Nuestra Sazón Magazine, Winter 2022

Page 10

SAZÓNnuestra

Fiestas Navideñas

INVIERNO 2022

Ahora es más fácil el acceso a la atención de salud.

El sistema de salud puede ser muy confuso. Por eso Florida Blue ha formado un grupo de agentes exclusivos en tu comunidad para ayudarte a recibir la cobertura que necesitas a un precio que puedes pagar. Estos agentes solo venden productos de Florida Blue, con más de 200 planes diferentes. A diferencia de otros agentes, ellos conocen nuestros planes de precios más bajos, saben cómo ahorrar en gastos médicos y cómo acceder a médicos de calidad las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Ellos están aquí para escucharte. Sin compromiso. Y como miembro, ellos están aquí para ayudarte durante todo el año.

Llama hoy mismo a tu agente en tu comunidad para encontrar cómo puedes recibir atención de salud asequible. Descubre la verdadera diferencia de Florida Blue. Es como tener un vecino que te brinda ayuda.

Tus Agencias Autorizadas de Florida Blue:

Llama al 1-305-614-6024 para comunicarte con un agente de Acosta Insurance Group.

Llama al 1-800-970-3240 para comunicarte con un agente de Allied Marketing Insurance.

109933S 0522

Adquiere myBlue Connected Care, el plan de salud con el precio más bajo y con mucho valor en Miami-Dade.

¿Parece demasiado bueno para ser verdad? No con un plan de salud HMO de Florida Blue. Con planes desde $01 si calificas, obtienes más acceso a la atención de salud

menos.

Con un médico Value Choice2, puedes recibir:

• Visitas en persona y virtuales las 24 horas del día, los 7 días de la semana por $0

• Un equipo de atención dedicado a las necesidades especiales

• Fácil acceso para hacer preguntas y programar citas

• Estás a solo un clic de tus beneficios, recompensas y reclamaciones

• Además, gana hasta $500 en recompensas hacia tu prima3 o gastos médicos

Acosta

¹Para ser elegible para un costo de $0 al mes, tu crédito fiscal avanzado para la prima mensual del Mercado de Seguros Médicos debe ser igual o mayor que la prima.

²Proveedores Value Choice es una denominación que Florida Blue HMO le otorga a ciertos proveedores dentro de la red. 3Recompensas disponibles para miembros individuales de ACA que tengan 18 años o más. Los montos de las recompensas aplicarán a las primas y los montos en exceso se pueden canjear de acuerdo con los términos y condiciones del programa de recompensas. Health Options, Inc., cuyo nombre comercial es Florida Blue HMO, una afiliada de Blue Cross and Blue Shield of Florida, Inc., cuyo nombre comercial es Florida Blue, ofrece cobertura HMO. Ambas compañías son Licenciatarias Independientes de Blue Cross and Blue Shield Association. Las pólizas tienen limitaciones y exclusiones. La cantidad de

plan que se escoja y las primas variarán de acuerdo con

cantidad de beneficios seleccionados.

es una traducción de su original en inglés. La versión en inglés prevalecerá. 109933S 0522

beneficios proporcionados dependen del
la
Esta
Insurance Group y Allied Marketing Insurance son Agencias Autorizadas y Corredores Inependientes de Seguros de Florida Blue HMO. Visita floridablue.com/myhealth Nuestros agentes, que hablan inglés y español están listos para ayudarte durante todo el año.
por

Contenido

FAMILIARÍZATE.

Capricho de reyes / A Royal Treat.

La rosca de reyes ocupa un lugar de importancia entre las familias hispanas. / The rosca de reyes holds a place of significance among Hispanic families.

TRADICIONES.

Bocaditos de Brasil / Bites from Brazil.

Justo a tiempo para el Carnaval de Río, serviremos comida callejera tradicional. / Just in time for Carnaval in Rio de Janeiro, we are serving up traditional street food fare.

EN LA CASA.

Cuentachiles / Bean Counter.

Los frijoles demuestran ser la más versátil y querida de las guarniciones tradicionales. /

Beans prove to be the most versatile — and loved — of traditional side dishes.

20. RECETAS DE LA ABUELA.

Todo queda en familia / All in the Family.

Para madre e hijo, cocinar juntos ha sido el ingrediente secreto de su estrecha relación. / For this mother-son duo, cooking together is the secret ingredient to their tight-knit relationship.

AVENTURAS .

Una Navidad inolvidable / A Very Epic Christmas. Visite Universal Orlando para disfrutar de la celebración navideña más grande. / Check out Universal Orlando for the biggest holiday celebration.

08.
02 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
12.
16.
24.

28. PARA SABOREAR.

El puntapié inicial / Kicking Off the Cup. Disfrute de la Copa Mundial con estos platos especiales para el día del partido elegidos por hinchas de todo el mundo.

Watch the World Cup with these game-day foods picked by team supporters all over the world.

Navidad

36. VIAJES.
a todo
México
/
Making Merry in Mexico City.
Celebra la Navidad a la mexicana con estas festividades imperdibles. / Celebrate Christmas the Mexican way with these not-to-miss festivities.
/

Sedano’s Supermarkets 18610 NW 87th Avenue, Suite #300 Miami, FL 33015

2153 Coral Way, Miami, Florida 33145 Tel: 786-347-4792 Email: info@havashouseinc.com

President & Publisher Marisa Beazel Executive Operations Director Giovanna Sanchez

CONTENT + CREATIVE

Editorial Director Desirée Blanco Creative Director, Nuestra Sazón Carlos Martín

MARKETING + PRODUCTION

Vice President, Production & Operations Gus Fernandez Production Manager Luisa Zelaya-Morillo

ADVERTISING + GENERAL INQUIRIES

Senior Sales Director Cristiana Glassford

DIGITAL

Director of Digital Operations Abe Zarran

LEGAL + FINANCE

Vice President, Finance & Administration Lori Sundermier Business Affairs Manager Ashley Plasencia

HUMAN RESOURCES

Director, People and Engagement Stephanie Betances

REPUBLICA HAVAS

Chairman & CEO Jorge A. Plasencia Creative Chairman & President Luis Casamayor Executive Vice President & General Manager Anthony Bianco

Copyright ©2022 by Havas House. All rights reserved. Reproduction by permission only

Nuestra Sazón para llevar. Lleve Nuestra Sazón con usted a donde vaya. Encuentre las mismas recetas, artículos e información que le ofrece nuestra publicación, al alcance de la mano. / Nuestra Sazón On the Go. Take Nuestra Sazón with you wherever you go. Get the same recipes, stories and information that our publication offers you — right at your fingertips.

Escanee. Explore. Escanee nuestro código QR (respuesta rápida) con su teléfono inteligente o tableta para disfrutar de la edición digital. / Scan. Explore. Scan our QR (quick response) code with your smartphone or tablet to view the digital edition.

Works fast* and stays strong day after day. *Starts working at hour 1. Use product only as directed. © J&JCI 2022 T:2.25" T:9.75"

Un mensaje...

DE SEDANO'S / FROM SEDANO'S

Las Fiestas siempre son una época especial del año para Sedano’s Supermarkets porque nos encanta ser parte de sus celebraciones. A medida que se prepara para recibir a amigos y familiares para el Día de Acción de Gracias, la Nochebuena, el Año Nuevo y más, me complace compartir con ustedes que Sedano’s ahora también ofrece servicios de catering.

Puede elegir entre una variedad de opciones que incluyen platos de entrada, como croquetas y pastelitos, hasta menús combinados completos con plato principal y dos acompañamientos. (Mi favorito es nuestra esencial paleta de cerdo asada marinada en mojo y cocinada a fuego lento toda la noche hasta que la carne queda increíblemente tierna. Se acompaña con frijoles negros moros y plátanos maduros). ¡Y no se olvide del postre! Tenemos todo lo que necesita para servir una fiesta familiar completa.

Felices Fiestas,

The holidays are always a special time of year for Sedano’s Supermarkets because we love being a part of your celebrations. As you prepare to host friends and family for Thanksgiving, Noche Buena, New Year’s, and beyond, I’m excited to share that Sedano’s is now offering catering services.

You can choose from a variety of options including appetizer platters — like croquetas and pastelitos — to full combo meals complete with main course and two sides. (My personal favorite is our signature roasted pork shoulder marinated in mojo and slow cooked overnight until the meat is incredibly tender served with black beans moros and sweet plantains.) And, don’t forget the dessert, too! We’ve got everything you need to serve up a full family feast.

DE LA EDITORA / FROM THE EDITOR

Como con la mayoría de las cosas, la gente de Miami celebra las Fiestas de manera diferente. No debería sorprender, entonces, que me encantan las palmeras disfrazadas de arbolitos de Navidad, “Mi burrito sabanero,” el coquito casero y las olas de frío de dos días. Pero nada respira más espíritu de Navidad que la familia, los amigos y los platos llenos de arroz, frijoles, puerco y todas las guarniciones típicas.

En esta edición especial de Nuestra Sazón, celebramos las tradiciones culinarias y seguimos la fiesta hasta el 2023. Conozca a nuestra abuela, aliente a su equipo favorito en el Mundial de Fútbol con bocadillos especiales, emprenda un viaje a México y anímese a preparar el pão de queijo brasileño justo a tiempo para el Carnaval de Río. ¡Les deseo una temporada festiva llena de diversión y comida!

¡Salud!

As with most things, Miamians do the holidays differently. It should come as no surprise, then, that I’m a sucker for palm trees posing as Christmas trees, “Mi Burrito Sabanero,” homemade coquito, and two-day cold snaps. But nothing says Christmastime to me like family, friends, and platters overflowing with arroz, frijoles, puerco, and all the typical trimmings.

In this special edition of Nuestra Sazón, we celebrate culinary traditions and keep the party going into 2023. Get to know our featured abuela, cheer on your favorite World Cup team with special bites, take a trip to Mexico, and try your hand at Brazilian pão de queijo just in time for Carnaval in Rio. Wishing you a holiday season filled with fun and food!

Salud!

06 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
SEDANOS.COM

Capricho de reyes

La rosca de reyes, un postre lleno de tradiciones religiosas, ocupa un lugar de importancia entre las familias hispanas.

En los hogares hispanos, el Día de Reyes se celebra el 6 de enero. Ese día es también la Fiesta de la Epifanía, el día en que los tres Reyes Magos llegaron a Belén llevando regalos para el Niño Jesús. Para mis padres y abuelos, los Reyes llegaban con regalos a sus hogares en Cuba. Cuando era pequeña, mi hermano y yo éramos los más afortunados. Nos reuníamos con nuestra familia extendida en Nochebuena, íbamos a Misa de Gallo para celebrar el nacimiento de Jesús y nos acostábamos tarde; al otro día nos despertábamos temprano en la mañana y nos encontrábamos con los regalos de Santa Claus debajo del arbolito. Y luego, solo una semana después, los Reyes pasaban a dejarnos una cosita más en nuestra casa. Un año hasta nos dejaron una nota de agradecimiento en una servilleta, porque pusimos pasto para alimentar a sus camellos, firmada por Gaspar, Melchor y Baltazar.

Muchos años después, a los 30, tuve la suerte de trabajar con una compañera española. Un 6 de enero

A ROYAL TREAT

A dessert steeped in religious traditions, the rosca de reyes holds a place of significance among Hispanic families.

Three Kings Day is celebrated on January 6 in Hispanic households. Also known as the Feast of the Epiphany, it’s the day that the three wise men arrived in Bethlehem bearing gifts for Baby Jesus. For my parents and grandparents, Los Reyes came bearing gifts to their homes in Cuba. Growing up, my brother and I were the luckiest. We would gather together with our extended family on Nochebuena, go to Misa de Gallo to celebrate the birth of Jesus, and go to bed late only to wake up to Santa Claus’ gifts under the tree early the next morning. And then, just a week later, Los Reyes would stop by to drop one more little something at our house. One year, they even left a thank you note for us on a napkin, because we put

SEDANOS.COM
Familiarízate 08 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

llegó con una caja blanca. Dejó la caja y se fue. Observé que mis colegas corrían hacia la caja con cuchillos de plástico. Cortaron con cuidado un pastel en forma de anillo y cada uno se sirvió su porción. Miraron con atención a su rebanada y la desmenuzaron. Vi que todos hacían lo mismo una y otra vez hasta que finalmente, alguien gritó de júbilo. “¡El Niño Jesús! ¡Me tocó el Niño Jesús!” Esa fue mi primera experiencia con la Rosca de Reyes.

En este postre todo tiene un significado especial, incluso el propio nombre, ya que “rosca” representa la corona y “reyes” se refiere a los Reyes Magos. El pan que parece tener joyas incrustadas simboliza las ofrendas presentadas al Niño Jesús, y dentro del pan hay un pequeño bebé de plástico, que simboliza al mesías recién nacido que se esconde de las tropas del rey Herodes. Cuando buscaba una receta para hacer en casa, contacté a mi amiga de Alicante, España. Ella amablemente compartió esta receta y espero que disfruten preparándola, con una importante nota al pie: ¡que no me olvide dónde escondí al Niño Jesús!

¡Buen provecho y buena suerte para el Año Nuevo!

grass out to feed their camels, signed Gaspar, Melchor, and Balthazar.

Fast-forward to my thirties, where I had the luck of working alongside a coworker from Spain. One January 6th, she arrived with a white box. She laid that box down and stepped away. I watched as my colleagues ran to the box with plastic knives. They sliced a ring-shaped cake carefully and each took their piece. They looked through their slice and picked it apart. I watched them all do this over and over again until finally, someone screamed in jubilation. “¡El Niño Jesus! I got Baby Jesus!” That was my first introduction to La Rosca de Reyes.

With this dessert, everything holds a special meaning, even the name itself, as “rosca” means wreath and “reyes” means kings. The bejeweled-looking bread is meant to symbolize the gifts given to baby Jesus, and inside the bread is a little plastic baby, symbolizing the newborn messiah hiding from King Herod’s troops. As I worked to find a recipe to make at home, I reached out to my friend from Alicante, Spain. She graciously shared this recipe and I hope you enjoy making it. Just one important footnote: may you remember where you hid the Baby Jesus!

¡Buen provecho y buena suerte para el año nuevo!

LA ROSCA DE REYES

En este postre todo tiene un significado especial, incluso el propio nombre, ya que “rosca” representa la corona y “reyes” se refiere a los reyes magos.

09

Rosca de reyes

Para el prefermento / Pre-fermenting Process

• 1 cucharadita de levadura fresca / 1 teaspoon fresh yeast

• 1 taza de harina de fuerza (o harina para pan) / 1 cup strong flour (or bread flour)

• ⅓ taza de leche (entera o descremada) / ⅓ cup milk (whole or skim)

• 1 cucharadita de azúcar / 1 teaspoon sugar

Para la masa / For the final dough

• 3 tazas de harina de fuerza (o harina para pan) / 3 cups strong flour (or bread flower)

• ¼ taza de leche (entera o descremada) / ¼ cup milk (whole or skim)

• 1 taza de azúcar / 1 cup sugar

• 2 cucharadas de agua de azahar / 2 Tablespoons orange flower water

• Pizca de sal / Pinch of salt

Preparación / Preparation

1. Diluya la levadura fresca en agua tibia y agregue el resto de los ingredientes del prefermento. Amase hasta formar una bola.

2. Coloque la bola de masa en un recipiente de vidrio y cubra con un paño de cocina. Deje reposar toda la noche. 3. Al día siguiente, mezcle la harina para pan con la leche, el azúcar, el agua de azahar y una pizca de sal en una batidora de pie con el accesorio batidor plano. Añada la masa, cortada en trozos, hasta que empiecen a mezclarse bien.

4. Agregue los huevos, de a uno, para que se mezclen bien. 5. Agregue la ralladura de limón y naranja a la preparación y siga mezclando.

6. Cambie el accesorio de la batidora de pie al gancho para amasar y amase durante 10 minutos. Deje reposar la masa durante 5 minutos, para que se active el gluten. 7. Agregue la levadura a la masa y siga batiendo otros 5 minutos; deje reposar 10 minutos. Repita este paso 3 o 4 veces.

8. Añada la mantequilla, cortada en trocitos, poco a poco, mientras la batidora sigue mezclando. 9. Siga amasando durante 3 minutos y luego deje reposar la masa durante 8 minutos. Repita este paso 4 veces. La masa se volverá cada vez más elástica. 10. En un recipiente de vidrio enaceitado, coloque la masa, con forma de bola, y gírela para que absorba todo el aceite. Cubra con un paño de cocina húmedo y deje levar la masa hasta que duplique su tamaño, aproximadamente 4 horas. 11. Cuando la masa haya duplicado su tamaño, espolvoree la encimera con harina y extienda la masa sobre la misma. 12. Amase la masa ligeramente con las manos y cubra con un paño de cocina. Deje reposar otros 10 minutos. 13. Forme un anillo con la masa colocando las manos en el medio y estirándola hacia afuera para formar una rosca con un agujero en el medio. 14. Forre una bandeja para hornear con papel manteca y coloque el anillo de masa en el medio. Déjela reposar 5 minutos y estírela más para que quede más grande. En este punto, esconda el juguete del Niño Jesús u otra sorpresa en algún lugar de la masa. 15. Precaliente el horno a 125 °F y pinte la rosca con el huevo batido. 16. Apague el horno y coloque la rosca adentro. Deje que la masa en el horno durante una hora hasta que duplique su tamaño. 17. Retire la rosca del horno y caliente el horno a 350 °F. 18. Pinte la rosca con más huevo batido, decore con las frutas confitadas y espolvoree el azúcar con agua de azahar por encima. 19. Coloque la rosca en el horno a 350 °F durante 15 minutos. 20. Reduzca la

• 2 huevos grandes / 2 large eggs

• Ralladura de 1 limón / Zest of 1 lemon

• Ralladura de 1 naranja / Zest of 1 orange

• ½ onza de levadura fresca / ½ ounce fresh yeast

• ⅓ taza de mantequilla / ⅓ cup butter

Para la decoración / For the decorations

• Un huevo batido, para pincelar la rosca / 1 beaten egg, to brush over the bread

• Azúcar, salpicada con unas gotas ligeras de agua de azahar / Sugar, splashed with a few light drops of orange flower water

• Frutas confitadas (naranjas, cerezas, cualquiera de sus favoritas) para simbolizar las ofrendas de los Reyes Magos al Niño Jesús / Candied fruits (oranges, cherries, any of your favorites) that represent the gifts from the Three Kings to the Baby Jesus

temperatura a 325 °F y hornee 10 minutos. 21. Abra la puerta del horno, cubra la rosca con papel aluminio para evitar que se queme y siga horneando otros 35 minutos más. / 1. Dilute the fresh yeast in warm water and add the rest of the pre-ferment ingredients and knead to form a ball of dough. 2. Place the ball of dough in a glass bowl and cover with a dishcloth. Leave overnight. 3. The next day, mix the bread flour with the milk, sugar, orange flower water and pinch of salt in a stand mixer with the flat beater attachment. Add the dough, cut into pieces, until they begin to mix well. 4. Add the eggs, one at a time, in order to mix well. 5. Add the lemon and orange zest to the mix and keep mixing. 6. Switch the stand mixer attachment to the kneading hook and knead for 10 minutes. Let the dough rest for 5 minutes, in order for the gluten to develop. 7. Add the yeast to the dough and keep beating for another 5 minutes and let rest for 10 minutes. Repeat this step 3 or 4 times. 8. Add the butter, cut into small pieces, little by little, as the mixer continues to work. 9. Let the dough knead for 3 minutes, and let it rest for 8 minutes. Repeat this step 4 times. The dough will become more and more elastic. 10. In a glass bowl lined with oil, place the dough, shaped like a ball, and move the dough around to soak up all the oil. Cover with a damp dishcloth and let the dough double in size, approximately 4 hours. 11. When the dough has doubled in size, turn out the dough onto your countertop, which you have sprinkled with flour. 12. Knead the dough lightly and cover with a dishcloth and let it rest for 10 minutes. 13. Form the dough into a ring by placing your hands into the middle of the dough and stretching outward to form a circle with a hole in the middle. 14. Line a baking sheet with parchment paper and place the ring of dough in the middle. Let it rest for 5 minutes and stretch it out more to make it bigger. At this point, hide the Baby Jesus toy or other surprise somewhere in the dough. 15. Pre-heat the oven to 125°F and brush the roscon with the beaten egg. 16. Turn off the oven and place the rosca inside. Let the dough double in size for an hour inside the oven. 17. Remove the rosca from the oven and heat the oven to 350°. 18. Brush the rosca with more of the beaten egg, decorate with the candied fruits and sprinkle the orange flower sugar over the top. 19. Place the rosca in the oven at 350° for 15 minutes. 20. Lower the heat to 325° and bake for 10 minutes. 21. Open the door of the oven, cover the roscon with aluminum foil to prevent burning and continue to cook for another 35 minutes.

Familiarízate INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN SEDANOS.COM
10

Bocaditos de Brasil

Tradiciones INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN SEDANOS.COM 12
Justo a tiempo
para
el Carnaval
de
Río, serviremos comida callejera tradicional. Por

EN EL SAMBÓDROMO

El Carnaval de Río de Janeiro comienza el 17 de febrero y a menudo se lo conoce como “el mayor espectáculo del mundo”, ya que a él asisten más de 2 millones de personas. Se lleva a cabo durante 5 días justo antes de la Cuaresma, sus raíces son católicas y se remontan a los portugueses, ya que se considera una fiesta de celebración antes del ayuno. En 2019, el Carnaval atrajo a 1.5 millones de turistas y es una de las mejores formas de disfrutar de la cultura y la música brasileña, ya que las fiestas y procesiones se llenan de música de samba acompañada de tambores y cimbales. Con sus ritmos y bailes, la samba es central en la cultura brasileña, y aunque su origen es afroeuropeo, los trajes se originan en las tradiciones europeas de disfraces.

El mejor lugar para vivir el carnaval es el Sambódromo, un estadio enorme construido expresamente con este fin, para el cual se pueden comprar boletos con anticipación para disfrutar del espectáculo de algunas de las mejores escuelas de samba con carrozas y bailarines vestidos con elaborados trajes de lentejuelas, plumas y purpurina. Los jueces evalúan las canciones, el vestuario y las coreografías y el Miércoles de Ceniza anuncian un campeón. Incluso hay un desfile infantil donde los adolescentes pueden mostrar su talento y creatividad con la samba.

BITES FROM BRAZIL

Just in time for Carnaval in Rio de Janeiro, we are serving up traditional street food fare and drinks.

The carnival in Rio de Janeiro begins February 17 and is often referred to as “the greatest show on Earth,” as it is attended by over 2 million people. Held over 5 days just before Lent, its roots are Catholic and traced to the Portuguese as it is considered to be a celebratory feast before fasting. In 2019, the carnival attracted 1.5 million tourists and it is one of the best ways to enjoy Brazilian culture and music as the parties and processions are filled with samba music accompanied by drums and cymbals. The samba with its rhythms and dance

Pãao de queijo

Ingredientes / Ingredients

• 4 huevos / 4 eggs

• 1 taza de leche entera / 1 cup whole milk

• 1 taza de aceite de canola / 1 cup canola oil

• 3 tazas de harina de tapioca / 3 cups tapioca flour

• 3 tazas de queso, mitad parmesano, mitad gouda o mozzarella / 3 cups of cheese made up of half parmesan plus half gouda or mozzarella

• Un poco menos de una cucharada de sal / A little less than I tablespoon of salt

• 1 cucharada de levadura en polvo / 1 tablespoon baking powder

Preparación / Preparation

1. Caliente el horno a 350°F y engrase y enharine un molde para rosca de 10 pulgadas.

2. En una licuadora combine los huevos, la leche y el aceite hasta que la mezcla quede homogénea. Deje a un lado. 3. Mezcle la harina con el queso, la sal y el polvo de hornear.

4. Agregue lentamente todos los ingredientes secos a la mezcla líquida y vierta en el molde para rosca. Hornee de 30 a 40 minutos hasta que esté cocidos y dorado, y al insertar un palillo en el centro, éste salga limpio. / 1. Heat oven to 350°F and grease and flour a 10-inch Bundt pan. 2. In a blender mix eggs, milk and oil and blend till smooth. Set aside. Mix the flour with cheese, salt and baking powder. 3. Slowly add all the dry ingredients to the liquid mixture and put into the Bundt pan and bake for 30 to 40 minutes till done and golden brown, and when a toothpick inserted in the center comes out clean.

El mejor lugar para vivir el carnaval es el Sambódromo, un estadio enorme construido con este fin.

Caipirinha

Ingredientes / Ingredients

• 3 limas para jugo / 3 limes, juiced

• 2 limas, cortadas en 8 cuartos, sin semillas / 2 limes, cut into 8 quarters with seeds removed

• 3 cucharadas de azúcar / 3 tablespoons of sugar

• ¾ taza de cachaça (licor brasileño) / ¾ cup of cachaça (Brazilian liquor)

Preparación / Preparation

1. Exprima las limas para hacer 1/3 taza de jugo. 2. Agregue las limas cortadas y el azúcar y triture con una cuchara de madera. Agregue el jugo de lima y el licor y divida en 2 vasos. Cubra con hielo. / 1. Squeeze limes to make 1/3 cup of lime juice. 2. Add the cut limes and sugar and muddle with a wooden spoon. Add the lime juice and liquor and divide into 2 glasses. Top with ice.

Durante las festividades, todo Brasil se convierte en una fiesta. Algunas son exclusivas y glamorosas como la que se celebra en el Magic Ball del Hotel Copacabana Palace en Río, pero el festival de una semana es para todos y durante el carnaval cada favela se transforma en una fiesta palpitante y acogedora.

Para esta ocasión festiva, serviremos platos callejeros tradicionales, pāo de queijo, que es uno de los favoritas de los juerguistas. Se saborea con la bebida nacional de Brasil, la caipirinha, que se prepara con cachaça, un licor brasileño elaborado a partir de la fermentación del jugo de caña de azúcar crudo.

is central to Brazilian culture and is Afro European while the costumes originate from the European masquerade traditions.

The best place to experience the carnival is in the Sambodromo, a large stadium built explicitly for this purpose where tickets can be purchased in advance to watch some of the best samba schools perform with floats and dancers dressed in elaborate costumes made with sequins, feathers, and glitter. Judges appraise the songs, costumes, and intricate movements and announce a champion on Ash Wednesday. There is even a children’s parade where teens can showcase their samba talents and creativity. During the festivities, all of Brazil becomes a party. Some are exclusive and glamorous like the one held at the Magic Ball of the Copacabana Palace Hotel in Rio but the week-long festival is for everyone and during carnival every favela is transformed into a pulsating and welcoming party.

For this festive occasion we recommend trying a traditional street food, pão de queijo, which is a favorite of revelers, alongside Brazil’s national drink, caipirinha made with cachaça, a Brazilian liquor, made from the fermentation of raw sugarcane juice.

14 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
SEDANOS.COM
La caipirinha, que se prepara con cachaça, un licor brasileño elaborado a partir de la fermentación del jugo de caña de azúcar crudo.
Tradiciones

DOS THANKSGIVINGS

Cuentachiles

Para la comida de Acción de Gracias, los frijoles demuestran ser la más versátil y querida de las guarniciones tradicionales.

Para mi familia, el Día de Acción de Gracias es la Copa Mundial de los días festivos. Ya fuera el pavo de mi abuelo que quedaba súper reseco o la familia de mi esposo con su sesión unipersonal de improvisación en la preparación de la mermelada o las apariciones sorpresa de los Mariachi, el Día de Acción de Gracias es sencillamente lo mejor. A menudo me preguntan si nosotros celebramos un Día de Acción de Gracias cubano o estadounidense. Y mi respuesta es siempre la misma: “ambos”. Siempre es ambos.

Cuento con los básicos: mi cuñada y sus macarrones con queso y mi primo con su tradición de traer croquetas para el desayuno de Acción de Gracias. Junto con esos clásicos, cuento con los

BEAN COUNTER

This holiday season, beans prove to be the most versatile — and loved — of traditional side dishes.

Thanksgiving is my family’s Super Bowl of holidays. Whether it was my grandfather’s super dry turkey or my husband’s side of the family with their one-man-band jam session or Mariachi guest appearances, Thanksgiving is just simply the best. I often get asked if we do a Cuban

A menudo me preguntan si nosotros celebramos un Día de Acción de Gracias cubano o estadounidense. Y mi respuesta es siempre la misma: “ambos”. or American Thanksgiving. And my answer is always the same: “both.” It’s always both.

SEDANOS.COM
16 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
En la casa PATROCINADO POR/SPONSORED BY
Coquito Rinde 7 Tazas | Tiempo de preparación: 5 min. | Tiempo Total: 5 min. Ingredientes 2 Latas de Leche Evaporada GOYA ® 1 Lata (15 oz.) de Crema de Coco GOYA ® 1 Lata (13.5 oz.) de Leche de Coco GOYA ® ½ Taza de Leche Condensada Azucarada GOYA ® ½ Taza de Ron Blanco (Opcional) 1 tsp. vanilla extract ½ cdta. de canela en polvo GOYA ® Para obtener instrucciones paso a paso de cómo preparar, visite goya.com/coquito Usar la Leche de coco GOYA® en tu Coquito Navideño te garantiza el éxito! Siempre puedes contar con su cremosa textura y delicioso sabor porque es el ingrediente ideal para todo tipo de platos, postres y bebidas. Leche de coco GOYA®, el ingrediente perfecto para los Chefs de la Vida Real ©2017 Goya Foods, Inc. Sé el mejor mixólogo de todas las celebraciones esta Navidad.

frijoles negros de mi suegra. Sus frijoles negros son legendarios. Todos traen recipientes para llevar cuando vienen a mi casa porque saben que se darán un festín con los frijoles de Yuyu por días y semanas.

La mañana después del Día de Acción de Gracias, es posible que haya sobrado arroz. A mis amigos a los que les encanta el Gallo Pinto les fascina preparar un buen estofado de frijoles rojos y echarle un poco de arroz. Para esta receta, prepare un sofrito de cebolla picada, ajo, pimientos dulces verdes y saltee en aceite vegetal. Añada al aceite el arroz del día anterior y cuando esté bien tostado y cubierto en aceite, incorpore los frijoles rojos. Deje que el arroz se empape en todo el líquido de los frijoles y cocine en el aceite (o manteca o grasa de cerdo) hasta que esté crujiente o suave, como usted prefiera. Agregue cualquier proteína desmechada que haya sobrado de la noche anterior por añadidura. Y, si es la hora del brunch, cúbralo con un huevo frito, al estilo Caballo. ¡Que rico!

Ah, ¿y ese jamón horneado con miel que alguien trajo a la mesa de la cena de Acción de Gracias?

Guarde las sobras y prepare un arroz con gandules rápido, un favorito de Puerto Rico para la cena de la semana. Fría un poco de ese jamón en un poco de aceite en una sartén, agregue el mismo sofrito mencionado anteriormente, pero esta vez, incorpore

I count on my sister-in-law’s mac and cheese and my cousin’s tradition of bringing croquetas for Thanksgiving breakfast as staples. Along with those must-haves comes my mother-in-law’s black beans. Her black beans are legendary. Everyone brings to-go containers when they show up at our home because they know they will be feasting on Yuyu’s frijoles for days and weeks on end.

The morning after Thanksgiving, you may have leftover rice. My Gallo Pinto-loving friends love to make a good red kidney bean stew and toss in some of the rice. For this dish, make a sofrito of chopped onions, garlic, green peppers and sauté in vegetable oil. Add the day-old rice to the oil and when well-toasted and coated, add the red bean stew. Let the rice soak in all the liquid from the beans and cook in the oil (or lard or pork fat) until crispy or soft, your preference. Add any shredded protein from the night before for good measure. And, if it’s brunch time, top it with a fried egg, Caballo-style. Que rico!

Oh, and that honey-baked ham that someone brought to your Thanksgiving dinner table? Save the leftovers and whip up a quick Arroz con Gandules, a Puerto Rican favorite, for dinner during the week. Fry up some of that ham in a

Cualquiera que sea el frijol, cualquiera que sea la receta, que su mesa de Acción de Gracias sea abundante y sabrosa.

SEDANOS.COM 18 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
En la casa PATROCINADO POR/SPONSORED BY

cilantro y orégano a la preparación. Agregue arroz crudo, gandules (o frijoles de palo), salsa de tomate, aceitunas (opcional para algunos, pero imprescindible para mí) y una taza y media de agua. Lleve a hervor, sin tapar, y rehogue unos 10 minutos, hasta que se evapore el agua. Revuelva el arroz y cubra con una tapa. Cocine a fuego lento otros 15 minutos. Esponje el arroz, asegúrese de que esté tierno y lo suficientemente bueno para la tía Lilita, nuestra tía que vive en Puerto Rico desde que salió de Cuba.

Cualquiera que sea el frijol, cualquiera que sea la receta, que su mesa de Acción de Gracias sea abundante y sabrosa. Y, lo más importante, que su hogar sea ruidoso, lleno de invitados y con aroma a buena comida. Esas son las cosas por las que siempre damos gracias, y que con más anticipación espero.

little oil in a pan, add the same sofrito as above, but this time, add cilantro and oregano to the mix. Add uncooked rice, gandules (pigeon peas), tomato sauce, olives (optional for some, but a must-have for me), and a cup-and-a-half of water. Bring to a boil, uncovered, and cook for about 10 minutes, until the water has evaporated. Stir the rice and cover. Cook on low for another 15 minutes. Fluff the rice, make sure it’s tender, and good enough for Tia Lilita, our aunt that has lived in Puerto Rico since she came from Cuba.

Whichever the bean, whatever the recipe, may your Thanksgiving table be plentiful and flavorful. And, most importantly, may your home be loud, full of guests, and smell of good food. Those are the things we always give thanks for, and what I look forward to the most.

Todo queda en familia

Para el dúo de madre e hijo Rosy Vila y Frank Andreu, cocinar juntos ha sido desde hace mucho tiempo el ingrediente secreto de su estrecha relación. Por / by Lauren Comander Fotos de / Photography by Nick Garcia

Siempre observaba a mi madre cuando ella cocinaba”, recuerda Frank. “La veía medir cosas a ojo y no seguir recetas. Me intrigaba y me parecía divertido e interesante. Cuando era joven, preparábamos cosas juntos en la cocina, lo que nos acercó mucho. Era una parte importante de nuestras vidas”.

Ahora Frank tiene sus propios hijos, Frank Luca (13), Giancarlo (10) y Massimo Cristiano (5). Frank es el chef de la casa. “¡Lo disfruto!”, dice Frank. “Si veo algo en TV, trato de prepararlo en casa y le doy mi propio toque”.

Por ejemplo, cuando Frank prepara picadillo para sus hijos, reemplaza las especias cubanas con las italianas. También esconde verduras en las salsas porque de lo

ALL IN THE FAMILY

For mother-son duo Rosy Vila and Frank Andreu, cooking together has long been the secret ingredient to their tight-knit relationship.

“I would always watch my mother cook,” Frank recalls. “I’d see her measuring things by sight and not following recipes. I was intrigued and found it fun and interesting. As a young man growing up, we would do things together in the kitchen that brought us together. It was a big part of our lives.”

Now that he has his own children — Frank Luca, 13, Giancarlo, 10, and Massimo Cristiano, 5 — Frank is the head cook in the house. “I enjoy it!” Frank says. “If I see something on TV, I try to make it at home, and I put my own spin on it.”

For example, when Frank makes picadillo for his kids, he replaces the Cuban spices with Italian ones. He also hides vegetables in the sauces because otherwise they wouldn’t eat

SEDANOS.COM
Recetas de la abuela 20 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

HERENCIA FAMILIAR

Mantener viva la herencia a través de la comida es muy importante para la familia.

COMIDA FAMILIAR

Las cenas familiares de los domingos son legendarias. La cocina cubana se presta a las reuniones sociales.

contrario, no comerían zanahorias ni espinacas. Pero, a pesar de que a Frank Luca, su hijo mayor, no le gustan las verduras, le encanta cocinar como a su padre y a su abuela. “Siempre me hace preguntas cuando cocino”, continúa Frank. “Y también cocinamos juntos en la casa de mi mamá”. ¡Parece que el próximo chef de la familia está listo para hacerse cargo de la cocina!

Otro momento para pasar un momento familiar son las cenas de los domingos, que se han vuelto legendarias. La cocina cubana se presta a las reuniones sociales porque es un tipo de comida que está pensada para compartir. La ropa vieja, por ejemplo: una olla enorme de carne desmechada, o arroz con pollo, un caldero de comida. “No es una porción individual, como una hamburguesa con queso y papas fritas”, explica Frank. “Está pensada para ser compartida con un grupo de personas, y de eso se trata la cocina cubana”.

Una de sus recetas familiares favoritas es también la que tiene la anécdota más especial. “A mi difunto esposo, Cherry le encantaban los

carrots or spinach. But while his oldest son, Frank Luca, might not like vegetables, he loves to cook like his father and grandmother. “He’s always asking me questions while I cook,” Frank continues. “And we cook together at my mom’s house, too.” Looks like the next family chef is ready to take over the kitchen!

Another bonding event is their Sunday family dinners, which have become legendary. Cuban cuisine lends itself to social gatherings because it’s a type of food that is meant to be shared. Take ropa vieja — shredded beef — for example, or arroz con pollo, both cooked in large cauldrons of food. “It’s not a single serving, like a cheeseburger and French fries,” Frank explains. “It’s meant to be shared with a group of people, and that’s what Cuban cuisine is all about.”

Recetas de la abuela SEDANOS.COM 22 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

garbanzos,” dice Rosy. “Por eso mi receta de carne con papas lleva garbanzos, especialmente para él. Es la misma receta, simplemente le pongo el toque personal”.

Mantener viva la herencia a través de la comida es muy importante para ellos. “La cocina cubana es alimento para el alma”, agrega Frank. “Las familias se reúnen para cocinar y partir el pan juntas”. Y esta familia especial reúne el pasado, el presente y el futuro con sus conmovedoras recetas.

One of their favorite family recipes is also the one with the most special history. “My late husband, Cherry, loved garbanzo beans,” says Rosy, “so my carne con papas recipe has garbanzo beans especially for him. It’s the same recipe, it’s just that I give it a personal touch.”

Keeping their heritage alive through food is very meaningful to them. “Cuban cuisine is food for the soul,” Frank adds. “Families come together to cook and break bread together.” And this special family brings the past, present, and future together with their heartwarming recipes.

Carne con Papas “A lo Cherry!”

Ingredientes / Ingredients

• 1 cucharada de aceite de oliva / 1 tablespoon of olive oil

• 8 onzas de tocino ahumado con madera de manzano, corte central, curado en seco, cortado en cubitos / 8 ounces of dry-cured center cut applewood smoked bacon, diced

• 2 ½ libras de carne de res cortada en cubos de 1 pulgada de espesor / 2 ½ pounds of chuck beef cut into 1-inch cubes

• Sal kosher / Kosher salt

• Pimienta negra recién molida / Freshly ground black pepper

• 1 libra de zanahorias, cortadas en diagonal en trozos de 1 pulgada de espesor / 1 pound of carrots, sliced diagonally into 1-inch chunks

• 2 cebollas amarillas, en rodajas / 2 yellow onions, sliced

• 2 cucharaditas de ajo picado (2 dientes) / 2 teaspoons of chopped garlic (2 cloves)

• ½ taza de coñac / ½ cup of Cognac

Preparación / Preparation

1. Precaliente el horno a 250°F. 2. Caliente el aceite de oliva en una cacerola grande. Agregue el tocino y cocine a fuego mediano durante 10 minutos, revolviendo ocasionalmente, hasta que el tocino esté ligeramente dorado. Retire el tocino con una espumadera y colóquelo en un plato grande. 3. Seque los cubos de carne con toallas de papel y luego espolvoréelos con sal y pimienta. En porciones de capas individuales, cocine la carne en el aceite caliente de 3 a 5 minutos, hasta que se dore por todos lados. Retire los cubos sellados y colóquelos en el plato con el tocino y siga cocinando el resto hasta que toda la carne esté dorada. Deje a un lado. 4. Mezcle las zanahorias y las cebollas, 1 cucharada de sal y 2 cucharaditas de pimienta en la grasa de la sartén y cocine de 10 a 15 minutos, revolviendo ocasionalmente, hasta que las cebollas estén ligeramente doradas. Agregue el ajo y cocine 1 minuto más. 5. Agregue el coñac, retroceda y encienda con un fósforo para quemar el alcohol. Vuelva a colocar la carne y el tocino en la olla con los jugos. Agregue la botella de vino más suficiente cantidad de caldo de res para casi cubrir la carne. Agregue la pasta de tomate, las hojas de laurel y el tomillo. Deje hervir a fuego lento, cubra la olla con una tapa hermética y colóquela en el horno durante aproximadamente 1 1/4 horas o hasta que la carne y las verduras estén muy tiernas al pincharlas con un tenedor. 6. Combine 2 cucharadas de mantequilla y la harina con un tenedor y revuelva en el guiso. Agregue las cebollas y las papas

• 1 botella (750 ml) de buen vino tinto seco como Côtes du Rhône o Pinot Noir / 1 (750 ml) bottle of good dry red wine, such as Côtes du Rhône or Pinot Noir

• 1 lata (2 tazas) de caldo de res / 1 can (2 cups) of beef broth

• 1 cucharada de pasta de tomate / 1 tablespoon of tomato paste

• 1 cucharadita de hojas de tomillo fresco (½ cucharadita, seco) / 1 teaspoon of fresh thyme leaves (½ teaspoon dried)

• 2 hojas de laurel / 2 bay leaves

• 4 cucharadas de mantequilla sin sal a temperatura ambiente, dividida / 4 tablespoons of unsalted butter at room temperature, divided

• 3 cucharadas de harina común / 3 tablespoons of all-purpose flour

• 1 libra de cebollas perla enteras congeladas / 1 pound of pearl whole onions, frozen

• 1 libra de papas pequeñas peladas / 1 pound of small potatoes, peeled

• 2 latas de garbanzos / 2 cans of garbanzo beans

congeladas. Lleve el estofado a ebullición sobre el fuego, luego reduzca el fuego y cocine a fuego lento durante 15 minutos. Agregue las latas de garbanzos al estofado. / 1. Preheat the oven to 250°F. 2. Heat the olive oil in a large Dutch oven. Add the bacon and cook over medium heat for 10 minutes, stirring occasionally, until the bacon is lightly browned. Remove the bacon with a slotted spoon to a large plate. 3. Dry the beef cubes with paper towels and then sprinkle them with salt and pepper. In batches in single layers, sear the beef in the hot oil for 3 to 5 minutes, turning to brown on all sides. Remove the seared cubes to the plate with the bacon and continue searing until all the beef is browned. Set aside. 4. Toss the carrots, and onions, 1 tablespoon of salt and 2 teaspoons of pepper in the fat in the pan and cook for 10 to 15 minutes, stirring occasionally, until the onions are lightly browned. Add the garlic and cook for 1 more minute. 5. Add the Cognac, stand back, and ignite with a match to burn off the alcohol. Put the meat and bacon back into the pot with the juices. Add the bottle of wine plus enough beef broth to almost cover the meat. Add the tomato paste, bay leaves and thyme. Bring to a simmer, cover the pot with a tight-fitting lid and place it in the oven for about 1 1/4 hours or until the meat and vegetables are very tender when pierced with a fork. 6. Combine 2 tablespoons of butter and the flour with a fork and stir into the stew. Add the frozen onions and potatoes. Bring the stew to a boil on top of the stove, then lower the heat and simmer for 15 minutes. Combine the cans of garbanzo beans into the stew.

23

Una Navidad inolvidable

Visite

Orlando

Los parques temáticos gemelos de Universal Orlando e Islands of Adventure encienden las fiestas con celebraciones increíbles. A partir del 12 de noviembre, las emocionantes festividades que destacan algunas de los relatos y personajes más queridos de la cultura pop cobran vida en experiencias que van desde la algarabía tradicional hasta giros irreverentes de clásicos navideños que no encontrará en ningún otro lugar.

El espectacular destino temático de The Wizarding World of Harry Potter se transformará en un mágico mundo de maravillas para las Fiestas, con todo y decoración navideña en las icónicas calles de Hogsmeade y Diagon Alley. Y una vez que cae la noche en Hogsmeade, los visitantes pueden deleitarse con una proyección espectacular del espíritu de la Navidad y los momentos navideños inspirados por las queridas historias de Harry Potter con “La magia de la Navidad en el Castillo de Hogwarts”.

Cada año, a todos nos encanta ver el Desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s. ¡Ahora puede disfrutarlo a lo largo de toda la temporada gracias

A VERY EPIC CHRISTMAS

Check out Universal Orlando for the biggest, loudest, “awesomest” holiday celebration of the season.

The twin theme parks of Universal Orlando and Islands of Adventure spice up the holidays with incredible celebrations. Beginning November 12, exciting festivities featuring some of pop culture’s most beloved stories and characters are all brought to life in experiences that range from traditional merriments to irreverent twists on holiday classics that can’t be experienced anywhere else.

The spectacularly themed lands of The Wizarding World of Harry Potter will transform into wizarding wonderlands for the holidays, complete with festive décor throughout the iconic streets of Hogsmeade and Diagon Alley.

And once night falls in Hogsmeade, guests can revel in a spectacular projection of holiday spirit and Christmas moments inspired by the beloved Harry Potter stories in “The Magic of Christmas at Hogwarts Castle.”

Every year, we all love watching the Macy’s Thanksgiving Day Parade. Now, you can enjoy it all season long thanks to Universal’s

Aventuras 24 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
Universal
para disfrutar de la celebración navideña más grande, ruidosa e “increiblísima” de la temporada.
Cuando esté en Orlando, asegúrese de visitar Sedano’s Supermarkets en South Orange Blossom Trail. / While in Orlando,besuretovisitSedano’sSupermarketsonSouthOrangeBlossomTrail.
HARRY POTTER El espectacular destino temático de The Wizarding World of Harry Potter se transformará en un mágico mundo de maravillas para las Fiestas.

DESFILE DIVERTIDA

Cada año, a todos nos encanta ver el Desfile del Día de Acción de Gracias de Macy’s. Ahora puede disfrutarlo a lo largo de toda la temporada.

a Universal’s Holiday Parade! Los personajes favoritos del público de la película Despicable Me (de los estudios Illumination) y Shrek y Madagascar (de DreamWorks Animation), junto con globos gigantescos, docenas de coloridas carrozas navideñas y cientos de bailarines y artistas festivos, llenan las calles de Universal Studios. Santa Claus también hace acto de presencia, encabezando un final pintoresco que culmina con la iluminación del deslumbrante árbol de Navidad de 80 pies de altura del parque.

En Seuss Landing, el espíritu de Grinchmas cobra vida con “Grinchmas Who-liday Spectacular”, una puesta en escena

Holiday Parade! Fan-favorite characters from Illumination’s Despicable Me and DreamWorks Animation’s Shrek and Madagascar — along with larger-than-life balloons, dozens of colorful holiday floats and hundreds of festive performers — fill the streets of Universal Studios. Santa Claus also makes an appearance, leading a picturesque finale that culminates with the lighting of the park’s dazzling 80-foot Christmas tree.

Over at Seuss Landing, the spirit of Grinchmas comes to life with the “Grinchmas Who-liday

Aventuras 26 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

en vivo del clásico navideño de Dr. Seuss. La celebración continúa con una caprichosa decoración navideña, que incluye gigantes bastones de caramelo, árboles de Navidad retorcidos, coronas y bellos adornos de oropel. Mientras pasean por el parque, los visitantes pueden disfrutar de apariciones especiales de los joviales habitantes Whos de Who-ville e incluso conocer al mismísimo malvado y verde Grinch, para tomarse una fotografía.

Spectacular,” a live retelling of Dr. Seuss’s holiday classic. The celebration continues with whimsical yuletide décor, including oversized candy canes, twisting Christmas trees, wreaths and beautiful tinsel ornaments. While strolling the land, guests can enjoy special appearances by the merry Whos from Who-ville and even meet the mean, green one himself, the Grinch, for a special photo opportunity.

El puntapié INICIAL

LA FIEBRE DEL MUNDIAL COMIENZA ESTE MES DE NOVIEMBRE. DISFRUTE DE LA FIESTA DEL FÚTBOL CON ESTOS PLATOS ESPECIALES PARA EL DÍA DEL PARTIDO ELEGIDOS POR HINCHAS DE TODO EL MUNDO. POR / by RAMAA REDDY

El Mundial de Fútbol

se llevará a cabo este año del 20 de noviembre al 18 de diciembre en Qatar. ¡Esta es la primera vez que Qatar es sede de la Copa y aun así la fiebre del fútbol ya va en aumento! Los sorteos de los grupos ya se hicieron: hay ocho grupos encabezados por Qatar, Inglaterra, Argentina, Francia, España, Bélgica, Brasil y Portugal. Echemos un vistazo a algunos de los equipos, sus jugadores destacados y algunos de los platos del día del partido para disfrutar cuando sigue la emoción en la cancha.

Francia es el campeón actual y defensor del título y probablemente contará con jugadores como Kylian Mbappé, Paul Pogba, N’Golo Kanté y Raphaël Varane; y todos ellos también son candidatos a ganarse los más altos honores en el fútbol. Inglaterra también tiene una escuadra competitiva que llegó a las semifinales de la Copa del Mundo en 2018 y a las finales de los campeonatos europeos en 2021. ¡Su joven equipo tiene la capacidad de ganar, pero habrá que ver si pueden superar la mala racha de no haberse ganado la Copa Mundial desde 1966! Liderados por el Capitán Harry Kane, uno de los mejores delanteros del mundo, probablemente también contarán con otros delanteros sensacionales como Raheem Sterling y Marcus Rashford. El equipo de Bélgica, al que llaman “la generación dorada”, no ha podido llevarse a casa un solo trofeo. ¿Podrán lograrlo en este Mundial? Su jugador estrella es Kevin De Bruyne, que podría decirse que es el mejor centrocampista del mundo.

Para disfrutar de un partido de fútbol europeo como debe ser, asegúrese de contar con suficientes porciones de los favoritos de la cocina inglesa como hamburguesas de chorizo, salchichas enrolladas, papas fritas, alitas de pollo, papitas y, por supuesto, rebanadas de pizza de Domino’s, uno de los patrocinadores de la liga Premier. Además, complemente estos bocadillos con cerveza lager y ale británica local. Para un sabor más francés, agregue aceitunas, saucisson (salchichón en rodajas), dip de salmón ahumado o un confitado batido como rillette

The World Cup will be held this year from November 20 to December 18 in Qatar. This is Qatar’s first-time hosting and already soccer fever is mounting! The groups have been drawn and there are eight groups headed by Qatar, England, Argentina, France, Spain, Belgium, Brazil and Portugal. Let’s look at some of the teams, their standout players, and some game-day treats to enjoy while watching the games.

France is the current defending champion and will likely feature players like Kylian Mbappé, Paul Pogba, N’Golo Kanté, and Raphaël Varane; all of whom are in contention for winning the highest honors in soccer. England too has a competitive team which made the semifinals of the World Cup in 2018 and the finals of the European championships in 2021. Their young team has the capacity to win but we’ll have to see if they can get over the hump of not clinching a World Cup title since 1966! Led by Captain Harry Kane, one of the best strikers in the world, they will likely also feature sensational strikers like Raheem Sterling and Marcus Rashford. Belgium’s team, labeled “the golden generation,” hasn’t been able to deliver a single trophy. Can they do so at this World Cup? Their star player is Kevin De Bruyne, arguably the best midfield player in the world.

To enjoy your Euro soccer match be sure to stock up on English favorites like sausage patties, pigs in a blanket, fries, chicken wings, crisps, chips, and of course slices of Domino’s pizza, a premier league sponsor. Additionally, complement this with local British lager and ale. For a more French flavor, add olives, saucisson (sliced sausage like sopressata), a smoked salmon dip or a whipped confit like pork rillette alongside French cheeses like Camembert and Comté. A bottle of Veuve Clicquot should be on hand should France clinch the title!

SEDANOS.COM Para saborear 30 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
KICKING OFF THE CUP World Cup fever takes over this November. Enjoy the event with these game-day foods picked by team supporters all over the world.

de cerdo junto con quesos franceses como camembert y comté. ¡Debería haber una botella de Veuve Clicquot a la mano si Francia logra hacerse del título!

Curiosamente, a Inglaterra le tocó Estados Unidos en el sorteo, un equipo que no tiene el nivel de jugadores que tienen las otras escuadras. Cuentan con Christian Pulisic, un jugador de primer nivel que juega en el Chelsea que, con suerte, puede darle alguna victoria al equipo. Para una fiesta de fútbol de EE. UU., sería apropiado armar una tabla de charcutería con cuñas de una variedad de quesos de Wisconsin como cheddar, gruyere/grand cru, gouda, havarti, junto con una opción picante como sriracha gouda. Y en cuanto a fiambres, los más sabrosos serían salami, prosciutto y chorizo español, además de frutas secas o frescas con nueces, galletas saladas

Interestingly, England is drawn with the United States which don’t have quite the players that the other teams have. They have Christian Pulisic, a star athlete who plays for Chelsea and hopefully he can deliver some success for the team. For a U.S. soccer party, a charcuterie board would be apt containing wedges of a variety of Wisconsin cheeses like cheddar, Gruyere/Grand Cru, Gouda, Havarti, together with a spicy option like Sriracha Gouda. Tasty accouterments would be salami, prosciutto and Spanish chorizo, dried or fresh fruits with nuts alongside crackers and sliced baguette. Pair this with beer and wine and you will have a delightful culinary party!

Portugal, another European contender, will most probably be led by Cristiano Ronaldo. While undoubtedly one of the greatest players of all time, at age 38 he is reaching the end of his career, so the big storyline is whether he can clinch the

Para disfrutar de un partido de fútbol europeo como debe ser, asegúrese de contar con suficientes porciones de los favoritos de la cocina de los paises que juegan.

y rodajas de pan baguette. Combínelo con cerveza y vino y tendrá una deliciosa fiesta culinaria.

Portugal, otro contendiente europeo probablemente tendrá a Cristiano Ronaldo como capitán. Si bien es sin duda uno de los mejores jugadores de todos los tiempos, a los 38 años, está llegando al final de su carrera, por lo que la gran expectativa es si puede ganar la Copa del Mundo para Portugal. Brasil, por otro lado, tiene un equipo fuerte, experimentado y muy habilidoso. Queda por ver si tienen el mejor equipo de la competencia, pero ciertamente tienen los jugadores para lograr una participación sólida y contarán con jugadores destacados como Neymar Júnior, Casemiro y Thiago Silva. Para una fiesta de fútbol brasileña, asegúrese de tener algunos de los favoritos de este país como croquetas de coxinha, croquetas de carne, bolinha de queijo (bolas de queso) y pão de queijo (pan de queso de tapioca) con jugos de frutas, cerveza y la bebida nacional de Brasil, la caipirinha, para calmar la sed de tanto gritar.

España ha estado a la vanguardia de varios de los campeonatos de fútbol; ganó el Mundial en 2010 y la Eurocopa en 2008 y 2012. Tiene un equipo joven e interesante de astros del fútbol como Gavi y Pedri. Para una reunión de fútbol español, las tapas como las patatas bravas, los pimientos de padrón (pimientos verdes dulces), el jamón serrano (jamón curado en seco) con croquetas de jamón serán bienvenidas junto con favoritos como albóndigas (en salsa de tomate), buñuelos de bacalao, ensaladilla rusa y calamares fritos. Para el

World Cup for Portugal. Brazil, on the other hand, has a strong, deep team with lots of skill. Whether they have the best team in the tournament remains to be seen, but they certainly have the players to make a deep run and will feature marquee players like Neymar Júnior, Casemiro and Thiago Silva. For a Brazilian party make sure you have some Brazilian favorites like coxinha croquettes, croquetes de carne, bolinha de queijo (cheese balls) and de queijo (Brazilian cheese bread) with fruit juices, beer and Brazil’s national drink, Caipirinha to quench the thirst from cheering.

Spain has been at the forefront of soccer competitions, winning the World Cup in 2010 and the European Championship in 2008 and 2012. Spain has an exciting, young team of stars like Gavi and Pedri. For a Spanish soccer gathering, tapas like patatas bravas potatoes), pimientos de padron peppers), jamón serrano (dry-cured ham) with jamón croquetas would be welcome along with favorites like

SEDANOS.COM Para saborear
32 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
Brasil, tiene un equipo fuerte, experimentado y muy habilidoso. Tienen los jugadores para lograr una participación sólida con jugadores destacados como Neymar Júnior, Casemiro y Thiago Silva.
El Zoológico de Miami estará abierto de noche para un evento especial navideño. Vea más de un millón de luces en forma de animales y en árboles iluminados. ¡Viva Zoo Miami como nunca antes! Zoo Miami will open at night for a special holiday event with more than a million bright, animal shaped lights and dazzling tree lights! Experience Zoo Miami like never before. ¡UN MILLÓN DE RAZONES PARA VERLO! ONE MILLION REASONS TO SEE IT NOCHES SELECTAS I SELECT NIGHTS #ZooLightsMiami 25 de NOV - 30 de DIC

ESTRELLA DE FÚTBOL

Argentina tiene a Lionel Messi, que ha llegado a la cima de su carrera y esta será probablemente su última participación en el Mundial.

postre, un flan, arroz con leche y una tarta de queso (cheesecake) recibirían aplausos. Las bebidas deben incluir cerveza, vino Rioja o Ribera y un cava para celebrar el amor de España por el fútbol.

Argentina tiene a Lionel Messi, otro grande del fútbol como Ronaldo, que también ha llegado a la cima de su carrera y esta será probablemente su última participación en el Mundial. Para una fiesta argentina, el estilo de tapas que prefiere la multitud incluye el jamón crudo (prosciutto), el cantimpalo

albondigas (meatballs in tomato sauce) and buñuelos de bacalao (salt cod fritters), ensaladilla rusa (potato salad), and calamares fritos (fried calamari). For desserts, a flan, arroz con leche (rice pudding), and a tarta de queso (cheesecake) would receive cheers. Drinks should include beer, a Rioja or Ribera, and a Cava to celebrate Spain’s love of soccer.

Argentina has Lionel Messi, another soccer great like Ronaldo, who has also reached the pinnacle of his career, and this will probably be his last World Cup appearance.

SEDANOS.COM
Para saborear 34 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

(chorizo colorado picante) acompañado con queso brie, roquefort y parmesano. Las bebidas preferidas para acompañar un menú de tapas son el mate, la cerveza rubia y el vino Malbec.

El Mundial de Fútbol es un evento multicultural querido que reúne a jugadores de todo el mundo y cada uno celebra su herencia cultural con canciones, música y espíritu. ¡Súmense a nosotros en estas celebraciones con estas comidas y bebidas y disfrutemos de la emoción de los partidos!

For an Argentinian party, tapas style is favored with crowd favorites like jamon crudo (prosciutto), chorizo Colorado (red salami) accompanied with brie, blue cheese, and Parmigiano. Favored drinks to accompany a tapas menu are maté, blonde Ale, and Malbec wine.

The World Cup is a beloved multicultural event that brings together players from around the world, each celebrating their cultural heritage with songs, music, and spirit. Let’s join in these celebrations with the foods and drinks of each country and enjoy the games!

Para una fiesta argentina, el estilo de tapas que prefiere la multitud incluye el jamón crudo (prosciutto), el cantimpalo (chorizo colorado picante) acompañado con queso brie, roquefort y parmesano. Las bebidas preferidas para acompañar un menú de tapas son el mate, la cerveza rubia y el vino Malbec.

Navidad a todo

Pasar la Navidad en la Ciudad de México es una experiencia única, ya que hay una mezcla de atracciones en las que se puede participar, algunas tradicionales y otras simplemente divertidas. A continuación se enumeran algunas festividades imperdibles que se llevan a cabo en la Ciudad de México durante esta encantadora temporada navideña.

MÉ XI CO

FIESTA DE LA VIRGEN DE GUADALUPE Y POSADAS

Las celebraciones de Navidad en la Ciudad de México comienzan el 12 de diciembre cuando los creyentes rinden homenaje a Nuestra Señora de Guadalupe, la santa patrona de México, a quien los peregrinos atribuyen el poder de realizar milagros. Es un día de inmensa celebración e incluye la visita al santuario y la asistencia a Misa. Los católicos devotos de todo el país viajan para visitar la Basílica y en esta temporada la asistencia puede llegar a más de 2 millones de personas. En esta alegre festividad son comunes los petardos, los desfiles e incluso las corridas de toros.

Una tradición común desde el 16 de diciembre hasta la Nochebuena en los vecindarios locales es participar en pedir posadas (refugio), una recreación moderna de la historia tradicional en la que María y José buscan una posada para el nacimiento de Jesús. En la actualidad, los residentes locales van de casa en casa con velas en la mano pidiendo refugio mientras cantan villancicos. Una vez adentro se arma la fiesta donde se rompen piñatas de estrellas, se bebe ponche (bebida caliente hecha con hibisco,

MAKING MERRY IN MEXICO CITY

Spending Christmas in Mexico City is a unique experience, as there are a mixture of events to partake in, some traditional and others just plain fun. Listed below are some not-to-miss festivities happening around Mexico City during this lovely holiday season.

FESTIVAL OF THE VIRGIN OF GUADALUPE AND POSADAS

Christmas celebrations in Mexico City begin on December 12 when the religious pay tribute to Our Lady of Guadalupe, the patron saint of Mexico, who the pilgrims believe can perform miracles. It is a day of immense celebration and includes a visit to the shrine and attending Mass. Devout Catholics around the country travel to visit the Basilica, and during this period attendance can reach to more than 2 million people. On this joyful holiday, fire crackers, parades, and even bullfights are common.

SEDANOS.COM Viajes 38 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
Los católicos devotos de todo el país viajan para visitar la Basílica y en esta temporada la asistencia puede llegar a más de 2 millones de personas.

ÁRBOL DE NAVIDAD

Una de las atracciones más importantes del DF es el inmenso árbol de Navidad que se arma en el Zócalo.

SEDANOS.COM Viajes
40 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

manzanas, guayaba y especias como clavo de olor, caña de azúcar y canela) y se comen tamales (maíz al vapor con carne o vegetales envueltos en la cáscara del maíz) y delicias como el bacalao (receta a continuación) y los buñuelos (pasteles hojaldrados planos fritos).

ÁRBOL DE NAVIDAD EN LA PLAZA DEL ZÓCALO

Un lugar divertido para visitar en Navidad es la Plaza de la Constitución (el Zócalo), donde las calles y los edificios deslumbran por la noche con coloridas decoraciones y luces. En 2021, las festividades incluyeron conciertos y obras de teatro, además de un bosque nevado, juegos mecánicos y una pista de patinaje sobre hielo para que disfruten niños y adultos. Además, el Paseo de la Reforma luce atractivamente decorado con nochebuenas o flores de pascua.

A common tradition from December 16 to Nochebuena (Christmas Eve) in local neighborhoods is to partake in asking for posadas (shelter) — a modern reenactment of the traditional story where Mary and Joseph look for an inn for the birth of Jesus. In current times, locals go from house to house, asking for shelter while singing carols and holding candles. Once inside, a party ensues where star piñatas are smashed, ponche (a hot drink made with hibiscus flowers, apples, guava and spices like cloves, sugarcane and cinnamon) is drunk, and tamales (steamed maize with meat or vegetables wrapped in husk) and delicacies like bacalao (recipe to follow), and buñuelos (flat, deep fried flaky pastry) are eaten.

CHRISTMAS TREE AT THE ZÓCALO SQUARE

A fun place to visit during Christmas is the Plaza de la Constitución (the Zócalo) where streets and buildings are bedazzling at nighttime with colorful decorations and lights. In 2021, festivities included concerts and plays as well as

El Paseo de la Reforma luce atractivamente decorado con nochebuenas o flores de pascua.

XOCHIMILCO Y NOCHEBUENAS

Otra atracción festiva y colorida es visitar los famosos canales de Xochimilco (Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO). Los visitantes normalmente alquilan una trajinera (bote colorido) y recorren los canales admirando los jardines y las islas artificiales mientras que los vendedores de comida, las bandas de mariachis y los artesanos pasan flotando dando serenatas y ofreciendo a los visitantes los productos que venden. Es tradicional en esta época del año decorar la casa con nochebuenas del mercado.

COMPRAS, MERCADOS Y LA ALAMEDA CENTRAL

Un mercado maravilloso para visitar durante la temporada navideña es el Bazaar Sábado en el barrio

CANALES DE XOCHIMILCO

Los visitantes alquilan una trajinera y recorren los canales admirando los jardines y las islas artificiales.

a snow-filled forest, rides, and an ice-skating rink for children and adults to enjoy. In addition, the Paseo de la Reforma is attractively decorated with Flor de Noche Buenas, or poinsettias.

XOCHIMILCO AND FLORES

Another festive and colorful attraction is to visit the famous canals of Xochimilco (a UNESCO World Heritage site). Visitors normally rent a trajineras (colorful boat) and ride along the canals admiring the gardens and man-made islands while food vendors, mariachi bands and artisans float by serenading visitors with music and goods for sale. It is traditional at this time of year to decorate one’s home with flores de nochebuena from the market.

SEDANOS.COM
Viajes
42 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN

de Coyoacán. El mercado está repleto de puestos de comida, souvenirs y artesanías varias. Otra salida divertida, popular entre los niños, es Alameda Central, donde se puede degustar comida local, montarse en juegos mecánicos divertidos e incluso conocer a Santa Claus en vivo. Es un lugar maravilloso para observar a los residentes locales y sumergirse en el espíritu de la temporada. En uno de estos mercados, uno puede comprar una de las piñatas tradicionales en forma de estrella navideña de siete puntas que mencionamos anteriormente. Romper estas piñatas significa erradicar pecados del año pasado como el orgullo, la

SHOPPING, MARKETS AND ALAMEDA CENTRAL

A wonderful market to visit during the Holiday season is Bazaar Sábado in the Coyoacán neighborhood. The market is filled with food stalls, souvenirs, and various arts and crafts. Another fun outing that’s popular with children is Alameda Central where one can eat local foods, partake in fun rides, and even meet a live Santa. It’s a wonderful place to watch locals and to soak in the spirit of the season. At one of these markets one can pick up a traditional seven-pointed Christmas star piñatas. The breaking of these piñatas signifies eradicating sins

En los mercados, uno puede comprar las piñatas tradicionales en forma de estrella navideña de siete puntas.

avaricia, la envidia, la ira, la lujuria, la gula y la pereza. Algunos otros mercados populares para visitar son el Mercado de la Merced y el Mercado de Jamaica.

SABOREA CHURROS Y CHOCOLATE CALIENTE

Por último, la Navidad no estaría completa sin una visita a Churrería el Moro, una conocida confitería local conocida por sus crujientes y sabrosos churros y chocolate caliente. Fundada en 1985, sigue siendo una empresa familiar.

BACALAO NAVIDEÑO

Uno de los platos tradicionales para comer durante la Navidad es el bacalao navideño, platillo que se originó en España y fue adoptado por México. El plato es tan popular que las sobras a menudo se comen al día siguiente en una baguette. Esta receta modificada proviene de una famosa chef, Mónica Patiño de Taberna del León, quien dice que prefiere comer bacalao en lugar de pavo para Navidad.

like pride, greed, envy, wrath, lust, gluttony, and sloth, from the past year. Some other popular markets to visit are Mercado de la Merced and Mercado de Jamaica.

ENJOY CHURROS AND HOT CHOCOLATE

Finally, Christmas would not be complete without a visit to Churreria el Moro, a well-known local confectionary known for its crisp and tasty churros and hot chocolate. Established in 1985, it remains a family business.

BACALAO NAVIDEÑO

One of the traditional dishes to eat during Christmas is Bacalao Navideño, a dish that originated in Spain and was adopted by Mexico. The dish is so popular that leftovers are often eaten the next day on a baguette. This modified recipe comes from a famous chef, Monica Patiño from the Taberna del León, who says that she prefers to eat cod rather than turkey during Christmas.

Bacalao Navideno

Ingredientes / Ingredients

• 1 libra de bacalao seco y salado / 1 pound of dried, salted cod

• 4 dientes de ajo, pelados y picados / 4 cloves of garlic, peeled and chopped

• 1 cebolla blanca grande, cortada en juliana / 1 large white onion, julienned

• 1 ½ libras de tomates / 1 ½ pounds of tomatoes

• ¼ taza de aceitunas rellenas con pimientos / ¼ cup of olives with pimentos

• Un puñado de alcaparras / Handful of capers

• Ají amarillo al gusto (chile güero) / Yellow peppers to taste (chiles güeros)

• ½ taza de aceite de oliva / ½ cup of olive oil

• 1 libra de papas criollas / 1 pound of baby potatoes

• Perejil picado / Chopped parsley

Preparación / Preparation

CHOCOLATE CON CHURROS

La Navidad no está completa si no se saborean los mejores churros con chocolate caliente.

1. Remoje el bacalao durante tres días en la nevera. Asegúrese de cambiar el agua 3 veces por día. Escúrralo y desmenúcelo muy bien. Deje a un lado. 2. Hierva los tomates durante 5 minutos, escáldelos y córtelos. Deje a un lado. Hierva las papas hasta que estén tiernas y reserve. 3. En otra sartén, caliente el aceite y saltee el ajo y la cebolla hasta que estén fragantes y blandos. Agregue los tomates y rehogue media hora a fuego lento hasta que la mezcla esté espesa pero que el tomate no se desintegre. 4. Añada las aceitunas, las alcaparras y el bacalao y rehogue otros 15 minutos sin dejar de revolver. 5. Agregue las papas y los chiles y cocine hasta que estén listos. La mezcla debe estar húmeda y jugosa, pero no demasiado espesa. 6. Espolvoree perejil picado cuando esté listo y sirva el plato con arroz o panecillos recién horneados. ¡Delicioso! / 1. Soak the cod for three days in the refrigerator. Make sure to change the water 3 times a day. Drain it and crumble it very well. Set aside. 2. Boil the tomatoes for 5 minutes, blanch and chop. Set aside. Boil potatoes until just tender and set aside. 3. In another pan, heat the oil and sauté the garlic and onion until fragrant and smooth. Add the tomatoes and cook for half an hour over low heat until the mixture is thick and chunky. 4. Add the olives, capers, and cod and let cook for another 15 minutes, stirring all the time. 5. Add the potatoes and chilis and cook till done. The mixture should be moist and juicy but not too soupy. 6. Sprinkle chopped parsley when done and serve the dish with rice or freshly baked bread rolls. Delicious!

44 INVIERNO 2022 NUESTRA SAZÓN
Viajes
HALF PAGE – SERVICES Confío en su atención primaria para personas mayores Mi doctor. Mi centro. Mi salud. *Efectivo 01/01/2023 .†Varían por ubicación. Conviva Care Center® no discrimina por motivos de raza, color, origen, edad, incapacidad o sexo Aceptamos una variedad de planes Medicare Advantage, incluyendo Aetna, AvMed, CarePlus, Cigna*, Humana y Wellcare, así como Medicare Original.† @ConvivaCareCenters @ConvivaCare Conviva Care Center Para pacientes de Medicare Llame hoy para hacer un recorrido de uno de nuestros 23 centros ubicados en el área de Miami (305) 520–7367 “Todo en Conviva me encanta: su cuidado, su honestidad, su puntualidad y su confiabilidad”. Lee, paciente de Conviva

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.