I Am From the Dirt Soy del polvo poetry Ryan Flanders
HEBEL
2
I Am From the Dirt Soy del polvo poems Ryan Flanders
HEBEL Ediciones Arte-Santa | PoesĂa 3
I AM FROM THE DIRT / SOY DEL POLVO | POETRY © Ryan Flanders, 2015. © HEBEL Ediciones Colección Arte-Sana|Poesía Santiago de Chile, 2015. Editing and layout: Luis Cruz-Villalobos www.benditapoesia.webs.com Cover photo: © Wesley Trimble, 2012. www.wesleytrimble.com What is HEBEL? HEBEL is non-profit publisher. Its name is a Hebrew term that denotes the ephemeral, the vain, the fleeting, a mere breath that quickly passes. Thus, it seeks to make a gesture of words’ fragile permanence, always in rough-cut editions, which are launched through space and time to do good; or, to simply stir up life, which is always in a permanent state of evolution, as is especially the case for the “humus that looks at the sky.”
4
To my family and friends both near and far
5
6
Prologue Pr贸logo
7
8
This book is quite contradictory in its nature. It's a bilingual book, in that contains poems written in English and Spanish. But it is also monolingual, in that nothing has been translated: every poem appears in the language it was written in. These poems were written as I moved from my adopted home, Chile, to my heart-and-homeland, Colorado, and on again to Spain, my current, temporary, and still unknown home. I chose not to translate this edition so as to present an unaltered snapshot of a unique and special time in my life, a time of limbo, a time of transition. In this way, this book, in its contradictions, parallels my own existence and the beautiful paradox I’ve been locked in an unending dance with throughout my young adulthood: life in two languages, between cultures, in constant movement, mourning and suffering the distance separating my heart and many of the people I love most, yet swept up in boundless joy in hope for the future and what is possible. I realize this choice not to translate this book limits its ability to be fully accessible to my potential readers. Indeed, many of you will only be able to read, at face value, one half or the other of what I've written. Others will be able to read the whole book, in varying degrees depending on your fluency in both languages. My hope is that you will take joy in reading all of these poems, even the ones in the language that you perhaps don’t speak. Pick out words you know or that look familiar to you, and sound out words you don’t. If you have no idea how they should be pronounced, say them anyway! You may be surprised at what you can interpret. Someday I may translate and share them with you again. Este poemario tiene una naturaleza bastante contradictoria. Es bilingüe, en el sentido de que contiene poemas escritos tanto en inglés como en español. Pero también es monolingüe, porque ningún poema ha sido traducido: cada poema aparece en el idioma en que fue escrito. Escribí estos poemas mientras me mudaba de mi hogar adoptado, Chile, a mi patria-corazón, Colorado, y luego a España, mi hogar actual, temporal y todavía desconocido. Elegí no traducir esta edición
9
para presentar una fotografía inalterada de una época única y especial de mi vida, una época de limbo, de transición. De esta manera, este poemario, en sus contradicciones, es paralelo a mi propia existencia y la bella paradoja con que he bailado inseparablemente durante mi vida de joven adulto: la vida en dos idiomas, entre culturas, en movimiento constante, lamentando la distancia que separa mi corazón y muchas de las personas que más amo, pero conquistado por un gozo sin límites en esperanza por el futuro y lo posible. Me doy cuenta de que esta decisión de no traducir este poemario limita su capacidad de ser totalmente accesible para mis lectores potenciales. Efectivamente, muchos de ustedes sólo podrán leer, a valor nominal, una mitad o la otra de lo que he escrito. Otros podrán leer el libro entero, en distintos grados en función de su dominio de los dos idiomas. Mi esperanza es que disfruten todos estos poemas, incluso los que están en el idioma que tal vez no hablan. Identifiquen las palabras que sepan o que parezcan familiares, y pronuncien las palabras que no, ¡incluso si no tienen idea de cómo se pronuncian! Puede que se sorprendan por lo que pueden interpretar. Algún día, tal vez los traduciré y los compartiré con ustedes de nuevo. Ryan Flanders January 23rd, 2015 – 23 enero 2015 Madrid, Spain – Madrid, España
10
I. My Distant Homeland Mi patria lejana
11
12
Colorado on My Mind I. Oh Colorado no matter how many views I see in dramatic corners of the world I continue to dream only of your meadows valleys and peaks caressing me in my mind
II. The highest peaks and stunning shores of the most fantastic and distant lands can’t compare to your white tipped mountains and amber hued meadows Colorado my distant homeland
July 30, 2013 Santiago de Chile
13
There’s No Comparing You, Colorado There’s no comparing you, Colorado the majestic land I love with your perfect blue mountain landscapes and pure white clouds floating high above I´ve travelled to many distant lands seen the world’s most dramatic views but at night when I close my eyes my dreams bring me back to you I’ve sat on many drastic coastlines watching the sea froth and foam but still I only desire you Colorado, my heart and home
September 27, 2013 Santiago de Chile
14
Gazing Upward I close my eyes and gaze upon citadels rising from the plains in the cathedral opening inside my chest echo songs of eternal praise My heart it thumps majestically while lungs inhale the mountain sounds I bask in glorious rays of sun sitting here anxiously on the ground
September 27, 2013 Santiago de Chile
15
Ascension Suite I. I am in the valley but I see the sun rising and the tribal drums in my chest sprout as wings that lift me up to soar at greater heights I feel the cool dawn air brush her mist on my face and my lungs are scrubbed of all angst and despair as I inhale deeply and gaze at the larger picture II. In my chest beats the rhythm of ascension climbing high mountain passes to snowcapped frontiers I breathe blue skies dotted white with clouds extending infinitely over vast horizons I sing the melodies of rushing alpine winds carrying wild flower sent from golden meadows below Dust from eroding mountains runs through my veins keeping me forever bound to this land that owns my heart 16
III. I am from the dirt though I fly over lofty peaks carried by the winds of distant melodies the dust that runs in my blood keeps me returning to the ground I navigate distant oceans breathing fresh saline tinted mist yet I crave to smell the earth that birthed me
IV. Carry me on blowing melodies over snowcapped cathedrals but be sure you return me to the ground so I can dance in the dirt that bears my name
V. You paint the mountains so lofty so grand with your finger prints you dot the blue sky above with majestic puffs of perfect white clouds
Some may feel insignificant in the face of such grandeur and extravagant display of majesty but what a privilege I feel to get to lie here on the ground 17
smell the dirt taste the grass and gaze up at your masterpiece October 14, 2013 Santiago de Chile
18
II. Momentos felices y otras cosas tristes Happy Moments and Other Sad Things
19
20
Poemas de mi tristeza I. Estoy en silencio profundo y misterioso que no conoce luz ni sombra solo oscuridad La vastedad de una nada que pesa más cuando vale todo
II. Muchedumbres desfilan y ni siquiera me doy cuenta hipnotizado por la soledad que invento
III. Mi propia mano no conoce la tristeza de mi corazón de la que se trata el poema que escribe
IV. Todo es vano mis días
21
son vanos mis lĂĄgrimas son vanas mi preocupaciĂłn es vana nosotros somos vanos todo es vano
V. Reconocer que todo se desvanece que mis dĂas van con el viento y que yo me disipo me consuela
1 enero 2014 Denver, CO
22
Naturaleza no querida La naturaleza pues está en mis venas veneno transitando mi cuerpo llevando consigo insatisfacción que estorba aún mis lágrimas que no se atrevan brotar Ella está en el aire que respiro entre sollozos silenciosos escarchando a mi espalda doblada mientras reviso el suelo por alguna contradicción
1 enero 2014 Denver, CO
23
El silencio elusivo Me detengo en el bosque nevado entre los pinos y sus mantas blancas oigo el estallido del silencio Ăşnico y completo Me enfoco a escucharlo mĂĄs de cerca pero mis pestaĂąas lo ahogan antes de que me pueda infiltrar
7 enero 2014 Denver, CO
24
He sido como el viento Desde aquel amanecer cuando te vi por la primera vez he sido como viento que arrasa polen a la fecunda primavera dando lugar a un amor ubĂŠrrimo y vital
12 enero 2014 Denver, CO
25
Desenfrenado El límite de nuestro amor es una frontera ilusoria siempre expandiéndose más allá de lo conocido de la infinidad a una velocidad instantánea que no puede ser restringida
12 de enero Denver, CO
26
Callejones imaginarios Contemplaciones crepusculares inhabitan los rincones de la ciudad que navego filtrando por las paredes de callejones imaginarios
23 de enero Denver, CO
27
Consuelo Moisés dijo en un cántico suyo que todo desvanece y que el devenir de mis días es descomposición inevitable Solomon dijo en su libro eclesiástico que todo es vanidad un sinsentido absurdo sin importancia y valor Leí aquellas palabras de los sabios antiguos y su verdad encontró hogar en mis huesos tranquilizándome y borrando toda estrés y preocupación
6 de febrero Denver, CO
28
Me rompes el coraz贸n Me rompes el coraz贸n Venezuela con el estallar de tu dictadura invisible con tu sangre que corre a escondidas con tus disparos silentes y tus llantos que nadie te seca
20 de febrero Highlands Ranch, CO
29
Que no se seque el pozo Que no se seque el pozo que instalaste en mi pensar cristalino y fresco bueno para reposar
20 de febrero Highlands Ranch, CO
30
La boda de mi hermana Por fin me siento po茅tico ahora que se ha sacado el tap贸n sobre el fuente en mi pecho a ver a mi hermana brillar en la cara de su amado convirti茅ndose en la mujer plena y completa cuya imagen fue concebida antes de que naci贸 el mundo
24 de febrero Highlands Ranch, CO
31
Saudade, o mi melancolía nostálgica I. La nostalgia que me rodea La nostalgia que me rodea tan inminente es su avanza que ya me habita enteramente Fresco y suavemente su aliento me caricia bañando mi piel en rayos de plata líquida Al mismo tiempo es alejada de mí es una voz distante que me llama para atrás al pasado en el que vivo
II. Mis dos mundos Estos dos mundos donde vivo entretejen mi existencia compleja llena de riqueza inmensurable pero la tristeza parece siempre ganar al fin de cada día
III. Ya se fue Lo que era real ya no es más que un sueño evaporado que recuerdo en mi anhelar
32
IV. Insisto Insisto que no soy un hombre triste
V. El baile continúa Sigo mi baile por entre las lágrimas que fluyen dentro y no se ven La melancolía me envuelve en su manta pesada sin embargo Tú me haces seguir bailando a este ritmo incesante
VI. La samba que recibo No pide esta samba cuyo baile es eterno pero la recibo con alegría y ahora es ella la que me gobierna
7-11 de mayo Highlands Ranch y Boulder, CO
33
34
III. Silence and Granduer Silencio y Grandeza
35
36
Winter Morning Snow falls on a silent morning clouds tinted gray are the backdrop silver plated sun shines dimly through with wind creaking across the branches
January 1, 2014 Highlands Ranch, CO
37
Offended I’m sorry I don’t care to address you now for you are what I had eagerly left expectations surrounding daily labor that skip over my heart and my flesh
January 1, 2014 Highlands Ranch, CO
38
Streets We Have Walked Streets we have walked, my darling, streets whose names we did not know, whose direction was irrelevant for our present journey. These streets, my love, have brought us to magical places, sublime discoveries in our souls that make this nonsensical experience we call life have some sort of coherence and meaning. Walking together, the moonlight has revealed cracks and folds in our tapestry; shining bright, the sun allows us to see fuzzy images of that which really matters on the other side of the veil over our eyes. Your hand in mine, we have ascended staircases that wind up verdant green hillsides among brightly colored structures, the smell of the sea breaking through stagnant odors rising up from the ground. We have climbed to the sky to observe far and wide the world that surrounds us, and ourselves by extension. Meandered we have my darling, around lakes, along streams, and through valleys, the weight on our backs slowing, but not stopping us as we press on towards some yet-unknown goal, prayers prayed on our behalf moving before us, carrying us in their draft.
January 13, 2014 Highlands Ranch, CO
39
Bride Song A bride in the river sings purely for her beloved Graceful and strong he sweeps her up in his arms
February 16, 2014 Highlands Ranch, CO
40
Liquid Sunset Crystalline Colorado sky of multiple layers blended into one more majestic than any painting the greatest masters could ever touch My eyes swim in your waves of cold muted blues and fiery orange while billowy white clouds and snow-tipped mountains cool the flame that descends beyond my gaze
March 3, 2014 Highlands Ranch, CO
41
The Infinity That Sits Beside Me Aphids and cottonwood fluff swirl around in their carefree dance beside me invisible until the late afternoon sun tilts at just the right angle and they shine for a moment like silver before slowly fading back to blend in with the air their existence imperceptible to me once more Such are these treasured moments when I catch a glimpse of you and I’m given thoughts that tickle my perceptions
June 2, 2014 Golden, CO
42
A Poem Not to Be Written Today I found a poem, while standing in the rain, watching the creek flow just at its limit amidst the reeds, the clouds silently socked in overhead like stealth; a poem that speaks of prophesies soon to be revealed, in a triumphant whisper of praise, echoing out over once-parched knolls now softened as a saturated sponge. But this poem was not to be written, elusive as it was, the threads of its composition not yet weaved together: it’s time had not yet come. So it seemed best to leave it in its place, hovering over the water below the birds, for someone else to come along and find.
July 29, 2014 Highlands Ranch, CO
43
Tension in Uncertainty Ambiguity and I are locked in a tenuous embrace some days I hold her dearly and others like today I push away in futile anguish according to my natural disposition unable to break her grasp
August 12, 2014 Highlands, Ranch, CO
44
Lifted Again Nothing is certain the unknown is oppressive anxiety swirls around in a cloud of ambiguity But this rhythm continues to pulse through my veins lifting me to float above it all
August 18, 2014 Los Angeles, CA
45
I Will Not Be Stopped I will not be contained I will rush forth from your soul I am a train crashing through your chest in my wake bellows the song of my citadels reverberating in wide open skies forever I will pull at your heart bringing you back to where you were made
August or September 2014 Denver, CO
46
IV. Cantos de alabanza y contemplaci贸n Songs of Praise and Contemplation
47
48
Poemas inspirados en All Creatures1 I. In Him Was Light ¡Estoy despierto! El rocío de la madrugada se ha ido disuelto por Aquél que tiene luz dentro
II. Doxology ¡Alabadlo! Alabadlo todos que vivís en la Tierra Alabad al Padre desde donde os fluye toda bendición Alabad al Hijo que destruyó vuestras cadenas Alabad al Espíritu que os llenó de agua pura ¡Alabadlo!
III. All Creatures Cantad con nosotros criaturas de la Tierra cantad "¡Aleluya!" por entre los rayos del sol dorado que nos levanta a las alturas
1
J. Montague (2014). All Creatures, Vol 1.
49
desde donde nuestro Padre nos sostiene con su hilo celestial ยกAleluya!
13 de marzo 2014 Longmont, CO
50
Señales de espiritualidad2
I. Arte Hogar Lo respiro pero no lo palpo lo huelo pero no lo saboreo lo escucho pero no lo veo sé que está aquí pero no lo conozco 22 de junio Highlands Ranch, CO
II. Silencio Silencio Silencio cuando la nada ahoga los gritos de mi pensamiento ruidosamente 22 de junio Highlands Ranch, CO
2 Poemas inspirados en la reflexión sobre el artículo del mismo título: Cruz-Villalobos, L. (2014). Señales de Espiritualidad. In: J.J. Barreda, M. Peluca-Voth, & E. Sanchez (Eds.) Sigamos a Jesús en su reino de vida. Reflexiones teológico pastorales a partir de CLADE-V. La Paz: Ediciones Lámpara – FTL.
51
III. Encuentro El encuentro verdadero Juan del Pueblo piensa en aquellos que lo rodean y la imagen de sí mismos que proyectan al mundo una imitación de auto-confianza fingiendo que tienen todo bajo control que sus vidas son completas que pertenecen a los otros y que los otros pertenecen a ellos Parece como si fueran desbordándose con bienes relacionales y Juan se siente pobre Pero si considerara la posibilidad que la realidad era el inverso de su percepción que todos se sienten solos iguales a él no habría perdido la oportunidad para encontrarse auténticamente con el otro con audacia y sacrificio y encontrarse a sí mismo en el proceso
3 de junio Boulder, CO
IV. Instante El instante fugaz I. Para mí es natural pensar en el futuro y reflexionar sobre el pasado
52
perdiendo el instante fugaz la única cosa que realmente existe
II. Sólo tenemos el presente ese instante que viene y se va con tanta prisa que su existencia es casi imperceptible
5 de julio, 2014 Highlands Ranch, CO
V. Narración La gran nube de testigos3 ¿Cuántos han puesto su pie en esta misma piedra sobre la que me paro ahora? ¿Cuántos se han fijado durante los siglos en los ojos pintados de Jesucristo en este cuadro que miro? ¿Cuántos se han asombrado por la vastedad de esta catedral sus alabanzas susurradas subiendo a volar bajo la altura de su techo por la eternidad?
3
Inspirada en la Catedral Primada de Toledo, España
53
En mi precioso presente consciente estoy ahora de la gran nube de testigos en cuya historia tengo el privilegio de participar
1 de octubre, 2014 Madrid, Espa単a
54
55
56
57
58