Vài bông đào nhỏ ấy thôi đã
drops lingering on their petals. These small spots of colour spread
làm ấm cả không gian vốn đang lạnh cóng và ảm đạm của mùa
warmth that does away with the cold and bleak atmosphere of
Đông. Thế là Tết đến! Thế là Xuân về!
winter. The New Year arrives! Spring is knocking on the door!
Mùa Xuân đến mang theo Hy vọng, May mắn và Hạnh phúc.
Spring arrives bearing Hope, Luck and Happiness. It fills the air
Mùa Xuân thoảng hương mùi già chiều cuối năm, bên nồi bánh
with the age-old scent of coriander during an afternoon at the
chưng xanh, sum vầy quanh bếp lửa đêm ấm áp. Giản dị và thân
year’s end when the family gathers around the warm, simple and
thương.
beloved stove cooking Chung cake.
Mùa Xuân là mùa của lễ hội, của những chuyến hành hương linh
Spring is the season of festivals, of sacred pilgrimages from North
thiêng từ Bắc chí Nam hay đến những vùng đất xa xôi khác kéo
to South, to distant regions throughout the first three months of
dài suốt 3 tháng đầu năm. Trong hành trình Du Xuân đầu năm,
the year. For our early spring travel, we are looking at sites that are
không thể không nhắc đến những địa danh gắn liền với những
home to adorable monkeys, those distant relatives of us humans.
chú khỉ đáng yêu và gần gũi với con người; những món ăn truyền
We introduce traditional new year dishes and stories of unique
thống phong phú cùng những trải nghiệm đặc sắc của người yêu
travel experiences by travel enthusiasts.
du lịch. All to share in the exciting atmosphere of the New Year. Welcome Hòa chung không khí nhộn nhịp của Năm mới, Chào Xuân Bính
Binh Than. Spring 2016, when we introduce the first issue of
Thân 2016, Ấn phẩm Du lịch Wanderlust Tips số đầu tiên ra mắt
Wanderlust Tips. Our mission is to provide readers with 150 pag-
độc giả với mong muốn đem đến cho bạn đọc một mùa Xuân
es filled with vibrant and unique travel inspirations for this spring.
mới cùng những khám phá thú vị qua hơn 150 trang viết đầy màu sắc sống động.
We wish you an inspiring New Year and a wonderful journey exploring your dream destinations with tireless feet and an insatiable
Chúc Quý bạn đọc có một Năm mới tràn đầy hứng khởi trong
taste for fascination.
cuộc hành trình khám phá những miền mơ ước với bước chân không mỏi cùng niềm đam mê bất tận.
The Wanderlust Tips Editorial Board,
BBT Wanderlust Tips,
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
8
WANDERLUSTTIPS.COM
Happy new year
A d d : L e v e l 5 , H a n V i e t To w e r, 3 4 8 K i m N g u u , H a n o i , V i e t n a m Te l : ( + 8 4 ) 4 3 5 1 3 5 5 0 7 | F a x : ( + 8 4 ) 4 3 5 1 2 4 8 8 8 We b s i t e : w a n d e r l u s t t i p s . c o m WANDERLUSTTIPS.COM
9
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
where to go when
ĐI ĐÂU - KHI NÀO
FASHION
ACCOMODATION
RESTAURANT
SHOPPING
CUISINE
THỜI TRANG
KHÁCH SẠN, RESORT
NHÀ HÀNG
MUA SẮM
ẨM THỰC
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
10
WANDERLUSTTIPS.COM
WANDERLUSTTIPS.COM
11
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
lúng liêng Photographer: Tim Gerard Barker Stylist: Nga Nguyen Model: Thanh Thuy Linh Make up: Nguyen Huyen Costume: Thuy Nguyen (Thuy Design House) Location: Emeralda Resort Ninh Binh
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
14
WANDERLUSTTIPS.COM
WANDERLUSTTIPS.COM
15
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
Lúng Liếng là tên Bộ sưu tập Áo dài mới nhất của NTK Thủy Nguyễn với thương hiệu Thuy Design House. Vẫn là những thiết kế trên chất liệu gấm chủ đạo nhưng lần này Thủy Nguyễn mang tới cách xử lý mới mẻ, vô cùng thú vị theo nhãn quan của một họa sĩ. Lung Lieng is the latest Ao Dai collection created by designer Thuy Nguyen of the Thuy Design House. Working with her signature brocade materials, Thuy Nguyen has created a fresh and appealing look with an artist’s point of view guiding her design.
Lúng liếng lấy cảm hứng từ những bức họa về người phụ nữ Việt Nam của các họa sĩ nổi tiếng như “Hoài cố hương” của Lê Phổ, “Hai thiếu nữ” của Mai Trung Thứ và “Gội đầu” của Trần Văn Cẩn. Qua các thiết kế trong bộ sưu tập, nhà thiết kế gửi gắm thông điệp về hình ảnh người Phụ nữ Việt Nam thời nay, luôn làm mới mình để bắt kịp với nhịp sống hiện đại nhưng vẫn giữ được nét truyền thống vốn có. Lung Lieng takes its inspiration from Vietnamese women painted by the country’s fines artists. “Hoai Co Huong” by Le Pho, “Hai Thieu Nu” by Mai Trung Thu and “Goi Dau” by Tran Van Can all feature in the collection. The designs evoke the much-celebrated characteristics of Vietnamese women today who seamlessly stitch together modern life with the maintenance of age-old traditions.
Phụ kiện tạo nên nét chấm phá cho bộ sưu tập. Thiếu nữ với đôi má ửng hồng, đầu đội mấn, khi thì e ấp bên nếp cửa, khi lại thướt tha kiêu sa dạo chơi dưới tiết Xuân phơi phới trong không gian đậm chất Bắc Bộ của Emeralda Resort Ninh Bình. Accessories round up the collection. Rosy-cheeked young beauties, wearing a traditional “man” lean coyly against a door or gracefully walk in a spring breeze through iconic nature scenes of the north in the Emeralda Resort Ninh Binh.
khách sạn - resorts
Ninh Bình
EMERALDA RESORT NINH BÌNH
Vũng Tàu
TRẢI NGHIỆM TẾT XƯA TẠI RESORT ĐẸP NHẤT MIỀN BẮC
PULLMAN VUNG TAU
Chỉ cách Hà Nội 90 phút lái xe, Emeralda Resort Ninh Bình là thiên đường nghỉ dưỡng
KHÁCH SẠN 5* ĐẦU TIÊN TẠI VŨNG TÀU
đẹp nhất miền Bắc, điểm đến lý tưởng cho kỳ nghỉ Tết Nguyên Đán và du xuân đầu năm. Nơi đây, khung cảnh làng quê Bắc Bộ xưa được tái hiện trọn vẹn với ao sen, giếng nước
Mới đây, AccorHotels đã chính thức khai
sân đình, với những thôn Đông, thôn Đoài truyền thống. Mái ngói đỏ tươi, khoảng tường
trương khách sạn Pullman Vung Tau, khách
gạch trần, khung cửa sổ gỗ… gợi nên một không gian hoài cổ, thấm đẫm cảm xúc. Chọn
sạn 5* Quốc tế đầu tiên tại Vũng Tàu. Với
cho mình trải nghiệm nghỉ dưỡng Tết tại Emeralda Resort Ninh Bình giữa khung cảnh
trung tâm hội nghị hội thảo lớn nhất miền
yên bình mang hơi thở dịu dàng của làng quê Việt sẽ mang đến cho bạn cùng những
Nam Việt Nam, 356 phòng nghỉ và phòng
người yêu thương thời khắc đầu năm vô cùng ý nghĩa và đáng nhớ.
Suites rộng rãi, khách sạn là điểm đến lý
Đặc biệt, chương trình khuyến mại mang tên Trải nghiệm Tết xưa với chi phí hợp lý
tưởng cho khách công vụ hay nghỉ dưỡng,
2.550.000vnđ/khách/đêm, chắc chắn sẽ là sự khởi đầu tốt đẹp cho năm mới tràn ngập niềm
hoặc du khách tìm kiếm chốn nghỉ ngơi gần
vui và may mắn. Gói ưu đãi bao gồm một hoặc hai đêm nghỉ, ăn sáng hàng ngày, một bữa
thành phố Hồ Chí Minh.
tối theo thực đơn chọn sẵn tại nhà hàng Organics hoặc một bữa tối buffet truyền thống tại
Nhân dịp khai trương, Pullman Vung
chợ quê của resort, đi thuyền khám phá đầm Vân Long hoặc hai voucher 60 phút massage
Tau ưu đãi đặc biệt với giá phòng chỉ từ
chân hoặc body tại La Cochinchine Luxury Spa, sử dụng miễn phí bể bơi bốn mùa trong
1,770,000vnđ++ (77usd++) một đêm, áp
nhà, cùng nhiều dịch vụ 5* khác.
dụng tới 31/03/2016. 15 Thi Sách, phường Thắng Tam, thành phố Vũng Tàu (+84) 64 355 1777 | www.accorhotels.com
Khánh Hoà
Khu Bảo Tồn Vân Long, Xã Gia Vân, Huyện Gia Viễn, Tỉnh Ninh Bình (+84) 30 365 8333 | www.emeraldaresort.com
FUSION RESORT NHA TRANG NGÔI SAO MỚI TRÊN BIỂN VIỆT NAM
Fusion Resort Nha Trang khai trương cuối năm 2015, mang đến dịch vụ đẳng cấp cho vùng biển miền Nam Việt Nam. Trải dài trên cồn cát cao 12m với diện tích 13,6ha, Fusion Resort Nha Trang như một hòn đảo xinh xắn quyến rũ gồm 72 phòng suite và biệt thự hồ bơi đáp ứng đa dạng nhu cầu của khách du lịch. Tới đây, du khách nên tận hưởng dịch vụ spa trọn gói dựa trên chương trình sống phục hồi với 7 nguyên tắc sống để cân bằng trí óc, cơ thể và tinh thần. Đường Nguyễn Tất Thành, Cam Hải Đông, Cam Lâm, tỉnh Khánh Hòa (+84) 58 3989 777 | www.fusionresortnhatrang.com
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
24
WANDERLUSTTIPS.COM
shopping
WANDERLUSTTIPS.COM
25
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
accomodation Khanh Hoa
FUSION RESORT NHA TRANG A NEW STAR ON VIETNAM’S COAST Fusion Resort Nha Trang opened at the end of 2015, bringing high-class services to the South Vietnam coast. Dunes over 12 meters high spread across an area of 13.6 hectare in this coastal region and Fusion Resort Nha Trang creates a charming island to rest when staying in one of their 72 suites and swimming pool villas where the individual needs of all tourists are met. Here visitors can enjoy packaged spa services based on seven principles of life to balance the mind, body and spirit. Nguyen Tat Thanh Street, Cam Hai Dong, Cam Lam, Khanh Hoa City (+84) 58 3989 777 | www.fusionresortnhatrang.com Ninh Binh
EMERALDA RESORT NINH BINH AN ANCIENT TET EXPERIENCE IN THE NORTH’S MOST STUNNING RESORT A mere 90-minute drive from Hanoi, Emeralda Resort Ninh Binh is the North’s most beautiful resort paradise. An ideal destination for Tet holidayers and spring travellers. Experience life as it once was in meticulous recreations of ancient northern villages. Complete with lotus ponds, wells and communal yards, in the traditional architecture and layout of Dong and Doai villages. Red tile roofs, brick walls and wooden window frames evoke a nostalgic atmosphere. Spending your Tet in Emeralda Resort Ninh Binh’s peaceful setting with its air of Vietnamese village life will make for a meaningful and memorable first moment of the year for you and your loved ones. Make use of the resort’s Authentic Ancient Tet promotion at a reasonable cost of VND2,550,000/visitor/night to ensure the perfect start into a new year full of joy and luck. The package includes accommodation for one or two nights including breakfast, one special set menu dinner at the Organics Restaurant or a traditional buffet dinner at the Vietnamese market of the resort, a boat trip exploring Van Long Natural Reserve or two sixty minute spa treatments at La Cochinchine Luxury Spa, complimentary access to the Vung Tau
hotel’s heated indoor pool, and various other 5 star services. Van Long Natural Reserve, Gia Van Commune, Ninh Binh Province, Gia Vien District, Ninh Binh Province (+84) 30 365 8333 | www.emeraldaresort.com
PULLMAN VUNG TAU THE FIRST 5 STAR HOTEL IN VUNG TAU Recently, AccorHotels has opened Pullman Vung Tau Hotel, the first international 5 star hotel in Vung Tau. Sporting the largest conference centre in South Vietnam, 356 guest rooms and spacious suites, the hotel is an ideal destination for business travellers, holidayers, or weary heads looking for a relaxing lodging place to rest near Ho Chi Minh City. To celebrate its opening, Pullman Vung Tau offers special promotions with room rates from only VND1,770,000 ++ (USD77 ++) per night, applicable until March 31, 2016. 15 Thi Sach, Thang Tam Ward, Vung Tau City (+84) 64 355 1777 | www.accorhotels.com
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
26
WANDERLUSTTIPS.COM
shopping
WANDERLUSTTIPS.COM
27
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
nhà hàng
Hà Nội
RICO SOUTH AMERICAN STEAKHOUSE HƯƠNG VỊ NAM MỸ GIỮA LÒNG HÀ NỘI Barbeque (BBQ) được ưa chuộng rộng rãi trên khắp Thế giới. Tuy nhiên, có lẽ chỉ có Nam Mỹ coi BBQ là món đặc sản của họ. Một bữa tiệc BBQ thường bắt đầu từ chập tối. Các món khai vị luôn là xúc xích và phô mai provolone nướng; mọi người vừa đứng, vừa ăn, vừa nhâm nhi rượu Malbec hoặc bia. Khi tất cả ngồi vào bàn cũng là lúc món sườn lợn nướng được phục vụ, rồi đến miếng thịt bò thơm lừng vẫn còn xèo xèo cháy khi được đặt vào đĩa của từng người, ăn kèm với salad, ngô nướng và sốt chimichurri (sốt tỏi nấu với lá mùi tây và ớt chuông). Khi mặt trời lặn hẳn, mọi người đã no nê, hoan hỉ với những câu chuyện, tiếng cười cũng là lúc họ thấy con cái đã ngủ ngon trong lòng mình. Tại vùng đất của vũ điệu Tango lãng mạn này, đây là cách người ta sống chậm và tận hưởng. RICO South American Steakhouse mang đến phong cách ẩm thực đúng kiểu Nam Mỹ tới giới sành ẩm thực Hà thành. Lần đầu tiên tại Hà Nội, bạn sẽ có cơ hội thưởng thức các món nướng trứ danh, đặc biệt là nhâm nhi bò nướng bằng gỗ trong bếp lò, kết hợp với rượu vang đúng vị và say trong những điệu nhạc Nam Mỹ tuyệt vời.
Hồ Chí Minh
SORAE TRẢI NGHIỆM ẨM THỰC NHẬT BẢN Sorae độc đáo với những chiếc bàn gỗ, cầu thang xoắn ốc, thùng rượu sake truyền thống, tạo hình những đám mây lơ lửng giữa không gian. Với phong cách đặc trưng Tokyo, Sorae không chỉ đem đến món ngon Nhật Bản mà còn những trải nghiệm văn hoá ẩm thực với 2 khu bếp mở. Nếu “Yakitori Beer Kitchen” tạo ấn tượng với những xiên nướng Yakitori hay Tempura đặc trưng, thì “Sushi Saki Kitchen” là bếp của sashimi, sushi và sake. Để tăng
56 Trần Quốc Toản, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội (+84) 12 2299 6789
thêm sự tinh tế của ẩm thực Nhật Bản, Sorae mang đến bộ sưu tập đa dạng các loại sake phù hợp với tất cả món ăn. Khi hoàng hôn buông xuống, Sorae chuyển mình từ một nhà hàng thành một điểm đến giải trí với các hoạt động đa dạng và độc đáo. Hãy hòa mình vào không khí về đêm vui nhộn và thưởng thức
HOME
Hà Nội
GẦN GŨI NHƯ CHÍNH NGÔI NHÀ CỦA BẠN Home được thiết kế từ một villa kiến trúc Pháp thời Đông Dương. Home gồm 2 tầng, 4 phòng và khu vực sân vườn xanh mát với sức chứa 150 khách. Chủ nhân của Home đã
một ly coocktail pha trộn giữa vodka và sake đặc sắc. Tầng 24-25, tòa nhà AB, 76A Lê Lợi, quận 1, TP. HCM (+84) 8 3827 2372 | www.soraesushi.com
dày công sưu tập nội thất và nhiều vật dụng từ trước năm 1975. Phong cách vintage đậm chất hoài cổ của Home khiến cho thực khách cảm giác thư thái, gần gũi như đang ở trong chính ngôi nhà của họ. Thực đơn chủ đạo của Home lại chính là các món ăn đặc trưng Hà Nội. Menu thiết kế như một tờ báo và được thay đổi thường xuyên để đảm bảo phục vụ thực khách các món ăn ngon nhất theo mùa. Đặc biệt, từ 9:30 – 11:30 thứ 7 hàng tuần, bếp trưởng của Home sẽ hướng dẫn thực khách nấu ăn miễn phí ngay tại nhà hàng. 25 Ngõ Trạm, Hàng Bông, Hoàn Kiếm, Hà Nội (+84) 4 3939 2222 | www.homerestaurant.vn
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
28
WANDERLUSTTIPS.COM
shopping
Hanoia La Boutique, Sofitel Metropole Hanoi 15 Ngo Quyen, Hoan Kiem, Hanoi The Ancient House 87 Ma May, Hoan Kiem, Hanoi
WANDERLUSTTIPS.COM
29
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
restaurant
Ho Chi Minh
SORAE
Hanoi
TASTE JAPANESE CUISINE
RICO SOUTH AMERICAN STEAKHOUSE
Sorae is tastefully decked out with wood tables,
THE TASTE OF SOUTH MERICA IN THE HEART OF HANOI
spiral staircases, traditional sake barrels, and
Barbecue (BBQ) is popular around the world. But it is the South Americans who claim it
decorative clouds seemingly hovering in the
as their culinary specialty. A BBQ party often starts at nightfall. Hot dogs and grilled pro-
space. With the distinctive style of Tokyo, Sorae
volone cheese are served as appetizers while everyone is standing around, nibbeling away
offers not only Japanese delicacies to taste but also
and sipping a glass of Malbec wine or beer. What follows is a sit down dinner with grilled
to get up close and experiences culinary culture
pork chops, followed by aromatic beefsteak still sizzling when it is placed on a platter in
in two open kitchens. “Yakitori Beer Kitchen”
front of the guests. Accompanying the meat is salad, grilled corn and chimichurri sauce
impresses visitors with Yakitori skewers and
(garlic with parsley and peppers). By the time the sun has fully set, everyone is well fed
tempura specialties; while “Sushi Saki Kitchen”
and ready to share stories and laughter. By this time the children will have fallen asleep in
is the preparation station for sashimi, sushi and
their parents’ lap. This is the way of the land of the romantic tango: slow and joyful. RICO
sake. To complete the delicate flavours of Japanese
South American Steakhouse brings the authentic cuisine of South America to Hanoi’s
cuisine, Sorae offers a diverse selection of sake to
connoisseurs. Art RICO’s guests can enjoy a world-renowned barbecue, tucking into steak
suit every dish. When dusk falls, Sorae transforms
grilled in a wood stove, while savouring the perfect wine and indulging to the sound of
from a restaurant into an entertainment hub with
great South American music.
a diverse and inspiring program. Immerse yourself in the atmosphere of a fun night out and enjoy
56 Tran Quoc Toan, Hoan Kiem District, Hanoi (+84) 12 2299 6789
a perfectly mixed cocktail of vodka and sake. Floors 24-25, Building AB, 76A Le Loi, District 1, Ho Chi Minh City (+84) 8 3827 2372 | www.soraesushi.com Hanoi
HOME JUST LIKE HOME Home is designed in the style of a French colonial villa during the Indochina era. Home consists of 2 floors, 4 rooms and a lush green garden with a capacity to serve 150 guests. The owner has been collecting furniture and utensils from pre 1975, which creates the bold vintage style imbued with nostalgia that makes Home’s visitors right at home. Home’s menu, designed like an old newspaper, features typical Hanoian dishes which change regularly to ensure diners are served with the most delicious seasonal dishes. In addition to their restaurant operation Home chefs instruct diners to cook at the restaurant at no charge every Saturday from 9:30 to 11:30. 34 Chau Long, Ba Dinh District, Hanoi +84 4 3939 2222 | www.homerestaurant.vn WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
30
WANDERLUSTTIPS.COM
shopping
Sadec District 3A Ton Duc Thang, Distric.1, HCMC Tel: (+84) 90 384 62 81 Web: www.sadecdistrict.com | Facebook: www.facebook.com/SadecDistrict
WANDERLUSTTIPS.COM
31
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
nội thất
Hà Nội
Hà Nội
GỐM RÊU
TÂN MỸ DESIGN
KHÔNG GIAN THÊM YÊU
LÀM MỚI NGÔI NHÀ CỦA BẠN
Gốm sứ Nhật Bản luôn là một trong những vật phẩm quý hiếm được giới sưu tập và người
Nằm trên phố Hàng Gai, Tân Mỹ Design từ
sành điệu ưa chuộng bởi kiểu dáng, màu sắc sang trọng, hoa văn tinh tế. Với niềm đam mê
lâu đã trở thành điểm đến của những người
gốm bất tận, Tiệm gốm Rêu mang tới những sản phẩm gốm Nhật “Đẹp - Độc đáo - Tinh
yêu thời trang, nghệ thuật và các sản phẩm
tế - Chất lượng”, theo đúng phương châm kinh doanh của Tiệm. Chiêm ngưỡng các sản
gia đình. Đón Năm mới tài lộc, hãy làm mới
phẩm gốm tại Tiệm, bạn không chỉ cảm nhận được tài hoa và gu thẩm mĩ của nghệ nhân
toàn bộ không gian của bạn với những sản
mà trên tất cả đó là những cảm xúc thăng hoa được thổi vào hồn gốm với khát vọng vươn
phẩm được chế tác bằng tay vừa mang tính
tới đỉnh cao của sự hoàn mỹ. Hãy lựa chọn những món đồ trang trí nhỏ nhắn, xinh xắn tại
truyền thống nhưng vẫn vô cùng độc đáo và
đây, để không gian nhà bạn thêm đẹp xinh và quyến rũ hơn, đặc biệt khi Tết đang đến gần.
mới lạ tại Tân Mỹ Design. Những bộ chăn ga gối thêu tay với họa tiết vui tươi, lạ lẫm hay những mặt hàng thủ công mỹ nghệ độc đáo,
Số 1 Ngõ 429 Kim Mã, Hà Nội (+84) 918166289
những sản phẩm trang trí đầy màu sắc... sẽ giúp cho ngôi nhà của bạn trở nên sống động
Hà Nội
và rực rỡ hơn trong dịp Tết.
LITI FLORIST
61 Hàng Gai, Hoàn Kiếm, Hà Nội (+84) 4 3938 1154 | www.tanmydesign.com
ĐẸP VÀ LẠ Yêu hoa, Krystine Nguyễn cùng những người bạn đã sáng lập Liti Florist. Được đào tạo tại học viên hoa London, Krytine Nguyễn đã đem những kinh nghiệm quý báu, cùng hơi thở Châu Âu truyền tải trong từng sản phẩm của Liti Florist. Theo cô, bên cạnh những loại hoa truyền thống, xu hướng năm nay, hoa Tết nhập khẩu rất được ưa chuộng vì lạ và đẹp. Còn chần chờ gì nữa, hãy tới Liti Florist để được tư vấn và chọn loại hoa phù hợp nhất với không gian nhà bạn. Số 3 Phố Huế, Hai Bà Trưng, Hà Nội (+84) 4 3576 6339 | www.litiflorist.com
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
34
WANDERLUSTTIPS.COM
nội thất
Hanoi
Hanoi
REU POTTERY
TAN MY DESIGN
LOVELY SPACE
REFRESH YOUR HOME
Japanese ceramics have always been popular with collectors thanks to their style, elegant
Located in Hang Gai Street, Tan My Design
colours and intricate patterns. With its endless fascination for pottery, Reu pottery shop
has long been a destination for those who love
offers Japanese pottery products with the motto of the shop being “Beautiful - Unique -
fashion, art and family values. Welcoming a
Exquisite – High Quality”. Eyeing the pottery products in the shop, you will not only see
lucky new year, you should freshen up your
the talent and aesthetic taste of artisans, but sense the craftmen's emotion that go into their
entire home with products that are crafted
pottery with their aspirations to reach the summit of perfection. Here you will find small
by hand and that are traditional but unique
and lovely decorations to make your home more beautiful and attractive, especially with
and novel as is Tan My Design’s specialty.
the New Year approaching.
Embroidered blankets and pillows with playful and unusual patterns, unique craft items,
No. 1, Lane 429 Kim Ma, Hanoi (+84) 9 1816 6289
colourful decorative products... will help you liven up your home and lend it a rejuvenating vibrancy for Tet. 61 Hang Gai, Hoan Kiem, Hanoi (+84) 4 3938 1154 | www.tanmydesign.com
Hanoi
LITI FLORIST AN UNUSUAL SENSE OF BEAUTY With a love for flowers, Krystine Nguyen and her friends founded Liti Florist. Trained at London Flowers Institute, Krystine Nguyen brings her valuable experience and a breath of Europe to each product at Liti Florist. She believes that besides traditional flowers, imported flowers are very popular this year because they are unusual and beautiful. Do not hesitate, to go to Liti Florist for advice and choose the most appropriate flowers for your occasion. 3 Hue Street, Hai Ba Trung, Hanoi (+84) 4 3576 6339 | www.litiflorist.com
WANDERLUSTTIPS.COM
35
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
nội thất
Sắc Xuân VÀO NHÀ
“
Dọn nhà và trang trí nhà mỗi dịp Tết đến Xuân về là một trong những phong tục truyền thống của người Việt. Hãy để Wanderlust Tips giúp bạn tân trang lại nhà cửa đón tài lộc, may mắn cho Năm mới.” Bài: Phương Nam
CHƠI TRANH CÂU ĐỐI TẾT Ngày xuân, mọi vật trong nhà đều thiên về màu đỏ, vốn là màu của may mắn. Một bức tranh Tết màu đỏ, đôi câu đối đỏ, vài bông hoa đỏ đều được sử dụng cho khí xuân thêm ấm áp. Bạn có thể lựa chọn các bức tranh Đông Hồ, tranh dân gian Hàng Trống... hay những bức tranh mang màu sắc xuân tươi vui để làm sáng không gian phòng khách hoặc phòng ăn. Dân gian có câu “Nhất chữ, nhì tranh, tam sành, tứ mộc” ý nói đến những thú chơi truyền thống của người Việt vào dịp Tết. Sự hài hòa của đường nét, chi tiết, màu sắc của tranh với nhiều yếu tố như Âm - Dương, Ngũ Hành, mang sự may mắn, hanh thông trong năm mới.
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
Những bức tranh không chỉ giúp bạn lấp chỗ trống mà còn che đi những mảng tường bị mốc, hoen ố, khiến ngôi nhà bạn sang trọng, sáng bừng sức sống. Việc chọn chơi tranh Tết còn thể hiện đẳng cấp của gia chủ, tạo ấn tượng sâu đậm với khách. Ngoài tranh treo tường, bình gốm trang trí để làm mới không gian sống cũng là một ý tưởng không tồi. Tục xin chữ đầu năm trở thành nét đẹp trong truyền thống của dân ta. Mỗi dịp Tết đến Xuân về, hình ảnh ông đồ già ngồi trên vỉa hè quanh Văn Miếu Quốc Tử Giám để viết câu đối cho mọi người đã trở nên quá đỗi thân thuộc. Những câu đối được xin nhiều nhất là Phúc– Lộc–Thọ, chữ An, chữ Cát tường. Ai cũng mong muốn đầu năm đi xin chữ treo trong nhà, cầu chúc may mắn, An khangThịnh vượng.
36
WANDERLUSTTIPS.COM
nội thất
CHUÔNG GIÓ
TƯỢNG CON GIÁP
Chuông gió mang ý nghĩa báo hiệu tin mừng, mang lại may mắn, tài lộc trong năm mới. Bạn có thể trang trí chuông gió để ngôi nhà trở nên vui nhộn mà tài lộc đầy năm. Ngoài ra, treo chuông gió trong nhà sẽ tạo ra năng lượng luân chuyển, phân tán các luồng khí đi khắp căn nhà, tạo bầu không khí thư thái, dễ chịu và đón một năm mới may mắn, an lành.
Năm mới Bính Thân, tượng khỉ được xem như là linh vật đại diện cho sự may mắn, tài lộc. Khỉ có một sức lực mạnh mẽ, trí não thông minh, khéo léo và lòng nhân từ quảng đại tượng trưng cho quyền uy, chức tước giúp gia chủ thăng tiến. Không cần phải những bức tượng lớn, bạn nên trang trí nhà bằng những bức tượng nhỏ xinh, đặt đúng nơi đúng chỗ. Nên xem phong thủy trước khi kê tượng để mang may mắn, tài lộc cả năm cho gia đình.
Bạn có thể trang trí các loại chuông bằng gỗ, bằng thủy tinh, đất nung hoặc bất cứ kim loại nào, tùy thuộc vào sở thích cũng như gout thẩm mỹ của mỗi nhà. Chuông gió bằng kim loại thích hợp ở hướng Tây, Tây Bắc và Bắc. Chuông gió bằng đá thích hợp ở hướng Tây Nam, Đông Bắc và trung tâm. Chuông gió bằng gỗ thích hợp với hướng Đông, Đông Nam và Nam.
Đa số việc trang trí đồ vật trong nhà ở nhiều gia đình Việt hiện nay chưa phù hợp với phong thủy, hay nói cách khác là bị chênh lệch. Có rất nhiều đồ vật trong nhà thuộc hành Kim như tivi, tủ lạnh, quạt và hành Hỏa như các bóng đèn chiếu sáng, bếp đun... trong khi hành Mộc và hành Thủy lại rất ít. Yếu tố ngũ hành rất quan trọng trong phong thủy, trong một ngôi nhà cần hội tụ đủ cả 5 yếu tố Kim, Mộc, Thủy, Hỏa, Thổ. Để trung hòa các hành với nhau, bạn có thể sử dụng bình gốm kết hợp nước trong bình để cắm hoa. Chính cách trang trí vừa đơn giản vừa đẹp này giúp tăng cường sinh khí, tươi đẹp cho ngôi nhà, cân bằng ngũ hành. Ngoài ra, bạn nên có thêm nhiều cây xanh và bể cá cho ngôi nhà thêm sinh động.
HOA TƯƠI VÀ CÂY CẢNH
BÌNH GỐM
Bên cạnh mâm ngũ quả và các loại quả tươi, hoa là thứ không thể thiếu trong ngày Tết của người Việt. Có hai phong cách hoa dành cho những ngày này: hoa bày trên ban thờ gia tiên và hoa trang trí nhà cửa. Hoa trên bàn thờ thường là cành đào nhỏ, hoa cúc, hoa ly, hoa mẫu đơn, hoa hải đường. Còn hoa cắm lọ trang trí trong phòng có hoa trạng nguyên, hoa lan, hoa sống đời, hoa đồng tiền, hoa tuylip, hoa ly, hoa thuỷ tiên, hoa cúc… Mỗi loài hoa mang một ý nghĩa khác nhau. Hoa trạng nguyên mang ý nghĩa mong muốn một năm mới may mắn, thành đạt cho cả gia đình, trong khi đó, hoa hải đường lại thể hiện sự giàu sang, phú quý. Ngoài cành hoa, nhiều gia đình còn mua cây hoa về trồng đón Tết. Các loài tuylip, thủy tiên hay đào, cúc cùng những cây quả biểu tượng cho tài lộc, hạnh phúc an lành trong năm mới như cây cam, cây quất, cây lựu…
WANDERLUSTTIPS.COM
37
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
nội thất
CÂY MAI - CÀNH ĐÀO Cành đào trong ngày Tết ngoài ý nghĩa xua đuổi ma quỷ còn thể hiện mong muốn năm mới sẽ gặp nhiều may mắn, an lành, hạnh phúc. Hoa đào được xem là tinh hoa của ngũ hành, là biểu tượng cho sự đổi mới và sức sinh sôi phát triển mạnh mẽ. Dù là một cành đào cắm chậu hay cả một cây đào lớn có thế đẹp đều có nguyên tắc nhất định khi trang trí trong nhà vào dịp Tết. Bạn nên xem tuổi chủ nhà, hoặc năm để chọn vị trí đem lại may mắn cho gia chủ trong năm mới. Một cây đào đẹp gồm hoa, nhiều nụ, lộc và dáng thế đẹp. Hoa đào là loài hoa biểu trưng cho mùa xuân phương Bắc. Đào phai, đào bích với màu sắc tươi mới, mang đến khí xuân ngập tràn cho ngôi nhà của bạn. Hoa mai dành cho vùng nắng ấm phương Nam, tượng trưng cho sự phú quý, giàu sang. Vì thế ngày Tết, mọi người thường mua cây (hoặc cành) mai vàng nhiều lộc để trang trí nhà. Theo quan niệm của phong thủy, hoa mai nở đúng lúc giao thừa hay sớm mùng một sẽ mang lại nhiều may mắn, thịnh vượng và hạnh phúc, tài lộc sẽ đến với gia đình trong năm mới.
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
BAO LÌ XÌ - DÂY MAY MẮN Ngoài đựng tiền mừng tuổi, bao lì xì có thể sử dụng tạo thành đồ trang trí hết sức tiện lợi. Với màu đỏ tượng trưng cho sự cát tường, khi treo bao lì xì lên chậu đào, mai, quất... ý nghĩa may mắn càng thêm đủ đầy. Ngày đầu năm, trẻ nhỏ được bố mẹ lì xì chúc học giỏi, ngoan ngoãn còn người lớn được con cháu lì xì với lời chúc sức khỏe dồi dào. Các loại dây may mắn thích hợp với rất nhiều vị trí trong nhà như trên cửa sổ, đặt kèm trên mâm ngũ quả... Đặc biệt, với những gia đình trưng hoa mai, hoa đào hay quất cảnh trong dịp Tết, thì dây may mắn còn là phụ kiện bắt mắt làm cho những cây cảnh này thêm nổi bật và rực rỡ. Đây là món đồ trang trí được khá nhiều gia đình ưa chuộng trong dịp đầu năm mới. Với sợi chỉ đỏ kết nối đồng tiền, nén vàng,… khắc kèm chữ may mắn như tài, lộc, phúc, giúp ngôi nhà của bạn trở nên rực rỡ, tài lộc đầy nhà.
CÂY QUẤT Theo âm Hán Việt, âm của từ “quất” gần giống âm của từ “cát”, bởi vậy cây quất thường được chọn để trang trí trong nhà vào ngày Tết. Một cây quất mang đầy đủ ý nghĩa tài lộc gồm quả xanh, quả vàng, hoa, nụ, lộc và hình dáng, thể hiện sự trù phú, hứa hẹn một năm mới được mùa, ăn nên làm ra, dồi dào sức sống. Chính vì vậy, mỗi khi Tết đến Xuân về, nhà nhà đều bài trí cây quất với hy vọng mang lại niềm vui và may mắn trong cả năm cho gia đình. Ngoài ra, cành quất trĩu quả trong quan niệm dân gian là biểu tượng cho sức khỏe, bình an, trường thọ và sự may mắn trong tình duyên, thể hiện sự sum vầy của nhiều thế hệ trong gia đình.
ĐÈN LỒNG ĐỎ Đền lồng đỏ hình hoa sen, đèn thêu hoa mai là một trong những gợi ý làm mới sân vườn, căn phòng. Theo quan niệm xưa, đèn lồng vốn là vật có thể xua đuổi những điều không may. Ánh sáng dịu nhẹ của chiếc đèn giúp không gian lung linh, ấm áp. Mỗi kiểu đèn có ý nghĩa riêng về phong thủy hoặc phù hợp tuổi của gia chủ, vị trí treo... Thông thường, các gia đình thường được treo đèn ở ban công, cổng hoặc trong phòng khách.
38
WANDERLUSTTIPS.COM
interior
Spring
“
in the house
Cleaning and decorating your home to welcome spring at Tet is one of the most treasured traditions in Vietnam. Here are our tips on how to decorate your house to welcome fortune and good luck in the New Year.
Article: Phuong Nam
HANGING PICTURES AND TET COUPLETS During spring, everything in the house is often doused in the colour of luck: red. A maroon New Year painting, crimson couplets and burgundy flowers liven up the atmosphere. Pick a Dong Ho print, a Hang Trong folk painting or cheerful art works drawn in spring colours to brighten your living or dining room. Vietnamese people have a saying: “Nhat chi, nhi tranh, tam sanh, tu moc”, which talks about the traditional activities during Tet. Paintings purchased for the New Year feature a harmony of lines, intricate details, carefully chosen colour palettes and symbols of Yin – Yang and the Five Elements, which bring luck and prosperity in the New Year.
WANDERLUSTTIPS.COM
These paintings can fill gaps in a tarnished wall, cover up mold and make your home appear luxurious and brilliant. Choosing to display a Tet painting also shows the class of the house owner and makes a strong impression on your guests. Instead of paintings for your wall you could also choose a beautifully decorated ceramic piece for your living room. The custom of asking for a calligraphy painting for the New Year is a beautiful tradition. During spring and the New Year, the image of old Ong Do sitting on the sidewalk at Van Mieu Quoc Tu Giam writing couplets is a familiar sight. The most popular inscriptions are Phuc - Loc - Tho, An words and Cat Tuong words. People love to decorate their homes with calligraphy wishing for good luck.
39
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
interior
WIND CHIMES Wind chimes are the bringers of good news and fortune and are good luck charms for the New Year. Hang them in your house as they brighten up the atmosphere with their melody. They also circulate the energy, dispersing the airflow around the house creating a relaxed, pleasant surrounding in which to welcome a new year full of good luck and health.
KUMQUAT In Sino Vietnamese the word 'kumquat' is almost identical in sound to the word for ‘lucky’, which is why kumquat trees are a popular decoration for New Year’s Day. The green and yellow fruits, flowers and buds, and the shape of the kumquat tree bring fortune and show an abundance, which promises a new year of successful business and unceasing vitality. It is no surprise that when spring comes all families decorate their houses with kumquat trees in the hope they will bring joy and good luck throughout the year.
There are wind chimes for every taste and to fit the aesthetic of all homeowners. They are made from wood, glass, earthenware or various metals. Metal ones are suitable for west, northwest and north facing houses. Stone is suitable for houses looking towards the southwest, northeast and the centre. And wooden wind chimes are best for houses in the east, southeast and south direction.
RED LANTERNS Red lotus-shaped lanterns and lanterns with apricot flower embroidery are a perfect refreshment for the garden and all the rooms. According to ancient beliefs, a lantern can ward off bad luck. Plus the soft light of this beautiful protector can add a warm shimmer to any space. Each type of lantern has its own sense of Feng Shui or fits the age of the house owner or where it is to be positioned. Families often hang lanterns on the balcony, from their gates or in the living room.
Apart from fresh fruit displays flowers are indispensable for the Vietnamese New Year. They serve two purposes: offerings on the ancestral altar and decoration for the house. On an altar you most commonly find peach branches, daisies, lilies, peony and Begonias. Whereas those livening up the houses during this period of time include poinsettia, orchids, gerberas, tulip, lilies and sunflowers. Each flower symbolises something different. Poinsettia express hope that a lucky and successful new year for the whole family lies ahead, while Begonias represent wealth and prosperity. Most families also plant trees and flowers at Tet. Tulips, narcissus, peach blossom, chrysanthemum and fruit trees symbolise wealth and happiness, while orange, kumquat and pomegranate trees are in charge of wellbeing for the coming year.
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
40
FRESH FLOWERS AND A BONSAI WANDERLUSTTIPS.COM
interior
POTTERY
APRICOT TREES & PEACH BRANCHES
Most family homes in Vietnam are filled with objects disrupting their Feng Shui. Mainly due to an imbalance of elements. Too many modern commodities represent Metal. These include our televisions, refrigerators and fans. There is an abundance of the Fire element in light bulbs, rice cooker and stoves. But what is missing are the Wood and Water elements.
Peach branches are said to scare away devils but during Tet they are also an expression of the desire for the new year to be filled with luck, peace and happiness. Cherry flowers are considered the essence of the Five Elements, the symbol of innovation and fertile reproduction. Whether it is a single peach branch or a whole tree, certain principles on how to decorate them for Tet need to be adhered to. The age of the house owner and the year need to be taken into consideration when selecting the location for the branch or tree if it is to bring good luck for the family during the coming year. A beautiful peach tree has both flowers in bloom and blossom buds to round its appearance. Peach blossoms symbolise the northern spring. Both the flowers with a gentler colouration and those with vivid hues of pink bring spring to your home.
In Feng Shui having all Five Elements represented and balanced is essential. Metal, Wood, Water, Fire and Earth all need to exist together to create a harmonious home. To neutralise the elements, use pottery filled with water to put your flowers in. It is a simple and elegant decoration that enhances the vitality and beauty of the house, all the while balancing the Five Elements. Also, you should have more trees in the house and an aquarium to make your house livelier.
Apricot flowers are found in the sunny southern region and symbolise wealth and prosperity for the new year. People often buy apricot trees (or branches) filled with yellow buds to decorate their houses. According to Feng Shui, apricot flowers blooming on New Year’s Eve or on the morning of the first day of the year will bring a lot of luck and prosperity and happiness, and fortune will be bestowed on the family.
THE 12 ANIMAL STATUES In the Binh Than New Year, monkey statues are the mascot for good luck and fortune. Monkeys have a strong energy, an intelligent brain, finesse and generous benevolence symbolising authority and help homeowners to get a promotion. There is no need to get a large statue, but rather decorate the house with a number of beautiful small statues positioned in the right place. Feng Shui should be consulted with care before finding the spots for your statues where they can bring good luck and wealth for the family all year round.
RED ENVELOPE & LUCKY CORD Red envelopes hold lucky money and can also be used as decoration. With their red colour symbolising good luck, they enhance the fortune of peach trees, apricot branches and kumquat plants when they are hung from those. On New Year’s Day, children are given lucky money by their parents to wish them successful studies and obedience and adults are given lucky money by their children along with a wish for good health. Lucky cords are perfect to put in windows or on a fruit tray. It is an eye-catching accessory that makes the flower trees families have bought for Tet more prominent and brilliant, which is why they are a popular ornament. The red thread serves as the connection between the various decorative items around the house and perfectly rounds up the desire for good fortune and prosperity.
WANDERLUSTTIPS.COM
41
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
văn hoá
Tết
HÀ NỘI
Bài: Tú Bội Đào / Hoạ sĩ: Phạm Hà Hải
trong tôi
Y
êu Tết Hà Nội, phải chăng bởi yêu cái không khí mùa Xuân lành lạnh phương Bắc cho ta thu mình trong tấm áo ấm mà nhâm nhi những món mình thích? Hay bởi những điều chỉ có ở phố phường Thủ đô mỗi dịp Xuân về?
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
58
WANDERLUSTTIPS.COM
văn hoá
Ký ức đào Hà Nội Với nhiều bạn bè tôi, những người cùng sinh ra và lớn lên ở Hà Nội, thì Tết bắt đầu từ ngày 23 Tháng Chạp. Đó là khi các nhà làm mâm cơm cúng tiễn Táo Quân lên thiên đình. Nhưng với tôi, Tết bắt đầu từ khi bố tôi nhắc chuyện mua đào.
Hương mùi già chiều cuối năm Mẹ tôi thường bảo "Thiếu hương thơm của những bó mùi già nghĩa là Xuân chưa thật về”. Thế nên dù bận rộn đến mấy không năm nào mẹ quên mua một vài bó mùi. Sau khi dọn dẹp nhà cửa tươm tất, mẹ cuộn tròn hết những bó mùi già vào một nồi nước lớn, đặt đun trên bếp. Nước sôi, hương mùi nồng ấm, thơm thoang thoảng lan tỏa khắp gian bếp, lên thềm, ra sân. Hương thơm dịu nhẹ ấy không thể lẫn với những mùi hương khác. Nó còn vương mãi trên da thịt, ăn sâu vào ký ức mà không một thứ nước hoa nào sánh bằng. Hầu hết những đứa trẻ trong xóm như tôi thời đó đều được tắm nước mùi già, gọi là tẩy đi những bụi bẩn, buồn phiền của năm cũ để đón Năm mới vui vẻ hạnh phúc.
Qua những ngày đông giá rét, còn chưa ai kịp nhận ra mùa Xuân đến tự bao giờ. Đó là lúc những cánh hoa đào đỏ thắm bắt đầu thấp thoáng trên phố, báo hiệu Tết đang đến gần. Các vườn đào Nhật Tân lại náo nức đón khách. Bây giờ thanh niên thường kéo đến trong những bộ cánh thật đẹp, ríu rít tạo dáng, chụp ảnh cho nhau. Còn ngày xưa, khách đến Nhật Tân chỉ đơn giản là để mua đào, để ngắm cho đã mắt khu vườn xinh đẹp mà người trồng đào mất bao công chăm bón. Sau khi ngắm nghía rất kỹ và theo dõi thời tiết, đến khoảng ngày 26-27 giáp Tết thì bố tôi sẽ mang đào về nhà. Năm thì bố mang về một cây đào thế uốn lượn cầu kỳ đặt trong chậu to giữa sân. Năm thì chỉ có một cành đào tròn xoe như cái ô úp ngược, cắm trong lọ lục bình. Có năm đào nở muộn vì trời lạnh quá, bố đắp vôi trắng vào gốc đào, chỉ qua một đêm những nụ hoa bừng nở thành bông rực rỡ. Có năm trời ấm thì đào bung nở trước cả ngày giao thừa, bố lại mang về bao nhiêu sỏi đổ vào chậu hoặc lọ hoa để “hãm” cho đào nở chậm lại. Tôi thường tranh thủ xin bố mấy nắm sỏi để chơi “ô ăn quan”.
Thời gian trôi, cuộc sống đã có nhiều thay đổi, cách đón Tết cũng giản đơn đi nhiều, nhưng phong tục tắm tất niên bằng nước lá mùi vẫn được giữ gìn. Một năm chỉ có một lần vào những ngày cuối năm, những người Hà Nội như tôi lại được đắm mình trong hương thơm rất riêng của lá mùi già.
Bố tôi luôn chọn đào bích để chơi Tết. Bố bảo tôi, màu thắm đỏ của những bông đào rải đều khắp các cành sẽ làm cho ngôi nhà ấm cúng hơn, màu đỏ còn đem lại may mắn nữa. Ngày ấy, việc chọn đào luôn là của bố. Mẹ tôi chỉ việc treo lên đó những món đồ trang trí. Tôi luôn được giúp mẹ việc này, treo những bao bì mừng tuổi mà mẹ tôi đã buộc sẵn chỉ đỏ để móc lên các cành chi, cành tăm. Với tôi, Tết Hà Nội luôn bắt đầu bằng sự hiện diện của hoa đào là bởi thế. Những bông hoa đào mỏng manh mà sắc thắm tươi sưởi ấm không gian đất trời, như lời chúc giản dị cho ngày Tết yên vui chốn Hà Thành. Những năm tháng sau này du ngoạn nhiều nơi trên khắp ba miền đất nước, tôi được đến bao chợ hoa Xuân. Nhưng chưa từng có chợ hoa nào mà tôi yêu như chợ hoa Hàng Lược ở khu phố cổ. Chợ chỉ họp mỗi năm một tuần vào dịp Tết. Đây không chỉ là chợ hoa Xuân mà chính là phiên chợ hoa ngày Tết đặc biệt nhất của Hà Nội. May mắn làm sao, ngày nay Tết Hà Nội vẫn thắm sắc đào, những khu vườn ở Nhật Tân vẫn nhộn nhịp mỗi dịp cuối năm, chợ hoa Hàng Lược vẫn đến hẹn lại rộn ràng suốt tuần trước Giao thừa. Bố mẹ tôi giờ đã thành ông bà, cuối năm vẫn chờ con cháu về chơi để khoe cành đào ông sắm được. WANDERLUSTTIPS.COM
59
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
văn hoá
Những ngày giáp Tết Tôi còn nhớ Hà Nội hơn hai mươi năm trước, những năm 19851995, không khí Tết thật khác với bây giờ. Ngày đó, hương vị Tết tràn ngập các ngôi nhà từ rằm tháng Chạp. Nhà nào cũng tíu tít chuẩn bị, mà tập trung nhất là khoản đồ ăn, thức uống ngày Tết. Dưới quê gửi lên mấy cân gạo nếp, đôi gà béo. Trên phố gửi xuống mấy gói bánh kẹo Hà Nội, mứt Tết phố Hàng Đường. Hôm làm mâm cỗ cúng Táo Quân, cũng là ngày mẹ tôi bắt đầu bày mâm ngũ quả thật đẹp lên ban thờ. Các nhà đã lên danh sách luộc bánh chưng chung, rủ nhau mua lá dong về rửa, mua lạt về ngâm cho mềm. Thường cứ sau ngày tiễn Táo Quân một, hai hôm, mấy gia đình bên đằng nội nhà tôi lại cùng tụ tập ở sân nhà bác Cả để gói bánh chưng và luộc bánh. Ở giữa sân là từng thếp lá dong xanh mướt, sạch láng và bó lạt thật mềm, một rổ gạo nếp trắng ngần, một nồi to những viên đậu xanh tròn vo được các bác gái và mẹ tôi nắm sẵn, một mâm đầy những miếng thịt trắng hồng lẫn nạc và mỡ lấm tấm hạt tiêu. Mọi người ngồi xung quanh gói bánh, trò chuyện râm ran. Bọn trẻ con chạy nhảy, chơi đùa, chốc chốc lại có đứa chạy đến bên bố mẹ nằn nì được thức đêm canh nồi bánh. Quả thật, thức đêm canh nồi bánh to như cái thùng phi, là một sự kiện tuyệt vời nhất đối với lũ trẻ con thành phố chúng tôi. Hàng ngày toàn đun bếp dầu, bếp điện, chứ hiếm khi nào chúng tôi được đun bếp củi. Thật thích khi được ngồi quanh bếp lửa hồng, nghe người lớn hướng dẫn thêm củi, thêm chấu, rồi vùi khoai, vùi ngô vào nướng ăn với nhau. Không khí ấm áp quá đỗi, giống như một buổi đốt lửa trại rất vui. Cái cảnh gói bánh, luộc bánh tại gia như thế đã không còn nữa từ hơn mười năm nay. Cả những việc như muối củ kiệu, gói giò thủ, rang hạt bí, xào mứt… mà các bà các mẹ nhà tôi vốn rất khéo léo, thì cũng dần dần chấm dứt. Không còn cảnh các bà các mẹ tất bật những ngày giáp Tết. Ở Hà Nội ngày nay, tất cả các món ăn ngày Tết đều có thể được mua rất tiện lợi, từ bánh chưng đến nồi canh măng nấu sẵn. Tất nhiên đồ mua không thể giống như đồ mẹ làm, nhưng cũng coi như tạm đủ ngon để tiếp khách ba ngày Tết. Nhịp sống Hà Nội trở nên hối hả, gấp gáp, việc chuẩn bị cho Tết cũng cần phải nhanh gọn. Thậm chí có nhà còn lên kế hoạch Tết đi du lịch nước ngoài, thế là cũng chỉ sắm Tết “phiên phiến” mà thôi. Và chính lúc này, những ngày cuối năm, tôi mới cảm nhận đủ sự khác biệt của Tết xưa và nay.
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
Âm thanh gọi Tết về Đốt pháo giao thừa là tập tục mà chỉ có những người sinh ra trước thế kỷ 21 còn được chứng kiến. Tết năm 1995, việc sản xuất và đốt pháo chính thức bị cấm trên toàn Việt Nam, nhưng tôi không thể nào quên được mùi pháo thơm khi xưa. Tết đầu tiên không pháo, ra phố Mùng Một thấy lạ lẫm ngỡ ngàng. Với nhiều người thế hệ đầu 8X như tôi, tiếng pháo chính là âm thanh gọi Tết về. Nhiều năm nay, đêm giao thừa tôi vẫn thường cùng bạn bè đi xem bắn pháo hoa bên Hồ Gươm. Tiếng pháo rộn ràng nhưng cảm giác háo hức như thời còn thơ bé dường như không còn nữa.
Mùng một Tết Hà Nội Trong những khoảnh khắc kỷ niệm hiển hiện đầy sống động mỗi dịp tiễn năm cũ, đón Năm mới, có lẽ ấn tượng nhất chính là Hà Nội sáng Mùng Một Tết. Người bạn phương xa về ăn Tết Hà Nội, chẳng thể nào quên được. Khoảnh khắc ấy trong ký ức những ai được sinh ra và lớn lên nơi đây như tôi, càng in đậm trong tâm khảm. Sáng Mùng Một năm xưa, đường phố ngập màu hồng vỏ pháo. Sau hai mươi năm, cảnh đường phố Hà Nội sáng Mùng Một lắc rắc xác pháo hồng đã trôi vào dĩ vãng. Bây giờ nó chỉ còn là một ký ức mà khi nhớ lại, tôi chợt nhận ra Mùng Một Tết thủ đô xưa còn những điều đáng để hồi tưởng. Đó là một buổi sáng đặc biệt, nó dường như kéo dài suốt cả ngày. Đôi khi tôi không thấy buổi trưa và chiều đâu cả, chỉ đến khi trời tối thì biết là ngày Mùng Một sắp kết thúc. Buổi sáng Mùng Một Tết, mẹ tôi chuẩn bị mâm cỗ cúng tổ tiên, bố tôi thảnh thơi bên ấm trà. Còn tôi hào hứng giúp bố xếp tiền
60
WANDERLUSTTIPS.COM
mừng tuổi vào các bao giấy màu đỏ, biết rằng mình cũng sẽ nhận được tiền mừng tuổi giống như thế từ những người lớn. Sau đó, cả nhà đi chúc Tết ông bà, các bác. Rồi bố tôi sẽ về nhà để tiếp khách có thể đến chúc Tết hôm đó. Mẹ và tôi cùng các bác cô, các chị em thường đi các chùa ở gần nhà. Buổi sáng đầu tiên của Năm mới, bước ra ngoài phố, thấy Hà Nội yên ả quá. Khác hẳn với không khí nhộn nhịp mới hôm qua còn chiếm lĩnh mọi nẻo đường. Buổi sáng Mùng Một Tết, mùa xuân phơi phới, tâm hồn thư thái. Đi dọc những con phố thênh thang, vắng bóng người xe, cảm giác thật lạ. Hà Nội ngày Mùng Một Tết bây giờ cũng vắng vẻ và yên ắng hơn ngày thường. Nhưng người ta cũng ra đường đi chơi nhiều hơn. Có những hàng quán mở xuyên Tết, sáng Mùng Một đã đông vui các nhóm bạn hẹn hò. Những lối sống mới không quá đối chọi với nếp xưa, miễn sao người ta được sum họp và vui vẻ bên nhau. Tuy vậy, tôi vẫn yêu ngày Mùng Một Tết như những năm xưa, những năm còn thơ bé. Mùng Một Tết ngày xưa, tôi thích nhất được đến chúc Tết nhà người thân và bạn bè của bố mẹ vừa được nhận tiền mừng tuổi, vừa được ăn bao nhiêu món, thật là thích thú vô cùng! Mỗi nhà lại có một món gì đó khác nhà mình. Bánh, mứt, kẹo... tôi phải nếm hết ở mỗi nhà mà mình đến. Rồi còn bánh chưng, canh bóng, giò tai, nem, xôi, và vô vàn món nữa. Mỗi nhà nấu mỗi vị, mỗi nhà có những “món tủ” khác lạ để mang ra mời khách quý. Mọi người quây quần, xuýt xoa thưởng thức. Ngày xưa, quả thực các bà các mẹ có thời gian “bày vẽ” nhiều hơn bây giờ. Tôi còn nhớ bác dâu tôi có năm tỉ mẩn làm… bánh nhúng. Từng cái khuôn bánh được nhúng vào bát bột rồi nhúng vào xoong mỡ nóng già, bọn trẻ con tíu tít vây quanh xem lớp bột chín dần thành những chiếc bánh vàng rộm. Mẹ tôi thì không năm nào quên làm món nem. Có cô bạn thân của mẹ thì năm nào cũng phải tìm được một loại bánh hay kẹo mới nào đó để cho trẻ con. Nhà bác bạn bố tôi lại có chè hạt sen... Giản dị vậy thôi, những ngày đầu năm ấy, đặc biệt là ngày Mùng Một Tết bình yên mà ngập tràn niềm vui, tiếng cười. Biết bao đổi thay diễn ra theo năm tháng, người ta ăn Tết ít nhiều đã khác đi. Nhưng mãi còn lắng đọng trong ký ức là những gì mình vốn thuộc về. Trong những chuyến ăn Tết xa nhà, vào ngày Mùng Một, tôi vẫn thường dành một khoảnh khắc ngồi bên tách trà nóng và hồi tưởng Tết Hà Nội ngày xưa của tôi.
WANDERLUSTTIPS.COM
61
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
culture
My Tet
in Hanoi
T
he Do people love Tet in Hanoi. Is it because the cold weather in North Vietnam creates a cosy atmosphere and entices us to snuggle into warm coats and indulge in our favourite hot dishes and drinks? Or because of the seasonal hustle and bustle in the streets?
Memories of peach blossoms in Hanoi For my friends who were born and raised in Hanoi, New Year starts on the 23 December of the lunar calender. Families prepare dishes to worship the kitchen gods who are believed to travel to heaven to deliver their yearly report. But for me, New Year starts the moment my father sends me to buy our peach tree. As the cold winter lingers people fail to notice spring is around the corner, but when a pink sea of peach blossoms floods the streets Tet is officially announced. Nhat Tan peach gardens near West Lake eagerly await their visitors. Young people arrive at the gardens in beautiful outfits. Giggly and joyful they photograph each other. Visitors used to make the trip to Nhat Tan simply to purchase a peach tree and spend an idle hour in the beautiful peach gardens cared for with great effort by the tree growers. After carefully monitoring the weather, a few days before Tet my dad would bring a peach tree home. Some years, a big one, beautifully shaped sitting in a big pot in the middle of our yard. Other years simply a peach branch fanning out like an upturned umbrella to rest in a vase. In some years the cold causes peach flowers to bloom late. My dad then covers the root of the tree with white lime and after a night, the buds open up in all their magnificence. Some years the flowers are ready to bloom before New Year’s Eve and my father fills their pot or vase with gravel to slow down the process. During those years I would ask him for a few of the little stones to play the traditional game “O an quan”. My father told me he always picks the “bich” peach flowers for Tet as their crimson colouring warms the house. And then there is the added bonus of red being the colour of good luck. My father was always in charge of the blossoms my mother with my
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
help would take care only of decorating it. We would hang lucky envelopes from the branch, which my mother tightened onto the twigs with red thread. Since those early childhood days Tet for me always starts when the peach flowers start making an appearance. Fragile and crimson they warm up the space like a simple wish for a peaceful and happy Tet in Ha Thanh. In later years I woul visit numerous spring flower markets during my travels in three regions of Vietnam. None compared to Hang Luoc Flower Market in the Old Quarter. The market is only held once a year at Tet. It is Hanoi’s most special Tet flower market. To this day Tet in Hanoi is painted crimson by the peach blossoms, Nhat Tan gardens still bustle at the year’s end and Hang Luoc Flower Market is still held a week before Tet. My parents have become grandparents and they still wait for their children to visit to show of the peach tree my father picked.
The smell of coriander during the last afternoon of the year My mother always said that “without the smell of coriander bundles filling the air spring has not yet arrived”. No mater how busy she was, she never forgot to buy a bundle of coriander. After cleaning the house, she placed the bundle of coriander in a large pot of water. Once it boiled the warm flavour spread throughout the kitchen, the house, and the yard. The gentle aroma is engrained in my memory and does not compare to any perfume. Most of the children in my hamlet would take a coriander bath to remove the dust and sadness of the old year and welcome a new year full of happiness. 62
WANDERLUSTTIPS.COM
culture
As time has gone by, our way of life has changed and so too have the New Year’s traditions. The custom of bathing in coriander at the year’s end though is maintained by most. Once a year, we submerge ourselves in this distinctive and cleansing aroma.
The days before Tet I remember a Hanoi 20 years ago, when the Tet atmosphere was different. In the years between 1985 and 1995, the atmosphere and smell filling family homes started taking on Tet characteristics from the 15th of December. Everyone was busy preparing for Tet, especially foodstuff. Relatives living in the countryside sent sticky rice, a couple of big chickens to people in the city. And those in the city sent candy or jam made in Hanoi’s Hang Duong Street to their family members in the villages. When preparing the food tray to worship the Gods of the Kitchen, my mother started with an offering of a beautiful array of fruit on the altar. Around the same time families start buying arrowroot leaves and bamboo string to form and boil their Chung cakes. My paternal family would gather at my uncle Ca’s for this occasion a couple of days after having celebrated the Gods of the Kitchen.
All we needed was in the yard: green and clean arrowroot leaves, soft bamboo string, a basket of white sticky rice, a large pot of round green beans prepared by my mother and aunts and a tray full of fat and lean meats seasoned with pepper. Everyone gathered to make the cakes and chatted away loudly and happily. Once in a while the children playing would interrupt their game to beg one of their parents for permission to wake at night and check on the Chung cake pot. Staying up late to watch the Chung cake boil away in its pot the size of a barrel was one of the city children’s most treasured experience. As we usually cooked on gas or electric cookers it fascinated us to sit around the kitchen, listening to the adults guiding each other to add wood and husk to feed the fire on which we would also cook sweet potatoes and corn. The atmosphere was warm like sitting around a campfire. But for over ten years now this tradition has been fast disappearing, as families no longer make their own Chung cakes at home. The same fate has befallen making pickled scallion and ham, roasting pumpkin seeds and cooking jam, which used to be made by all women in preparation for Tet. In modern day Hanoi all Tet dishes from Chung cake to bamboo soup can be bought easily and mothers and grandmothers are no longer busy preparing those themselves. Though nothing beats my mother’s home cooked Tet dishes, buying them ready made helps to feed all the Article: Tu Boi Dao / Artist: Pham Ha Hai
WANDERLUSTTIPS.COM
63
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
guests during the three Tet days. Hanoi’s pace of life has become more of a hustle and hurry and the preparation for New Year have also picked up their pace. More and more families travel for Tet, and only prepare the most basic things for the holiday. There is no doubt about it New Year’s has changed.
The sound calling for Tet Burning firecrackers on New Year’s Eve is only something associated with Tet for those born before the 21st century. In 1995, firecracker production and privately burning them were officially prohibited across Vietnam; instead a government firework marks the end of the year.
I would also receive lucky money from adults. Then, my family visited relatives’ houses to deliver our new year wishes, before returning home to welcome our share of guests. My mother and aunts made their way to the pagodas. Stepping into the street on the first day of the New Year I found a peaceful Hanoi. The bustling atmosphere of yesterday subsided and people’s souls were fresh in the brilliant spring. Walking along wide streets with only a few people and vehicles never stops being strangely wonderful. Hanoi is still more quiet and peaceful than usual on that first day of the New Year, but more people are out these days. Some shops open during Tet, and groups of people gather there to meet and chat. Though the essence of getting together to share in happy chatter remains I still love and miss the Tet of my childhood years.
I will never forget the smell of burned firecrackers I deeply associate with my childhood. The first Tet without firecrackers was strangely quiet. For people who like me were born in the 1980s the streets would be filled with the sound of firecrackers announcing Tet the morning of 1st of Tet. For many years now I have gone out with my friends to see the fireworks at Hoan Kiem Lake on New Year’s Eve. And though the sound still excits me the eager anticipation of my childhood seems to have disappeared.
In the past, my favourite part of Tet was visiting my relatives and parents’ friends. I was given lucky money and ate an incredible selection of dishes. It was so interesting. Each family had at least one dish that was different from my family’s selection. Candy, jam, … I tried them all at every house we went to. There were Chung cakes, ham, spring rolls and sticky rice. Each family cooked with a unique flavour, each of them had a different main dish to offer their guests. All people gathered and enjoyed the food.
The first day of the New Year in Hanoi In my most vivid Tet memories the most memorable moment was always the first day of the New Year in Hanoi. I will never forget one of my friends from far away coming to Hanoi for Tet. For those who were born and grew up in Hanoi like me, those moments are forever engraved in their mind. On the morning of the first New Year’s day streets were covered in red firecracker shells, but 20 years on this is no longer the case. It is now a distant memory, something to reminisce about. Those were special mornings, which seemed to stretch over the whole day. Sometimes I did not notice noon turning into afternoon and I only realised the first New Year’ Day ended when dusk fell.
In the past, women had more free time to prepare all those dishes than they do now. I remember one Tet, my aunt made “banh nhung”. Each cake was dipped into a bowl of powder and a pot of hot oil. Children surrounded her to watch the slow process. My mother made spring rolls every Tet. One of her best friends always looked for a special type of candy to give to the children every Tet. My father’s father offered lotus seed tea.
Those first days of the New Year were so simple but filled with warmth and full of fun and happiness. Time has brought change and Tet is different in many ways. But how I experienced the On that first morning my mother prepared a food tray to worship celebration as a child will be in my mind forever. On occasions our ancestors, and my father relaxed with a teapot. I excitedly when I welcome Tet far from home, I spend a moment with a hot put lucky money in red envelops for my friends, knowing that cup of tea to remind myself of Tet in Hanoi. WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
64
WANDERLUSTTIPS.COM
ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT Special Deals
Đặt báo dài hạn Long-term subscription
Số kỳ Number of issues
Giá chưa giảm Net price
Giá đã giảm Reduced price
Ưu đãi Discount
1 năm/1 year
6 kỳ/6 issues
220,800VND
198,000VND
10%
Họ tên/ Full name Các bước đăng ký: Steps to subscribe
Địa chỉ/ Address Điện thoại/ Tel
Điền đầy đủ thông tin Fill in all necessary information
Email Thu phí tận nhà/Collect charge at home
Chuyển khoản/Bank transfer
Áp dụng tại Hà Nội và TP. Hồ Chí Minh
Số tài khoản/Account number: 0011003995715 Tên tài khoản/Account holder name:
Hanoi and Ho Chi Minh City delivery only
Chụp hình lại mẫu thông tin này Photocopy this form Gửi email đến địa chỉ/ Send it to contact@wanderlusttips.com
(+84) 911 068 883
Công Ty TNHH CG RECORD MEDIA Ngân hàng/Bank name: Vietcombank – Phòng giao dịch Hà Nội
Ấn phẩm/ Edition
Ngày phát hành/ Issue date
Chuyên đề/ Topic
Tháng 04.2016
05.04.2016
Lời hẹn của Biển The promise of the sea
Tháng 06.2016
05.06.2016
Khúc ca chào mùa Hè Welcoming summer with a song
Tháng 08.2016
05.08.2016
Qua miền di sản A heritage visit
Tháng 10.2016
05.10.2016
Trăng mật ngọt ngào Sweet honeymoon
Tháng 12.2016
05.12.2016
Tưng bừng Giáng sinh và Năm mới Welcoming Christmas and New Year
WANDERLUSTTIPS.COM
155
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
văn hoá
NGÀY XUÂN CHƠI TRANH DÂN GIAN Bài: PGS.TS. Trịnh Sinh | Ảnh: PGS. TS. Trịnh Sinh, Lê Bích
N
gười xưa có câu “Nhất chữ, nhì tranh, tam sành, tứ mộc” đó là 4 thú chơi tao nhã của người Việt xưa. Cứ mỗi độ Xuân về, ngoài cành đào, bánh chưng, mỗi gia đình không thể thiếu câu đối đỏ cùng những bức tranh dân gian chơi Tết. Chơi tranh không chỉ là thú vui mà còn để tạo không khí vui tươi, rực rỡ cho gia đình vào những ngày đầu xuân mới. Dòng tranh dân gian được thể hiện qua nhiều tác phẩm, mỗi dòng mang sắc thái riêng, cách làm riêng và cả “thị phần” riêng.
92
văn hoá
giấy điệp là sáng tạo của người Việt mà không đâu có được. Các dòng tranh đều là in bằng bản khắc gỗ. Tuy vậy, mỗi dòng cũng có cách in khác nhau. Dòng tranh Đông Hồ thì khắc gỗ nhiều mảnh, mỗi mảnh một màu. Bản khắc bôi màu rồi ấn từ trên xuống giấy. Mảng tranh Đông Hồ phản ánh đời sống hết sức sinh động như cảnh đánh ghen, cảnh hứng dừa bằng váy. Ngoài ra còn có cảnh đời thường như thổi sáo trên lưng trâu, đánh vật, múa rồng, cấy lúa, đám cưới chuột, xử án trê cóc, thả diều, chọi trâu. Người nghệ sĩ làm tranh cũng là người nông dân nên đã phản ánh khá sinh động cuộc sống của chính mình trên tranh. Tranh Đông Hồ còn có mảng đề tài phản ánh ước vọng của người dân như bức “vinh hoa” tả một đứa trẻ mập mạp đang ôm một con gà trống, bức “phú quý” có đứa trẻ như bức họa trên nhưng đang ôm một con vịt bàu. Bức “Quốc gia thịnh trị” miêu tả một con công xòe cánh múa xung quanh hoa nở phản ánh sự thanh bình của đất nước. Cũng với hình ảnh tương tự nhưng ở một góc nhìn khác thì bức tranh lại được đề chữ “thiên hạ thái bình”, tranh “Đại Cát” miêu tả một con gà trống đẹp mã. Tranh Đông Hồ thường được chua chữ Hán làm rõ hơn ước vọng ngàn đời mà bình dị: hạnh phúc đơn sơ, no đủ, lợn gà đầy sân.
Nổi tiếng nhất vẫn là tranh Đông Hồ ở làng Đông Hồ, xã Song Hồ, huyện Thuận Thành, tỉnh Bắc Ninh. Tranh Đông Hồ là tranh Tết. Nhà thơ Tú Xương đã phác họa rằng:
Dòng tranh dân gian Hàng Trống mang một dáng vẻ riêng, phục vụ chủ yếu là thị dân Hà Thành. Tết đến, người các phố Hàng Trống, Hàng Hòm, Hàng Quạt làm tranh và bày bán dọc hai bên vỉa hè. Ngoài ra còn có dòng tranh Kim Hoàng (huyện Hoài Đức, Hà Nội), tranh Vũ Di (huyện Vĩnh Tường, Vĩnh Phúc), tranh làng Sình (huyện Phú Vang, Thừa Thiên-Huế)… Dòng tranh Hàng Trống để bản in ngửa, phết giấy
“Đì đoẹt ngoài sân tràng pháo chuột Om sòm trên vách bức tranh gà” Cái làng Hồ ven sông Đuống một thuở nhộn nhịp, nhà nhà làm tranh, buôn tranh. Tranh làng Hồ từ bến sông tỏa đi muôn phương. Lúc cực thịnh, trong làng có 120 hộ gia đình thì có đến 100 gia đình làm tranh để bán Tết. Có những dòng họ ở đây làm tranh đã đến 20 đời. Trong làng có cả chợ phiên, mỗi tháng họp 5 phiên chuyên bán tranh. Tranh xếp từng bó chất lên thuyền để chở đi trong Nam ngoài Bắc. Tranh Đông Hồ mang không khí Tết, bởi thế, bất kể sang hèn, bất kể giàu nghèo, đến Tết vẫn phải có tranh Đông Hồ treo trên vách nhà. Ngày nay, thú chơi tranh Đông Hồ đã mai một và ít người chơi. Tranh Đông Hồ được in trên giấy dó hay giấy vỏ dâu dai và xốp, màu được hấp thụ tốt nhất. Trước khi in, giấy được quét lên một lớp điệp trắng thành một thứ giấy điệp óng ánh mà ấm áp. Giấy điệp làm từ vỏ điệp đem nung, hầm rồi nghiền nhỏ. Sau đó hòa tan vào hồ loãng và quét lên giấy bằng chổi làm bằng lá thông. Có thể nói
WANDERLUSTTIPS.COM
93
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
văn hoá
lên và tạo nét màu đường viền. Sau đó, họ mới dùng bút vẽ để tô các màu vào khoảng trống. Tranh thường phản ánh ước vọng và thú chơi thưởng ngoạn của dân Thăng Long như 4 bức tranh: “Tố nữ” miêu tả vẻ đẹp điển hình của các cô gái Hà Thành, tranh “Lý Ngư Vọng Nguyệt”, tranh “Tứ Quý” tả vẻ đẹp 4 mùa. Bên cạnh những dòng tranh dân gian treo tường ngày Tết còn có các loại tranh được sản xuất chuyên cho việc thờ cúng. Đó là tranh thờ như tranh thờ ở đền Độc Lôi (Nghệ An), tranh Thập Điện ở chùa Thầy, tranh Tứ Phủ (bốn phủ trong đạo Mẫu), tranh Tam Thân (trong đạo Phật), tranh thờ Nguyễn Trãi ở đền thờ của ông ở Nhị Khê (Thường Tín), tranh Ngọc Hoàng Thượng Đế, Bắc Đẩu Tinh Quan (trong Đạo giáo), tranh Ngũ Hổ của người Dao. Những tranh thờ này đều mang phong cách nghệ thuật dân gian, ảnh hưởng qua lại giữa các dòng tranh. Tranh dân gian ở ta khá độc đáo về mặt mỹ thuật. Đó là việc sử dụng màu sắc. Cái đẹp về mặt tạo hình ở chỗ tạo ra các đường viền đơn giản, tròn trịa, bố cục đăng đối, không tạo khối nổi mà có các viền đen bó lại. Dường như cách chọn các màu nguyên, không pha trộn như các cặp mầu đối lập: đỏ-vàng, lục – cam, trắng - đen cùng các đường viền đã làm nên nét độc đáo của tranh Việt mà không thấy ở các tranh nước ngoài khác. Màu sắc thiên về sặc sỡ, mạnh mẽ như một điểm nhấn trên nền các kiến trúc đình làng vốn thiên về các mảng màu âm tính như màu gỗ cột đình, màu đá xám chân đá tảng, bia đá. Trong các ngôi nhà gỗ lợp lá bình dị của nông thôn Việt Nam, bức tranh Tết nhiều màu cũng như một tín hiệu mạnh để chào đón xuân về. Người nghệ sĩ cũng sử dụng một thủ pháp hội họa có từ thời văn hóa Đông Sơn, đó là bỏ qua luật viễn - cận. Các tỷ lệ trong tranh được ước lệ, không như trong nghệ thuật nhiếp ảnh. Điểm độc đáo nữa trong tranh dân gian là nguyên liệu, hầu hết là những chất tạo màu có sẵn: hạt dành dành, hoa hòe, lá chàm, vỏ cây vang, bột quả gấc, tro lá tre, rỉ đồng, đất đồi, phù sa, đá cuội
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
94
non…Giấy để in màu cũng đặc biệt. Chính nguyên liệu giấy cũng là một cách phân biệt giữa các dòng tranh dân gian. Giấy điệp làm nên dòng tranh Đông Hồ, giấy trắng làm nên dòng tranh Hàng Trống, giấy đỏ làm nên dòng tranh Kim Hoàng. Đáng chú ý hơn là tranh dân gian Việt Nam đã phản ánh tâm hồn, mong ước và xã hội người Việt. Vì thế, đề tài mà tranh phản ánh đều gần gũi với cuộc sống bình dị xung quanh, dễ đi vào lòng người, phần lớn là dân quê chân chất, thuần nông. Các mảng tranh dân gian đều phản ánh các đề tài gần gũi với đời sống, sinh hoạt và tín ngưỡng của người Việt. Tranh dân gian đã đi được chặng đường hơn 400 năm lịch sử của người Việt. Có lúc thăng, lúc trầm. Nhưng đấy thực sự là một mảng “hồn cốt” của người Việt. Người Việt đã có cuộc sống hiện đại, nhiều người Việt làm ăn xa quê, nhưng họ vẫn nhớ về cội nguồn, nhất là trong dịp Tết, những mái đình, lũy tre và những bức tranh dân gian sặc sỡ mà biểu cảm chẳng đâu trên thế gian này có được.
WANDERLUSTTIPS.COM
culture
GIVING YOUR HOUSE A SPRING DO-OVER WITH FOLK ART Article: Asoc. Prof. Trinh Sinh / Photo: Asoc. Prof. Trinh Sinh, Le Bich
P
eople used to say: “Nhat chu, nhi tranh, tam sanh, tu moc”, referring to the four ancient Vietnamese Tet traditions. Every spring, in addition to buying peach branches and making Chung cake, each family purchases red couplets and folk paintings to welcome Tet. Decorating your house with new folk art is not only fun for all family members in the early days of the new year, but also makes for a playful and fresh atmosphere. Folk elements are present in many works of art. Each type of painting bears a different style and nuance and comes at a different market value.
WANDERLUSTTIPS.COM
95
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
văn hoá
paper made from mulberry bark. These kinds of paper absorb the colour best. Before the printing process commences the sheets of paper are covered in a layer of a white substance called “diep”, which adds a spark of warmth to it. Diep paper is made by baking, stewing and grinding diep tree bark, which is then mixed with glue and spread into sheets of paper with a brush made from pine leaves. Diep paper is only found in Vietnam and is one of the country’s most unique creative treasures. Different types of paintings are printed with woodblocks and each has a different way of printing. Dong Ho prints are made with many pieces of wooden stamps, each with a different colour. Dong Ho prints depict lively moments. Scenes of jealousy or simple snapshot of catching falling coconuts with your shirt. The prints also show everyday life and folk tales like a boy riding on a buffalo’s back and playing the flute, wrestling, dragon dances, rice planting, the mice wedding, the trial of a catfish and a toad, kite flying and buffalo fighting. Artists creating these works of art also work as farmers, and their own life is reflected in their work. Some Dong Ho prints take people’s dreams as their inspiration in prints with titles such as “Vinh hoa” (Honour) showing a baby hugging a rooster, “Phu quy” (wealth) of the same baby with a duck in its arms. Works titled “Quoc gia thinh tri” (prosperous nation) show a peacock spreading its wings, dancing around blooming flowers, symbolising the peace of the country. The same image is sometimes inscribed with the words “thien ha thai binh” (peaceful world). “Dai Cat” refers to an image of a beautiful rooster. Dong Ho prints also use Chinese characters to further clarify the basic desires that have not changed over the last 1000 years: simple happiness and prosperity marked by many pigs and chicken.
The Dong Ho woodprints remain the most famous. Crafted at Dong Ho village in Song Ho commune, Thuan Thanh district, Bac Ninh province, these works of art are popular at Tet. As poet Tu Xuong puts it:
Hang Trong folk paintings bare a distinctive feature and mainly serve the demand of families in Hanoi. During Tet, people living in Hang Trong, Hang Hom and Hang Quat street create paintings to be sold on the sidewalks. There are also Kim Hoang paintings (in Hoai Duc District, Hanoi), Vu Di paintings (Vinh Tuong District, Vinh Phuc Province) and Sinh village paintings (Phu Vang District, Thua Thien – Hue) on offer. Hang Trong paintings are made by printing outlines onto paper, which are then coloured in with delicate brushwork. The paintings often depict dreams and the traditions of the Thang Long people like in paintings entitled “To nu” featuring the infamous beauty of Ha Thanh girls and “Ly Ngu Vong Nguyet” and “Tu Quy” showing the distinct features of the four seasons.
“Di det ngoai san trang phao chuot Om som tren vach buc tranh ga” Ho village is located by the Duong riverside. Once a bustling village where every resident created paintings and traded them, at its peak 100 of the 120 households in the village created paintings for sale during Tet. They were distributed along the river. Some families have created art works for over 20 generations and they are sold at the village market held five times a month. Paintings are tied in bundles and loaded onto boats to ship everywhere from north to south. Dong Ho prints capture the Tet atmosphere. Rich or poor, all families used to have Dong Ho prints in their home to welcome Tet, but this traditional decoration of your home is fast disappearing.
In addition to the folk paintings decorating the walls during Tet, there are some types of paintings produced for worshiping. These include paintings at Doc Loi Temple (Nghe An), Thap Dien paintings in Thay Pagoda, Tu Phu paintings (for the four branches of the Mau religion), Tam Than paintings (in Bud-
Dong Ho art works are printed on Do paper or tough and porous WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
96
WANDERLUSTTIPS.COM
culture
dhism), Nguyen Trai worship paintings in his temple in Nhi Khe (Thuong Tin), King Ngoc Hoang Thuong De paintings, Bac Dau Tinh Quan paintings (in Taoism) and Ngu Ho paintings of the Dao ethnic group. These worship paintings are produced in the style of folk art.
logwood bark, powder of the gac fruit, bamboo leave ash, copper rust, hill soil, alluvial, pebbles… and the paper used to print on is also unique and it is the type of paper used that distinguishes one type of folk art from the next. Diep paper is used for Dong Ho prints, white paper for Hang Trong paintings and red paper for Kim Hoang paintings.
Folk paintings in Vietnam are unique in regards to their aesthetics, which shows in the use of colour. The beauty of the paintings lie in the creation of simple, well rounded contours that make for a balanced layout. They do not create blocks of black but delicate outlines. The careful choice and mix of seeming opposite colours like red and yellow, green and orange, white and black create the uniqueness of Vietnamese paintings not found in any other country. The paintings are often colourful and bold, livening up the architecture of communal houses, which tends towards the subdued brown and greys of woodpiles, rocks and gravestones. In simple thatched roof houses in rural areas of Vietnam, a colourful wall painting hung during Tet is a strong signal welcoming spring. Artists also use a painting method dating back to Dong Son cultural times, that removes the restriction of distance. Unlike photography the actual size of things is only an estimation.
Another noticeable feature is that folk art in Vietnam shows the soul, dreams and ways of Vietnam’s society. As a result most subject matters of these art works reflect the simple life, touching the heart of many. Most feature the honest agricultural people. All types of folk art reflect issues close to the daily life and beliefs of the Vietnamese people and they have done so for the past 400 years. During both good and bad times they always captured the essence of the Vietnamese people. The people have a modern life now, many live and work far from their home villages, but they still remember their origin, especially at Tet, when they enjoy art works featuring communal houses, bamboo trees and vibrant colours found nowhere else in the world.
A further uniqueness in folk art are the materials used. Most colours are found in nature: gardenia, luscious, indigo leaves, Tranh Làng Sình
WANDERLUSTTIPS.COM
97
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
10
VẬT DỤNG NH
cần thiết cho chuyến du lịch 10 ESSENTIAL TRAVEL ITEMS
Luôn để sẵn những món đồ này trong túi đựng máy ảnh để không phải rối lên đi tìm đồ thay thế tại xứ lạ, vừa đắt vừa không tốt Always have spare ones handy in your camera bag. You might only find expensive and nondurable alternatives in the place you are going to
pin và thẻ nhớ máy ảnh - Battery and memo for your camerary- card
16 GB
Đừng quên mang theo chúng vì không phải khách sạn nào cũng cung cấp miễn phí những vật dụng này These are not provided in all hotels so pack your own as buying new ones is an unnecessary hassle
m i & kneg e ả h c bànđánh rdătoothpast h an
us thbr - Too
kem chống muỗi
khăn giấy, khăn ướ t - Paper towels, we t wipes -
- Anti mosquito re pellent -
Sẽ giúp bạn phòng tránh nguy cơ mắc các bệnh liên quan đến muỗi
Luôn mang theo khăn giấy, khăn ướt để thuận tiện khi ăn uống hoặc lau tay
A tube of anti mosquito repellent will keep annoying insects at bay and protect you from mosquito-transmitted diseases
Have wet wipes on you. They come in handy when you are on the move
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
98
WANDERLUSTTIPS.COM
Hãy sắm một chiếc đồng hồ, chỉnh theo múi giờ nơi bạn sẽ đến và đeo lên tay
Đến những nơi không có sẵn nước, thì gel rửa tay diệt khuẩn sẽ giữ đôi tay luôn sạch sẽ và đảm bảo sức khoẻ trong những chuyến du lịch
Bring a watch and adjust it to the time zone of your destination, then you can turn off your phone when you are away
If you can’t wash your hands with water and soap, hand sanitizer is the perfect alternative to keep your hands tidy and ensure your health in your trips
uẩn ệt krhi d y e ửa ta anitiz gel r - Hand s
y đồng hồatđcheo- ta -W
Những vật nhỏ và nhẹ không chiếm nhiều diện tích trong túi xách và thật cần thiết khi phải điền các mẫu đăng ký, mẫu nhập cảnh tại sân bay
bút & một cuốn sổ nh ỏ - Pen and a small no tebook -
These won’t take up much bag space, but are best packed at home as they are not always easy to find when you need them
đầu cắm đa nă
- Multifunctional ad ng aptor -
Đầu sạc ở mỗi nước luôn khác nhau. Hãy mang theo một đầu cắm đa năng để không tốn tiền thuê của khách sạn hay chờ sạc nhờ bạn bè
choàng khăn - Shawl dép đi trong nhà - Slippers -
Là vật che chắn hữu dụng khi trời nắng hoặc sẽ rất cần thiết nếu thời tiết trở lạnh bất ngờ Whether you are getting chilly or you need protection from sun or rain, a shawl or sarong is often useful
WANDERLUSTTIPS.COM
All your digital devices need charging. Make sure you know the socket of the country you are travelling to and get the according adaptor
Một đôi dép xỏ ngón thời trang tiện dụng để đi lại trong phòng và hữu ích khi đi dạo, tại sao không? Why not take a pair of comfortable slippers to use in the house or for short walks?
99
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
kinh nghiệm
8 điểm
hành hương linh thiêng EIGHT SACRED PILGRIMAGE DESTINATIONS TO VISIT DURING THE BEGINNING OF THE YEAR
Bài: Hoàng Linh, Ảnh: Nhiều tác giả Article: Hoang Linh, Photo: Various photographers
100
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
Lhasa - Tây Tạng
WANDERLUSTTIPS.COM
101
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
kinh nghiệm
Đỉnh thiêng Yên Tử
QUẢNG NINH
THE SACRED MOUNTAIN YEN TU - QUANG NINH
“
Theo từng bậc thang đá dẫn lên đỉnh Yên Tử, mọi lo lắng, phiền muộn của tôi dần tan biến, để lại cảm giác thanh thản và hạnh phúc tột độ khi được phóng tầm mắt ngắm nhìn đất trời, mây núi từ chùa Đồng”. “With every step leading to the top of Yen Tu, every one of my worries and sorrows have faded away, leaving a relaxed and extremely happy feeling once the panoramic view of where heaven and earth meet on the cloudy mountain tops at Dong Pagoda opened up in front of me”. (Hoang Tri - 183 Quan Nhan, Thanh Xuan, HN)
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
102
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
Người xưa có câu: “Trăm năm tích đức, tu hành. Chưa đi Yên Tử, chưa thành quả tu”. Yên Tử từ lâu đã được coi là đất tổ của Phật giáo Việt Nam, nơi vua Trần Nhân Tông lập thiền phái Trúc Lâm. Cách Thủ đô Hà Nội khoảng 120km, núi Yên Tử có chiều cao lên tới 1.068m, nằm giữa ranh giới tỉnh Bắc Giang và tỉnh Quảng Ninh. Đỉnh núi thường có mây trắng bao phủ, tạo cảnh huyền ảo như trong cõi tiên. Chùa Đồng linh thiêng mang hình dáng hoa sen, được đúc hoàn toàn bằng đồng. Đây là đích đến cuối cùng của chuyến hành hương lên đỉnh Yên Tử. Ngoài ra, quần thể tôn giáo này còn có nhiều chùa, am, tháp, bia linh thiêng, in đậm dấu ấn lịch sử và tôn giáo.
The ancestors had a saying: “One hundred years of merit and spiritual practice, do not yield success if you have not gone to Yen Tu”. Yen Tu has long been considered the source of Buddhism in Vietnam. It is here where King Tran Nhan Tong founded the Truc Lam religious community. Located about 120km outside Hanoi, Yen Tu Mountain stands 1,068meters tall, and sits on the border of Bac Giang and Quang Ninh province. The mountain peak is often doused in white clouds, making for a mystical scenery reminiscent of a fantastical paradise. The Dong temple, the holiest in the region, perches high on the mountain in the shape of a lotus crafted entirely from copper. It marks the final destination of any pilgrimage to the top of Yen Tu Mountain. Besides the Dong temple the region’s religious community has built numerous temples, pagodas, pillars and sacred headstones all bearing the strong footprint of religious history.
Every year during the first three days of the year a festival takes place at the Dong temple and a Buddhist pilgrim ritual lasts from the 10th January until the end of March of the lunar year, Hàng năm, lễ hội ở chùa Đồng diễn ra vào 3 ngày đầu năm, lễ attracting millions of tourists. During the most significant holhành hương kéo dài từ mùng 10 tháng Giêng tới hết tháng 3 âm idays of the early new year the place is incredibly crowded and lịch, thu hút hàng triệu lượt khách tới tham quan, lễ Phật. Tuy traffic jams caused by visitors from all over the country can make nhiên, nơi đây rất đông du khách thập phương, thường xuyên xảy it difficult to reach the temple. If you are after a more relaxed ra tình trạng tắc đường. Do đó, nếu muốn trải nghiệm không khí experience and a leisurely visit, go there after January and avoid thư thả, thong dong, du khách nên đi từ sau tháng Giêng và tránh the holidays. những ngày lễ tết. From Hanoi, tourists can catch buses to Quang Ninh from My Từ Hà Nội, du khách có thể bắt xe khách đi Quảng Ninh từ bến Dinh coach station at VND100,000/person. Ask the driver to Mỹ Đình với chi phí khoảng 100.000vnđ/người, chỉ cần thông drop you at Yen Tu Pagoda. If traveling as a family or in large báo với phụ xe cho xuống chùa Trình Yên Tử. Nếu đi theo gia groups, rent a car or take a taxi. đình hoặc nhóm đông người, du khách nên thuê xe hoặc đi taxi đường dài. The distance from the foothills to the temple is about 6,000metres and the path includes quite steep sections. You will be reĐường leo bộ từ chân núi lên chùa Đồng khoảng 6.000m, gồm warded with beautiful sights along the way and the joy of a great nhiều đoạn khá dốc và khó đi. Đổi lại, du khách sẽ được thưởng achievement when you reach the top of the mountain. Take two ngoạn cảnh đẹp suốt dọc đường cũng như cảm giác phấn chấn, days to fully appreciate the experience. On the first day hike to sảng khoái khi lên được điểm cao nhất. Thường nếu leo bộ, du Hoa Yen and stay the night to make the climb up Dong Mounkhách nên dành 2 ngày ở đây, ngày đầu leo lên Hoa Yên và nghỉ tain fully relaxed the next morning. đêm tại đó, sáng hôm sau lên chùa Đồng và sau đó xuống núi. If your health does not allow it or you don’t have enough time, Với những ai không đủ sức khỏe hoặc thời gian thì nên đi cáp the cable car is a great option. Return tickets for adults are treo. Vé khứ hồi người lớn là 280.000vnđ, trẻ em là 200.000vnđ VND280,000 and VND200,000 for children (fares can vary (giá vé có thể thay đổi tùy thời điểm, tham khảo thêm tại website: depending on the season, refer to www.banquanlyyentu.vn for www.banquanlyyentu.vn). Du khách có thể kết hợp chiều lên leo more information). You can also make one way on foot and the bộ và chiều xuống bằng cáp treo. Chân núi có khu dịch vụ cung other by cable car. A tourist base is situated at the foot of the cấp đầy đủ nơi nghỉ, chỗ ăn cho khách tham quan, trong đó nhà mountain providing accommodation for visitors, including the sàn Tùng Lâm được nhiều người lựa chọn. Tung Lam stilt houses popular with many visitors.
WANDERLUSTTIPS.COM
103
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
104
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
Chùa Hương
HÀ NỘI
HUONG PAGODA - HA NOI
Dù đã trở thành một địa điểm hành hương nổi tiếng, quần thể chùa Hương Sơn nằm trong thung lũng suối Yến vẫn có nét hấp dẫn đặc biệt, khiến du khách không thể không quay trở lại. Trên đường vào chùa, du khách sẽ được ngắm nhìn khung cảnh non xanh nước biếc, thấp thoáng những cây hoa gạo đỏ rực vào mùa xuân hay những cụm súng tím biếc đầu Đông. Mỗi mùa, Hương Sơn lại có một vẻ đẹp khác biệt, làm đắm say lòng người.
Though having become a famous pilgrimage site, Huong Son Pagoda located in Yen Stream Valley retains a special charm, making visitors return time and time again. On the way to the pagoda, visitors enjoy views of green mountains where red silk cotton trees bloom during spring and violet lily clusters in the early days of winter. Each season Huong Son has its own distinct beauty to captivate people’s hearts with.
Hai điểm tham quan nổi bật ở khu danh thắng này là chùa Thiên Trù trầm mặc, uy nghiêm và động Hương Tích lộng lẫy, huyền ảo, nơi được mệnh danh là “Nam Thiên đệ nhất động”. Từ chùa Thiên Trù lên động Hương Tích, du khách sẽ mất khoảng 1-2 tiếng đi bộ hoặc đi cáp treo với giá một chiều là 90.000vnđ, khứ hồi là 140.000vnđ.
Two prominent attractions in this scenic area are the serene, majestic Thien Tru Pagoda and the splendid, fantastical Huong Tich Cave known as "Nam Thien De Nhat Dong". Visitors can get from Thien Tru Pagoda to Huong Tich Cave, on foot (1-2 hours) or take a cable car (one-way VND90,000, or return VND140,000).
Tuyến đường tham quan chính ở Hương Sơn là Bến Đục - Đền Trình - Chùa Thiên Trù - Động Tiên Sơn - Chùa Giải Oan Động Hương Tích - Chùa Hinh Bồng. Một nhánh khác của suối Yến là tuyến Long Vân (Chùa Long Vân - Động Long Vân - Hang Sũng Sàm) hoặc vào tuyến Tuyết Sơn (Chùa Bảo Đài - Động Chùa Cá - Động Tuyết Sơn).
The most popular routes in Huong Son are: Ben Duc – Trinh Temple - Thien Tru Pagoda - Tien Son Cave - Giai Oan Pagoda - Huong Tich Cave – Hinh Bong Pagoda, the Long Van Route: Long Van Pagoda - Long Van Cave - Sung Sam Cave and the Tuyet Son Route: Bao Dai Pagoda – Chua Ca Cave – Tuyet Son Cave.
Hội chùa Hương kéo dài từ tháng 1 tới hết tháng 3 âm lịch. Nếu muốn vãn cảnh chùa và tìm kiếm sự yên tĩnh, thanh thản, du khách nên tránh thời điểm này. Từ Hà Nội tới bến Đục khoảng 70km, du khách có thể đi xe máy, xe bus (số 78) hoặc thuê xe ôtô nếu đi nhóm đông người. Giá vé tham quan khu danh thắng là 50.000vnđ/người; vé đò khứ hồi tuyến Hương Tích là 40.000vnđ, các tuyến phụ khoảng 30.000vnđ. Bến Đục có nhiều điểm nghỉ ngơi đầy đủ cơ sở nghỉ chân, ăn uống. Tuy nhiên, nếu đi vào ngày hội giá cả sẽ khá đắt đỏ, du khách nên chuẩn bị đồ ăn đem theo nếu chỉ dự định đi trong một ngày.
Huong Pagoda Festival lasts from January until the end of March of every lunar year. Visitors seeking quite calm during their sight seeing should avoid this time. The distance from Hanoi to Ben Duc is about 70km. Visitors can drive, take a bus (number 78) or rent a car if they travel in large groups. Admission is VND50,000/person, the ferry return ticket for Huong Tich is VND40,000; VND30,000 for each subsequent trip. Ben Duc has adequate facilities to rest, eat and drink. During the holiday season, prices hike up and it is best to prepare a picnic lunch.
Để tận hưởng được trọn vẹn vẻ đẹp của chùa Hương, du khách nên đi 3 ngày, mỗi ngày chọn một tuyến đường để khám phá các ngôi chùa, hang động độc đáo, không nơi nào giống nơi nào. Từ đây, bạn cũng có thể kết hợp du lịch hồ Quan Sơn cách chỉ khoảng 10km.
WANDERLUSTTIPS.COM
To fully enjoy the beauty of Huong Pagoda, visitors should stay three days, and walk a different route each day to explore the different pagodas and unique caves. From here, visitors can also visit Quan Son Lake about 10km away.
105
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
Bái Đính - Tràng An
NINH BÌNH
BAI DINH TRANG AN - NINH BINH
Nằm cách Hà Nội khoảng 100km, thuộc địa phận Ninh Bình, chùa Bái Đính nổi tiếng với nhiều kỷ lục như tượng Phật bằng đồng dát vàng lớn nhất châu Á, hành lang La Hán dài nhất châu Á, nơi tổ chức Đại lễ Phật đản Liên hiệp quốc - Vesak 2014. Quần thể trải rộng trên diện tích 539héc-ta này có nhiều công trình độc đáo, thu hút đông đảo du khách tới chiêm ngưỡng và lễ Phật. Không chỉ gây ấn tượng bởi quy mô, mỗi góc chùa đều được chế tác công phu, tinh xảo, khiến khách tham quan không khỏi thán phục. Lễ hội chùa Bái Đính khai mạc vào mùng 6 tháng Giêng và kéo dài tới hết tháng 3 âm lịch. Tuy nhiên, mùng 6, lượng người đổ về đây khá đông, bạn nên chọn đi vào khoảng tháng 2 nếu muốn tận hưởng không gian rộng rãi, thư thả.
đi giữa núi sông hùng vĩ, chiêm ngưỡng những công trình tuyệt vời của tạo hóa. Điều đặc biệt là hệ thống hồ và hang động ở Tràng An tạo thành một vòng khép kín, du khách sẽ không phải tốn thời gian quay lại đường cũ.
Sau khi tới chùa Bái Đính, du khách không nên bỏ lỡ cơ hội ghé thăm Tràng An cách đó khoảng 7km. Năm 2014, quần thể này đã được UNESCO công nhận là Di sản hỗn hợp thế giới (văn hóa và thiên nhiên). “Hạ Long trên cạn” có dòng sông xanh trong uốn lượn giữa núi cao trùng điệp như những hòn đảo tuyệt đẹp. Chẳng còn gì nên thơ hơn được ngồi trên thuyền lướt
Nếu dư giả thời gian, du khách nên ở lại thêm một ngày để khám phá các điểm đến độc đáo, đậm chất lịch sử và văn hóa của Ninh Bình như Cố đô Hoa Lư, Tam Cốc - Bích Động, Nhà thờ Phát Diệm hay trải nghiệm rừng Cúc Phương. Ngoài ra, đừng bỏ lỡ cơ hội thưởng thức món đặc sản dê núi cùng cơm cháy nổi tiếng của vùng đất này.
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
Với khoảng cách không xa và đường xá thuận tiện, du khách hoàn toàn có thể đi một vòng Hà Nội - Bái Đính - Tràng An và về trong ngày. Từ Hà Nội, du khách bắt xe về thành phố Ninh Bình, sau đó đi xe ôm, taxi hoặc thuê xe máy tới khu vực Bái Đính lễ chùa vào buổi sáng. Buổi chiều, khách tham quan có thể thong dong dạo chơi ở Tràng An trước khi lên xe về Hà Nội. Giá vé đò tham quan Tràng An là 150.000vnđ/người.
106
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
Situated about 100km from Hanoi, located in Ninh Binh, Bai Dinh Pagoda is famous for various reasons including being home to the biggest bronze Buddha statue in Asia, sporting the longest Arhat Corridor in Asia, and having hosted the United Nations’ Vesak 2014. The region spreads over an area of 539hectare and is host to numerous religious places of worship, attracting vast numbers of Buddhist visitors. It is not only the scale, which leaves an impression on visitors but every corner of the pagoda is decorated with sophisticated, awe-inspiring patterns. Bai Dinh Pagoda Festival opens on the 6th of January and lasts until the end of lunar March. On the first day of the celebration such vast numbers of people flock here that it is best to plan your visit in mid-February if you want tranquillity and space during your stay. After visiting Bai Dinh Pagoda, don’t miss the opportunity to visit Trang An located about 7km away. In 2014, this complex was recognised by UNESCO as a cultural and natural World Heritage site. “Ha Long Bay on land” as it is also known, has a blue river winding its way through beautiful islands of high and
WANDERLUSTTIPS.COM
fertile rock formations. There is nothing more romantic than to sit in a boat gliding gently along the river past majestic mountains and admiring the great works of nature. The lakes and caves in Trang An form a loop rendering a return trip along the same route unnecessary. As you are covering a relatively short distance on good roads, you can easily make the Hanoi – Bai Dinh- Trang An trip in one day. From Hanoi, you can take a bus to the city of Ninh Binh and then take a motorbike taxi, taxi or rent a motorbike to get to Bai Dinh pagoda by morning. In the afternoon, you can leisurely stroll to Trang An before boarding a bus back to Hanoi. Boat fares for visiting Trang An are about VND150,000/person. If time allows, stay an extra day to explore more unique destinations of historic and cultural nature in Ninh Binh like Hoa Lu Ancient Capital, Tam Coc - Bich Dong, Phat Diem Cathedral or Cuc Phuong National Park. And don’t miss the opportunity to enjoy the culinary specialty of the region: famous mountain goat dishes and slow cooked rice.
107
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
kinh nghiệm
Miếu Bà Chùa Xứ
AN GIANG
BA CHUA XU SHRINE - AN GIANG
Tọa lạc ở chân núi Sam, thị xã Châu Đốc, tỉnh An Giang, miếu Bà Chúa Xứ là một trong những công trình tôn giáo nổi tiếng nhất vùng đồng bằng sông Cửu Long. Mỗi năm, di tích này đón hàng triệu khách thập phương từ mọi miền đất nước về lễ bái. Miếu Bà Chúa Xứ có lịch sử lâu đời, với kiến trúc lộng lẫy nhưng không kém phần tinh tế, được hoàn thiện vào năm 1976. Các hoa văn, chi tiết, kèo cột, mái ngói của ngôi miếu đều được chế tác tỉ mỉ, tinh xảo, mang đậm dấu ấn nghệ thuật phương Đông. Tượng Bà được tạc vào thế kỷ VI theo mô típ tượng thần Vinus thường thấy ở các nước Lào, Campuchia, Ấn Độ. Sự linh thiêng của Bà Chúa Xứ được mô
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
tả qua nhiều giai thoại mà du khách sẽ được nghe khi tới đây. Lễ hội Vía Bà Chúa Xứ núi Sam diễn ra từ ngày 23 đến ngày 27 tháng 4 âm lịch, được công nhận là lễ hội quốc gia, với nhiều hoạt động văn hóa và tâm linh thu hút hàng vạn người tham dự. Du khách sẽ không chỉ được trải nghiệm không khí trang nghiêm, mà còn được đắm mình vào những nét đẹp văn hóa, thả hồn trong khung cảnh hồn hậu, xanh tươi của xứ An Giang. Từ thành phố Hồ Chí Minh, bạn có thể bắt xe về Châu Đốc, mất khoảng 6 tiếng, do đó tốt nhất nên đi từ đêm hôm trước. Sáng hôm sau, từ trung tâm Châu Đốc,
108
bạn có nhiều lựa chọn để đến miếu Bà Chúa Xứ cách đó chỉ khoảng 6km như taxi, thuê xe máy hoặc đi xe bus. Tuy nhiên, khi tới đây vào dịp lễ, du khách không nên mua hay thuê heo quay quanh miếu để cúng Bà, vì heo thường để lâu hoặc được tái sử dụng nhiều lần. Đồng thời, bạn nên bảo quản tư trang cẩn thận, đừng nhận lộc khi có người khác đưa hay thả chim phóng sinh bởi rất dễ bị hét giá. Từ miếu Bà Chúa Xứ, du khách có thể dành thời gian thăm chùa cổ Tây An, lăng Thoại Ngọc Hầu, chùa Hang... hoặc ghé chợ mắm Châu Đốc mua quà về cho bạn bè, người thân.
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
Located at the foot of Sam Mountain in Chau Doc Town, An Giang, Ba Chua Xu Shrine is one of the most famous religious buildings in the Mekong Delta. Each year, this monument welcomes millions of pilgrims from all over the country who worship here.
“
Tới miếu Bà Chúa Xứ, tôi đã được tìm hiểu về văn hóa, phong tục của miền đất An Giang, chiêm ngưỡng một công trình kiến trúc đòi hỏi sự tỉ mỉ tới đáng khâm phục”. “Visiting Ba Chua Xu Pagoda, I had the chance to learn about the culture and customs of An Giang region, and seeing the architecture crafted with admirable and meticulous workmanship”. (Le Ha - 322 Le Dinh Duong, Da Nang)
WANDERLUSTTIPS.COM
Ba Chua Xu Shrine has a long history and a splendid and exquisite architecture, completed in 1976. The patterns, details, columns, and roofs of the shrine were crafted in a meticulous and sophisticated manner, bearing features of Eastern artistic tradition. The Ba statue was carved in the sixth century following the model of the Vinus gods commonly seen in Laos, Cambodia and India. The sacredness of Ba Chua Xu is described in many legends that you will hear when coming here. Via Ba Chua Xu Festival on the Sam mountain takes place from the 23 to 27 of lunar April. It is recognised as a national festival and its many cultural and spiritual activities attract thousands of visitors.
109
Experience the solemn atmosphere and immerse yourself in the cultural beauty or simply daydream in the gentle and green landscape of An Giang. From Ho Chi Minh City, you can catch a bus to Chau Doc, which takes about six hours. It is best to go the night before your visit. From Chau Doc city centre, you have several options to get to Ba Chua Xu Shrine situated about 6 km away. You can take a taxi, rent a motorbike or take the bus. If you are visiting during the festival season, avoid buying roasted pork to worship Ba, as the pork has been reported to be stale or reused multiple times. Look after your jewellery carefully, and do not purchase lucky birds to release, as you will likely get charged too much. From Ba Chua Xu Shrine, you can continue to the ancient Tay An Pagoda, Thoai Ngoc Hau Tomb, Hang Pagoda or visit Chau Doc fish sauce market to buy gifts for your friends and relatives.
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
kinh nghiệm
Núi Bà Đen
“
TÂY NINH
BA DEN MOUNTAIN - TAY NINH
Tôi tới núi Bà Đen để chinh phục Nóc nhà Nam Bộ, nhưng không khỏi bị cuốn hút bởi những ngôi chùa linh thiêng cũng như lịch sử của nơi này”. I visited Ba Den Mountain to conquer the Roof of South Vietnam, but I was also fascinated by the sacred pagodas and the history of this place”. (Nguyen Phong - 662 Dien Bien Phu, Q.10, HCMC)
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
110
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
Bà Đen là ngọn núi cao nhất Đông Nam Bộ, với chiều cao lên tới 986m. Quần thể di tích Núi Bà có vị trí quan trọng trong lịch sử, văn hóa và tín ngưỡng của người dân Tây Ninh. Núi Bà Đen thu hút du khách thập phương nhờ hệ thống chùa Điện Bà nguy nga, lộng lẫy, cùng nhiều hang động tuyệt đẹp, giữa khung cảnh núi non hùng vĩ, bao la. Ngôi chùa chính có tên Linh Sơn Tiên Thạch, là nơi đặt tượng Bà Đen với hai cột đá xanh cổ được chạm hình rồng. Ngoài ra, chùa Hang (Linh Sơn Long Châu) và chùa Trung (Linh Sơn Phước Trung) cũng có kiến trúc ấn tượng không kém. Thời điểm chùa Bà đông khách hành hương nhất là vào tháng Giêng và lễ vía Bà (mùng 5, 6 tháng 5 âm lịch). Từ thành phố Hồ Chí Minh, du khách có thể đi xe máy theo hướng An Sương - Củ Chi hoặc xe bus (Bến Thành - Gò Dầu - Long Hoa) để tới thành phố Tây Ninh. Quãng đường từ chân núi lên chùa Linh Sơn Tiên Thạch dài hơn 1,2km. Du khách có thể đi cáp treo hoặc máng trượt để ngắm toàn cảnh núi non và đồng quê xứ Tây Ninh, với giá vé khứ hồi là 150.000vnđ và giá vé một lượt là 80.000vnđ. Tuy nhiên, từ chùa Bà lên tới đỉnh núi Bà Đen còn một quãng 7.000m không có cáp treo và khá khó đi. Nhiều bạn trẻ lựa chọn tuyến đường leo bộ Ma Thiên Lãnh để chinh phục “Nóc nhà Đông Nam Bộ”. Sau khi tham quan núi Bà Đen, du khách nên dành thời gian ghé thăm Toà Thánh của đạo Cao Đài và thưởng thức những đặc sản trứ danh của Tây Ninh như bánh canh Trảng Bàng, muối ớt tôm Tây Ninh, bánh tráng phơi sương cuốn thịt...
WANDERLUSTTIPS.COM
With its 986m Ba Den is the highest mountain in Southeast Vietnam. And the Nui Ba Relics at home here played an important role in history and the culture and beliefs of the people of Tay Ninh. Nui Ba Den attracts tourists from everywhere thanks to the magnificent and splendid Dien Ba Pagoda and its numerous beautiful caves amidst the spectacular scenery of an immense mountain landscape. The main temple is called Linh Son Tien Thach and houses the statue of Ba Den with two old greenstone pillars engraved with dragon patterns. Close by Hang Pagoda (Linh Son Long Chau) and Trung Pagoda (Trung Linh Phuoc Son) sport an equally impressive architecture. Ba Pagoda is most crowded with pilgrims in January and during the Via Ba ceremony on the 5th and 6th of lunar May. From Ho Chi Minh City, you can drive a motorbike in the direction of An Suong - Cu Chi or take a bus (Ben Thanh – Go Dau – Long Hoa) to the city of Tay Ninh. The distance from the foothills to Tien Thach Linh Son Pagoda is about 1.2km. Take a cable car to enjoy a panoramic view of he mountains and countryside of Tay Ninh (round-trip fare of VND150,000 and one-way fare of VND80,000). The distance from Ba Pagoda to the peak of Ba Den Mountain is about 7,000m, has no cable and is a challenging climb. It is popular with young travellers who are looking to conquer the “Roof of the South East” with a climb along the Ma Thien Lanh route. After visiting Ba Den Mountain, take some time to visit the Holy Sea of Cao Dai and taste renowned specialties of Tay Ninh like Trang Bang Banh canh, Tay Ninh chilli salt prawns and mist-dried rice paper rolls with meat.
111
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
“
Bạn sẽ cảm thấy choáng ngợp trước quy mô cũng như sự tinh xảo, lộng lẫy của chùa Shwedagon. Chỉ cần bước chân vào sân chùa, bạn đã có cảm giác như bước vào một thế giới khác, nơi tất cả đều một lòng hướng về đức Phật”. (Vương Mạnh - 167 Trung Kính, Cầu Giấy, Hà Nội)
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
112
WANDERLUSTTIPS.COM
kinh nghiệm
Chùa Shwedagon
MYANMAR
SHWEDAGON PAGODA - MYANMAR
xách theo, bạn sẽ không phải quay lại chỗ gửi khi ra về). Du khách cần tránh làm ồn, không quay lưng lại với tượng Phật dù là để chụp ảnh, tôn trọng các nhà sư và người dân địa phương. Du khách nữ không được chạm vào nhà sư.
Đây là công trình Phật giáo linh thiêng nhất Myanmar, nằm tại cố đô Yangon. Các nhà sư, các gia đình và tín đồ đạo Phật coi việc hành hương tới chùa Shwedagon cũng giống như người theo đạo Hồi nhìn nhận việc phải tới thánh địa Mecca một lần trong đời. Quần thể tôn giáo này có không gian tĩnh lặng, với khu vực xung quanh nhiều cây xanh, càng làm nổi bật màu vàng lộng lẫy của chùa. Trải rộng trên diện tích 50.000m2, chùa Shwedagon được xây dựng trên ngọn đồi thiêng Singuttara, với tháp cao nhất lên tới 99m. Toàn bộ khu vực chùa đều có các tòa tháp Phật giáo dát vàng với kiến trúc tinh xảo, nhưng tòa tháp chính khổng lồ vẫn là trung tâm chú ý của mọi tín đồ và du khách. Phần lọng tháp có 7 tầng, được dát vàng và nặng tới hơn 1 tấn, trang trí bằng chuông vàng, chuông bạc và nhiều loại đá quý. Tầng cao nhất được khảm hơn 1.100 viên kim cương, 1.383 viên đá quý. Khi vào chùa Shwedagon hay bất cứ ngôi chùa nào ở Myanmar, du khách cần ghi nhớ một số nguyên tắc quan trọng. Khách tham quan không được mặc áo phông không có tay và quần đùi, cần che vai và đầu gối, bỏ giày và tất ra trước khi vào sân đền, chùa (nên mang theo túi để
WANDERLUSTTIPS.COM
113
Chùa Shwedagon tọa lạc ngay khu trung tâm thành phố nên rất thuận tiện để du khách ghé thăm. Chùa mở cửa đón khách từ 4h - 22h, giá vé vào cửa với khách nước ngoài là 8usd. Hiện tại, du khách có thể tới Yangon với đường bay trực tiếp của Vietnam Airlines, hoặc nối chuyến qua đường bay của AirAsia, Jetstar Asia, Singapore Airlines... Tới Yangon, du khách có thể ở tại các khách sạn được đánh giá cao như Belmond Governor’s Residence, Sule Shangri-La Yangon hay SkyStar Hotel. Đồng thời, đừng bỏ lỡ cơ hội thưởng thức các đặc sản nổi tiếng của Myanmar như salad lá trà, cơm Shan, mỳ Nan Gyi Thohk, bún cá Mohinga... được bày bán khắp thành phố với giá cả phải chăng. Hầu hết các công ty du lịch đều có tour đi Myanmar với Yangon và chùa Shwedagon trong lịch trình, kết hợp cùng các điểm tham quan độc đáo khác ở Myanmar như Bagan, chùa Đá Vàng... giá tour 4 ngày dao động từ 10-15 triệu đồng. Du khách có thể lựa chọn tour của các công ty du lịch chuyên nghiệp như Buffalo Tours, Vietravel, Saigontourist với nhiều ưu đãi hấp dẫn. Myanmar miễn thị thực (visa) cho công dân Việt Nam, do đó du khách chỉ cần chuẩn bị hộ chiếu phổ thông còn hạn 6 tháng để làm thủ tục khi nhập cảnh vào quốc gia này.
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
tips
Located in the old capital of Yangon this is Myanmar’s holiest Buddhist structure. Monks, families and Buddhists view the pilgrimage to Shwedagon Pagoda in the same vain as Muslims recognise the Mecca pilgrimage as a must once in a lifetime. The religious community here has created a quiet space surrounded by many green trees accentuating the magnificent yellow of the temple. Spreading over an area of 50,000m2, Shwedagon Pagoda was built on the sacred Singuttara Hill, with the highest tower standing at 99 meters. The entire temple area has Buddhist towers with exquisite architecture, but the giant main tower remains the centre of attention of all the faithful and tourists. The tower has seven gilded floors, weighs over a ton and is decorated with golden and silver bells and precious stones. The top floor is inlaid with more than 1,100 diamonds and 1,383 gems. When entering Shwedagon Pagoda or any pagoda in Myanmar, you should keep in mind several important things: You can not wear sleeveless shirts and shorts; you are required to cover your shoulders and knees, remove shoes and socks before entering any pagoda (it is best to bring a bag with you to keep the shoes on you in case you exit at a different part of the temple). Avoid making any noise, do not turn your back to any Buddha and if you want to take photos respect the monks and local people. Female visitors are not allowed to have physical contact with the monks. Shwedagon Pagoda is located in the city centre, making it convenient for tourists to visit. The Pagoda opens to visitors from 4:00 – 22:00, the admission prices for foreigners is 8USD.
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
Currently, tourists can fly to Yangon nonstop with Vietnam Airlines, or with transit flights operated by AirAsia, Jetstar Asia and Singapore Airlines. Visiting Yangon, you can stay at highly recommended hotels such as the Belmond Governor’s Residence, Sule Shangri-La Yangon or SkyStar Hotel. Do not miss the opportunity to enjoy the famous culinary specialties of Myanmar such as tea leave salad, Shan rice, Nan Gyi Thohk noodles, Mohinga fish noodles and many more sold all over the city at affordable prices. Most travel companies offer tours to Myanmar with city tours of Yangon and visits to Shwedagon Pagoda on the schedule, as well as various other unique sights in Myanmar such as Bagan, Golden Rock Pagoda.... The price of a 4-day tour ranges from VND10 to 15 million. You can choose a tour with professional travel companies like Buffalo Tours, Vietravel, Saigontourist who all offer attractive deals. Vietnam citizens are visa exempt for Myanmar and only have to ensure they are travelling on a passport valid for at least the next 6 months when entering the country.
114
WANDERLUSTTIPS.COM
“
You will feel overwhelmed by the scale, sophistication and splendour of Shwedagon Pagoda. Simply stepping into the yard, you will feel like you have entered a different world, where all open the heart towards Buddha“. (Vuong Manh - 167 Trung Kinh, Cau Giay, HN)
WANDERLUSTTIPS.COM
115
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
kinh nghiệm
Chùa Phật Ngọc
THÁI LAN
PAGODA OF THE EMERALD BUDDHA - THAILAND
Nằm trong khuôn viên Cung điện Hoàng gia ở thủ đô Bangkok, chùa Wat Phra Kaew hay còn gọi là chùa Phật Ngọc được xem là công trình Phật giáo linh thiêng nhất Thái Lan. Nơi này được vua Yodfa Chulaloke tiến hành xây dựng từ năm 1782, ngày nay đây là điểm tham quan đông khách nhất Bangkok và là điểm hành hương cho các tín đồ Phật giáo. Khu vực chùa Wat Phra Kaew chỉ rộng khoảng 95ha, nhưng có tới hơn 100 công trình thể hiện 200 năm lịch sử, được dát vàng toàn bộ, khảm đá quý và trang trí bằng những bức tượng đầy tính mỹ thuật. Ngôi Tháp lớn nhất là Phra Si Rattana Chedi được dát hàng triệu lá vàng chuyển về từ Italy. Tượng Phật Ngọc được đặt trang trọng trên bệ cao 11m trong tháp chính. Tượng cao 66cm, được tạc từ ngọc bích nguyên khối, khoác trên mình bộ áo lộng lẫy thay đổi theo ba mùa (mùa nóng, mùa mưa, mùa mát). Lễ thay áo trước đây do đích
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
thân Đức vua thực hiện, tuy nhiên những năm gần đây Thái tử là người đảm nhiệm trọng trách này. Cung điện Hoàng gia và chùa Phật Ngọc là nơi rất linh thiêng với người dân Thái Lan. Du khách tới đây cần ăn mặc lịch sự, không mặc quần ngắn, áo xuyên thấu hay hở vai. Cung điện Hoàng gia nằm ở khu Phra Nakhon lịch sử của Bangkok, bạn có thể tới đây bằng tuk tuk, taxi hoặc xe ôm. Nơi này mở cửa đón khách từ 8h30 tới 15h30, do đó bạn nên thận trọng khi thấy các tài xế nói là Cung điện đã đóng cửa và chào mời bạn đi tham quan thành phố. Vé vào cửa với khách nước ngoài là 500Baht (14usd). Bạn có thể sử dụng vé này để tham quan các bảo tàng trong Hoàng cung và cung điện mùa hè Vimanmek nằm trên đường Ratchathiwi. Từ các thành phố lớn của Việt Nam đều có tuyến bay thẳng của nhiều hãng hàng không tới Bangkok, nếu có kế hoạch sớm
116
bạn có thể “săn” vé giá rẻ khoảng 2 triệu đồng khứ hồi. Tới Bangkok, du khách sẽ được thành phố sôi động này “chiêu đãi” những món đặc sản ấn tượng như Tom Yum, pad Thai, lẩu hải sản, xôi xoài... Nếu có thời gian, du khách nên ghé qua các khu chợ, phố ẩm thực như Chinatown hay chợ Ratchawat, để nếm thử các món ăn vỉa hè thú vị. Khách sạn tại Bangkok có giá khá rẻ, du khách có thể chọn khách sạn nằm dọc đường tàu trên cao để tiện tham quan, hoặc đặt phòng tại Oriental Residence hay InterContinental (hai khách sạn đoạt giải của TripAdvisor) nếu có hầu bao dư dả. Thái Lan không yêu cầu thị thực với du khách tới từ Việt Nam. Du khách có thể đi theo kiểu tự túc hoặc lựa chọn tour của các công ty du lịch như Saigontourist, Vietravel, Vietrantour, Asiana Travel... với giá dao động từ 7 tới 15 triệu đồng tùy số ngày và điểm đến.
WANDERLUSTTIPS.COM
WANDERLUSTTIPS.COM
117
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
tips
Located within the Royal Palace in Bangkok, Wat Phra Kaew, also known as Pagoda of the Emerald Buddha, is considered the holiest Buddhist site in Thailand. King Yodfa Chulaloke commissioned it to be built in 1782. Today, the Pagoda attracts the most visitors in Bangkok and is a pilgrimage site for Buddhists. Wat Phra Kaew Pagoda covers an area of about 95 hectares and is home to more than 100 artefacts representing 200 years of history. It is completely gilded and inlaid with precious stones and adorned with artistic statues. The largest tower is Phra Si Rattana Chedi covered with millions of gold leaves imported from Italy. The Jade Buddha is seated on an 11m high pedestal in the main tower. The statue is 66cm high, and carved from a jade monolith. It is dressed in magnificent robes that are changed each season (hot, rainy and cold season). The dressing ceremony used to be personally conducted by the king, but in recent years, the prince has taken over this responsibility. The Royal Palace and the Emerald Buddha Pagoda are sacred places for the people of Thailand and visitors coming here should dress smartly, not wear short shorts, transparent shirts or croptops. The Royal Palace is located in the historical Phra Nakhon area of Bangkok, which can be reached by tuk tuk, taxi or motorbike. It is open for visitors from 8:30 to 15:30. Be weary of drivers who tell WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
you the palace is closed and invite you on a city tour instead. Admission fee for foreign visitors is 500baht (14USD). The ticket is valid for a visit to the museum in the palace and the Vimanmek summer palace located in Ratchathiwi street. All big cities in Vietnam offer nonstop flights operated by many airlines to Bangkok, if you plan a last minute trip, you can find cheap return deals for less than VND2 million. Tourists to Bangkok get to enjoy impressive delicacies like Tom Yum, Pad Thai, seafood hot pot, sticky rice with mango and much much more. If you have any free time, visit the markets, the food streets like Chinatown or Ratchawat market, and taste delicious dishes served right on the sidewalk. Hotels in Bangkok offer relatively low prices, choose a hotel located along the sky train for easy access to the city’s sites, or book a room at the Oriental Residence or InterContinental (two TripAdvisor award winners) for a more up-market experience. Thailand does not require a visa for visitors coming from Vietnam if they have a passport valid for at least the next six months. Visitors can travel there on their own or on a tour offered by travel companies like Saigontourist, Vietravel, Vietrantour, Asiana Travel ... with prices ranging from VND7 to 15 million depending on the date, length of stay and destination.
118
WANDERLUSTTIPS.COM
WANDERLUSTTIPS.COM
119
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
Lhasa huyền bí
“
TÂY TẠNG
MYSTERIOUS LHASA - TIBET
Tây Tạng từ lâu đã là giấc mơ của tôi. Nơi này thế nào ư? Chỉ khi đặt chân tới đây bạn mới có thể cảm nhận hết được sự khoáng đạt, hùng vĩ và huyền bí của vùng đất này. Chuyến đi khiến tôi như được thức tỉnh và tìm thấy những giá trị tuyệt vời trong cuộc sống”. (Hoài Thương - 184 Lê Đại Hành, Q.11, TP. HCM)
Nhắc đến Tây Tạng, người ta sẽ nghĩ ngay tới hình ảnh những cung điện, đền chùa với kiến trúc độc giáo giữa không gian thanh tịnh, khoáng đạt và hùng vĩ. Được coi là một trong những thánh địa quan trọng của Phật giáo, Tây Tạng đã trở thành điểm đến mơ ước của nhiều người, không chỉ để hành hương tỉnh thức tâm linh, mà còn để trải nghiệm vùng đất đẹp như trong truyền thuyết này. Thành phố Lhasa dưới chân đỉnh Gephel là trung tâm linh thiêng của người Tây Tạng, với các công trình ấn tượng như cung điện Potala, đền Jokhang cùng nhiều đền chùa, tu viện tuyệt đẹp khác. Bước chân tới Lhasa, du khách sẽ có cảm giác như lạc vào một thế giới khác, một thế giới thanh sạch, bình yên, gột bỏ mọi
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
120
lo toan, vướng bận. Được chiêm ngưỡng những tuyệt tác kiến trúc mang đậm dấu ấn lịch sử, tôn giáo giữa khung cảnh thiên nhiên hùng vĩ, khắc nghiệt mà rất đỗi nên thơ sẽ là ấn tượng khó quên với bất cứ ai. Thời điểm lý tưởng để khám phá Lhasa và Tây Tạng là khoảng tháng 4 đến tháng 10, nhất là đầu đông, khi trời trong xanh và thời tiết chưa quá lạnh. Ngoài Lhasa, du khách có thể ghé thăm thành phố Shigatse, hồ nước mặn Namtso hay nóc nhà thế giới Himalayas. Tới đây, du khách nên dành thời gian để khám phá nền ẩm thực độc đáo của người Tây Tạng. Chẳng còn gì tuyệt bằng việc thưởng thức một bát mì Tạng nóng hổi, nhấm nháp thịt bò rừng khô hay nếm cốc trà bơ giàu dinh dưỡng. Du khách có thể
WANDERLUSTTIPS.COM
kinh nghiệm
Cần chuẩn bị gì cho những chuyến hành hương? Trang phục: Do các điểm đến đều là nơi linh thiêng, du khách cần mặc trang phục kín đáo, tốt nhất là quần dài, áo dài tay, chất liệu nhẹ, thoáng. Nên đem theo áo khoác gió loại tốt. Với những nơi cần di chuyển nhiều hay leo trèo, loại giày thích hợp nhất là giày leo núi có đế bám tốt,
nghỉ chân ở một số khách sạn được đánh giá tốt ở Lhasa như Shambhala Palace hay Jardin Secret Hotel. Tất nhiên, việc tới Tây Tạng không đơn giản, điều đó càng làm cho những trải nghiệm ở đây thêm phần quý giá. Tây Tạng không cho phép đi du lịch tự túc nên du khách phải thông qua các công ty lữ hành Việt Nam hoặc Tây Tạng. Du khách đều phải xin giấy phép (công dân Việt Nam cần xin visa Trung Quốc trước) để tới vùng đất này. Tốt nhất bạn nên đăng ký tour với một công ty du lịch uy tín ở Tây Tạng để có chuyến đi thuận lợi. Nếu chỉ đi Lhasa và một số khu vực lân cận thì bạn sẽ mất khoảng 7-10 ngày với chi phí từ 35-40 triệu
WANDERLUSTTIPS.COM
đồng. Bạn có thể liên hệ với các công ty lữ hành tốt và giá hợp lý ở Tây Tạng như Snow Lion, Spinn Cafe và Tibetan Connections. Ngoài ra, một số công ty du lịch uy tín của Việt Nam cũng cung cấp tour này như Saigontourist, Vietravel.
không quá nặng, có khóa kéo hoặc không sử dụng dây để tiện tháo ra, mang vào.
Quy tắc ứng xử: Tại các điểm hành hương, du khách cần chú ý giữ trật tự, không nói to, cười đùa, tôn trọng các nhà tu hành, không chụp ảnh nếu có biển cấm.
Từ Việt Nam tới Tây Tạng có hai đường: theo tuyến đường sắt Thanh Hoa - Tây Tạng hoặc đường hàng không. Đặc biệt, du khách nên chuẩn bị tốt để giảm tình trạng “sốc độ cao” do không khí loãng. Do đó, trước khi đi khoảng 1-2 tháng, bạn nên tập thể dục, hít thở, ăn uống nghỉ ngơi điều độ để có sức khỏe và tinh thần tốt cho chuyến đi.
Nếu tới các quốc gia nước ngoài, du khách cần tìm hiểu trước phong tục nơi đây và tuyệt đối tuân thủ để tránh bị xử phạt hoặc gặp rắc rối với chính quyền.
Bảo hiểm du lịch: Du khách nên mua bảo hiểm du lịch, đặc biệt là khi đi nước ngoài. Bảo hiểm sẽ giúp giảm thiểu các thiệt hại về tài chính, được hỗ trợ tốt hơn về y tế và trong các trường hợp khẩn cấp.
121
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
“
Tibet has long been a dream destination of mine. And what was it like? Only by traveling there can you fully grasp the feeling of the vast space, grandeur and mystery of this land. The trip made me feel like being fully awake and showed me the great value of life”. (Hoai Thuong - 184 Le Dai Hanh, Q.11, HCMC)
Many people associate Tibet, with palaces, temples and pagodas with unique architecture built in pure, spacious and majestic spaces. Being considered one of the most important holy sites of Buddhism, Tibet has become a dream destination for many people, not only for a pilgrimage to awaken the spiritual senses, but also to simply see this beautiful and legendary area. Lhasa at the foot of Gopher Mountain is the spiritual centre of Tibet, with impressive buildings like the Potala Palace, Jokhang Temple and many other wonderful temples, pagodas and monasteries. Stepping into Lhasa, one gets the sense of being lost in a different world, a world of purity and peace, rid of all worries. Visit architectural marvels imprinted with history and religious sites among spectacular natural scenery. The harsh but poetic character of Tibet will be unforgettable for every visitor. The ideal time to discover Lhasa and Tibet is from April to October, and best in early winter, when the sky is blue and the weather is not too cold. Besides Lhasa, tourists can also visit the city of Shigatse, Namtso saltwater lake or the roof of the world: the Himalayas. Take time to discover the unique food culture of the Tibetan people. There is nothing more rewarding than enjoying a hot Tibetan bowl of noodles, chewing dry beef or tasting a nutritious cup of butter
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
122
tea. You can stay at some well-rated hotel in Lhasa like the Shambhala Palace or Jardin Secret Hotel Palace. Visiting Tibet is not an easy feat, which makes the experience even more valuable. Tibet does not allow solo-travel; visitors have to go with Vietnamese or Tibetan tour operators. You are required to apply for a license (citizens of Vietnam should apply for a Chinese visa in advance) to travel to the area. The best thing is to register for a tour with a reputable travel company in Tibet to get the most out of your trip. If you are planning to only visit Lhasa and some of the surrounding area, a tour will take 7-10 days at a cost of VND35 to 40 million. You can contact good travel companies that offer reasonable prices for a trip to Tibet such as Snow Lion, and Spinn Cafe and Tibetan Connections. Some reputed travel companies in Vietnam also offer this tour including Saigontourist and Vietravel. There are two ways to travel from Vietnam to Tibet: by train from Thanh Hoa to Tibet or by plane. Prepare well to minimise the “height shock” as Tibet is located at a high altitude and the air is considerably thinner than what most people are used to. 1-2 months before your trip, you should exercise more, practice breathing, eat and relax regularly to get physically and spiritually fit for the trip.
WANDERLUSTTIPS.COM
tips
What should I prepare for the pilgrimage? Dress code: As you will be visiting many sacred places, you should dress accordingly: long trousers and longsleeved shirts. Wear clothes made from lightweight materials and you will need a good windbreaker. You will find yourself climbing a lot, and the most appropriate footwear are hiking boots with a good grip and a zip or cord to remove them easily.
Code of Conduct: At pilgrimage sites, be sure to behave properly, do not speak or laugh loudly, respect the clergy, and do not take photos if not permitted. When travelling to foreign countries, be sure to inform yourself about the customs of your destination and behave accordingly to avoid being fined or getting into trouble with the authorities.
Travel insurance: Visitors are advised to purchase travel insurance, especially when traveling abroad. Insurance will help minimise financial losses, and you will receive better health support in cases of emergency.
WANDERLUSTTIPS.COM
123
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
ĐỐI THOẠI | LÊ BÍCH
Lê Bích
người giữ nét tinh hoa Hà Nội
Xoay quanh chủ đề về chuyện nghề, chuyện đời, nhiếp ảnh gia Lê Bích đã dành cho chúng tôi khoảng thời gian ít ỏi giữa bộn bề hàng ngày, để lắng nghe và chia sẻ về quãng thời gian gắn bó với nghề nhiếp ảnh. Chào anh Lê Bích, sau một thời gian miệt mài với nhiếp ảnh về phố, nghệ nhân, làng nghề, nghe nói anh đã chụp gần hết những gì gọi là di sản ở Hà Nội? Nói gần hết thì khó vì Hà Nội tuy nhỏ bé nhưng lại mang trong mình rất nhiều di sản quý giá và tôi cố gắng chụp càng nhiều càng tốt. Đợt triển lãm này, tiêu chí tôi đặt ra là những nghề đang có nguy cơ mai một nên chỉ có 26 nhân vật. Trong số những nhân vật này, có người đã không còn làm nghề nữa, có người đã bỏ nghề, có người đã truyền lại cho con. Tôi rất là tiếc. Những gì sắp mất đi và đã mất sẽ trở nên quý giá. Tôi muốn làm để sau này không cảm thấy tiếc nuối và cho thế giới biết là Hà Nội đã có những góc tinh hoa như thế. Hà Nội còn rất nhiều nghề cũ với rất nhiều nghệ nhân, nhưng các nghề cũ cũng đang cần người tiếp nối và phát triển, để không
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
mất dần đi theo thời gian và sự phát triển của xã hội hiện đại.
được tôn vinh tại chính nơi họ sống. Điều tuyệt vời hơn cả là sau đó tôi đã trở thành bạn của họ.
Anh đã chụp Hà Nội được bao lâu rồi? Hà Nội là tình yêu, là nơi tôi đã lớn lên. Cơ duyên vào năm 2009, tôi tham gia phong trào phát động vẽ và viết về Hà Nội cho chương trình “Hà Nội 1000 năm”. Trong thời gian đó, tôi có cơ hội tìm hiểu khá sâu về văn hóa, cốt cách của người Hà Nội, người Tràng An thanh lịch. Và tôi đã làm một seri bài. Đây chính là cái đà và cũng là mảng đề tài theo tôi cho đến giờ. Khi làm việc với các nghệ nhân, tôi cố gắng lột tả những nét thật nhất có thể. Tôi đã chụp đi chụp lại rất nhiều để lựa ra tấm hình ưng ý nhất. Những người tôi tiếp cận là những người tài năng và khiêm tốn. Tôi đến và gặp họ, đặt vấn đề một cách chân tình. Ban đầu họ không biết tôi là ai, họ giữ một khoảng cách nhất định nhưng sau khi biết công việc tôi định làm, họ đã giúp tôi rất nhiệt tình. Làm xong nhân vật này thì lại rút ra được kinh nghiệm cho nhân vật sau. Và tôi đã mất 5 năm để hoàn thành bộ ảnh này. Triển lãm diễn ra ngay tại trái tim phố cổ, nơi các nhân vật cảm thấy họ
144
Được biết trước khi làm nghề nhiếp ảnh, anh đã có một công việc khác. Sau đó vì niềm đam mê này mà gần như anh chuyển sang hẳn công việc làm nhiếp ảnh. Song song giữa công việc mới và công việc cũ, anh thấy nó có bổ trợ cho nhau được nhiều không? Trước đây, tôi từng đầu quân cho một công ty nước ngoài và làm công việc quản lý trong nhiều năm. Bố tôi là họa sĩ, rất yêu cái đẹp và cũng có chụp ảnh. Đam mê nghệ thuật, đặc biệt là nhiếp ảnh từ xưa nhưng việc kiếm sống vẫn phải đặt lên hàng đầu. Vị trí quản lý giúp tôi học hỏi về cách ứng xử giữa con người với nhau, đấy là kinh nghiệm để sau này khi đi làm nghề, tôi có cách cư xử đúng đắn với nhân vật của mình, tạo được thiện cảm với họ. Tôi cảm thấy họ được tôn vinh và có vốn sống để viết câu chuyện về họ. Bây giờ khi đã ngoài 40 tuổi rồi, tôi nghĩ đã đến lúc sống với đúng đam mê và sở thích cá nhân, muốn được làm những gì mình thích. Tôi đã quyết định xin
WANDERLUSTTIPS.COM
LÊ BÍCH | ĐỐI THOẠI
Bài: Lam Linh - Ảnh: Lê Bích
GẶP NHIẾP ẢNH GIA LÊ BÍCH VÀO MỘT NGÀY CUỐI NĂM KHI TRIỂN LÃM ẢNH CÁ NHÂN 2015 MANG TÊN “NHỮNG NGƯỜI GIỮ NÉT TINH HOA HÀ NỘI” CHUẨN BỊ KẾT THÚC, CUỘC TRÒ CHUYỆN DIỄN RA TRONG KHUÔN VIÊN ĐÌNH LÀNG KIM NGÂN YÊN TĨNH, THƯ THẢ.
nghỉ việc và trở thành một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp. Ngoài tình yêu về Hà Nội, anh có thể nói gì về tình yêu đặc biệt của anh với Giếng? Giếng cũng giống những nghề cũ, cũng đang bị mai một đi mỗi ngày. Không ai còn dùng đến giếng nữa, đặc biệt là ở Hà Nội. Có lẽ sang năm tôi sẽ trình làng bộ ảnh Giếng Hà Nội. Sẽ có những cái giếng khiến nhiều người rất ngỡ ngàng vì nó đã bị che đi, bị lấp đi. Giếng với người Hà Nội xa xưa không chỉ giữ vai trò lấy nước sinh hoạt, mà nó còn là nơi gặp gỡ giao lưu văn hóa của mọi người, giữ vai trò tâm linh trong đời sống. Ở đình đền nào cũng có. Đền thờ Nguyên phi Ỷ Lan, đền Bạch Mã, đền Kim Liên đều có giếng. Chỉ tiếc đến nay rất nhiều giếng đã bị lấp. Những cái còn lại, tôi sẽ cố gắng chụp hết. Tôi chọn đề tài là lưu lại bằng hình ảnh. Tôi đã chụp khoảng 30 giếng ở Hà Nội và gần 300 giếng khắp Việt Nam. Ngoài Giếng và Nghệ nhân, anh còn chụp rất nhiều về Làng nghề? Làng nghề là đề tài sâu đậm nhất, dài hơi và tôi xác định là làm cả đời không hết.
WANDERLUSTTIPS.COM
145
Đã có nhiều làng nghề không còn nữa, có làng giờ chỉ còn 1, 2 người giữ nghề. Có rất nhiều người làm về đề tài này và tôi vẫn đang tìm con đường riêng để thể hiện sâu sắc nhất thông điệp là hãy gìn giữ làng nghề và lưu giữ nó bằng hình ảnh. Thời gian đầu tôi sẽ trải nghiệm hết các làng nghề, biết về làng nghề, lắng nghe những câu chuyện. Sau đó có thể tôi sẽ cố gắng cùng với những người yêu thích làng nghề để làm những việc thiết thực, tôn vinh và gìn giữ. Dự định của anh cho năm 2016? Vẫn tiếp tục đề tài Giếng và Làng nghề. Về Giếng tôi đã hình thành khung xương rồi còn làng nghề thì vẫn đang tìm tòi, chưa có được cách đi riêng. Hai năm vừa qua, tôi đã đón giao thừa bên Giếng và chắc chắn năm nay sẽ vẫn vậy. Cảm ơn nhiếp ảnh gia Lê Bích! Chúc anh sẽ lưu giữ được thêm nhiều hơn nữa những nét tinh hoa qua ảnh và làm được nhiều việc hơn nữa trong năm 2016 này!
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
CONVERSATION | LE BICH
Le Bich
attempts to capture the quintessence of Hanoi
Dealing with the topic of craftsmanship and life, photographer Le Bich has captured small scenes among the chaos of daily life that make us stop and listen. He shares with us what drives him as a photographer. Good morning Le Bich. After having tirelessly photographed streets, artisans, craft villages, can it be said that the heritage of Hanoi is the subject of your work? It is difficult to capture the complete heritage of Hanoi, because though the capital is small it contains an incredible amount of precious heritage and I simply try to capture as much of it as possible. In this exhibition, I focus on crafts that are in danger of disappearing, which is why you only see 26 artisans featured in the exhibition. Among these some no longer work on the craft, and some have not passed it on to their children. This saddens me. What we are going to lose and have lost will become valuable in the future. I am motivated by not wanting to have
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
regrets in the future and to let the world know that Hanoi has corners where the quintessence of the city can still be found. Hanoi still has many artists practicing old crafts, but what is needed are people who can continue and develop and preserve these traditions, so they will not steadily disappear with time and the development of modern society. Since when have you been taking photos of Hanoi? I grew up in Hanoi and my love for it is long established. In 2009, I participated in a program to draw and write about Hanoi during the city’s 1000th anniversary. During that time, I had a chance to learn more about the culture and manners of Hanoi’s elegant Trang An people. I created a series of articles and the momentum from that project and a passion for the topic has accompanied me since then. When working with artists, I try to capture the most authentic features possible. I have taken some photos again and again to get the perfect image. The people I approached are talented and
146
modest. At first, they did not know who I was and kept a certain distance. But once they understood what I was doing, they helped me enthusiastically. After working with one person, I was often referred to the next one. It took me five years to complete this photo collection. The exhibition has taken place in the heart of the Old Quarter, so my subjects are being honoured in the place they live in. The best thing is that I have become their friend. Prior to working as a photographer, you had another job. But you eventually followed your passion and pursued photography. Have your two jobs benefitted each other? I used to work for a foreign company as a manager for many years. My father is an artist who loves beauty and he also takes photographs. I have always loved the fine arts, especially photography, but I set my first priority to earning a living. The managerial position taught me a lot about human interaction. So I know how to behave properly with my subjects and I know how to win their confidence and
WANDERLUSTTIPS.COM
LE BICH | CONVERSATION
Article: Lam Linh - Photo: Le Bich
WE MET PHOTOGRAPHER LE BICH AT THE END OF 2015 WHEN A PERSONAL PHOTO EXHIBITION OF HIS ENTITLED “CAPTURING THE QUINTESSENCE OF HANOI” WAS DRAWING TO A CLOSE. THE CONVERSATION TOOK PLACE IN A QUIET AND RELAXED KIM NGAN COMMUNAL HOUSE.
goodwill. I feel that I honour them with my work and I have enough life experience to write about their life stories. I am over 40 years old now and I think that it is time to live my passion and follow my hobbies. I want to do what I like. I have decided to apply for a leave of absence from my job and work as a professional photographer. In addition to your love for Hanoi, could talk about your special love for wells? Wells are like traditional jobs: they are gradually being lost. People no longer use
WANDERLUSTTIPS.COM
wells, especially in Hanoi. I am working on a collection of images of Hanoi wells. People might be surprised about some of the photographs as many wells have been covered or filled. For Hanoi’s older residents, wells were not only a source of water but they were meeting places where culture was exchanged and they played a spiritual role in people’s life. There were wells in every communal house and pagoda. Nguyen Phi Y Lan Temple, Bach Ma Temple, Kim Lien Pagoda all had wells. Unfortunately, all of those wells have been filled. I will take photos of all of the remaining once. My photos function as an archive. I have taken photographs of about 30 wells in Hanoi and nearly 300 wells across Vietnam. In addition to wells, you have taken a lot of photos of craft villages, haven’t you? Craft villages are the most profound assets of our cultural heritage. They are a long-term topic of mine and I am determined to explore it for the rest of my life. Many craft villages no longer exist and some only have one or two people
147
still practicing the art. Many people have researched the topic and by way of photography I have found my own way to get the message across that these craft villages must be kept and maintained. During the early stage, I intend to visit all craft villages, learn about them and listen to local stories. Following that, I will probably try to really honour the village together with those who love their craft village. What do you intend to do in 2016? I will well and craft village projects. I have future plans for the well photographs already shaped out. As for the craft villages, I am learning about them still and do not have a clear direction yet. Over the past two years, I welcomed the new year by a well and I intend to do the same this year. Thank you, photographer Le Bich. I hope you can continue capturing the quintessence of Vietnam in your photos and gain more achievements in 2016.
JANUARY 2016 | WANDERLUST TIPS MAGAZINE
WANDERLUST TIPS MAGAZINE | JANUARY 2016
156
WANDERLUSTTIPS.COM