PHOTOPOEMS IMÁGENES POÉTICAS | POEMAS VISUALES
Luis Cruz-Villalobos
H E B E L
2
PHOTOPOEMS IMÁGENES POÉTICAS | POEMAS VISUALES
Luis Cruz-Villalobos
HEBEL Ediciones Arte-Santa | Poesía 3
PHOTOPOEMS. IMÁGENES POÉTICAS|POEMAS VISUALES. © Luis Cruz-Villalobos, 2013. Primera Edición. Parte de los poemas de esta obra pertenecen al libro compilatorio: Poesía Toda 1991-2011. © Luis Cruz Villalobos, 2013. Registro de Propiedad Intelectual N° 213.820. Fotografías: © Luis Cruz-Villalobos, Flavia Romera, Yerko Vuscovich y Pamela Avendaño. Traducciones: © Flavia Romera (portugués), Ryan Flanders (inglés) y Journal of Latin American Theology Staff (inglés). © HEBEL Ediciones. Colección Arte-Sana|Poesía Santiago de Chile, 2013. www.benditapoesia.webs.com
4
Dedicado a Soledad, Moisés, Sofía, Pablo, Flavia, Yerko y Pamela
5
La belleza es muy superior al genio. No necesita explicaci贸n. Oscar Wilde
6
ESPIRAL 2006
7
Dedicado a la familia que me fue dada
Photos: Luis Cruz-Villalobos
8
1 Luz que deslumbra En cuarteto De bellas almas Que se asoman Como hermanas Por esas ventanas Ăšnicas y nuestras
9
2 Hijo Cómplice de juegos Pequeño saltarín Que llenaste mis días Energía veloz Belleza sin par Que asomó muy temprano
10
3 Mente brillante Frente amplia Que mira profundo Desde su mañana Niño mío Que sabes leer Muy dentro de las cosas
11
4 Y tú Principita luminosa Mariposa azul Sabiduría alegre Y también solitaria Tú llegaste Como golondrina Montada en arco iris
12
5 Y has aprendido A ser laboriosa Como tierna hormiguita Ahora ya sabes cantar Sabes leer Y crear cincuenta mundos Y mil estrellas
13
6 Y el peque帽o que vence Lleg贸 con su c谩ndida presencia Lleg贸 como abrazo Como caricia de mano suave Y todos besamos tu ternura Y cantamos con tu tibieza Que has sabido compartir
14
7 Cuánta alegría Llevas bajo tu piel Cuánto júbilo Que se viste De cualquier traje Sobre tu existencia Más clara y dulce Que la luz y la miel
15
8 Hermanos Amigos de amor Que entre juegos y riĂąas Entre abrazos y danzas Nos han hecho crecer Como ĂĄrbol Que busca el agua y el sol
16
9 Ustedes han ido juntos Paso a paso Caminando sin demora Por estos dĂas Que se escapan De las manos del hoy Dejando leve rastro
17
10 Y este รกngel El tan amado Pleno en su ser Fugaz Casi furtiva existencia Pero digna Completa Veraz
18
11 Y tú Tú has sido la belleza Que abrazó mi alma Tú el ciclón Que sutil Ha ido salvando Mucha de mi sangre
19
12 Amazona y hada Luz de luna Y sol pequeño Cuánto te he querido Y cuánto te he amado Siglos enteros Donde casi conmigo Te he confundido
20
13 Y cuando asoma Este se単or Mezcla de luz y espanto Silencioso amante Y guerrero oto単al Amigo y cantor Y ni単o senil que poetiza
21
14 Siempre quise Construir puentes Ventanas Puertas Y muelles Carpintero soùÊ ser Pero fue oficio mayor Para vida tan leve
22
15 De a poco La sombra queda atrรกs La luz en frente El Sol La noche decrece Y la miseria muere De pena y de hambre Aunque no tan veloz
23
16 Y nuestras vidas Distintas y hermanas Frรกgiles y sedientas Se van abrazando Y lo seguirรกn haciendo Pese a los dolores Y gracias al amor Que nos han sembrado.
24
VISUAL PSALMS
SALMOS VISUALES SALMOS VISUAIS 2011
25
Dedicated to the Trinity and to our infinite brotherhood Dedicado al Trino y a nuestra hermandad infinita Dedicado ao Trino e a nossa irmandade infinit
Photos: Flavia Romera
26
1 Do not let me fall Lord of heaven and earth In downward spirals No me dejes caer Señor del cielo y la tierra Por espirales que bajan Não me deixe cair Senhor do céu e da terra Por espirais que descem
27
2 You wait my table When I don’t have the right To even clean your plate Me sirves la mesa A mí que no tengo derecho Ni a limpiar tu plato Você me serve a mesa A mim que não tenho direito Nem de limpar teu prato
28
3 My hut and my boat It’s all yours Lord of the seas In fact I am your fish Mi choza y mi bote Todo es tuyo Señor de los mares De hecho soy tu pez Minha palhoça e meu barco Tudo é teu Senhor dos mares De fato sou teu peixe
29
4 Who else but You Is the one that gives meaning and structure To the story that I am Quién sino Tú Es quien le da estructura y sentido A esta historia que soy Quem senão Você É quem lê da estrutura e sentido A esta história que sou eu
30
5 Long and narrow Is the path that you gave me And also aerial Largo y angosto Es el camino que me diste Y también aéreo Comprido e estreito É o caminho que Tu me deste E também aéreo
31
6 In this immensity It would be a foolish delusion not to know That I am a child of your hand En esta inmensidad Necia ilusión sería no saberme Niño de tu mano Nesta imensidade Néscia ilusão não conhecer-me Menino de tua mão
32
7 Made of wood Is our house that you build Carpenter of love Es de madera Nuestra casa que construyes Carpintero del amor É de madeira Nossa casa que Você constrói Carpinteiro do amor
33
8 Don’t let me climb So high that I forget You Without even knowing it No me dejes subir Tan alto que de Ti me olvide Sin siquiera saberlo Não me deixe subir Tão alto que de Ti me esqueça Sem sequer saber
34
9 In the desserts I only ask you for a sign Of your love En los desiertos S贸lo te pido una se帽al De tu amor Nos desertos S贸 te pe莽o um sinal De teu amor
35
10 Such beauty Lord That you let fall through the depths Of my eyes Tanta hermosura SeĂąor Que dejas caer por los abismos De mis ojos Tanta beleza Senhor Que VocĂŞ deixa cair pelos abismos Dos meus olhos
36
11 I am your creation Privileged part of your work That sees itself Yo soy tu creación Parte privilegiada de tu obra Que se ve a sí misma Eu sou tua criação Parte privilegiada de tua obra Que se vê a si mesma
37
12 Your cross Lord Empty today is a window to heaven That’s about to descend Tu cruz Señor Hoy vacía es ventana al cielo Que está por bajar Tua cruz Senhor Hoje vazia é janela do céu Que está por descer
38
13 We continue our journey You dressed up as the sun in the horizon And my shadow staying behind Seguimos nuestro viaje Tú disfrazado de sol en el horizonte Y mi sombra quedando atrás Continuamos a nossa viagem Você disfarçado de sol no horizonte E minha sombra ficando para trás.
39
40
VUELOS 2012
41
Al Trino Creador de vida
Photos: Pamela Avenda単o
42
INICIO Antes del escampe Antes del salto al claro abismo de la inmensidad Un mirar el horizonte Un atisbo silencioso ante lo que se apronta Que el tiempo dirรก si es inicio o fin O devenir entre ambos
43
FRAGILIDAD Oh fragilidad Tenue canto en medio de los sistemas de galaxias Sutil conjugación de átomos que se reúnen un instante En danza diminuta Que también es sobrecogedor esplendor Del milagro de la vida
44
DANZA Tenemos una danza Guardada en el pecho Una danza que nos describe Que nos revela a nosotros mismos Como hijos y padres de un camino Que se dibuja en medio del aire
45
POBREZA La poderosa novedad Que en su coraz贸n se guarda La novedosa potencia Que en su coraz贸n se asoma No tiene nombre suficiente Que revele su misterio preclaro
46
DIFERENCIA Llegar o partir Seguir o esperar Un aleteo puede entregar la diferencia Entre el amor o el olvido Entre el egoĂsmo o la diĂĄfana renuncia Entre el resplandor o las tinieblas
47
ALIMENTO Detenerse ante la vida Reclamar existencia Escapar del fin Alimentarse de los resabios Para no diluirse en el aire Para no colmarse de ausencia
48
NIDO Nada mรกs que un nido Nada mรกs que un refugio Para el corazรณn sediento Nada mรกs que un hogar Para la sien que clama Es todo lo que anhelamos
49
RETORNO En memoria de Manuel Guzmán (Quelentaro)
Retornar a la infancia A esos tiempos que ya duermen Retornar a las raíces De esta hambre que nunca mataron Hambre de pan y de carne De cariños y cantares
50
VELOZ Rauda es la vida Como quien besa el viento Como quien calma la lluvia Como quien refrena la simiente Veloz como el tiempo Que no logra ser contenido en sĂ mismo
51
DONAR Dar y darse Donar parte del ser O el ser completo en un gesto AllĂ se esconde gran parte Del misterio de la vida Como gratuidad insospechada
52
ENCUENTRO Mírame En medio del trajín de las urbes Encuéntrame allí En el instante remoto En la pausa propia del amor En medio de la nada
53
DESCANSO En medio del camino o en su término Llega el descanso La detención que refrena el canto de las alas Y el zumbar de sus anhelos remotos Que quedan en la noche del recuerdo Que se sumergen detenidos en medio de los sueños
54
SABER Saber o no saber Allí no está el dilema Allí sólo está la remota trampa Desde donde brotan Como hijos de la razón pura Los terribles monstruos del pasado
55
ENCUENTRO II Del encuentro brota la fundamental flama Que sostiene el devenir que es la existencia Como sustento poderoso y lábil Que es retrato de la pequeña grandeza Que habita a todos los que somos Parte de esta creación
56
PREGUNTA Y aquellos que se guardaron Las hondas preguntas Qué dirán a los que no las hicieron A los que se les diluyeron En el claro e inocente abrazo Del amor más profundo
57
SINCERO Detrรกs de las bambalinas De tantas vidas retorcidas Que hemos sabido vivir Se asoma la sincera mirada De los que han sabido buscar Nuestro bien profundo y perpetuo
58
INOCENCIA La ternura y la humildad Caminan con paso firme Y nadie osarรก derrotarlas al final de los tiempos Cuando su abrazo se extienda por toda la tierra Nueva y radiante de inocencia Sin fin.
59
60
SPIRIT OF LIFE
ESPIRITU DE LA VIDA 2012
61
To the one who sustains us A Ti que nos sostienes
Photos: Yerko Vuscovich
62
ORIGIN In the beginning Life fluttered Over the waters ORIGEN En el principio La Vida revoloteaba Sobre las aguas
63
WATER From of old You tenderly masquerade As clear water Spirit of Life AGUA Desde antaño Tan tierno eres al disfrazarte De agua clara Espíritu de la Vida
64
SAP You course as the vital flow The foundational sap Of all life SAVIA Corres vital Como savia fundante De toda vida
65
FRAGILE Almighty you are Yet delicate and fragile In love Spirit of Life FRÁGIL Omnipotente eres Y sin embargo sutil y frágil Para el amor Espíritu de la Vida
66
ATTENTIVE You watch over us Our comings and goings Vigilant as a mother ATENTO Nos miras De nuestros trajines estรกs Atento como madre
67
SUBTLE You walk subtly Holding and guiding All the universes Spirit of Life SUTIL Caminas con sutileza Sosteniendo y encaminando Todos los universos EspĂritu de la Vida
68
CHILDHOOD You bring us to life You who are the deep life Inhabiting us NIÑEZ Nos traes a la vida Tú que eres la vida honda Que nos habita
69
MERCY You have mercy On your wounded handiwork Crying out for love Spirit of Life PIEDAD Tú te apiadas De tu obra adolorida Que pide amor Espíritu de la Vida
70
FLEETING We are fleeting But in your everlasting bosom We will be eternal FUGAZ Somos fugaces Pero en tu regazo final Seremos eternos
71
WALK If we follow your footsteps Our shadow falls Far behind ANDAR Si seguimos tu paso Nuestra sombra queda Muy atrás Espíritu de la Vida
72
THIRST Quench us With yourself Today SED Sácianos Tú de Ti mismo Hoy
73
EVENING At sunset We feel the warmth Of your whistle Spirit of Life TARDE Al atardecer Podemos sentir la tibieza De tu silbo EspĂritu de la Vida
74
SHORELINE Along the banks Of your unceasing landscapes You daily invite us RIVERA Por las orillas De tus paisajes plenos Nos invitas cada dĂa
75
DANCE You make yourself small To dance with us Amidst hope Spirit of Life DANZA Te haces pequeĂąo Para danzar con nosotros Entre esperanzas EspĂritu de la Vida
76
EMBRACE You embrace us Like sun and sea Like bread and air ABRAZO TĂş nos abrazas Como sol y como mar Como pan y aire
77
PLEASURE In your kindness You nourish us with colors And aromas Spirit of Life PLACER Tan amable eres Que nos alimentas con colores Y con aromas EspĂritu de la Vida
78
FALLING I fall to you As you to me in the silence Of our encounter CAIDA Caigo a Ti Como Tú a mí en el silencio Del encuentro
79
COMPANY In the chill Of our soul deserts You uphold us Spirit of Life COMPAÑÍA En medio del frío De los desiertos del alma Tú nos sostienes Espíritu de la Vida
80
NEST This your miracle Being our air and our song And also our nest NIDO Milagro tuyo El de ser nuestro aire y canto Y tambiĂŠn nido
81
HORIZON You are near Yet you call us As the horizon Spirit of Life HORIZONTE Cercano estás Sin embargo nos llamas Como horizonte Espíritu de la Vida.
FIN
82
83
PHOTOPOEMS IMÁGENES POÉTICAS | POEMAS VISUALES Este libro es una recopilación de algunas de las obras que el autor ha denominado foto-poesía, las cuales consisten en la elaboración de poemas inspirados en selectas fotografías. En este tipo de trabajos se busca conectar dos expresiones artísticas bajo un mismo espíritu y sentido estético, facilitando así la comunicación de temáticas trascendentes que pretender ser evocadas de modo sencillo.
Luis Cruz-Villalobos (Santiago de Chile, 1976). Poeta y artista visual. Ministro Protestante y Psicólogo Clínico. 84