Francine Rivers - Megváltó szeretet

Page 1

Világszerte több mint 3 millió eladott példány!

Megváltó szeretet F R A NC I NE

RIVERS HARMAT

2022. 01. 13. 14:03


ek n z e h é k i k a , k a n Azok k e n d e v és szen


FRANCINE RIVERS

Megváltó szeretet 9

HARMAT Budapest, 2022


Originally published in the U.S.A under the title: Redeeming Love © 1997 by Francine Rivers. All rights reserved. Published by arrangement with Browne & Miller Literary Associates, LLC.

Hungarian edition © 2013 by Harmat Kiadó All rights reserved. Minden jog fenntartva. Elsô kiadás 2013 Második kiadás 2022 Fordította: Pheby Krisztina Felelôs szerkesztô: Gyôri Anna Borító: Herold Péter

ISBN 978-963-288-694-7

A bibliai idézeteket az1975. évi új fordítású Biblia javított kiadásából vettük át (Budapest: Kálvin, 2000).


A

S Ö T É T S É G

G Y E R M E K E


Prológus „A sötétség fejedelme nemes ember.”* SHAKESPEARE

N

E W

E

N G L A N D

, 1835

Alex Stafford éppen úgy nézett ki, ahogyan Mama lefestette. Magas volt, sötét hajú, és Sarah sohasem látott ilyen szép férfit. Még poros lovaglónadrágban, izzadságtól nedves hajjal is leginkább azokra a hercegekre hasonlított, akikrôl Mama mesélt. Sarah szíve nagyot dobbant az örömtôl és a büszkeségtôl. A misén nem látott egyetlen hozzá fogható apukát sem. Dalra fakadt a szíve, amikor a férfi rászegezte sötét és átható tekintetét. A legszebb kék ruháját viselte fehér köténykéjével, Mama pedig rózsaszín és kék szalagot font a hajába. Vajon tetszett az apjának? Mama azt mondta, hogy a kék a kedvenc színe. De miért nem mosolygott? Talán Sarah túl izgága volt? Mama arra kérte, hogy álljon egyenesen, húzza ki magát, és viselkedjen úgy, mint egy igazi úri hölgy. Azt mondta, hogy az bizonyosan tetszeni fog neki, mindenesetre a férfi egyáltalán nem látszott boldognak. – Alex, hát nem gyönyörû? – kérdezte Mama. Furcsa volt a hangja… összeszorult, mintha fuldokolna. – Hát nem ô a legszebb kislány a világon? Sarah észrevette a rosszallást Papa sötét szemében. Nem látszott boldognak, inkább mérgesnek tûnt. Mama is így nézett mindig, amikor a kislány túl sokat locsogott vagy túl sok kérdést tett fel. * Vörösmarty Mihály fordítása.

8

Megváltó szeretet


– Csak néhány percet – hadarta Mama. Túl gyorsan beszélt, talán megriadhatott valamitôl. De mitôl? – Mindössze ennyit kérek, Alex. Könyörgök, olyan sokat jelentene neki! Alex Stafford szemei lejjebb vándoroltak, és egyenesen Sarah-ra meredtek. Száját szigorúan összeszorította, és csendben tanulmányozta a kislányt. Sarah olyan mozdulatlanul állt, ahogyan csak bírt. Aznap reggel hosszasan nézegette magát a tükörben, így nagyon is jól tudta, hogy mit lát a férfi. Az álla és az orra az apjáé volt, szôke haját és fehér bôrét viszont az anyjától örökölte. A szemét is Mamától kölcsönözte, bár a színe még az övénél is kékebb volt. Sarah azt akarta, hogy az apja csinosnak lássa, és reményteljesen pillantott rá. A férfi szeme azonban kedvesség helyett villámokat szórt. – Mae, szándékosan választottad a kék ruhát? – Sarah megdöbbent Papa rideg, bosszús szavai hallatán. – Azért, mert kiemeli a szeme színét? Sarah képtelen volt uralkodni magán, anyjára nézett, és összeszorult a szíve Mama fájdalommal teli arckifejezése láttán. Alex az elôszoba felé pillantott: – Cleo! – Nincs itt – suttogta Mama magasra tartott fôvel. – Kimenôt adtam neki mára. Mintha még jobban elsötétült volna az apja szeme. – Valóban? Ez igencsak kellemetlen helyzetet teremt, nem igaz, drágám? Mama megmerevedett, az ajkába harapott, és a kislányra pillantott. Mi lehet a baj? – tûnôdött szomorúan Sarah. – Hát Papa nem örül annak, hogy láthat? Sarah-t már napok óta izgalommal töltötte el a gondolat, hogy végre megismerheti a férfit, még ha csak néhány perc erejéig is találkozhat vele… – Mit akarsz, mit csináljak? – Mama Papához beszélt, ezért Sarah csendben maradt, még nem adta fel a reményt. – Küldd el! Gondolom, már megtanulta, hogy mit tegyen olyankor, amikor Cleo után küldöd. Mama arcán vörös foltok jelentek meg. – Mire célzol, Alex? Hogy másokat is fogadok a távollétedben? Sarah összezavarodott, és arcára fagyott a mosolya. Olyan hûvösen beszéltek egymással a szülei. Egyikôjük sem nézett rá. Talán A sötétség gyermeke

9


megfeledkeztek arról, hogy ô is itt van? Mi lehetett a baj? Mama teljesen elsápadt. Miért haragudott Papa azért, mert Cleo nincs itthon? Sarah az ajkát harapdálta, miközben egyik felnôttrôl a másikra pillantott. Közelebb lépett, és megfogta apja kabátját. – Papa… – Ne szólíts így! Sarah ijedten pislogott, nem tudta mire vélni a férfi udvariatlanságát. Ô az apja, hiszen Mama megmondta. Még ajándékot is hozott neki minden egyes alkalommal, amikor itt járt. Ezeket Mama adta át Sarah-nak. Talán azért haragudott, mert még nem köszönte meg neki. – Szeretném megköszönni az ajándékokat, amiket… – Csitt, Sarah! – vágott közbe az anyja. – Ne most, szívem! Papa szemei szikrákat szórtak. – Hadd mondja! Hát nem ezt akartad? Miért pont most csitítanád el, Mae? Mama közelebb lépett, és megfogta Sarah vállát. A kislány érezte anyja remegô ujjainak érintését, de Papa végre lehajolt hozzá, mosolyogva. – Milyen ajándékokat? – kérdezte. Annyira jóképû volt, pontosan olyan, amilyennek Mama leírta. Mérhetetlen büszkeség töltötte el a kislányt, amiért ilyen apukája volt. – Áruld el, csöppség! – Nagyon szeretem a cukorkákat, amiket hozol nekem – magyarázta Sarah, miközben apja figyelme melegséggel és büszkeséggel töltötte el. – Nagyon finomak. Viszont a legeslegjobban a kristályhattyút kedvelem. Sarah újfent mosolyogni kezdett, szinte ragyogott a boldogságtól, amiért apja ilyen türelmesen végighallgatja. Még Papa is elvigyorodott, bár Sarah nem tudta eldönteni, mire vélje a férfi feszült, kicsinyes grimaszát. – Csakugyan? – felelte, majd lassan kiegyenesedett. Mama felé fordította sötét tekintetét. – Örülök, hogy ilyen sokat jelentenek neked az ajándékaim! Sarah az apjára pillantott, és örömmámorban úszott a férfi szavai hallatán. 10

Megváltó szeretet


– Kiraktam a szobámban lévô ablakpárkányra. Amikor a nap sugarai átsütnek rajta, ragyogó színek táncolnak a falon. Szeretnéd megnézni? – Ezzel Sarah megragadta a férfi kezét, amit az apja azonnal el is rántott. Sarah értetlenül, szinte megbántva pislogott rá. Mama az ajkába harapott, karjával Papa felé nyúlt, de keze félúton megállt a levegôben. Úgy tûnt, mintha ismét úrrá lett volna rajta a rettegés. Sarah tekintete vadul cikázott a két felnôtt között, és próbálta megfejteni a köztük folyó néma párbeszédet. Talán valami rosszat csinált? Miért nem örült Papa, hogy ennyire tetszettek neki a meglepetései? – Szóval a gyereknek adod tovább az ajándékaimat? – szólalt meg a férfi. – Jó tudni, hogy ilyen nagy becsben tartod ôket. Papa rideg hangja hallatán Sarah alig mert levegôt venni, de mielôtt szóra nyithatta volna a száját, Mama gyengéden megérintette a vállát: – Szívem, most légy jó kislány, és menj ki játszani a kertbe! Sarah csüggedten felnézett. – Hadd maradjak bent! Nem fogok hangoskodni. Mamát a sírás fojtogatta, könnyes szemmel tekintett a férfira. Alex lehajolt Sarah-hoz: – Kérlek, menj ki játszani! – mondta halkan. – Kettesben szeretnék maradni az anyáddal. – Mosolyra húzta a száját, és megpaskolta a kislány arcát. Sarah-t elöntötte a boldogság, teljesen megbabonázva bámult a férfira. Papa megérintette a kezével: ezek szerint egyáltalán nem haragszik rá! Szereti! Pontosan úgy volt, ahogyan Mama megígérte. – Amikor befejeztétek a beszélgetést, visszajöhetek? Papa feszesen kihúzta magát: – Amikor végeztünk, az anyád kimegy érted. Most pedig fogadj szót és menj! – Igen, Papa! Sarah maradni szeretett volna, de még ennél is nagyobb késztetést érzett arra, hogy megfeleljen az apjának. Kiment a szalonból, és a konyhán keresztül a hátsó ajtóhoz szökdécselt. Százszorszépet szedett az ajtó melletti ágyásból, majd a rózsalugas felé indult. A szirmokat tépkedte: „Szeret, nem szeret, szeret, nem szeret…” A sötétség gyermeke

11


Amikor a ház sarkához ért, elhallgatott. Nem szerette volna zavarni a szüleit, csupán érezni akarta a közelségüket. Sarah boldogan álmodozott: talán Papa felveszi majd a vállára! Azon tûnôdött, vajon elviszi-e lovagolni a hatalmas, fekete lován. Természetesen akkor át kell öltöznie, hiszen Papa nem akarja majd, hogy összepiszkolja a ruháját. Bárcsak az ölébe ültetné, amíg Mamával beszélget! Sarah a szalon nyitott ablakán át meghallotta a bentrôl kiszûrôdô hangokat. Mama szerette, amikor a szobát elárasztotta a rózsaillat. A kislány le akart ülni a fûbe, hogy hallja a szülei hangját, és pontosan tudja, mikor kell visszamennie. Ha csöndben marad, akkor nem is zavarja ôket, Mamának elég lesz kihajolnia az ablakon, és a nevét kiáltania. – Mit kellett volna tennem, Alex? Még soha, egyetlen percet se töltöttél vele! Mit mondhattam volna neki? Hogy nem törôdik vele az apja? Hogy azt kívánja, bárcsak ne jött volna a világra? Sarah szíve nagyot dobbant. Mondd, hogy nem igaz, Papa! Mondd, hogy nem igaz! – Azt a hattyút neked hoztam Európából, te meg egy gyereknek adod, akinek fogalma sincs arról, hogy milyen értékes! Az igazgyöngyöket is neki adod? És a zenélô dobozt? Feltételezem, hogy azt is odaadtad neki! Sarah kezébôl kihullottak a virágok, és – szép ruhájával mit sem törôdve – leült a földre. Vadul, boldogan repesô szíve lelassult. Minden egyes szó után úgy érezte, hogy valami egyre lejjebb és lejjebb kígyózik benne. – Alex, kérlek! Semmi rosszat nem láttam benne, és különben is, így sokkal könnyebben mennek a dolgok. Ma reggel megkérdezte, hogy elég nagy-e már ahhoz, hogy találkozzon veled. Minden egyes alkalommal ezzel ostromol, amikor tudja, hogy jössz. Hogy mondhattam volna már megint nemet? Egyszerûen nem volt hozzá szívem. Nem érti, hogy miért hanyagolod el, és én sem tudom, mi értelme ennek. – Tudod, hogyan érzek a gyerekkel kapcsolatban. – Honnan tudod, hogy mit érzel, Alex? Hiszen még nem is ismered ôt. Csodálatos gyermek! Éles eszû, elragadó, nem fél semmitôl – annyi mindenben hasonlít rád. Ô nem akárki, Alex. Nem viselkedhetsz úgy tovább, mintha nem létezne. Ô a lányod… 12

Megváltó szeretet


– Van nekem elég gyerekem a feleségemtôl. Törvényes örökösök. Én figyelmeztettelek, hogy nem akarok másikat! – Hogy mondhatod ezt? Hogy tagadhatod meg a saját véredet? – Mae, én már a legelején közöltem veled, hogy mit gondolok az egész ügyrôl, de te csak mentél a magad feje után. Egyáltalán nem lett volna szabad megszületnie, te voltál az, aki ragaszkodott hozzá. – Azt hiszed, hogy én akartam teherbe esni? Azt hiszed, talán kiterveltem, hogy gyerekem legyen tôled? – Már gyakran eltûnôdtem a lehetôségen. Különösen azután, hogy lett volna mód megoldani a helyzetet, de te elutasítottad a segítséget. Az orvos, akihez elküldtelek, ezt az egész zûrzavart elrendezte volna. Minden bizonnyal megszabadított volna a felelôsségtôl. – Képtelen voltam megtenni! Hogy várhattad el tôlem, hogy megöljem a születendô gyerekemet? Hát nem érted? Az halálos bûn! – Túl sokat jársz templomba – vágott vissza Alex gúnyosan. – Az eszedbe sem jut, hogy most talán kevesebb gondod lenne, ha már akkor megszabadulsz tôle – úgy, ahogy mondom? Sokkal egyszerûbb lett volna minden, de te megfutamodtál. – Akartam ôt! – mondta Mama megtörten. – Ô is a te részed, Alex, és az enyém is. Akkor is akartam, ha te nem… – Hát ez lenne a valódi indok? – Alex, ez nagyon fáj! Sarah összerezzent a csörömpölés hallatán. – Ez a valódi indok, Mae? Vagy azért hoztad a világra, mert azt hitted, hogy így magadhoz láncolhatsz? – Ezt nem gondolhatod komolyan! – Mama most már sírt. – De te valóban így látod a helyzetet, ugye? Mekkora bolond vagy, Alex! És én milyen ostoba voltam! Jaj, mit tettem? Mindent feladtam érted! A családomat, a barátaimat, az önbecsülésemet, mindent, amiben valaha hittem, minden álmomat… – Házat vettem neked, és annyi pénzt kapsz tôlem, amibôl bôségesen megélhetsz. Mama furcsán felemelte a hangját. – Tudod, hogy milyen az életem ebben a városban? Milyen az, amikor kilépek az utcára? Te csak jössz és mész, ahogy a kedved A sötétség gyermeke

13


tartja. Az emberek tudják, ki vagy, és azt is, hogy én ki vagyok. Senki se néz rám, senki se szól hozzám, és ezt Sarah is megérzi. Egyszer már meg is kérdezte, mire azt válaszoltam, hogy mi mások vagyunk, mint a többiek. Nem tudtam, mi mást mondhatnék – elcsukló hangon folytatta. – Biztosan a pokolra kerülök azért, amivé lettem. – Elegem van a bûntudatodból és abból, hogy folyton a gyerekrôl beszélsz. Mindent tönkretett közöttünk. Emlékszel még, milyen boldogok voltunk egykor? Sosem veszekedtünk. Alig vártam, hogy hozzád jöhessek, hogy veled lehessek. – Ne… – És mondd csak, ma mennyi idôm maradt még veled? Elég legyen ebbôl! Ne vesztegessük tovább az értékes perceket a gyerekre! Én már a legelején megmondtam neked, hogy ez lesz, nem igaz? Azt kívánom, bárcsak sohasem jött volna a világra! Mama rettenetes dolgot kiáltott, amit hatalmas robaj követett. Sarah rémülten felpattant és futni kezdett. Keresztülvágott Mama virágágyásain, majd a pázsiton, aztán a hidegház felé vezetô ösvényen szaladt tovább. Addig rohant, amíg a lába bírta. Levegô után kapkodva, nyilalló oldallal rogyott a hosszú fûbe, a válla zihált a zokogástól, az arcán pedig könnyek patakzottak. Hallotta a felé vágtató ló patáinak dübörgését. Négykézláb keresett magának búvóhelyet a patak menti indák között. Amikor kikémlelt, megpillantotta az apját, amint hatalmas fekete lován elszáguld. Sarah sírva kuporgott a rejtekhelyén, várta, hogy Mama érte jöjjön. De Mama nem jött, és még csak nem is hívta. Sarah egy idô múlva visszaballagott a hidegházhoz, leült a virágzó szôlôtôkék közé, és csak várt és várt. Mire Mama keresni kezdte, Sarah felszárította a könnyeit, és leporolta szép ruháját. Még mindig remegett a délután hallottaktól. A nô nagyon sápadtnak tûnt, szemei vörösek és szokatlanul szomorúak voltak. Az arcán kék folt húzódott, amit púderrel próbált elrejteni. Mosolygott ugyan, de arckifejezése fájdalomról árulkodott. – Hol voltál, szívem? Már mindenütt kerestelek. Sarah tudta, hogy az anyja nem mond igazat. Végig leste, hogy mikor jön már érte. Mama megnyalta csipkés zsebkendôjét, és letörölte Sarah arcáról a maszatot. 14

Megváltó szeretet


– Apádnak sürgôs dolga akadt. – Visszajön? – kérdezte visszafojtott hangon. Sarah rettegett. Soha többé nem akarta látni a férfit. Bántotta az anyját, aki ráadásul sírt is miatta. – Lehet, hogy most sokáig nem fog jönni. Majd meglátjuk. Tudod, nagyon fontos ember, és sok a dolga. Sarah nem szólt egy szót sem, Mama pedig felvette és szorosan magához ölelte. – Minden rendben, édesem, minden rendben! Tudod, mit csinálunk? Visszamegyünk a házba, átöltözünk, aztán összepakoljuk a piknikeskosarat, és lemegyünk a patakhoz. Jó lesz? Sarah bólintott, majd Mama nyaka köré fonta a karját. Remegett a szája, ahogy megpróbálta visszatartani a könnyeit. Ha sírva fakadna, az anyja rögtön rájönne, hogy hallgatózott, és nagyon mérges lenne. Mama szorosan magához ölelte, az arcát Sarah hajába temette. – Hát, valahogy túl fogjuk élni! Meglátod, szívem, sikerülni fog! Sikerülnie kell!

9 Alex nem jött vissza, Mama pedig egyre soványabb és sápadtabb lett. Reggelente késôn kelt fel, amikor pedig végre kikászálódott az ágyból, nem volt kedve hosszú sétákat tenni, mint azelôtt. Ha mosolygott is, a szeme többé nem ragyogott fel. Cleo azt hajtogatta, hogy muszáj lesz többet ennie. A cseléd száján sok egyéb dolog is kicsúszott meggondolatlanul, amikor Sarah is ott volt a közelben, és meghallotta. – Még mindig küldi a pénzt, Mae kisasszony. Az is valami! – Engem nem érdekel a pénz – Mama szeme megtelt könnyel. – Sosem érdekelt. – Ha már nem lenne belôle, biztosan érdekelné. Sarah hatalmas virágcsokrokkal próbálta Mamát felvidítani, amikor pedig szép kövekre lelt, megmosta ôket, és neki ajándékozta. A nô mindig elmosolyodott, és megköszönte, de már nem csillant fel a szeme úgy, mint régen. A kislány az édesanyjától tanult dalokat énekelte, a szomorú ír balladákat, meg a misén hallott latin nyelvû zsoltárokat. A sötétség gyermeke

15


– Mama, miért hagytál fel az énekléssel? – kérdezte Sarah egyik este, majd bemászott mellé az ágyba, és a gyûrött takarók közé fektette a babáját. – Jobban éreznéd magad, ha énekelnél. Mama lassan fésülte hosszú, szôke haját. – Nincs hozzá kedvem, szívem. Mostanában sok gonddal küszködik a Mamád. Sarah érezte, hogy fájdalmas nyomás nehezedik a mellkasára. Az egész az ô hibája, egyedül az övé. Ha ô nem jött volna a világra, akkor most boldog lenne az anyja. – Mama, vissza fog jönni Alex? A nô szigorúan nézett rá, de Sarah megmakacsolta magát: ô ugyan nem fogja többé Papának hívni a férfit. Ez bántotta Mamát, ami persze elszomorította a kislányt. Alex távozása óta az anyja alig törôdött vele. Egyszer még azt is meghallotta, amikor a nô azt mondta Cleónak, hogy a szerelem átok, nem pedig áldás. Sarah Mama arcát tanulmányozta, és elszorult a szíve. Olyan szomorúnak tûnt, gondolatban már megint messze-messze kalandozott, és a kislány tudta, hogy ismét a férfi jár az eszében. Mama azt akarta, hogy visszajöjjön. Éjszakánként a párnájába temette az arcát, de Sarah még így is meghallotta a zokogását. A kislány az ajkát harapdálta, lehajtott fejjel, zaklatottan játszott a babájával. – Mama, mi lenne akkor, ha megbetegednék és meghalnék? – Ne beszélj badarságokat, nem leszel te beteg! – mondta Mama, és ránézett. Elmosolyodott. – Ahhoz túl fiatal és egészséges vagy, hogy meghalj. Sarah csodálattal telve nézte, ahogy Mama fésülködik. Mintha maga a napfény ömlene fehér vállára. A nô annyira szép volt, mint egy festmény. Hogyan volt képes Alex megvonni tôle a szerelmét? – De ha én meghalnék, akkor visszajönne és itt maradna veled? Mama egy pillanatra megdermedt, majd megfordult és Sarahra bámult. A kislány megijedt anyja rémült ábrázatától. Nem lenne szabad így beszélnie! A végén még rájön a nô, hogy kihallgatta a veszekedésüket… – Ezt verd ki azonnal a fejedbôl, Sarah! – De… 16

Megváltó szeretet


– Nem akarok ilyet hallani! Megértetted? Mama még sohasem emelte fel a hangját, és Sarah érezte, hogy reszket az álla. – Igen, Mama. – Soha többé – ismételte a nô gyengédebben. – Ígérd meg! Ennek az egésznek semmi köze hozzád, Sarah! – Mama kinyújtotta a karját, az ölébe húzta a kislányt, majd gyöngéden simogatni kezdte. – Szeretlek, Sarah. Annyira szeretlek. Jobban szeretlek, mint bárkit vagy bármit a világon. Alex Staffordot kivéve – gondolta Sarah. Mi történt volna, ha Alex visszajön? Mit tenne Mama, ha a férfi arra kényszerítené, hogy válasszon közülük? Sarah rémülten kapaszkodott az anyjába, és imádkozott, szüntelenül imádkozott, hogy nehogy visszajöjjön a férfi.

9 Egy fiatalember érkezett, és Mamát kereste. Sarah a kandalló mellett játszott a babájával, miközben a férfi és az anyja közt folyó beszélgetést figyelte. Egyedül Mr. Pennyrod járt a házhoz, ô is csak a tûzifát hozta, no meg Bob. Bob kedvelte Cleót. A piacon dolgozott, és folyton a fartôsült meg a szaftos birkacomb emlegetésével ugratta a lányt. Cleo mindig jót nevetett rajta, de Sarah egyáltalán nem találta viccesnek a dolgot. Bob többnyire vér áztatta, koszos, fehér kötényt viselt. A fiatalember egy levelet nyújtott át Mamának, de a nô nem nyitotta fel. Teával kínálta, amit köszönettel el is fogadott. Nem mondott egyebet, csak az idôjárásról beszélt, meg Mama csoda szép virágoskertjérôl. Azt ecsetelte, milyen hosszú idôbe telt kiérnie hozzájuk a városból. Mama aprósüteménnyel kínálta, és közben teljesen megfeledkezett Sarah-ról. Anyja viselkedésébôl ítélve Sarah rögtön érezte, hogy valami baj van. Mama nagyon feszesen ült, és halkan beszélt. – Gyönyörû szép kislány – mondta a férfi, és rámosolygott. Sarah szégyenlôsen lesütötte a szemét, attól tartott, hogy Mama kiküldi a szobából, mert a fiatalember felfigyelt rá. – Igen, az. Köszönöm. A sötétség gyermeke

17


– Önre hasonlít. Olyan szép, mint a felkelô nap. Mama Sarah felé mosolygott. – Sarah, miért nem mész ki és szedsz néhány virágot az asztali vázába? Sarah megragadta a babáját, és ellenkezés nélkül hagyta el a szalont. Örömet akart szerezni Mamának. A konyhában elôvett egy éles kést a fiókból, majd kiment a virágoskertbe. A rózsa volt Mama kedvenc virága, és Sarah szedett még mellé szarkalábat, violát, boglárkát, margarétát és százszorszépet, míg meg nem telt a karján lévô szalmakosár. Mire visszaért a házba, a fiatalember már elment. Mama ölében hevert a kibontott levél, a nô szeme ragyogott, és az arca egészen kipirult. Mosolyogva összehajtogatta a levelet, aztán bedugta a ruhája ujjába. Felállt, Sarah-hoz lépett, a levegôbe emelte, majd boldogan megpörgette. – Köszönöm, hogy szedtél virágot, szívem! – Azzal megcsókolta Sarah-t. Amikor Mama lerakta a földre, a kislány letette a kosarat az asztalra. – Imádom a virágokat – mondta Mama. – Annyira szépek, ugye te is így gondolod? Csokorba kötnéd ôket? Van egy kis dolgom a konyhában. Ó, Sarah! Ugye milyen csodálatosan szép nap ez a mai? Sarah a távozó nô után bámult, és közben az járt a fejében, hogy milyen nyomorúságos is ez a nap. Valósággal rosszul lett a félelemtôl, amely minden porcikáját átjárta. Levette az asztalról a nagy vázát, kivitte a kertbe, és a hervadt virágokat a komposztra dobta. Friss vizet húzott, és a vázába töltötte. A ruhájára fröccsent a víz, amikor bevitte a vázát és visszatette az asztalra. Nem vágott vissza a virágok szárából, és a leveleket sem szedte le. Nem érdekelte, hogy mutatnak, és tudta jól, hogy ezúttal az anyjának sem fog feltûnni. Visszajön Alex Stafford! Mama Cleo társaságában lépett be a szalonba. – Szívem, csodálatos hírem van a számodra! Cleo úgy tervezte, hogy a tengerpartra utazik a héten, és téged is el szeretne vinni. Hát nem nagyszerû?

18

Megváltó szeretet


Sarah-nak egyre hevesebben vert a szíve. – Ugye milyen kedves tôle? – folytatta Mama élénken. – Van egy barátja, aki fogadós, és egyenesen imádja a kislányokat. Cleo hidegen, feszélyezetten mosolygott. Sarah az anyjára nézett, és könyörögni kezdett: – Mama, nem akarok elmenni! Én itt akarok maradni veled. Pontosan tudta, hogy mirôl van szó: Mama azért küldi el, mert nem kell az apjának. Lehet, hogy most már az anyjának sincs szüksége rá. – Badarság! – nevetett Mama. – Még soha nem jártál sehol, és szeretném, ha ezen a helyen kívül mást is látnál a világból. Nagyon fog tetszeni a végtelen tenger, Sarah! Olyan csodálatos. Leülhetsz a homokba, és hallgathatod, ahogy a víz a partot éri. Várat építhetsz, és akár kagylót is gyûjthetsz. Meglátod, milyen jó érzés, amikor hullámok csiklandozzák a talpadat. Úgy tûnt, hogy Mama ismét a régi lett. Sarah tudta, hogy ezt a változást csakis a levél tartalma idézhette elô. Biztosan Alex küldte, és az állhatott benne, hogy eljön meglátogatni Mamát. A nô nem akarta, hogy újból veszekedés legyen belôle, mint amikor legutóbb itt járt, így ezúttal inkább megszabadult Sarah-tól. A gyermek összeszoruló szívvel figyelte anyja ragyogó arcát. – Gyere, szívem, csomagoljunk össze az útra! Sarah végignézte, ahogy összehajtogatják, majd egy útitáskába csomagolják a holmiját. Mama már alig várta, hogy végre megszabadulhasson tôle. – Hol a babád? – pillantott körbe az anyja. – Ôt is biztosan magaddal szeretnéd vinni. – Nem. – Miért nem? Hiszen eddig egyetlen lépést sem tettél a babád nélkül. – Itthon akar maradni veled. Mama rosszallóan nézett rá, de nem szólt egy szót sem, és nem változtatta meg a döntését. Cleo visszajött Sarah-ért, és kettesben tették meg az egymérföldes gyalogutat a városba. Cleónak épphogy sikerült megváltania a jegyeket, máris befutott a postakocsi. Míg a kocsis a poggyászu-

A sötétség gyermeke

19


„Az én szerelmem nem fegyver, hanem egy mentőöv. Nyújtsd ki a kezed, kapaszkodj bele, és ne engedd el!” Az 1850-es évek Kaliforniája – az amerikai aranyvidék, ahol a férfiak eladják a lelküket egy zsák aranyért, a nők pedig testüket bocsátják áruba, hogy legyen egy hely, ahol álomra hajthatják a fejüket. Michael Hosea, az egyszerű farmer megpillantja az utcán sétáló, angyali szépségű Angelt, aki a Hercegnő vezette nyilvánosházban dolgozik. A férfit megigézi a látvány: úgy érzi, meg kell mentenie a kiszolgáltatott lány életét és lelkét. Kitartásával szép lassan meg is lágyítja Angel keserű ellenállását, és a lány szíve – akarata ellenére – Michael felé fordul. Az ismeretlen érzések tengerében azonban felcsapnak a múlt kísértő hullámai, így Angel a menekülést választja… A Megváltó szeretet Francine Rivers amerikai írónő legnépszerűbb regénye, Hóseás próféta könyvének modern kori parafrázisa: egy megrendítő történet a szeretetről, amely a legnagyobb viharok közepette sem enged el. A könyv filmváltozatát 2022 elején mutatták be Abigail Cowen és Tom Lewis főszereplésével. • •

„A regényből áradó igazság egyszerűen térdre kényszerített.” A G, G-  • •

Francine Rivers irodalmi pályafutása a Nevada Egyetemen kezdődött, ahol angol irodalom és újságírás szakon szerzett diplomát. Számos amerikai és nemzetközi díjat nyert regényeivel, melyek hosszú idő óta bestsellerként szerepelnek a The New York Times eladási listáján.

4990 Ft

Megvalto_szeretet_borito.indd 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.