18th-19th OCTOBER
2016
ACTIVATING VENTURE CAPITAL FOR EUROPEAN INNOVATION
AGENDA
AGENDA
HIGHTECH VENTURE DAYS 2016 TUESDAY 18TH OCTOBER
09:00 am
ARRIVAL
11:00 am
REGISTRATION
12:00 pm
WELCOME NOTE
12:30 pm
PITCHES
01:30 pm
WEDNESDAY 19TH OCTOBER BREAKFAST
FOR INVESTORS ONLY
10:00 am
ORGANISATIONAL NOTE
10:30 am
PITCHES
12:00 pm
LUNCH & EXHIBITION
01:00 pm
PITCHES
COFFEE BREAK & EXHIBITION
02:30 pm COFFEE BREAK & EXHIBITION
02:30 pm PITCHES
03:00 pm PITCHES 03:30 pm COFFEE BREAK & EXHIBITION 04:00 pm COFFEE BREAK & EXHIBITION 04:30 pm BEST PITCH CEREMONY & OUTLOOK 2017
04:30 pm PITCHES
05:30 pm BREAK & EXHIBITION 05:45 pm REGISTRATION
EVENING EVENT
06:30 pm EVENING EVENT Welcome Note Interview VIP-Guest Food & Networking
DEPARTURE
INDEX
02
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
10
EUROPEAN PERSPECTIVES ON STARTUPS IN ISRAEL STARTUPS IN CROATIA CREATION OF ECOSYSTEMS
10 12 14
20 GERMAN PERSPECTIVES ON COMING TO EASTERN GERMANY DIGITISATION OPPORTUNITIES IN SAXONY SEEKING THE NEW CREATION DIGITAL REVOLUTION SPINNING OFF THE INTERNET TAKING OVER BENEFITING FROM EXPERIENCE SUPPORTING LIFE SCIENCE VENTURES COOPERATION WITH STARTUPS
43
PRESS PANEL
44
APOLITICAL BREAKFAST
46
DRESDEN PERSPECTIVES
48
HIGHTECH STARTBAHN
52
A WOMAN ON A MISSON
54
PARTNERS & SPONSORS
20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
ES TUT SICH WAS! ODER? IT’S GETTING BETTER – ISN’T IT? Derzeit haben wir in Deutschland und Europa den Eindruck, dass sich viel bewegt. Nicht nur in der deutschen Hauptstadt schießen Start-ups wie Pilze aus dem Boden. In vielen europäischen Städten wächst – nicht nur gefühlt, sondern auch messbar – das Engagement für Gründer. Im Bereich der VCInvestitionen werden aktuell höchste Werte seit der Finanzkrise in 2008 erreicht. Man könnte meinen, die Gründungsbedingungen seien besser denn je. Doch haben sich die Konditionen für Gründer tatsächlich verbessert, und wenn ja, welche? Und – vielleicht die wichtigere Frage: Wo geht die Reise zukünftig hin?
A lot seems to be happening in Germany and Europe at the moment. Startups are springing up everywhere, not only in the German capital. In many European cities the commitment to startup founders is growing. The venture capital investment sector is currently scoring the highest values since the financial crisis of 2008. One might think conditions for startups are better than ever, but have the conditions for founders truly improved, and if yes, which ones? Maybe the more important question is: where is this journey taking us?
HIGHTECH VENTURE DAYS (HTVD) – EIN FORMAT, DAS FUNKTIONIERT!
HIGHTECH VENTURE DAYS (HTVD) – THIS FORMAT IS WORKING!
Die Initiatoren des Kapitalforums HIGHTECH VENTURE DAYS engagieren sich in diesem Jahresprogramm, damit europäische Hightech Start-ups hier die besten KapitalisierungsVoraussetzungen vorfinden. Die Erfolgsgeschichte begann 2013, damals noch unter dem Namen "Innovationswerkstatt Kapital". Seit 2010 war dies das erste Kapitalforum in der Region und der Auftakt zur einer stets wachsenden und internationaleren Anzahl von Bewerbungen junger Hightech Unternehmen in den Jahren 2014 und 2015.
As in previous years, the initiators of the capital forum HIGHTECH VENTURE DAYS (HTVD) are committed to provide, through its annual program, European high-tech startups with the most optimal financing conditions. This format’s success began in 2013, at the time called ‘Innovationswerkstatt Kapital’. In 2010, when it was founded, it was the first investor matchmaking forum in the region. 2014 marked the kick-off to a steadily growing and increasingly international number of applicants among high-tech ventures.
In diesem Jahr erfolgte die Auswahl der 40 besten europäischen Ventures aus 140 qualifizierten Bewerbungen. Mit bisher 14 erfolgreichen Finanzierungen erreicht das Format aktuell schon eine Erfolgsquote von über 10%. Das ist beachtlich angesichts der Fokussierung auf Hightech Branchen. App- und E-Commerce-Start-ups für Consumer Business spielen in diesem Format keine Rolle.
This year’s 40 best ventures from Europe were selected from 140 qualified applications. With 14 successfully funded startups, so far, the format has achieved already a success rate of more than 10%. This is remarkable considering the platform’s focus on the high tech sector, which does not include app-and-ecommerce start-ups for consumer businesses.
Der Zugang zu Kapital ist für Hochtechnologie-Start-ups genauso essentiell, wie das Vorhandensein regionaler Ökosysteme mit einem großen Pool an Talenten. Diese Branche ist geprägt durch eine Gravitation hin zu wirtschaftlich starken, innovationsführenden Ländern: junge Unternehmen aus Südeuropa siedeln sich zunehmend in Hightech Hubs in Deutschland, Schweden oder den Niederlanden an. Städte wie Zürich oder Stockholm mit Zugang zu Kapital, zu Talenten und einem hervorragenden Start-up-Ökosystem, verzeichnen starken Zulauf und konkurrieren mit den bisherigen Top-Hubs Berlin, London und Amsterdam. In den letzten Jahren konnte Wachstum oft nur mit Kapital aus den USA oder Asien finanziert werden, häufig verbunden
For high-tech startups, accessing capital is as essential as the presence of regional ecosystems of large pools of talent. The high-tech sector is characterized by how it gravitates to economically strong countries spearheading innovation. Startups from Southern Europe are drifting to high-tech hubs in Germany, Sweden and The Netherlands. Cities like Zurich and Stockholm, which provide access to capital, talent and an outstanding startup ecosystem are recording a strong influx of European startups and are competing with present top hubs such as Berlin, London and Amsterdam. In recent years, growth could often only be funded through U.S. and Asian investments and was frequently tied to company relocations into these non-European regions. Funding startups through European investors is one of the most
4
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
HTVD 2016: SELECTED COMPANIES BY TECHNOLOGIES, STAGE AND ORIGIN Technology Sectors 19%
22%
10%
Companies by Stage
Country of Origin
13%
21%
10%
87% 18%
Machinery & Plant Engineering
Startups
1 Czech Republic
1 Denmark
Micro- & Nanotechnology & ICT
Growth Companies
2 Finland
1 France
27 Germany
1 Israel
Life Sciences Materials Sciences
2 Netherlands
1 Norway
Transport & Logistics
1 Poland
2 Sweden
Environment & Energy Technologies
1 Switzerland Source: HighTech Startbahn
mit der Verlagerung von Unternehmen und Assets in diese nicht-europäische Regionen. Die Kapitalisierung durch europäische Investoren ist zukünftig eine der wichtigsten Voraussetzungen, um eine Innovationsführerschaft in Europa zu gestalten und zu erhalten. Seit 2015 zeigen sich erste positive Tendenzen.
important ways to establish, develop and maintain Europe’s innovative leadership; with first positive trends emerging since 2015.
GRÖßER, BESSER, SCHNELLER!
BIGGER, BETTER, FASTER!
Fundraising für Wagniskapital-Fonds gelang im Jahr 2015 besser denn je seit der Finanzkrise. Mit 5,3 Mrd. EUR erreichte das gesamte europäische VC-Fonds-Volumen den höchsten Wert seit 20081. Neue Fonds entstehen, schließen ihre Finanzierungsrunden mit zunehmender Geschwindigkeit und übersteigen dabei teilweise sogar ihre Zielvolumina. Dies erweckt den Anschein, als wäre Kapital im Überfluss vorhanden und würde spielend an vielversprechende Gründer aller Branchen ausgeteilt. Doch wer investiert?
Fundraising for venture capital funds in 2015 turned out better than ever since the financial crisis. With 5.3 billion EUR, the total European venture capital fund volume reached its highest value since 20081. New funds are getting established, closing their financing rounds at increasing speeds, at times exceeding even their target volume. It seems funds are distinctly available and distributed easily to promising founders in all sectors, but who then is really investing in new ventures?
Corporate VC-Investments haben in Europa stark zugenommen. In Q2 2016 wurde jeder fünfte Deal mit Beteiligung eines CVCs abgeschlossen2. Am HTGF II sind mit 18 Unternehmen dreimal so viele Industrieinvestoren beteiligt wie am ersten Fonds. Beim Ausbau ihrer Venture-Aktivitäten werden sich die "Großen" zunehmend darüber bewusst, wie bedeutsam junge Unternehmen als strategische Partner sind. Chancenintelligentes Handeln, Selektionssicherheit und Management-Support sind gefragt. Riesen wie TRUMPF, Vodafone, Robert Bosch oder BASF wissen, wie wichtig es ist, über Unternehmensgrenzen hinaus Ansätze, Kompetenzen und Technologien zu verknüpfen, um neue Märkte zu erschließen und sich Vorteile im Wettbewerb zu sichern.
Corporate Venture Capital (CVC) investments in Europe have strongly increased. In the second quarter of 2016, every fifth funding deal was entered with involvement of CVC investments . With 18 corporations participating in HTGF II (High Tech Gründerfonds is a public-private venture capital investment firm and Germany’s most active and leading seed stage investor), there are three times more industry investors participating than in HTGF I. While expanding their venture activities, big businesses are becoming aware of the significance of startups as strategic partners. Opportunity-driven and intelligent action, certainty in decision-making and management support are in big demand. Giants like TRUMPF, Vodafone, Robert Bosch and BASF know the importance of inter-linking approaches, expertise and technologies across company borders in order to develop new markets
1 2
Quelle: Invest Europe / PEREP_Analytics Quelle: CB Insights
1 2
Source: Invest Europe / PEREP_Analytics Source: CB Insights
5
VENTURE CAPITAL GEOGRAPHICAL INVESTMENT FLOWS
GE OG
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
RA
PH
L IC A
ES IN V
FLOWS 20 15 TMENT
2 01
4
[€391m]
€313m Non-European Private Equity firms investing in portfolio companies in Europe [€750m]
€994m Cross-border investments within Europe
European Private Equity firms investing in portfolio companies outside Europe
€495m [€352m]
[€2,473m]
€2,499m Domestic investments in Europe
Source: EVCA / PEREP_Analytics
Das investierte VC aller Investorengruppen stieg mit einem Gesamtvolumen von 3,8 Mrd. EUR in Europa in 2015 trotz allem bisher nur um 5%. Business Angel Investments haben daran ebenfalls einen beachtlichen Anteil und erreichen mit 714,5 Mio. EUR den höchsten Wert seit 20143. Deutschland lag 2015 mit 780 Mio. EUR immerhin 16% über dem Vorjahresergebnis (670 Mio. EUR) und erzielte damit den höchsten Wert seit 20084. Ging der Trend 2015 noch zu größeren Finanzierungsrunden, zeigte sich in der ersten Hälfte dieses Jahres ein anderes Bild: Sowohl in Deutschland als auch in Europa stieg die Anzahl der Deals stark an, während sich die Investitionssumme bspw. in Deutschland mehr als halbierte. So flossen hier 957 Mio. EUR in 249 Unternehmen (vs. 1.985 Mio. EUR in 156 Firmen im 1. HJ 2015)5. Große Deals von mindestens 100 Mio. EUR gab es in Europa kaum, in Deutschland blieben sie ganz aus. Wachstumsfinanzierung bleibt somit in Europa auf einem kritisch niedrigen Niveau.
and secure competitive advantages. So far, the invested Venture Capital of all investor groups, a total of 3.8 billion EUR in 2015, has so far only increased by 5%. Business Angel investments provided as well a significant share and with 714.5 million EUR have reached the highest value since 20143. In 2015, Germany, with 780 million EUR, surpassed the previous year’s result (670 million EUR) by 16%, achieving the highest value since 20084. While trends in 2015 were pointing toward larger financing rounds, a different picture has been emerging in the first half of 2016. In Germany, as well as in Europe, the number of funding deals sharply increased while the investment sums in Germany, for instance, were cut to more than half. In the first half of 2016, 957 million EUR went into 249 startups (compared to 1,985 million EUR to 156 companies in the first half of 2015)5. Large deals of more than 100 million EUR rarely happened in Europe, and in Germany did not occur at all. Thus, growth financing in Europe remains critically low.
Wohin geht die Reise nun? Was die Kapitalausstattung der Fonds angeht, so prognostizieren Experten für 2020 eine Verdopplung des gesamten globalen Kapitalstocks6 seit 2010 auf 900 Trillionen USD. Perfekt für hungrige Investoren, die auf Investments mit schnellem Wertzuwachs lauern. Mehr Liquidität könnte auch bedeuten, dass Fonds tiefere, branchenorientiertere Kompetenzen bündeln werden. Wer profitiert davon, und in welcher Phase?
So, where is the journey taking us? Concerning the funds’ capital resources, experts are forecasting that total global capital stocks6 will double by 2020 -- from 450 trillion USD in 2010, to 900 trillion USD in 2020; perfect for hungry investors looking for investments with a fast increase in value. Increasing liquidity could also mean that funds will bundle more profound and sector-oriented expertise. Who will profit from this development and in which phase?
VORTEILHAFT FÜR DIE EINEN, VON NACHTEIL FÜR DIE ANDEREN
BETTER FOR SOME, WORSE FOR OTHERS
Quelle: CB Insights 4 Quelle: BVK Statistik: Das Jahr 2015 in Zahlen 5 Quelle: EY Start-up-Barometer Deutschland (08-2016) 6 Gesamtheit aller Kapitalgüter (Produktionsgüter) einer Volkswirtschaft 3
6
3
Source: CB Insights 4 Source: BVK Statistics: Das Jahr 2015 in Zahlen 5 Source: EY Start-up-Barometer Deutschland (08-2016) 6 Total Amount of all capital (producer) goods of an economy
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
CORPORATE VC AND ANGELS INVESTMENTS AND DEALS IN EUROPE
6,788
7,378
Number of deals:
Number of deals:
Corporate VC
Angel
Investments in million USD: Corporate VC
Investments in million USD: Angel 606
571
2,552 394
393
1,097
2014 Q3 2015 Q2
2015 Q3 2016 Q2
2014 Q3 2015 Q2
2015 Q3 2016 Q2
Source: CB Insights
Der aktuelle Trend ist eindeutig: mehr Ventures erhalten eine Frühphasenfinanzierung. Erfreulicherweise ist zu beobachten, dass Ventures in verschiedenen Hightech und nicht nur E-Commerce-Branchen profitieren: in Europa wurde 2015 das meiste VC in den Bereich Life Sciences (34%) investiert, gefolgt von Computer- und Unterhaltungselektronik (20%) und Kommunikationstechnik (19%)7. In Deutschland belegt die Gesundheitswirtschaft im ersten Halbjahr 2016 den vierten Rang mit 93 Mio. EUR. Diese Deals sind mit durchschnittlich 3,6 Mio. EUR im Vergleich zu anderen Branchen "groß". Nur Fin-Tech Start-ups liegen mit durchschnittlich 9,2 Mio. EUR pro Deal noch darüber. Hier wurde mit 229 Mio. EUR das meiste Kapital platziert. Der Trend zu kleineren Finanzierungsrunden ist in anderen Branchen auch deutlich spürbar. Im Bereich E-Commerce bspw. verteilte sich ein Volumen von 144 Mio. EUR auf stattliche 61 Deals8. Ein möglicher Grund dafür könnte im schnelleren Markteintritt der Unternehmen mit frühzeitigeren Cashflows liegen. Davon profitieren jedoch vor allem Low- und No-Tech-Firmen, die schnell skalieren und deren Kerngeschäft das B2C-Business ist.
The current trend is clear, more ventures are receiving early-stage financing, and fortunately, ventures in various high-tech sectors not only e-commerce sectors - are profiting: in 2015, the largest volume of Venture Capital was invested in Europe’s life science sector (34%), followed by the computer-and-entertainment electronics sector (20%) and the communications sector (19%)7. The health industry ranked fourth in Germany, with 93 million EUR in the first half of 2016. With an average of 3.6 million EUR, these contracts, compared to other sectors, are ‘large’. Only fin-tech startups are outnumbering them with an average of 9.2 million EUR per deal, and with 229 million EUR the fin-tech sector was where most capital was placed. The trend towards smaller financing rounds is clearly noticeable in other sectors too. In the ecommerce industry, for instance, the volume of 144 million EUR was distributed to 61 financing deals8 - which is quite impressive. One possible reason could be the companies’ faster market entry resulting in earlier cash flows. But mostly low- and no-tech enterprises, usually fast-scaling and with B2C as their core business, are particularly benefiting from this development.
Auch wenn Hightech Ökosysteme an Reife gewinnen, bleibt die Kapitalisierung von Hightech Ventures in Europa im Vergleich zu den USA und Asien eine große Herausforderung. Erfahrenen Gründern, die in den USA immer noch häufiger anzutreffen sind als in Europa, fällt es leichter, Anfangsfehler zu vermeiden und eine rasante Entwicklung hinzulegen. Hightech Start-ups sind extrem heterogen, weshalb sie bei einem sich stark diversifizierenden Investorenpublikum schwieriger den passenden Kapitalgeber finden. Ihr
As high-tech ecosystems mature, the funding of high-tech ventures in Europe remains in comparison to the U.S. and Asia an enormous challenge. Experienced entrepreneurs, found more frequently in the U.S. than in Europe, are better at avoiding common initial mistakes and able to produce rapid developments. And because high-tech startups are extremely heterogeneous, it’s harder for them to find a matching partner in a more diversifying investors’ pool. Their capital requirements, due to higher development costs and product launch times, often exceed those
7 8
Quelle: Invest Europe / PEREP_Analytics Quelle: EY Start-up-Barometer Deutschland (08-2016)
7 8
Source: Invest Europe / PEREP_Analytics Source: EY Start-up-Barometer Deutschland (08-2016)
7
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
TOTAL INVESTMENTS BY TYPE OF INVESTOR IN EUROPE
1,046
10,784 905 9,043
7,142 506 2,726
9,066 777
640 6,012
799 761
744
7,673
Total number of deals: Europe
6,095
6,558
5,317
1,099
6,276 3,360
5,500
1,242
Angel
2726
1,922
Venture Capital
1,523
2,406
2,510
Investments in million USD:
2,013 1,634
1,281
Corporate VC Private Equity and Other
1,322
1,073 2,466 1,748
1,709
2,132
2,414
2,225 2,156
2,011
158
249
336
353
587
523
644
796
2014 Q3
2014 Q4
2015 Q1
2015 Q2
2015 Q3
2015 Q4
2016 Q1
2016 Q2
Source: CB Insights, Visualization: Silvia Grätz & Anna-Marie Balcke
Kapitalbedarf übersteigt den anderer Branchen aufgrund höherer Entwicklungskosten und Produkteinführungszeiten. Es bedarf einer fundierten Kenntnis des Marktes und die erfolgreiche, zügige Etablierung in der Wertschöpfungskette mit Zugang zu Kunden und Zulieferern. Und Industriekunden haben komplexe und langwierige Entscheidungswege, auch im Corporate Venturing. Damit europäische Hochtechnologien schneller in den Märkten ankommen, sind nicht nur die Gründer gefordert!
of other sectors. The successful funding of high-tech startups requires sound market knowledge and an effective, expeditious establishment in the supply chain with access to customers and suppliers. And industry customers have complex and lengthy decision paths, even in Corporate Venturing. For European hightech startups to make a faster market entry, it’s not just the founders who have to show initiative!
ÄRMEL HOCHKREMPELN!
ALL TOGETHER NOW!
Alle Akteure des Ökosystems sollten sich der enormen Bedeutung junger Unternehmen für die regionale Wirtschaftskraft bewusst sein und noch enger zusammenarbeiten. Bund, Land und Stadt spielen eine wichtige Rolle, bspw. hinsichtlich Steuerpolitik, Ausbau der Infrastruktur, Unterstützung und (Neu-) Ansiedlung junger Firmen, der Bewältigung administrativer Hürden oder dem Zugang zu öffentlicher Förderung. Österreich geht mit seiner kürzlich verabschiedeten 12-Punkte-Start-up-Strategie mit gutem Beispiel voran. Dabei wird nicht nur staatliches Geld zur Finanzierung von Start-ups in die Hand genommen, auch steuerrechtlich werden Gründer künftig entlastet. Insgesamt investiert Österreich, ein kleines Land mit 8,7 Mio.9 Einwohnern, 185 Mio. EUR über die nächsten drei Jahre in
All actors within the ecosystem should be aware of the significance of startups for the regional economic power and must work yet more closely together. Federal, state, and city government play important roles with respect to tax policy, expansion of infrastructure, support and settlement of startups, management of administrative hurdles and access to public funding. Austria is setting a good example with its recently adopted 12-point startup strategy, which not only regulates federal funding for startups, but fiscally relieves future founders. For the next three years, Austria, a small country of 8.7 million residents9, is investing 185 million EUR into its governmental actions to support startups.
9
8
Quelle: Statista
9
Source: Statista
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
seine Maßnahmen. Unterstützt werden politische Rahmenbedingungen optimaler Weise auch durch die regional ansässige Industrie als Geschäftspartner der Entrepreneure. Die Ansiedlung lokaler Forschungsabteilungen, die aktive Initiierung von Kooperationsprojekten mit den hiesigen Innovationsakteuren aber auch finanzieller Support sind beispielhafte Maßnahmen, wie sie einige multinationale Unternehmen bereits betreiben. Immer mehr Unternehmen erkennen diese Rolle und nehmen sie hoffentlich auch proaktiv war – sind sie ja nicht zuletzt Nutznießer eines blühenden Entrepreneurship-Ökosystems. Wagniskapitalgeber stellen idealerweise über alle Phasen hinweg genug finanzielle Mittel bereit – und zwar in kurzen Entscheidungsprozessen. Syndizierungen sind vielerorts bereits gang und gäbe, vorausgesetzt die Akteure sind eng vernetzt. Mit dem eingangs geschilderten Trend zu schnellerem Fundraising zeigt sich kurz- und mittelfristig eine bessere Kapitalausstattung der Fonds. Und das zahlt sich für beide Seiten aus. Gespannt schauten wir in 2015 auf erfolgreiche Exits in Europa und wurden nicht enttäuscht: Die Anzahl der Exits von Tech-Unternehmen stieg von 358 im Jahr 2014 auf 594 im Jahr 2015 bei einer Zunahme des Volumens um 71%! Deutsche Start-ups verzeichneten mit 119 Transaktionen
Ideally, the political framework is supported by the regional industry becoming the entrepreneurs’ business partners. The settlement of local research departments, the active initiation of collaborative projects with local actors in innovation, and financial support are exemplary measures already practiced by some multi-national corporations. More and more companies are recognizing the significance of their role and hopefully will take it on proactively since they are also profiting from a thriving ecosystem of entrepreneurs. Venture Capitalists at best provide the necessary finances for all phases of startup development – and in short decision processes. Syndicate funding is already common in some areas, provided the actors are closely networked. The trend toward faster fundraising, as described earlier, is evidence of a short-to-medium term improvement in capital sourcing of investment funds, a trend that pays off for both sides.
Attentively looking for exists in 2015 in Europe, we are pleased to report an increase in successful exits of tech-ventures. The number of exits from tech-ventures rose from 358 in 2014, to 594 in 2015, with a 71% increase in volume. With 119 transactions, German startups recorded the largest number of
ADVERTISEMENT
A strong partner your high-tech start-up can grow with: TRUMPF Venture
New ideas are what drives TRUMPF, a company which stands for innovation. Our ongoing motivation is a passion to achieve peak technical performance that generates added value in the marketplace. We meet trends that change existing business models with openness and pioneering spirit. Our venture capital arm TRUMPF Venture supports promising startups that want to signiicantly contribute to shaping the industry of the future. venture@trumpf.com
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
KEY TAKEAWAYS EUROPEAN EXITS 2014 VS. 2015
Source: http://tech.eu/inside/7813/tech-eu-exits-report-2015/; Visualization: Anna-Marie Balcke
die größte Anzahl erfolgreicher, europäischer Exits. Insgesamt machten VC-finanzierte Start-ups 2015 einen Anteil von 30,3% aller Exits aus10. Die Top M&A Deals in Deutschland 2015 sind durch strategische Übernahmen von Corporates getrieben11. Die meisten Deals wurden in den Geschäftsfeldern E-Commerce, Fintech und Adtech geschlossen. Wir sind zuversichtlich, dass die M&A-Deals im immer noch unterrepräsentierten Hightech Bereich durch die zunehmende Digitalisierung und durch Megatrends wie Industrie 4.0 oder IoT in den nächsten Jahren weiter zunehmen werden.
successful European exits. In all, Venture Capital financed startups accounted for 30.3% of all exits in 201510. The top M&A deals in Germany in 2015 were driven by strategic acquisitions by corporations11. Most deals were closed in the e-commerce, fin-tech and ad-tech sectors. We are confident that M&A deals in the still under-represented high-tech sector will increase within the next few years through expanding digitalization and megatrends such as Industry 4.0 or IoT.
Einen enorm wichtigen Beitrag zur Unterstützung des Start-up-Ökosystems leisten Netzwerke, Inkubatoren und Technologiezentren, aber auch öffentliche und private Wissenschaftseinrichtungen durch bereitgestellte Forschungsinfrastruktur, Beratungsangebote oder Formate zur Vernetzung der Akteure. Abschließend ist es auch die Rolle unserer Gesellschaft, eine gründungsfreundliche Kultur maßgeblich mitzugestalten. Eine frühzeitige, intensive Entrepreneurship-Ausbildung und wissenschaftsorientiertes Standortmarketing hilft, die Gründungsmentalität der Bevölkerung positiv zu beeinflussen oder Fachkräfte aus In- und Ausland zu gewinnen. Als interessantem Beispiel für Südeuropa ist Lissabon die erfolgreiche Transformation zu einem pulsierenden Hub für Tech-Start-ups gelungen, nicht nur aufgrund günstiger Lebenskosten und attraktiver geografischer Lage, sondern auch durch Maßnahmen wie die Ausrichtung der WebSummit Konferenz an Stelle von Dublin 2016.
Networks, incubators and technology centers are crucial with their support for the startup ecosystems, as well as public and private science institutes, by providing research infrastructure, advisory services and venues and formats for actors to network.
10
11
10 Quelle: http://tech.eu/inside/7813/tech-eu-exits-report-2015/ Quelle: EY report: Venture Capital and Start-ups in Germany 2015
And finally, society plays a decisive role in shaping a founderfriendly startup culture. Early, intensive entrepreneurship education and training, as well as science-oriented location marketing help to positively influence the entrepreneurial spirit of the population and attract both national and international professionals. An interesting example from South Europe, in the country of Portugal, is the city of Lisbon’s successful transformation into a vibrant hub for tech startups - not only due to the affordable cost of living and attractive geographical location, but through measures like holding the 2016 web summit conference in Lisbon instead of Dublin, Ireland. Saxony is another astounding example of a region transforming 11
10 Source: http://tech.eu/inside/7813/tech-eu-exits-report-2015/ Source: EY report: Venture Capital and Start-ups in Germany 2015
ON VENTURE CAPITAL IN EUROPE
Auch Sachsen kann sich hier sehen lassen! Das Bundesland gehört zu den 36 innovationsführenden, europäischen Regionen. Unter den Neuen Bundesländern weist Sachsen mit 2,66 % des BIP für 2014 die höchsten FuE-Investitionen auf. Nirgends ballen sich so viele Wissenschaftler und Forscher auf engem Raum. Die TU Dresden gehört als einzige »Exzellenz-Universität« Ostdeutschlands zu den Top20 der innovativsten Universitäten Europas. Sie leistet zusammen mit der Hochschule für Technik und Wirtschaft Dresden erstklassige Forschung und wissenschaftliche Ausbildung und meldet bundesweit die meisten Patente an. Mit seinen Talenten, einem erblühenden Ökosystem und den HTVD als einzigartiges Format, um vielversprechenden Hightech Start-ups den Zugang zu Kapital zu erleichtern, beweist Sachsen mit Dresden großes Potential, der nächste Hightech Hub zu werden. Es bleibt für europäische Hightech Regionen noch viel zu tun und gemeinsam kann die Aktivierung von Venture Capital für europäische Innovation gelingen.
into a vibrant hub for startups. The state is one of 36 innovation-leading regions in Europe. Among the newly-formed German states, Saxony, with 2.66% of the GDP, accounted for the highest research & development (R&D) investments in 2014. No other state provides a higher concentration of scientists and researchers in a relatively small area. Dresden University of Technology, the only Eastern German university that is part of the German Universities Excellence Initiative, and is among the top 20 of Europe’s most innovative universities. Together with Dresden University of Applied Science, TU Dresden offers first-class research and science education and files the most patents nationwide. Dresden’s expertise, its vibrant startup ecosystem, and HIGH TECH VENTURE DAYS – the only format facilitating promising high-tech startups easy access to funding – are proof of the Saxon capital’s great potential to become the next high-tech hub. Much remains to be done for European high-tech regions and, together, we can Activate Venture Capital for European Innovation.
Danken möchten wir an dieser Stelle den Autoren der nachfolgenden Artikel. Sie haben sich trotz beruflicher Herausforderungen und zeitlicher Engpässe gerne die Zeit genommen, unser gemeinsames Anliegen mit ihren Beiträgen zu unterstützen. So können Sie, verehrte Gäste, sich auf Insights, Meinungen und Vorschläge von Experten über die Frage freuen, wie es weiterhin gelingen kann, ‚aus Inventionen erfolgreiche Innovationen aus und in Europa zu entwickeln und zu finanzieren.
At this point we would like to express our special thanks to the contributing authors for taking the time to support our mission, and for their articles despite professional challenges and time constraints. This is how you, dear guest, can look forward to insights, opinions and suggestions from experts concerning the question: ‘How can we continue to turn inventions into successful innovations from-and-in Europe, and then develop and finance them?’
Für unser Anliegen konnten wir eine höchst erfahrene Unternehmerin und Investorin als Interview-Abendgast gewinnen: Julie Meyer – A Woman on a Mission! Wir wünschen Ihnen allen eine spannende Veranstaltung mit vielen anregenden Gesprächen, neuen Kontakten – und natürlich zahlreichen Termsheets.
For this joint mission, we were able to secure one of the most experienced entrepreneurs and investors as a special interview guest: Julie Meyer – A Woman on a Mission! We wish you all an exciting event with many inspiring conversations, new contacts and, of course, countless term sheets.
Herzlichst, Ihre Warmly,
Herzlichst, Ihre Warmly,
BETTINA VOSSBERG
Vorstandsvorsitzende | Chairwoman of the board Hightech Startbahn Netzwerk e. V.
SILVIA GRÄTZ
Wissenschaftliche Mitarbeiterin | Research Assistent Forschungsprojekt | Research Project "ECO" (TU DRESDEN)
11
EUROPEAN PERSPECTIVES | ON STARTUPS IN ISRAEL
ISRAEL – DIE START-UP NATION ISRAEL – THE STARTUP NATION Israel hat eine gut entwickelte Wirtschaft mit einer exzellenten Infrastruktur für Start-ups. 4,2% des BIP werden in FuEMaßnahmen investiert und es gibt dutzende, internationale Life Science FuE Zentren. Die meisten dieser Zentren entstanden durch Firmenübernahmen israelischer Unternehmen, wodurch Israel als "Start-up Nation" bekannt wurde: im letzten Jahr erhielten nahezu 700 israelische Hightech Start-ups 3,4 Mrd. USD von VCs und Privatinvestoren. Allein im ersten Halbjahr 2016 konnten israelische Hightech Startups die unglaubliche Summe von 2,8 Mrd. USD einwerben. In Israel gibt es mehr Hightech Start-ups und eine größere Venture Capital Industrie pro Kopf als in irgendeinem anderen Land auf der Welt. Israel hat durchgehend mehr NASDAQ-Unternehmen als ganz Europa zusammen und liegt auf dem dritten Platz hinter den USA und Kanada. Enorm viele Erfindungen, die mittlerweile zum Alltag gehören, haben ihre Wurzeln in Israel, so z.B. die Kirschtomate, PillCam (Kapselendoskopie), Flash-Treiber, Mazor Robotics‘ Spine Assist (robotergesteuerte Wirbelsäulenchirugie) usw. Wenn man die Pro-Kopf-Ranglisten betrachtet, ist Israel stets unter den führenden Ländern in Bezug auf Patentanmeldungen, Ingenieurleistungen, VCs, Exits – jeweils pro Kopf. Diese Voraussetzungen halfen uns beim Aufbau unseres Start-ups. Die BELKIN Lasertechnologie wurde von Prof. Michael Belkin am Augenforschungsinstitut der Tel-Aviv
12
Israel has a developed economy with an excellent infrastructure for startups. 4.2% of its GDP are invested in R&D and there are dozens of global multinational Life Sciences R&D centers. Most of these centers originated as a result of acquisitions of Israeli companies and the country is recognized as the 'Startup Nation': nearly 700 high-tech startups in Israel raised a 3.4 billion USD from VCs and private investors last year. Only in the six months of 2016 Israeli high-tech capital raising reached an amazing 2.8 billion USD. It has more high-tech startups and a larger venture capital industry per capita than any other country in the world. Israel has consistently had more companies listed on NASDAQ than all of Europe combined and third place only after the US and Canada. Enormous number of inventions that have taken root in Israel are part of today‘s everyday life - e.g. the cherry tomato, PillCam (capsule endoscopy), Flash Drive; Mazor Robotics‘ Spine Assist, etc. When looking at the league tables on a per capita basis, Israel scores consistently as one of the top countries for patents per capita, engineering per capita, VCs per capita, exits per capita, and so on.
This infrastructure helped us in setting up our startup. BELKIN Laser’s technology was conceived by Prof. Michael Belkin at Tel Aviv University Eye Research Institute. It was then transferred
DARIA LEMANN-BLUMENTHAL
Universität entwickelt und anschließend dem RAD Biomed Accelerator als Teil des israelischen Chief Scientist Incubators Program übergeben. Diese technologischen Inkubatoren verfolgen vor allem das Ziel, die Start-ups dabei anzuleiten, ihre innovativen Ideen oder Konzepte in zukunftsfähige Produkte oder Prototypen umzusetzen, sodass das Start-up nach der Inkubationsphase in der Lage ist, Geld aus dem privaten Sektor zu akquirieren und selbständig zu arbeiten. Dennoch sind wir mit den gleichen Herausforderungen konfrontiert wie Life Science Start-ups aus anderen Regionen. Die größte Hürde, um eine hohe Marktakzeptanz für Produkte von Life Science- und Medizin-Start-ups zu erreichen, sind die vorschriftsmäßigen, technologischen Genehmigungen durch FDA, EMA und die zuständigen Behörden. Diese erfordern kostenintensive, multinationale klinische Tests – und Investmentrunden von 3-5 Mio. EUR. In diesem Zusammenhang ist es hilfreich, dass es derzeit ein gesteigertes Interesse am israelischen Biomed-Sektor von neuen ausländischen Investoren gibt, vorrangig aus China und Indien. Diese Investoren interessieren sich auch wegen der allgemeinen wirtschaftlichen Lage für israelische Start-ups, denn für 2016 ist ein Wachstum von 2,8%, mit 1,8% für die USA und die EU prognostiziert (Bloomberg, Juni 2016). Dies hilft, den Status "Start-up Nation" beizubehalten.
Mitbegründerin und Geschäftsführerin BELKIN Laser
Co-Founder and CEO
Daria Lemann-Blumenthal ist Mitgründerin und Geschäftsführerin des israelischen Start-ups BELKIN Laser seit Gründung im Jahr 2013. Sie ist Rechtsanwältin und war 6 Jahre Geschäftsführerin vom Ein Tal Eye Center, einer privaten Augenklinik. Ihren Bachelor erwarb sie an der Hebräischen Universität in Jerusalem und ihren MBA an der Tel-Aviv Universität, beide mit Auszeichnung. Daria ist überzeugt, dass BELKIN Laser den Traum einer Glaukombehandlung für jeden Glaukompatienten weltweit möglich machen kann. Die Idee von BELKIN Laser einen Laser zu entwickeln, der ein Glaukom mittels automatischer einSekunden-Prozedur behandelt, wurde vom Gründer Prof. Michael Belkin erfunden, ein international bekannter Wissenschaftler und angesehener Unternehmer. Er ist der Erfinder des ExPRESS Glaukomimplantats, welches mittlerweile weltweit in der Augenchirugie verwendet wird.
Daria Lemann-Blumenthal is the Co-Founder and CEO of the Israeli startup BELKIN Laser since its incorporation in 2013. She is a lawyer, and was the CEO of the Ein Tal Eye Center, a private eye hospital, for 6 years. She completed her LL.B. at the Hebrew University in Jerusalem and an Executive MBA at Tel-Aviv University, both degrees awarded with Dean’s Honors. Daria is deeply involved in BELKIN Laser Company, with a strong belief in fulfilling the dream of making glaucoma treatment accessible to all glaucoma patients worldwide. BELKIN Laser idea of a laser device to treat glaucoma by an automatic, one-second procedure, was conceived by its founder Prof. Michael Belkin, an internationally renowned scientist and a highly regarded entrepreneur. He is the inventor of the ExPRESS glaucoma shunt, which is now routinely used in eye surgery worldwide.
BELKIN Laser
to RAD Biomed Accelerator, as part of the Israeli Chief Scientist Incubators Program. The primary goal of these technological incubators is to enable the startup companies to transform innovative ideas or concepts into viable products or prototypes, so that after the incubator period the startup would be able to raise money from the private sector and operate on its own.
Yet, we are confronted with the same challenges as Life Science startups in other places. The biggest one towards the wide market acceptance of the Life Science and Medical startups’ products, is the regulatory approval of the technology by FDA, EMA and the relevant authorities. Those require to perform highly costly multinational clinical trials – and investment rounds of 3-5 million EUR. In this context, it helps that there is an increasing interest in the Israeli biomed sector from new foreign investors, mainly from China and India. Those investors are interested in Israeli startups also because of the general state of the economy: growth forecast for 2016 is 2.8%, with 1.8% for the US and the EU (according to Bloomberg, June, 2016). This helps maintaining the status as the 'Startup Nation':
13
EUROPEAN PERSPECTIVES | ON STARTUPS IN CROATIA
AMODO VERBINDET VERSICHERUNGEN MIT IHREN KUNDEN DURCH SMARTPHONES UND TELEMATIKBASIERTEN GERÄTEN
AMODO CONNECTS INSURANCE COMPANIES WITH THEIR CLIENTS THROUGH SMARTPHONES AND CONNECTED DEVICES Amodo wurde Mitte 2013 in Zagreb, Kroatien gegründet. Die Seed-Phase wurde durch Bootstrapping und staatliche Zuschüsse bestritten, um die Unternehmensaktivitäten anzukurbeln und ein erstes funktionsfähiges Produkt zu entwickeln. Kroatien ist verglichen mit einigen westeuropäischen Ländern ein Niedrigpreisland in Bezug auf die Produktentwicklung und bietet damit einen klaren Vorteil für Gründungsprojekte mit wenig oder keinen Einnahmen. Nachdem die Gründungsphase überstanden war, mussten jedoch die verschiedenen Finanzierungsmöglichkeiten ausgelotet werden, um weiter wachsen zu können. Kroatien hat leider wenige Finanzierungsangebote und ist nicht wettbewerbsfähig im europäischen Kontext. Daher nahm Amodo 2015 am Silicon Valley Accelerator Programm Alchemist teil und erhielt dadurch Investments von SGH Capital, einem Fonds aus dem Silicon Valley und Bee Next, einem Fonds aus Singapore. Kurze Zeit später stieg Österreichs größter Investmentfonds Speed Invest bei Amodo als Leadinvestor ein.
Amodo was founded in Zagreb, Croatia in mid-2013. The Seed phase has been financed through bootstrapping and some government subsidies which has been sufficient to kick-off the company operations and develop a MVP. Croatia could still be considered, compared to some western European countries, as a low cost country for the product development needs. This is clearly a very important advantage for an early stage startup company with limited or no income. However as soon as the startup goes past its early stage, the variety of funding options becomes essential for its further growth. Croatia is unfortunately scarce with funding options and non-competitive in the European context. Such was the case for Amodo as well. In 2015, Amodo went through the Silicon Valley Accelerator program - Alchemist. Through this program Amodo, onboarded it´s first investment backing by SGH Capital, a Silicon Valley based investment fund , and Bee Next, the investment fund based in Singapore. Soon afterwards one of the biggest Austrian investment funds - Speed Invest, joined Amodo as a lead investor.
Neben den Fondsinvestments wurde das Wachstum durch regelmäßige Einnahmen gesichert, die zu 99,99% aus dem Export generiert wurden, da der kroatische Markt zu klein war, um die Zukunft von Amodo zu sichern. Diese Binnenmarktsituation macht es kroatischen Start-ups nicht leicht
Besides funding, company growth was ensured through recurring revenues, generated by 99,99% from export, since the home market was too small to ensure scaling of the Amodo business. Such home market conditions make it more difficult for a Croatian startup to scale up, which is why many of the startups
14
MARIJAN MUMDŽIEV Geschäftsführer Amodo
CEO Amodo
Marijan Mumdžiev ist passionierter Unternehmer und Telekommunikations- sowie Versicherungsexperte. Nach verschiedenen Beratungs- und Managementpositionen bei Siemens, Nokia und schließlich der Telekom Austria Group, wechselte er als Geschäftsführer zu Amodo. Marijan hat einen US-Masterabschluss in Wirtschaft und sammelte umfangreiche Führungserfahrung in China, Indien und Österreich. Mittlerweile ist er mit Amodo Vorreiter bei Disruption in der Versicherungsindustrie. Amodo erstellt auf der Datenbasis, die durch Fitbit, Smartphone oder im Fahrzeug gesammelt wird, ganzheitliche Kundenprofile, damit Versicherungen dem Kunden anhand dieser Daten neue und personalisierte Produkte anbieten können. Die Amodo-Technology wird bereits von Generali, BNP Pariabs, Triglav, Deutsche Telekom, Telekom Austria Group u. a. Anbietern der Versicherungs- und Telekommunikationsindustrie genutzt.
Marijan Mumdžiev is passionate entrepreneur and expert in the Telecom and the Insurance space. After holding different consulting and management positions in Siemens, Nokia and then finally in the Telekom Austria Group, Marijan joins Amodo as a CEO. Marijan gained his Master degree in Business in the US, and had extensive executive education in China, India and Austria. Today Marijan is at the forefront of the Insurance disruption wave together with Amodo.
AMODO WAR EINES DER AUSGEWÄHLTEN 40 BEST OF EUROPE DER HTVD 2014
AMODO WAS ONE OF THE 40 BEST OF EUROPE AT THE HTVD 2014
Amodo uses the data coming from the connected consumer devices such as Fitbit, smartphone or a Connected Car device, to enable insurance companies to offer new and personalized insurance products for their customers. Amodo technology is today used by Generali, BNP Paribas, Triglav, Deutsche Telekom, Telekom Austria Group and other companies in the Insurance and the Telecom industry.
zu wachsen, sodass viele zu einem bestimmten Zeitpunkt ins Ausland wechseln.
indeed do have to move abroad at a certain point.
Erwähnt werden muss, dass es die Nähe zu reiferen Märkten wie Deutschland oder ähnlichen europäischen Märkten mit einer weiterentwickelten Investmentszene für Start-ups aus benachbarten Ländern einfacher macht, an verfügbares Kapital zu gelangen und dass dadurch eine Start-up-Migration hervorgerufen wird. So wie im Fall von Amodo, wo ein kroatisches Start-up letzlich seinen Hauptsitz in die USA verlegte. Durch die Zusammenarbeit mit der westeuropäischen Investmentszene könnten kleine Länder wie Kroatien ihre Infrastruktur für ihre eigenen Start-ups verbessern und dadurch Start-up-Migration insbesondere in die USA oder nach Asien zukünftig verringern. Die stärkere Zusammenarbeit innerhalb der europäischen Investmentszene ist notwendig, damit Europa im globalen Kontext wettbewerbsfähig bleibt.
It is important to mention that the proximity of the more developed markets such as Germany or other similar European markets with a more developed investment scene, makes it also easier for the neighboring country startups to access the capital available in those markets, which does cause a startup migration in the end. Such is the case for Amodo as well, whereas a fully Croatian founded startup, eventually moved its headquarters to the US. Through the collaboration with the western European investment scene, smaller countries such as Croatia could improve the infrastructure conditions for their own startups, and in such a way reduce the startup migration particularly to the U.S. or Asia in the future. A stronger collaboration in the European investment scene will be essential in keeping the European scene competitive on a global level.
15
EUROPEAN PERSPECTIVES | ON CREATION OF ECOSYSTEMS
WIE MAN ZU EINEM DAUERHAFTEN TAGESORDNUNGSPUNKT BEIM GOOGLE VORSTANDSMEETING WIRD HOW TO BECOME A PERMANENT AGENDA ITEM ON THE GOOGLE BOARD OF DIRECTORS MEETING „Erwägen muss man hierbei, dass ein Mann nichts unternehmen kann, wo die Einleitung schwieriger, dass Gelingen zweifelhafter, und die Ausführung gefährlicher ist, als eine neue Ordnung der Dinge einzuführen. Der Neuerer hat alle zu Feinden, die in der alten Ordnung der Dinge ihren Vorteil finden, wogegen er in denen, welchen die neue Ordnung zu gut kommen würde, nur laue Verteidiger findet. Die Lauheit hat ihren Grund zum Teil in der Furcht vor den Gegnern, die die Gesetze auf ihrer Seite haben, zum Teil in der Ungläubigkeit der Menschen, die an den Vorteil der Neuerungen nicht eher fest glauben, bis sie eine untrügerische Erfahrung sehen. Die Folge davon ist, dass die Feinde bei jeder Gelegenheit leidenschaftlich angreifen, die Anderen nur lau verteidigen, und dass auf diese Art Haupt und Verteidiger in Gefahr sind, unterzugehen.“ Der Fürst von Niccolò Machiavelli Kapitel 6
“And it ought to be remembered that there is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct, or more uncertain in its success, than to take the lead in the introduction of a new order of things. Because the innovator has for enemies all those who have done well under the old conditions, and lukewarm defenders in those who may do well under the new. This coolness arises partly from fear of the opponents, who have the laws on their side, and partly from the incredulity of men, who do not readily believe in new things until they have had a long experience of them. Thus it happens that whenever those who are hostile have the opportunity to attack they do it like partisans, whilst the others defend lukewarmly, in such wise that the prince is endangered along with them.” The Prince by Niccolò Machiavelli CHAPTER VI
Ich erinnere mich noch genau, als ich Anfang April 2000 um 3 Uhr nachts im Halbschlaf eine Instant Messenger Nachricht von meinem Co-Founder von First Tuesday (mein früheres Start-up) bekam: „Die Lichter gehen aus im Valley. Das Plenum hat beschlossen, das Funding zu beenden.“
I clearly remember being half asleep in early April 2000 with my Instant Messenger still on when at 3 am my San Francisco based co-founder of First Tuesday, my previous startup, IM’ed me saying, ‘lights going out here in the Valley. Full court press to close funding’.
Dies hielt uns nicht davon ab, weiter über die Unternehmensstruktur von First Tuesday zu streiten, aber es zeigte mir
That didn’t stop us from continuing to disagree on the corporate structure of First Tuesday, but it did alert me to how fast the gate
16
JULIE MEYER Gründerin und Managing Partnerin Ariadne Capital
Founder and Managing Partner Ariadne Capital
Julie Meyer ist eine führende Investorin und Unternehmerin für Digital-, schnell wachsende und Frühphasengeschäfte weltweit. Sie wird als Expertin für weltveränderndes Unternehmertum und transformative digitale Geschäftsmodelle geschätzt. Sie hat viele europäische Initiativen angeführt, die sich für Wohlstand und Wachstum innerhalb der europäischen Wirtschaft einsetzen. 1998 gründete Julie First Tuesday, ein Gründernetzwerk, welches Geld für zündende Ideen der Internetbranche in Europa zur Verfügung stellt. Im August 2000 gründete sie Ariadne Capital und brachte eine neue Art der Unternehmensfinanzierung in Europa und GB auf den Weg: Unternehmer unterstützen Unternehmer. Julie wurde mit dem Orden des British Empire für ihren Einsatz für Unternehmertum von der britischen Regierung ausgezeichnet. Sie ist laut dem Wallstreet Journal Europe eine der 30 einflussreichsten Frauen in Europa.
Julie Meyer is a leading investor and entrepreneur in digital, high-growth, early stage businesses around the world. She is considered an authority on how digital business models are transforming the world, and how entrepreneurship is changing the world. She has driven many continent-wide initiatives for creating wealth and growth in the European economy.
In 1998 Julie founded First Tuesday, the network of entrepreneurs which many credit for igniting the internet generation in Europe. She then founded Ariadne Capital in August 2000 to create a new model for the financing of entrepreneurship in Europe and the UK: that of "Entrepreneurs Backing Entrepreneurs". Julie has been awarded an MBE (Member of the British Empire) by the British Government for Services to Entrepreneurship. She has been named one of the Top 30 Most Influential Women in Europe by the Wall Street Journal, Europe.
deutlich, wie schnell sich die Türen auf dem Funding-Markt schließen würden. Boo.com ging im May 2000 pleite, Unternehmen in Europa zeigten sich im Juni "glücklich", ihr Funding abgeschlossen, verkauft oder den Börsengang bewältigt zu haben. First Tuesday selbst wurde am 20. Juli 2000 verkauft. Wenn man weiter östlich schaut, dann war da mehr Zeit. Freunde von mir haben im Oktober 2000 in Tel Aviv neue Venture Fonds geschlossen, aber wie wir alle wissen, wendete sich das Blatt Weihnachten 2000.
was closing on the funding market. Boo.com went bust in May 2000, and companies across Europe were ‘lucky’ to get funding done, or be sold or an IPO out the door in June. First Tuesday itself was sold on 20 July 2000.
Veränderungen passieren.
Shift happens.
Ich startete mit Ariadne Capital einen Tag nachdem First Tuesday verkauft worden war und ich einiges Geld verdient hatte. Ich bin niemand, der lange rumschwelgt, also nahm ich mir nur 3 Tage Auszeit in Malta. Und nun bin ich so stolz, wie wir unseren Weg von 2001-2003 gegangen sind, denn ich hätte einige unserer größten Erfolge verpasst, wenn ich mich vom Markt zurückgezogen hätte: das erste "Pay-perclick"-Geschäft Espotting, Skype und Monitise. Sieben Jahre später wendete sich das Blatt erneut mit der Finanzkrise 2008. Wir wären naiv, schlafend oder dumm, wenn wir glaubten, dass die nächste Korrektur allzu weit weg wäre. Es sind immer ungefähr 7 Jahre.
I set up Ariadne Capital the day after First Tuesday was sold, and I made some money. I’m never one to wallow around too long. I took 3 days off in Malta. And I’m so glad we plugged our way through 2001-2003 as I would have missed some of our biggest wins if I hadn’t been in the market: the first pay per click business Espotting, and Skype, and Monitise.
As you moved east, you had more time. Friends of mine in Israel were closing new venture funds in October 2000 in Telaviv but by Christmas 2000, you knew the word had moved.
Seven years later, the world changed again with the financial crisis in 2008. We would be naïve, asleep or dumb to think that the next correction is too far away. It’s always roughly 7 years.
17
EUROPEAN PERSPECTIVES | ON CREATION OF ECOSYSTEMS
Eine weitere Veränderung wird kommen…Bald.
Shift will happen again…. Soon.
Jedes Mal, wenn es passiert, wird deutlich, dass die, zu deren Vorteil sich das Blatt wendet, es verstehen, keinen Anteil an der Blase zu haben. Die Art und Weise wie Unternehmen finanziert werden, die aufsteigen, ähnelt ein bisschen einer Pyramide im Valley. Die Kabale der Business Angels besteht daraus, dass sie genau wissen, wen sie finanzieren wollen, wenn sie die Frühphasenfinanzierung aufsetzen. Jeder schützt jeden auf dem Weg nach oben.
Each time it does, it is remarkable how those in whose interest it is for the game to go on are not understood to have a stake in the bubble. The way companies get funded when they go stratospheric is a bit like a pyramid scheme in the valley. The kabal of angel investors already know who they want to fund something when they put in the seed funding. Everyone protects everyone on the way up.
Mit den Unicorns, die im Millionen-Pfund-Bereich bewertet werden, ist es das Gleiche, aber auch anders. Diese Unternehmen sind aufgestiegen, weil jeder wollte, dass sie aufsteigen. Ja, sie haben "Ökosystem Ökonome" in ihren Reihen, mit der sie die Wirtschaft ihres Ökosystems steuern, aber ihre Kapitalgeber bewahren sie vor Herausforderungen, die auf andere Unternehmen zukommen würden.
With the unicorns who are valued in the multi-billions of pounds it is both the same as well as different. These companies have ascended due to everyone wanting them too. Yes, they have ‘Ecosystem Economics’ in that they control the economics of their ecosystem, but their capital providers protect them from challenges that would fall other firms.
Das Hauptelement dieses Schutzes ist, dass niemand die offensichtliche Frage stellt: Schlägt das Imperium zurück? Warum sollten wir annehmen, dass die 90% der Welt, die keinen digitalen Zugang haben, nicht auch auf dieses Modell kommen? Und ist Kapitaleffizienz an das ökonomische Niveau der Branche gebunden? Pro 10 Mio. eingenommener £, muss das 10fache ausgegeben werden - sind wir uns wirklich sicher, dass das auch im IPO-Markt so läuft? Was sie dabei außer Acht lassen: Wenn man ein System erschafft, dass absolut gleichgültig mit der Schattenseite der schöpferischen Zerstörung umgeht, dann macht man es sich selbst schwer im Umgang mit den unbequemen Fragen, was als nächstes kommt. Die Angst als dumm angesehen zu werden, hat schon die Stimme von mehr als einer/m intelligenten Frau/Mann verstummen lassen.
The chief element of this protection is that no one asks the obvious question: Doesn’t the Empire strike back? Why should we assume that the 90% of the world which has not one digital won’t figure out the model? And isn’t capital efficiency determined at the unit economics level? For every £10 m in, requiring a 10X out, are we really sure that that’s going to happen in the IPO market now?
Ich habe eine Investitionsthese, die ich zu beweisen versuche und zu der ich jeden bitte, seine Meinung und Daten beizusteuern unter www.entrepreneurcountryglobal.com. Dort werden auch die besten Beiträge in der wöchentlich erscheinenden Rubrik "Insights" veröffentlicht, die bis zu 215.000 Menschen lesen. Und diese These lautet so: Wenn zu der Zeit als Uber entstand, der Gründer von Uber gesagt hätte: „Reißt die Taxi-Branche in Fetzen, Verbraucher vereinigt euch, 10 Mrd. USD gesucht, denke groß oder geh´ nachhause“, und ein europäischer Unternehmer hätte genau zu gleichen Zeit gesagt: „Lasst uns die bestehende Taxi-Branche und Infrastruktur über den ganzen Kontinent ausweiten, sodass eine P2P-Mobilitätsplattform entsteht, wo ein Europäer sein Handy zur Beförderungsbestellung á la Uber nutzen kann, also Taxis oder andere lokale Beförderungsdienstleister“, dann hätte EuroUber viele Meilensteine auf einen Schlag erreichen können: • Anziehung neuer Taxifahrer durch eine durch eine Beförderungsbranche die durch eine neue Plattform getrieben wird
I have an investment thesis that I am working to prove, and I ask for everyone’s input and data to this at www.entrepreneurcountryglobal.com where we will publish the best contributions in our weekly Insights published to 215,000 citizens, it goes like this: If at the exact same time that (founder of Uber) set up Uber saying: ‘rip the taxi industry to shreds, consumers unite, money required is USD 10 billion, go big or go home’, a European entrepreneur – at exactly the same moment- said, ‘let’s enable and extend the existing taxi industry and infrastructure across the continent, transforming it into a P2P mobility platform where a European can use their smartphone to order up transportation a la Uber by using whatever taxis and minicabs exist locally’, EuroUber could have accomplished multiple milestones in one fell swoop:
18
And here’s where they don’t blink: if you are the architect of a system which is fundamentally unconcerned with the downside of creative destruction, you bully or bravado your way through the uncomfortable questions about what happens next. The fear of being thought to be stupid has stifled the voice of more than one smart man/woman.
• Attracted new taxi drivers to a new platform driven transportation industry
EUROPEAN PERSPECTIVES | ON CREATION OF ECOSYSTEMS
• Arbeitsplatzsicherung der etablierten Taxifahrer • Erleichterter und verbesserter Transport der Kunden über den ganzen Kontinent • Investoren verdienten Geld, die das gesamte Geschäft in Form von freiem Geldfluss unterstützt hatten, sodass es eine sehr gesunde, zahlungsmittelüberschussgeprägte, netzwerkgetriebene Supernova mit exponentiellem Wachstum wurde
• Secured the employment of the existing taxi drivers • Facilitated better transportation for consumers across the continent • Made money for the investors who backed the whole gig in the form of free cashflows from a very healthy, cash generative, network-driven, exponential growth supernova.
Jeder gewinnt. Aber was stimmt nicht in diesem Bild?
Everyone wins. But what’s wrong with this picture?
Wenn junge, europäische Unternehmer diesen Traum geträumt hätten, dann wäre Folgendes passiert: • Die EU oder die Regierungen wären eingestiegen, um die Menschen vor der Zukunft zu schützen und hätten es damit schwieriger gemacht, in der Zukunft anzukommen (Wobei die Zukunft unumgänglich ist.). • Die europäischen VC´s hätten sich den amerikanischstämmigen Unternehmer angesehen und festgestellt, dass er/sie erfolgreicher sein würde. • Die Taxivereinigungen wären sehr misstrauisch gewesen in Bezug auf das Spiel, welches mit ihnen gespielt würde.
What would have happened is the following if young European entrepreneur had dreamt that dream: • The EU or governments would have stepped in to protect people from the future therefore making it more difficult to get to the future (NB the future is always inevitable). • The European VC’s would have looked at the US based entrepreneur and assumed he/she would be more successful • The unions for the taxi cab industry would have been deeply suspicious of the game that was being played
Sie verstehen, niemand lässt sich die Butter vom Brot nehmen.
You get the picture. There is nothing like spiking your own drink to pass out.
Was ich bei meinen Reisen über den Kontinent gelernt habe, ist, dass die europäischen Unternehmer eher den Traum träumen, ihre Gewerbe in Ökosysteme zu erweitern, als Gewerbe im Zuge von zukünftigen Börsengängen zu zerschlagen, um alle Teilhaber auszuzahlen. Sie sind GeldflussGründer, keine Veräußerungsgewinn-Gründer. Einer dieser Gründer führt Liftago in Prag, aber es gibt viele weitere. Sie kämpfen hart, aber sie brauchen als europäische Gründer eine rundum Unterstützung durch alle Bereiche von Funding/Innovation/Unternehmer-Ökosystem. Wenn diese in einer sozialverträglichen Umgebung gewachsen sind, die nicht von schöpferischer Zerstörung geprägt ist, dann haben sie tatsächlich den besten Zugang: sie verstehen instinktiv wie Kapitaleffizienz auf dem ökonomischen Niveau der Branche funktioniert, weil sie es müssen. Das Kapital – es gibt gut gefüllte Taschen in Europa, ob Familien, Institutionen oder frisches Geld – fließt nicht, um sie zu unterstützen, daher müssen sie sich etwas einfallen lassen, um den Investoren einen ordentlichen Return zu geben, z.B. durch die Nutzung vorhandener Infrastruktur, als etwas von Grund auf mit frischem Geld zu errichten. Es eigentlich nur zwei Dinge, die notwendig sind, um die Zukunft zu gestalten:
What I know from criss-crossing the continent is that the European entrepreneurs who dream that dream of enabling and extending their industries into ecosystems rather than disrupting industries in the name of a future IPO that cashes everyone out do exist. They are cashflow founders not capital gains founders. One such founder is driving Liftago in Prague. But there are many others. They fight hard, but they need the surround sound support of all parts of the funding/innovation/entrepreneurial ecosystem as European founders, home grown in a social welfare environment which isn’t obsessed with creative destruction have the best passport to the future actually: they instinctively understand capital efficiency at the unit economics level because they are forced to. The capital – huge pockets of wealth in Europe whether families, institutions, new money – does not rush to back them, so they have to be much smarter to give investors a proper return by leveraging existing infrastructure rather than rebuilding it from scratch with new money.
• Man muss daran glauben, dass man es schafft und alles dafür geben. Man kann nicht aufhören, wenn es schwierig wird, denn niemand hat gesagt, dass es leicht wird. Und man muss auf alle Eventualitäten vorbereitet sein. (aus Erfahrung gesprochen)
• You have to believe that you can, and give yourself over to it. You cannot say I will until it gets hard as no one said it would be easy. Be prepared for every kind of insult possible. (speaking from experience folks).
There are really only two things that are required to build the future:
19
EUROPEAN PERSPECTIVES | ON CREATION OF ECOSYSTEMS
• Man muss sich die Geschichte vor Augen halten, um das Modell der Zukunft herauszukristallisieren. Das ist eine Frage der Betrachtung – eine Herausforderung je nach Systemzugehörigkeit. Finanziers, die für ihre Investment-Firmen ein nachhaltiges Vermögensbildungssystem aufbauen wollen, sollten Adam Smith, Rousseau, Chan Kim, Renee Mauborgen, Carlotta Perez, Hernando De Soto, Ronald Coase u.a. lesen. Man bekommt einen Tunnelblick, wenn man nur die Probleme sieht, statt den Blick gezielt Richtung San Francisco zu richten. Draufgängertum allein bringt nichts. Man muss den ganzen Weg - vom Problem bis zur Lösung - sehen.
• You have to study history in order to crystallise the model for the future. This is a design issue – a system level challenge. Financiers who want to build a sustainable model for wealth creation which will support their investment firms must read Adam Smith, Rousseau, Chan Kim, Renee Mauborgen, Carlotta Perez, Hernando De Soto, Ronald Coase and others. The pair of glasses is available if you think all the way through the problem, not just gaze towards San Francisco. Don’t follow bravado. Just think – all the way through the problem to the solution.
Man stelle sich vor, jeder Flüchtling, der es nach Europa schafft, würde ein Starterkit erhalten, um sich seinen eigenen Wohlstand aufbauen zu können und so ein Teil des Plans sein, den Wohlstand in ganz Europa zu verbessern. Das Gesamtergebnis wäre besser, als die einzelnen Investitionen. Das Wachstum würde abheben. Man stelle sich vor, dass es der europäische Traum wäre, dass jeder ein DatenUnternehmer ist. Man stelle sich vor, dass die meisten Menschen, die meiste Zeit auf ein Modell hinarbeiten würden, wo es nur Erfolge gäbe: Bestandsunternehmen, neue Start-ups mit einem neuen Geschäftsmodell und Selbständige, deren Daten das System antreiben und damit die Mitglieder des Ökosystems dazu auffordern sich von vergangenen Mustern zu lösen, dies nennt man schöpferische Zerstörung.
Imagine if each of those refugees who made it into Europe received a starter kit for building wealth for themselves as part of an overall plan to build wealth in Europe. The sum would be greater than the parts. The growth would take off. Imagine if the European dream was that everyone was a data entrepreneur. Imagine if most of the people most of the time worked towards a model where there was a win, win, win: existing companies, new startups with a new business model, and individuals whose data was powering the system made a commitment to Ecosystem Economics as the solution to the pattern of history called creative destruction.
Dies wäre ein Weg, um einen dauerhaften Tagesordnungspunkt beim Vorstandsmeeting von Google, Facebook, Amazon, Uber, AirBnB usw. zu bekommen.
That would be a way to become a permanent line item on the agenda of the Board of Directors’ meeting of Google, Facebook, Amazon, Uber, AirBnB …
Es gibt immer eine Art Handel in jeder Lebensbeziehung. Und jeder Beziehungsbogen ist mehr oder weniger von Anfang an bestimmt. Es ist unglaublich wichtig, gerade jetzt die neue Grundlage für Europas Wachstum zu schaffen. Der europäische Daten-Unternehmer (jeder einzelne Bürger) ist ein Mitspieler, kann befähigt werden und treibt das System an.
There is always a trade in every relationship in life. And every relationship’s arc is more or less determined at the outset. It is unbelievably urgent right now to create the new settlement for the architecture of Europe’s growth. The European data entrepreneur (every single citizen) is a player, can be empowered, drives the system.
Ich und mein Unternehmen Ariadne Capital und EntrepreneurCountry sind zu 1000 Prozent fokussiert auf diese Zukunft.
I and my company Ariadne Capital and EntrepreneurCountry are one thousand percent focused on that future.
20
18th-19th OCTOBER
2017
Save Date the
18th-19th OCTOBER 2017 www.hightech-venture-days.com
21
GERMAN PERSPECTIVES | ON COMING TO EASTERN GERMANY
KOMM´ DAHIN, WO START-UPS ERFOLGREICH SIND - KOMM´ NACH OSTDEUTSCHLAND! COME TO WHERE STARTUPS ARE THRIVING – COME TO EASTERN GERMANY! In den vergangenen Jahren hat sich in Ostdeutschland eine weltweit konkurrenzfähige Wirtschaftsstruktur entwickelt. Jedoch beträgt die Wirtschaftlichkeit dieser Region nur 70% des westdeutschen Niveaus. Dies liegt vor allem daran, dass nicht so viele Großunternehmen in Ostdeutschland angesiedelt sind – Unternehmen, deren Entwicklungsabteilungen und weltweit-verankerten Strukturen ein hohes Wertschöpfungspotential sichern. Mittlerweile hat Ostdeutschland einen Weg gefunden, um aufzuschließen. Die Strategie ist, mehr innovative Unternehmen in Ostdeutschland anzusiedeln – Unternehmen, deren neue Ideen das Potential zu schnellem Wachstum haben und damit rechtzeitig den Anschluss an die Großen schaffen können. Kurzum, Ostdeutschland braucht mehr innovative Start-ups. Und tatsächlich ist diese Entwicklung auf einem sehr guten Weg, gerade durch die hohe Dichte an Universitäten, Fachhochschulen und Forschungsinstituten in Ostdeutschland. Die Region hat eine reiche kulturelle und industrielle Tradition und befindet sich gerade im Wandel. Damit wird vor allem jungen Leuten viel geboten, wie gute Universitäten, geringe Lebenskosten und ein hoher Lebensstandard. Neue Ideen entstehen vor allem in Universitätsstädten, wo Netzwerke mit Forschungsinstituten die idealen Voraussetzungen bilden, damit sich aus diesen Ideen neue Unternehmen formen können.
22
Over the past few years, Eastern Germany has developed an economic structure that is globally competitive. The economic strength of this region, however, is only 70% of the level in western Germany. This is down to the fact that there are not enough large-scale companies based in Eastern Germany – firms whose research departments and global-based structures ensure high value creation. Now, however, Eastern Germany has found a way to catch up. The plan is to enable more innovative companies to launch their activities here – companies whose new ideas mean that they have the potential to grow more quickly and, in time, to join the ranks of the larger ones. In a nutshell, Eastern Germany needs more innovative start-ups. And in fact the development of such start-ups is already going from strength to strength, which is easy to understand given the high concentration of universities, universities of applied sciences, and research institutes in Eastern Germany. The region is rich in cultural and industrial heritage, but also finds itself in a process of transformation. This means it has a lot to offer young people in particular, including good universities, low living costs, and a high quality of life. New ideas are especially being developed in university cities, where networks with research institutes provide the right seedbed for these ideas to grow into new companies.
DR. SABINE HEPPERLE Dr. Sabine Hepperle ist seit Februar 2014 Abteilungsleiterin für Mittelstandspolitik des BMWi. Zuvor war sie Büroleiterin der Vertretung des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK) bei der Europäischen Union in Brüssel. Von 2006 bis 2011 fungierte sie beim DIHK in Berlin zunächst als Referatsleiterin für Afrika und Entwicklungspolitik und anschließend als Referatsleiterin für die AsienPazifik-Region. Vor ihrer Zeit beim DIHK war sie Direktorin des EUgeförderten Berliner Außenwirtschaftsprogramms "Neue Märkte erschließen" für KMUs. Dr. Hepperle studierte Politikwissenschaften, Wirtschaft und Öffentliches Recht an den Universitäten München und Tel Aviv. Ihren Doktortitel erlangte sie durch das Studium für Neuerer Geschichte. Während ihrer Studienzeit war sie für die FriedrichEbert-Stiftung in Israel, Namibia und Bonn tätig.
Dr. Sabine Hepperle is Director-General for SME and joined the Federal Ministry for Economic Affairs and Energy, Berlin February 2014. Previously, she was Managing Director at the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK), Representation at the EU, Brussels. Previous roles include Regional Director Asia Pacific and Africa/ Development Policy at DIHK, Berlin. She was head of Berlin’s foreign trade promotion program for SME at Berlin’s foreign trade promotion agency (BAO BERLIN/ IHK Berlin) following postings at Windhoek/ Namibia, Tel Aviv/ Israel and Bonn/Germany with Friedrich-Ebert-Foundation. Dr. Hepperle studied Political Science, Economics and Public Law at Universities in Munich and Tel Aviv. Ph.D. in Modern History.
Direktorin Mittelstandspolitik (Bundesministerium für Wirtschaft und Energie) Director-General for SME Policy (Federal Ministry for Economic Affairs and Energy)
Es gibt kaum eine andere Region, wo Start-ups diese guten Entwicklungsmöglichkeiten vorfinden wie in den Start-upHubs in Ostdeutschland. Und der Erfolg dieser Regionen wird mehr und mehr wahrgenommen. Berlin wird neben London bereits als die Start-up-Hauptstadt Europas angesehen. Neben Berlin, wird auch Dresden zu den deutschen Start-up-Hubs gezählt, da es sowohl eine Technische Universität als auch viele Forschungsinstitute vorzuweisen hat. Ostdeutschland hat somit ein Ökosystem entwickelt, welches ideale Bedingungen zum Gründen und Wachsen von Start-ups bietet. Neben all diesen positiven Faktoren, besteht immer noch der Mangel an Finanzierungsangeboten, was die Region wiederum zurückwirft. Es gibt einige Start-ups, die Finanzierungen erhalten, aber nicht genug, um ihr Geschäft zum Laufen zu bringen. Es wird privates Risikokapital benötigt. Ostdeutschland fehlt immer noch der Zugang zu finanzstarken deutschen Partnern und es rückt auch erst langsam in den Fokus ausländischer Venture Capital Anbieter. Erst wenn das enorme Potential ostdeutscher Start-ups international bekannter geworden ist, wird es genügend Risikokapital geben, damit das Wachstum in Ostdeutschland vorangetrieben werden kann. Bis dahin bleibt Ostdeutschland ein Geheimtipp – ein Tipp, den ich hiermit weitergebe!
There is hardly any other region where start-ups have such good development conditions as in the startup hubs in Eastern Germany. And the success of these areas is becoming increasingly known. Berlin is already regarded as the key European city of start-ups, alongside London. Aside from Berlin, the City of Dresden – offering both a technical university and many research institutes – is also counted among German startup hubs. This region has thus developed an eco-system that offers ideal conditions for start-ups to launch and develop. Despite all of these positive factors, there is still a lack of financing available, which is holding the region back. There are many start-ups that deserve financing, but not enough money to get them off the ground. What is needed is private venture capital. Eastern Germany still has a lack of financing partners from Germany, and is only just starting to become known among providers of venture capital from abroad. Only when the great potential of Eastern German start-ups becomes better known among a wider international audience there will be sufficient venture capital available to unleash greater forces for growth here. Up until that point, Eastern Germany remains an insider tip for people in the know – people which now include you!
23
GERMAN PERSPECTIVES | ON DIGITISATION
DIGITALISIERUNG ALS WICHTIGER TREIBER VON INNOVATION DIGITISATION AS AN IMPORTANT DRIVER OF INNOVATION Innovation hat in Sachsen seit Jahrhunderten Tradition. In den vergangenen 25 Jahren ist es mit großartiger Unterstützung der Europäischen Kommission, des Bundes und der "Geberländer" im Finanzausgleichssystem gelungen, an diese Tradition anzuknüpfen. So zählt der Freistaat Sachsen im Ranking der Europäischen Kommission heute zu den "Innovationsführern" in Europa. Zugleich steht Sachsen seit Jahren an der Spitze des deutschen Bildungsmonitors. Die Intensität von Forschung und Entwicklung (FuE) hat Bundesniveau erreicht. Vor allem der Anteil der Wirtschaft an den Aufwendungen für FuE muss aber noch zunehmen. Dies gilt besonders für sämtliche Aspekte der Digitalisierung. Denn sie ist ein wichtiger Treiber von Innovation. So brauchen wir noch mehr innovative Geschäftsmodelle, die die enormen Potenziale digitalisierter Prozesse und Kundenbeziehungen identifizieren und ausschöpfen. Aber Innovation ist weit mehr als Digitalisierung. Deshalb benötigen wir weiterhin gute Ideen für Produkt- und Verfahrensinnovationen. Wir brauchen außerdem mehr Venture Capital und noch mehr Orte und Gelegenheiten zum Austausch von Wissenschaft und Wirtschaft – über die Grenzen von Branchen und Technologien hinweg – sowie zur Begegnung von Kapital und Innovation. Ich danke daher den Initiatoren der HIGHTECH VENTURE DAYS für ihr Engagement. Und ich freue mich, dass die Veranstaltung mit Unterstützung des Sächsischen
24
MARTIN DULIG Martin Dulig wurde 1974 in Plauen/Vogtland geboren, ist verheiratet und Vater von sechs Kindern. 1990 begann er eine Berufsausbildung zum Baufacharbeiter, die er mit dem Abitur beendete. Von 1992-1998 arbeitete Martin Dulig als Jugendbildungsreferent bei der SPD Sachsen. 2004 schloss er das Studium der Erziehungswissenschaften an der TU Dresden mit dem Diplom ab. Während seines Studiums arbeitete er freiberuflich als Trainer in der Erwachsenenbildung. Martin Dulig ist seit 2004 Mitglied des Sächsischen Landtags und war von 2007 bis 2014 Vorsitzender der SPD-Landtagsfraktion. Seit November 2014 ist Martin Dulig Sächsischer Staatsminister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr. Zudem engagiert er sich in verschiedenen gemeinnützigen Vereinen wie dem Netzwerk für Demokratie und Courage e. V., ist Mitglied der Gewerkschaft ver. di und der Arbeiterwohlfahrt (AWO).
Martin Dulig was born in Plauen/ Vogtland in 1974. He is married and father of six children. In 1990, he began a vocational training as a skilled construction worker, which he completed with his Abitur (German school-leaving examination). From 1992-1998, Martin Dulig worked as a youth education advisor at the SPD Saxony. He successfully completed his educational sciences course at the Dresden University of Technology in 2004. During his studies, he worked as a freelance coach in adult education. Martin Dulig has been a member of the Saxon State Parliament since 2004, and was chairman of the SPD state parliament group from 2007 to 2014. He has been the Saxon State Minister for Economic Affairs, Employment and Transport since November 2014. He is also involved in various non-profit associations such as the Netzwerk für Demokratie und Courage e. V., and is a member of the ver.di trade union and the Workers’ Welfare Association (AWO).
For centuries now, innovation has been a tradition in Saxony. Over the past 25 years we have been able to continue this tradition with substantial support from the European Commission, the federal government and the 'donor states' in Germany’s interstate financial adjustment system. And so, the European Commission now ranks the Free State of Saxony as one of Europe’s 'innovation leaders'. At the same time, Saxony has for years upheld its position at the head of the German education monitor’s performance levels comparisons. The intensity of research and development (R&D) has reached federal level. However, it is important that the share of the economy in the expenditure on R&D still increase. This applies in particular to all aspects of digitisation, which is an important driver of innovation. It means that we still need more innovative business models to identify and exploit the enormous potential of digitised processes and customer relationships. However, innovation goes far beyond digitisation. We therefore still need good ideas for product and procedural innovations. We also need more venture capital and more places and opportunities to facilitate exchanges between science and industry – beyond the borders of sectors and technologies – and to bring investors and innovators together. I am therefore grateful to the initiators of the HIGHTECH VENTURE DAYS for their commitment. And I am very pleased that this event is being held in Dresden again with the support of the Saxon State Ministry of Economic Affairs, Labour and Transport.
Sächsischer Staatsminister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr Saxon State Minister for Economic Affairs, Labour and Transport
Staatsministeriums für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr zum wiederholten Mal in Dresden stattfindet. Die Voraussetzungen für mehr Innovation in Sachsen sind sehr gut. Allein die hiesige Mikroelektronik- und IKT-Branche zählt rund 2.200 Unternehmen mit ca. 58.000 Beschäftigten. Unsere kleinen und mittleren Unternehmen profitieren vom exzellenten akademischen Umfeld. Zahlreiche Institute der Leibniz- und der Helmholtz-Gemeinschaft, der Max-Planckund der Fraunhofer-Gesellschaft, unsere Hochschulen, darunter allein drei Technische Universitäten sowie eine ganze Reihe außeruniversitärer Industrieforschungseinrichtungen geben der Wirtschaft weit über die Grenzen Sachsens hinaus wertvolle Innovationsimpulse. All dies erfordert enorme finanzielle Anstrengungen. Sachsen setzt dennoch weiterhin auf eine intensive Förderung von Bildung, Forschung und Technologie. Denn es geht um unser aller Zukunft, um Wohlstand, Sicherheit und Selbstbestimmung in Deutschland und Europa. Gerade die digitalen Innovationen dürfen wir nicht allein dem Silicon Valley überlassen. Dessen "Spirit" hingegen wünsche ich mir für den Freistaat Sachsen. Mögen die HIGHTECH VENTURE DAYS 2016 dazu einen spürbaren Beitrag leisten. Ihr Martin Dulig; Sächsischer Staatsminister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr
The conditions in Saxony are very conducive to more innovation. The local microelectronic and ICT sector alone counts for 2,200 companies with approximately 58,000 employees. Our small and mediumsized enterprises benefit from the excellent academic landscape. Numerous institutes in the Leibniz Association, Helmholtz Association, Max-Planck Society and Fraunhofer Society, our universities (which include as many as three Czech universities) and a large number of extramural industrial research institutes provide valuable innovation impetus to the economy, even far beyond Saxony’s borders. All of this requires enormous financial input. Nevertheless, Saxony continues to focus on providing intensive support to education, research and technology because these are vital for our future, for all of us, for our prosperity, security and self-determination in Germany and in Europe. It is especially important not to leave digital innovations to Silicon Valley alone. However, I would like to see the 'spirit' of Silicon Valley pervade the Free State of Dresden and may the HIGHTECH VENTURE DAYS 2016 make a substantial contribution to this. Yours, Martin Dulig Saxon State Minister for Economic Affairs, Labour and Transport
25
GERMAN PERSPECTIVES | ON OPPORTUNITIES IN SAXONY
WACHSTUM VON START-UPS NACHHALTIG MANAGEN – CHANCEN IN SACHSEN SUSTAINABLY MANAGING STARTUP GROWTH – OPPORTUNITIES IN SAXONY Sachsen hat traditionell ein stark wissenschaftlich geprägtes Umfeld. Daraus sind viele Start-ups entstanden, die nun an Wachstumsschwellen stehen oder Nachfolgeunternehmer benötigen. Dabei kann auf regional vorhandene Ressourcen sowohl im Management als auch bei der Finanzierung zurückgegriffen werden. Diese Chance hat die Gründerin Monika Johannsen genutzt, als sie ihr Unternehmen, die ROTOP Pharmaka GmbH im Dezember 2013 an die Investoren Jens Junker und Dr. Wilhelm Zörgiebel übergab. Seit 2000 entwickelt und produziert die ROTOP in Dresden-Rossendorf generische Radiopharmaka (Arzneimittel für bildgebende Verfahren, u.a. zur Diagnose von Krebstumoren). Dabei konnten die Gründer auf Fachwissen des Helmholtz-Zentrums (HZDR), insbesondere des Instituts für Radiopharmazeutische Krebsforschung, zurückgreifen. Erste radiopharmazeutische Produkte entstanden auf Basis von Lizenzen des HZDR, später wurde das Produktportfolio mit eigenen Entwicklungen ausgebaut. Das Unternehmen setzt sich vor allem mit einer ausgeprägten Kundennähe gegen weltweit agierende Pharmakonzerne durch. Last but not at least ist ROTOP der einzige Hersteller in Deutschland. "Made in Germany" ist gerade bei Arzneimitteln ein Argument.
In Saxony, science has traditionally been omnipresent, and in recent years it has sprouted a large number of startups that have reached a growth threshold or are in need of successor entrepreneur. Regionally available resources in management as well as financing, are a big part of this growth. In December 2013, Monika Johannsen took advantage of these opportunities when she transferred business operations of ROTOP Pharmaka to the investors Jens Junker and Wilhelm Zörgiebel. Since 2000, ROTOP, headquartered in Dresden-Rossendorf, has been developing and producing generic radiopharmaceuticals (pharmaceuticals for imaging techniques, i.e. for the diagnosis of cancerous tumors). The founders based their developments on the expertise of the Helmholtz Association (HZDR) and the Institute of Radiopharmaceutical Cancer Research, in particular. The company’s first radiopharmaceutical products were developed under licenses held by HZDR and later, its product portfolio was expanded to include the Institute’s developments. While competing with global pharmaceutical corporations, the company succeeds through its distinct customer proximity – ROTOP is the only German producer in the field that can claim ‘Made in Germany’, which is a strong selling point particularly with pharmaceuticals.
Um das langfristige Wachstum der ROTOP in Sachsen zu sichern, hat die Gründerin gezielt eine Nachfolgelösung in dieser Region gesucht. Dabei half das etablierte Netzwerk von Life Science Unternehmen - biosaxony e.V., welches ihr Dr. Zörgiebel "vermittelte", ein erfahrener Unternehmer, der mehrere Firmen in der Biotechnologie (z.B. Biotype Diagnostic GmbH, Qualitype GmbH, Biotype Innovation GmbH) aufgebaut hat. Mit Jens Junker holte er sich einen international erfahrenen Manager als Geschäftsführer für die ROTOP hinzu, denn das Wachstum von ROTOP von 45 Mitarbeitern in 2013 auf mittlerweile über 70 Mitarbeiter sowie die verstärkte Internationalisierung war damals schon abzusehen.
In order to secure ROTOP’s long-term growth in Saxony, Johannsen sought a succession solution from within the region. The established life science network, biosaxony assisted by connecting her to Wilhelm Zörgiebel, an experienced entrepreneur who has built several companies in biotechnology including Biotype Diagnostics, Qualitype, and Biotype Innovation. With Jens Junker, Zörgiebel recruited an internationally experienced manager to the ROTOP management in response to the company’s growth from 45 employees in 2013 to more than 70 in 2016, and its growing international presence that had already been foreseeable in 2013.
26
JENS JUNKER
Jens Junker hatte über viele Jahre Managementerfahrungen als Geschäftsführer in großen, nationalen und internationalen Mittelstandsunternehmen gesammelt. Dieses Pfund der Erfahrungen von Dr. Wilhelm Zörgiebel und Jens Junker hat die Bankenfinanzierung vereinfacht. So wurden SAB-Förderungen in Anspruch genommen und die nächsten Millionen-Investitionen in zusätzliche Entwicklungen und die Produktionserweiterung werden umgesetzt. Mit der Managementerfahrung von Jens Junker ist die ROTOP mitten im Prozess, die Organisation und das Management an die wachsende Unternehmensgröße anzupassen. Typischerweise werden ab 50 Mitarbeitern mehr Delegation von Verantwortung, nicht nur fachlich, sondern auch betriebswirtschaftlich, in Managementbereiche notwendig. Dies ist eine Herausforderung, die es für die Managementebenen zu meistern gilt. Auch hierfür bringt Jens Junker jede Menge Erfahrung aus den verschiedenen Unternehmensgrößen mit. Neben dem Wachstum der Organisation, ist der Ausbau der Infrastruktur (z.B. IT-Systeme, Automatisierungslösungen) von enormer Bedeutung. Hierbei arbeiten die ROTOP-Mitarbeiter mit ihrer Prozesskenntnis und Jens Junker mit seinen Erfahrungen aus großen Organisationen Hand in Hand, um die geeigneten Investitionen anzugehen. Netzwerke und der Austausch mit anderen Pharmaherstellern in der Region begünstigen ein gesundes Wachsen.
Geschäftsführer ROTOP Pharmaka
Managing Director ROTOP Pharmaka
Der gebürtige Dresdner Jens Junker schloss 1990 sein Diplom-Maschinenbaustudium ab und begann anschließend eine betriebswirtschaftliche Managementausbildung bei der Körber AG in Hamburg. Danach realisierte er dort als Geschäftsführer von Tochterunternehmen die Integration von zugekauften Unternehmen in die mittelständige Firmengruppe. Ab 1997 folgten 14 Jahre in der Koenig & Bauer AG, in denen Jens Junker jeweils als Geschäftsführer internationaler Tochterfirmen Unternehmen in verschiedenen Situationen führte, darunter ein Start-up und Joint-Venture mit einer israelischen Hightech Firma, des Weiteren die Integration eines Unternehmens in Tschechien sowie die Neuausrichtung eines Stuttgarter Tochterunternehmens mit absoluter Alleinstellung im Markt. Seine unternehmerischen Erfahrungen vermittelte er als Berater im Rahmen seiner Geschäftsführertätigkeit beim RKW Sachsen an KMUs in Sachsen bis er 2013 die Chance ergriff und selbst unternehmerisch in der ROTOP Pharmaka GmbH tätig wurde.
Jens Junker was born in Dresden and holds a diploma in mechanical engineering. After finishing his study in 1990 he started a business management education at Körber AG in Hamburg. Within the Körber AG he was CEO of subsidiaries and managed the integration of acquired companies into the Holding. From 1997 he worked 14 years for the Koenig & Bauer AG in Würzburg. There he was CEO of international subsidiaries and leaded companies in different situations including a startup and a joint venture with an Israeli high-tech company, the integration of a company in the Czech Republic as well as realignment of a subsidiary from Stuttgart, with an absolutely unique market positioning. He passed his experiences from these various business situations as coach to Saxon SMEs in his position as CEO of the RKW Sachsen. In 2013 he started to build his own business by joining the ROTOP Pharmaka GmbH.
Jens Junker had gained valuable experience as the managing director of large national and international medium-sized enterprises and teamed with Zörgiebel and his wealth of experience, Junker simplified the company’s financing with loans from Saxony’s SAB-Bank to fund upcoming large-scale investments in new developments and production expansions. Utilizing Junker’s management experience, ROTOP has begun the process of adjusting the company’s organization and management to meet its continued growth. With an increasing number of employees, typically a staff of 50, delegating professional and economic responsibilities to management is necessary. Junker meets this challenge through his comprehensive experience managing small-and-large companies. Growing the organizational structure and expanding the infrastructure, such as IT-systems and automation solutions, are of enormous significance. Based on their process expertise, ROTOP staffers work closely with Junker to make the appropriate investments, and network with other pharmaceutical manufacturers in the region, which supports productive company growth.
27
GERMAN PERSPECTIVES | ON SEEKING THE NEW
DR.-ING. E.H. PETER LEIBINGER stellvertr. Vorsitzender der Geschäftsführung TRUMPF
MAN MUSS DAS NEUE WOLLEN UND SUCHEN THE IMPORTANCE OF NEEDING AND SEEKING THE NEW
Dr.-Ing. E.h. Peter Leibinger ist stellvertretender Vorsitzender der Geschäftsführung der TRUMPF GmbH + Co. KG und Vorsitzender des Geschäftsbereichs Lasertechnik/Elektronik. Er ist gruppenweit verantwortlich für Forschung und Entwicklung. Leibinger wurde 1967 in Stuttgart geboren. Nach einem Studium des Maschinenbaus an der RWTH Aachen war er von 1997 bis 1999 Entwicklungsingenieur in einem amerikanischen Unternehmen. 1999 trat er bei TRUMPF ein und übernahm verschiedene Funktionen im In- und Ausland. Seit 1994 ist er Gesellschafter, seit 2000 ist er Geschäftsführer der TRUMPF GmbH + Co. KG. Leibinger nimmt außerdem zahlreiche ehrenamtliche Aufgaben wahr.
Vice-Chairman of the Managing Board TRUMPF Dr.-Ing. E. H. Peter Leibinger is Vice-Chairman of the Managing Board of TRUMPF GmbH + Co. KG and head of the Laser Technology/ Electronics division, responsible for Group-wide research and development. Leibinger was born in 1967 in Stuttgart. From 1997 to 1999, after studying mechanical engineering at the RWTH University in Aachen, he worked as a development engineer at an American company. In 1999 he joined TRUMPF and held various positions in Germany and abroad. He has been a partner of the company since 1994, and managing director of TRUMPF GmbH + Co. KG since 2000. Leibinger also serves in several honorary functions.
Disruption ist bekanntermaßen das neue Modewort in der Wirtschaft. Und es ist in der Tat so, dass derzeit eigentlich jede Branche ganz grundlegenden Veränderungen ausgesetzt ist, die sie im Grund erschüttern. Für die fertigende Industrie sind Schlagwörter wie Industrie 4.0 oder Additive Manufacturing die Faktoren, die bestehende Geschäftsmodelle in Frage stellen oder zumindest stark verändern. TRUMPF hat solche Veränderungen immer aktiv gesucht. Unser Innovationsverständnis ist auf den beständigen Wandel ausgelegt. Die Umsetzung neuer Technologien und das Fördern von Innovationen sind wesentliche Bestandteile unserer strategischen Ausrichtung.
Disruption is the familiar new buzzword in the business world. Indeed, virtually all industries are currently being exposed to deep-seated changes that are shaking them to their very foundations. For the manufacturing sector, terms such as Industry 4.0 or Additive Manufacturing are factors that are calling existing business models into question, or, at the very least, altering them radically. TRUMPF has always actively sought such transformations. Our understanding of innovation is based on continuous change. Implementing new technologies and promoting innovation are key components of our strategic focus.
Unser Grundprinzip für eine erfolgreiche und nachhaltige Technologieentwicklung ist die technologische Breite. Wir möchten alle relevanten Schlüsseltechnologien in unseren Kerngebieten beherrschen und anwenden. Das betrifft die Blechbearbeitung und die industrielle Lasertechnik. In beiden Feldern sind wir so aufgestellt, dass wir unseren Kunden verschiedene, teils konkurrierende Verfahren für ihre Anforderungen anbieten und durch individuelle Beratung die am besten geeignete Lösung finden. Ganz entscheidend ist eine selektive vertikale Integration entlang der technologischen Kette. Das bedeutet, dass wir bei Schlüsseltechnologien alles selbst machen und in
Our rationale for the successful and sustainable development of technology is technological breadth. We want to master and apply all the relevant key technologies in our core areas. That applies to sheet metal processing as well as to industrial laser technology. In both areas, we are positioned in such a way that we can offer our customers different and sometimes competing processes to meet their needs, and, through individual consulting, find the most appropriate tailored solution.
28
Crucial to this is selective vertical integration along the technological chain. This means that where key technologies are concerned, we produce everything ourselves. In related areas, we
angrenzenden Bereichen auf enge Kooperationen mit Partnerfirmen setzen. Wir können dadurch das Gesamtsystem für unsere Kunden optimieren und die einzelnen Subsysteme perfekt aufeinander abstimmen, sodass am Ende ein überlegener Kundennutzen herauskommt. Die Basis ist ein umfassendes und nachhaltiges Innovationsmanagement. Zum einen suchen wir gezielt die enge Anbindung an für uns relevante weltweite Technologiekompetenzzentren. Zum anderen identifizieren wir über unser weltweites Technologiescouting Start-up-Unternehmen, die für TRUMPF Businessrelevanz haben. Als strategischer Investor möchten wir innovativen Gründern mit unserem Netzwerk, unserer Erfahrung in der industriellen Produktion und unserem Technologie-Knowhow helfen, am Markt durchzustarten und erfolgreich zu wachsen. Hierzu haben wir nun die TRUMPF Venture GmbH gegründet.
cooperate closely with long-time partner companies. This enables us to optimize an overall system for our customers while perfectly coordinating its individual subsystems – resulting in superior customer benefit.
Das alles gelingt uns nur, weil unser Unternehmen nachhaltig erfolgreich ist. Und das kommt nicht von ungefähr: Wir reinvestieren unsere Gewinne und achten dabei auf "Operational Excellence" in allen Bereichen. Als familiengeführtes Unternehmen mit langfristiger Ausrichtung sind wir überzeugt, dass wir mit den hier skizzierten Prinzipien unsere Innovationsführerschaft nicht nur halten, sondern auch in Zukunft noch weiter ausbauen können.
The sustainable success of our company proves our innovation strategy right – and that is no coincidence. We reinvest our profits, and pay close attention to operational excellence in all areas. As a family-owned company that thinks long-term we are convinced that, with the principles outlined here, we will not only be able to retain our innovation leadership but also continue expanding it in the future.
The basis is a comprehensive and sustainable innovation management. On the one hand, we specifically seek close ties with technological centers of excellence worldwide that are relevant to us. On the other hand, we identify startup companies with business relevance for TRUMPF through our global technology scouting. As a strategic investor we want to leverage our network, our industrial production experience and our technological expertise to help innovative startups to enter the market and grow successfully. Therefore, we founded the TRUMPF Venture GmbH.
29
GERMAN PERSPECTIVES | ON CREATION
"ETWAS SCHAFFEN" WAR UND IST UNSERE MOTIVATION 'TO CREATE SOMETHING' WAS AND IS OUR MOTIVATION Die Rhebo GmbH ist bereits unsere dritte Unternehmensgründung - oder die vierte, fünfte oder sechste, je nachdem wie man zählt. Warum? Das erste Unternehmen haben wir in einem Gründerteam von vier Leuten vor zehn Jahren in Leipzig gegründet. Wir alle kommen aus der Region, sind hier aufgewachsen und haben teilweise hier studiert. Anschließend jedoch sind wir für den ersten Job aus der Region weggezogen. Neben der Motivation, eigenverantwortlich und nachhaltig zu handeln, sowie der Chance auf einen erfolgreichen Exit - alle diese Motive sind durchaus bedeutend - war tatsächlich ein wichtiger Beweggrund, in die Heimat zurückzukehren und "etwas zu schaffen". Nach zwei vollzogenen Exits befinden sich derzeit vier neue Unternehmungen unseres ursprünglichen Gründerkreises in der Start-upPhase. Bisher haben wir ca. 200 Arbeitsplätze geschaffen und gleichzeitig ist auch unser Gründerteam gewachsen.
Rhebo GmbH is by now our third business foundation - or the fourth, fifth or sixth, depending on how one counts. Why? The first company we built in a team of four founders ten years ago in Leipzig. We all come from within the region, have grown up here and have partially studied here. However, we have left the region for our first jobs. In addition to the motivation to act responsibly and sustainably, as well as the chance of a successful exit - all these reasons are essential - it was in fact an intrinsic motive, to return to our native region and 'to create something'. After two completed exits, our team currently has four new ventures in the startup phase. To date we have created about 200 jobs and simultaneously our founding team has grown.
Mit Rhebo adressieren wir den Markt für Lösungen zur Erhöhung von Verfügbarkeit und Sicherheit in industriellen Steuernetzen (ICS). Kunden sind zum Beispiel die automatisierte Produktion (wie Autobau, Zulieferer, Chemie oder Pharma), die durch Digitalisierung und Vernetzung im Zuge von Industrie 4.0 und Industrial Internet of Things einen stark wachsenden Bedarf an solchen Lösungen haben. Kunden sind aber ebenso Betreiber kritischer Infrastrukturen, die unter
With Rhebo we address the market for solutions to increase availability and security in Industrial Control Systems (ICS). Customers include automated manufacturing (such as car manufacturing, suppliers, chemical industry or pharmaceuticals), which encounter a growing demand for such solutions through to digitalisation and interconnectivity in the context of Industry 4.0 and Industrial Internet of Things. Likewise, operators of critical infrastructure are our customers. They are prompted, for example in
30
DR. FRANK STUMMER Geschäftsentwicklung Rhebo
Business Development Rhebo
Dr. Frank Stummer studierte Betriebswirtschaft an der TU Bergakademie Freiberg und promovierte über Venture-CapitalPartnerschaften am Fraunhofer Institut für Systemtechnik und Innovationsforschung ISI in Karlsruhe. Er arbeitete mehrere Jahre als Unternehmensberater für internationale Großkonzerne, bevor er 2006 mit der ipoque GmbH sein erstes Unternehmen für Netzwerksicherheit gründete und als CFO erfolgreich zum Exit führte. Er ist Mitgründer mehrerer weiterer Unternehmen im Hochtechnologiebereich. Bei der Rhebo GmbH verantwortet er das Business Development. Parallel führt er die Geschäfte der Digital Forensics GmbH, die auf die forensische Analyse von Netzwerkverkehr, z.B. in Angriffs- oder Schadenfällen, spezialisiert ist. Frank Stummer hält Vorlesungen und Seminare an Universitäten und Fachhochschulen im In- und Ausland.
Dr. Frank Stummer holds a Master’s Degree in Business Administration from the Technical University Mining Academy of Freiberg and earned a Ph.D. from Fraunhofer Institute for Systems and Innovation Research in Karlsruhe with a thesis about Venture Capital Partnerships. He started his career as business consultant for international corporations, until in 2006 he co-founded his first company, ipoque GmbH. A network security company, which he, as CFO, led to a successful exit. He is co-founder of several other companies in the high technology sector. At Rhebo GmbH he is responsible for business development. In parallel, he is managing director of Digital Forensics GmbH, a company specialised in forensic analysis of network traffic, such as revealing damage claims or analysing cyber attacks.
RHEBO WAR EINES DER AUSGEWÄHLTEN 40 BEST OF EUROPE DER HTVD 2015
RHEBO WAS ONE OF THE 40 BEST OF EUROPE AT THE HTVD 2015
Frank Stummer gives seminars and lectures at Universities and Business Schools in Germany and abroad
anderem durch das neue IT-Sicherheitsgesetz zu umfangreichen Aktivitäten zum Schutz von Energieerzeugung, -verteilung, Wasserversorgung etc. aufgefordert sind.
Germany by the new IT Security Law, to install comprehensive measures in order to protect the facilities of power generation, distribution, water supply, et cetera.
Wir haben derweil Erfahrungen mit sämtlichen Formen der Finanzierung von Start-ups sammeln können. Die beste Finanzierungsquelle indes ist eigener Umsatz - möglichst reproduzierbar und multiplizierbar. Bei der Mehrheit unserer Gründungen ist eigener Umsatz immer das wichtigste geplante und realisierte Finanzierungsmittel. Strategische Investoren hatten wir inzwischen bei zwei Unternehmen an Bord. In einem Fall ging es eher um die Absicherung eines strategisch relevanten Lizenzvertrages als um eine Investition. Im zweiten Fall hatten wir einen tatsächlich strategischen Investor im Unternehmen. Sein Ziel war, die Technologie und das Produkt außerhalb des eigenen Konzerns zu entwickeln. Er hat später das Unternehmen komplett übernommen, wodurch der Exit quasi vorgegeben war und somit das Risiko verringert, aber gleichzeitig die Bewertung in der Höhe begrenzt wurde. Derzeit machen wir erste Erfahrungen mit Finanzinvestoren. Neben den monetären Aspekten erhoffen wir uns nichtfinanzielle Unterstützung wie beispielsweise Zugang zu relevanten Industrienetzwerken.
Meanwhile, we have gained experience with all forms of financing startups. The best source of funding, however, is the own revenue - preferably reproducible and multipliable. In the vast majority of our foundations revenue has always been the most important planned and realised financial source. We had an involvement of strategic investors to date in two companies. One case, was primarily about securing a strategically relevant license agreement rather than an actual investment. The second case refers to an actual strategic investment in the company. Objective of the investor was to develop the technology and the product outside their own group. Consequently, he has completely taken over the company, whereby the exit was virtually predetermined and thus the risk reduced, but concurrently limited the financial valuation. Presently, we gather first experiences with financial investors. In addition to monetary aspects, we hope for non-financial support and advantages, like access to relevant industry networks.
31
GERMAN PERSPECTIVES | ON DIGITAL REVOLUTION
DIGITALE REVOLUTION – EIN JUNGBRUNNEN FÜR UNTERNEHMERTUM DIGITAL REVOLUTION – FOUNTAIN OF YOUTH FOR ENTREPRENEURIALISM
PROF. DR. ANDREAS PINKWART Rektor HHL Leipzig Graduate School of Management
Dean HHL Leipzig Graduate School of Management
Prof. Dr. Andreas Pinkwart wurde 1960 in Seelscheid (NRW) geboren. Nach seiner Banklehre studierte er Makroökonomie und BWL an den Universitäten Münster und Bonn und bekam 1991 die Doktorwürde verliehen (Doktorvater Prof. Horst Albach). Später leitete Prof. Pinkwart von 1991 bis 1994 das Büro des FDP-Fraktionsvorsitzenden im Deutschen Bundestag. 1994 wurde er zum Professor für Ökonomie und BWL in Düsseldorf ernannt und übernahm danach den Lehrstuhl BWL an der Universität Siegen. Während seiner persönlichen Auszeit von 2002 bis 2011, war Prof. Pinkwart Mitglied des Deutschen Bundestages (2002 – 2005) und Minister für Innovation, Wissenschaft, Forschung und Technologie sowie stellvertretender Ministerpräsident von Nordrhein-Westfalen (2005-2010). Seit 2011 ist Prof. Pinkwart Rektor der HHL Leipzig Graduate School of Management und fungiert ebenfalls als Professor für Innovationsmanagement und Entrepreneurship an der HHL.
Professor Andreas Pinkwart was born in 1960 in Seelscheid, North Rhine-Westphalia, Germany. After a banking apprenticeship he studied macroeconomics and business administration at the University of Münster and the University of Bonn from where he obtained his doctoral degree in 1991, with a thesis supervised by Professor Horst Albach. Subsequently Professor Pinkwart ran the office of the FDP’s (Free Democratic Party) leader of the parliamentary group in the German Bundestag from 1991 to 1994. In 1994 he became a professor for economics and business administration in Düsseldorf from where he later moved to the University of Siegen to accept a chair for business administration. Being on a sabbatical leave from 2002 to 2011, Professor Pinkwart was a Member of the German Bundestag (2002 - 2005) and Minister for Innovation, Science, Research and Technology as well as Deputy Prime Minister of the state of North Rhine-Westphalia (2005 - 2010). Since 2011 Professor Pinkwart is the Dean at HHL Leipzig Graduate School of Management and holds the Stiftungsfonds Deutsche Bank Chair for Innovation Management and Entrepreneurship.
Als Tim Berners-Lee den Startschuss für das World Wide Web gab, erkannten nur wenige, dass nichts mehr so bleiben würde, wie es vorher war. Ein Vierteljahrhundert später ist die Wucht der Innovation unübersehbar: Das Internet der Daten und nun auch der Dinge hat die Welt flacher, schneller und interaktiver gemacht.
At the time Tim Berners-Lee gave the go-ahead to the World Wide Web, only few recognized that nothing would ever be as it was. A quarter of a century later this innovation is obvious: The internet of data and now of things has changed the world in that it is now flatter, faster and more interactive than ever.
Die Machtverhältnisse in der Lieferkette werden vom Kopf auf die Füße gestellt. Der Kunde, ein über lange Zeit "unbekanntes Wesen", wird zum zentralen Mitgestalter der Value Chain. Ihm wie Gründern eröffnen sich neue Wege, um mit eigenen Ideen und eigenem Wissen sowie teilbaren Ressourcen unternehmerisch am Innovationsgeschehen teilzunehmen, sei es, um mit den etablierten Unternehmen zu kooperieren oder ein eigenes Unternehmen an den Start zu bringen. Dafür benötigte Zeit und Kosten sind dramatisch gesunken. Gleichzeitig stehen mehr Know-how, Kapital und Infrastruktur, mithin ein besseres Eco-System für Start-ups, bereit.
The balance of power in the supply chain has been turned upside down. The customer, who for a long time was an 'Unknown', is now the key co-shaper of the value chain. This opens up new possibilities for him as well as for founders to actively engage in entrepreneurial activities by investing own ideas, knowledge and resources, either by cooperating with established companies or by launching their own. The amount of time and cost necessary to do that has decreased dramatically over the years. At the same time more know-how, capital and infrastructure is available, leading to an improved ecosystem for startups. Creativity, personal initiative and the ability and willingness to take risks, are going to be the key for the survival of organizations
32
„Der Erfolg des gesamten Eco-Systems wird letztlich davon bestimmt, inwieweit Wissenschaft und öffentliche Verwaltung ihrerseits die Chancen des Unternehmergeistes frühzeitig erkennen [...] “ “The success of the whole ecosystem will depend on just how fast and to what extent universities and public administration will recognize the potential [...] “
Kreativität, Eigeninitiative und Risikobereitschaft von Führung und Mitarbeitern werden zum Schlüssel für die Überlebensfähigkeit von Organisationen im ständigen Wandel. Entrepreneurship entwickelt sich damit zu einem zentralen Wettbewerbsvorteil etablierter Unternehmen. Damit verschwimmen die Grenzen zwischen Start-ups und innovativen etablierten Unternehmen, und Entrepreneurialism wird zum durchgängigen Prinzip. Der Erfolg des gesamten EcoSystems wird letztlich davon bestimmt, inwieweit Wissenschaft und öffentliche Verwaltung ihrerseits die Chancen des Unternehmergeistes frühzeitig erkennen und die Weichen dafür in den Bereichen Wissens- und Technologietransfer und Innovations- und Wirtschaftsförderung mutig stellen.
in times of permanent change. Entrepreneurial spirit is therefore going to become the central competitive advantage for incumbents. Thus, the line between startups and established companies will blur and entrepreneurialism will emerge as the general principle. The success of the whole ecosystem will depend on just how fast and to what extent universities and public administration will recognize the potential and opportunities presented by 'entrepreneurial spirit' and how courageous they will, for their part, set the course in the areas of knowledge and technology transfer as well as innovation and economic support.
33
GERMAN PERSPECTIVES | ON SPINNING OFF
SCHOTTEL HYDRO ALS SPIN-OFF EINES MITTELSTÄNDLERS SCHOTTEL HYDRO AS A SPIN-OFF OF A MEDIUM-SIZED ENTERPRISE Vor sechs Jahren traf das Management der mittelständischen SCHOTTEL Gruppe mit Hauptsitz in Spay am Rhein die strategische Entscheidung, eine Diversifikationsstrategie zu verfolgen. SCHOTTEL, 1921 von Josef Becker als Handwerksunternehmen gegründet, ist ein Weltmarktführer im Bereich von rundum steuerbaren Schiffsantrieben ("Ruderpropeller"). Ziel der Diversifikation ist es, ein ergänzendes Geschäftsfeld aufzubauen, um sich unabhängiger von Konjunkturzyklen im Hauptgeschäftsfeld zu machen. Turbinen für die Nutzung von Gezeitenenergie wurden als ein solches ergänzendes Geschäftsfeld definiert. Hier kann Know-how aus dem Kerngeschäft genutzt werden, zu dem die Tidenenergie-Produkte aber vollkommen komplementär sind.
Six years ago, the management of SCHOTTEL Group, a mediumsized enterprise headquartered in Spay/Rhine, made the tactical decision to pursue a diversification strategy. SCHOTTEL, founded in 1921 by Josef Becker as a craft business, is a world market leader in the field of azimuthing marine propulsion systems ("rudder propellers"). The diversification strategy aims to develop a supplementary business segment in order to become more independent from economic cycles in the main business. Turbines for harvesting tidal energy were defined as an ideal supplementary business segment. While using expertise from the core business, the tidal-energy products are completely complementary.
Die Entwicklung wurde zunächst im Josef Becker Forschungszentrum, dem "Think Tank" der SCHOTTEL Gruppe, betrieben. Mit dem Verkauf der ersten Tidenenergie-Turbinen wurde die SCHOTTEL HYDRO GmbH als eigenständiges Unternehmen mit dem reinen Geschäftsfeld Tidenenergie gegründet. Auf diese Weise wird sowohl eine Trennschärfe zu den ursprünglichen Geschäftsfeldern als auch eine betriebswirtschaftliche Risikobegrenzung erreicht.
The initial development was performed at the Josef Becker Research Center, the SCHOTTEL Group’s ‘think tank’. With the sale of first tidal energy turbine, SCHOTTEL HYDRO GmbH was founded as an independent enterprise with tidal energy as its sole business segment. In this way, the business segments are clearly separated while mitigating economic risks.
Als Spin-off eines Mittelständlers unterscheiden wir uns in mancher Hinsicht von anderen Start-ups. Die Fertigung von
As a spin-off from a medium-sized enterprise SCHOTTEL HYDRO differs from startups, in some respects, which brings advantages
34
NIELS ALEXANDER LANGE Geschäftsführer SCHOTTEL Hydro
Managing Director SCHOTTEL Hydro
Niels Alexander Lange ist Geschäftsführer der SCHOTTEL Hydro GmbH. Niels A. Lange hat 2005 sein Studium für Schiffbau an der TU Hamburg abgeschlossen. Bevor Dipl.Ing. Niels Lange 2011 zum Josef Becker Forschungszentrum der SCHOTTEL Gruppe kam, forschte der Schiffsbauingenieur am Institut für Fluiddynamik und Schiffstheorie der Technischen Universität Hamburg. Seit seinem Einstieg bei SCHOTTEL hat er die Entwicklung der Unternehmenssparte hydrokinetische Energien maßbeglich vorangetrieben. Seit Anfang 2015 führt Niels Alexander Lange die Geschäfte der 2014 gegründeten SCHOTTEL HYDRO GmbH. Außerdem ist er nicht geschäftsführendes Mitglied in den Vorständen der TidalStream Ltd. und der Black Rock Tidal Power Inc.
Niels Alexander Lange is Managing Director of SCHOTTEL Hydro GmbH.
SCHOTTEL IST EINES DER AUSGEWÄHLTEN 40 BEST OF EUROPE DER HTVD 2016
SCHOTTEL IS ONE OF THE 40 BEST OF EUROPE AT THE HTVD 2016
Niels A. Lange holds a degree in Naval Architecture (Ship Science) from Hamburg University of Technology (TUHH). After he received his diploma degree (Dipl.-Ing.) in 2005, he worked as a Research Assistant at the Institute for Fluid Dynamics and Ship Theory of TUHH. His major topic was ditching of aircraft. In 2011, Niels joint the Josef Becker Research Centre of the SCHOTTEL Group. Since then, he played a major role in the development of SCHOTTEL’s hydrokinetic energy business. At the beginning of 2015, Niels took over as Managing Director of the SCHOTTEL Hydro GmbH which was founded in October 2014. He is also non-executive director on the Boards of TidalStream Ltd. and Black Rock Tidal Power Inc.
Turbinen und Leistungselektrik vergeben wir an Schwesterunternehmen in der Gruppe, daher muss keine eigene Fertigung bzw. Lieferkette aufgebaut werden. Dienstleistungen wie Buchhaltung, Personalwesen etc. werden durch die SCHOTTEL Gruppe übernommen. Auf der anderen Seite reduzieren die vorgegebenen Rahmenbedingungen auch im gewissen Maße die Start-up-typische Flexibilität. Die Eingliederung in bestehende Prozesse und EDV-Systeme bindet Ressourcen. Die etablierten Schwesterunternehmen in der Gruppe wiederum sollen zukünftig von unseren Produkten profitieren, was bei der Integration in bestehende Prozesse eine gewisse strukturelle Flexibilität erfordert.
and challenges. Since affiliated companies from within the group provide the manufacturing of turbines and power electrics, no separate manufacturing-or-supply chain needs to be established. Services such as bookkeeping and human resources are provided by the SCHOTTEL Group. Integrating a new enterprise and its procedures into a preexisting framework of processes and computing systems, to a certain extent, reduces the new company’s flexibility and binds resources. While the integration process requires structural flexibility of the pre-existing enterprise, the sister companies of the group show profit from the new products.
Für das weitere Wachstum von SCHOTTEL HYDRO haben wir uns bewusst dafür entschieden, einen externen Investor mit ins Boot holen. Uns ist dabei vor allem die Unterstützung beim Zugang zum Energiemarkt wichtig. Deshalb sollte der Investor selbst in einem Sektor aktiv sein, der für unsere Produkte relevant ist (z.B. Offshore-Installationen), und Kontakte im Bereich der erneuerbaren Energien mitbringen. Erfahrungen beim Ausbau und der Etablierung eines Startups wären vorteilhaft. Trotz aller Verbindungen zur SCHOTTEL Gruppe geht es uns schließlich darum, ein eigenständiges Unternehmen zu entwickeln. Ein guter Investor kann hierzu einen wichtigen Beitrag leisten.
In order to secure the further growth of SCHOTTEL HYDRO, we have decided to bring an external investor on board. Our main concern is to obtain support for accessing the energy market. This is why the investor should be active in a sector relevant to our products, such as offshore-installation, and provide contacts in the field of renewable energy. Experience in the expansion and establishment of startups would be favorable. Despite the existing ties to the SCHOTTEL Group, the objective is to develop an independent enterprise. An experienced investor will prove invaluable to achieve this goal.
35
GERMAN PERSPECTIVES | ON THE INTERNET TAKING OVER
DAS INTERNET ÜBERNIMMT DIE REALE WELT UND DIE MENSCHEN LIEBEN ES! THE INTERNET IS EATING THE REAL WORLD AND PEOPLE ARE EMBRACING IT! Willkommen im Internet von New York City im Jahr 2016! Vielleicht ist es Ihnen nicht aufgefallen, aber in New York als Start-up-Stadt hat sich viel getan seit ich 2002 dahingezogen bin. Sie hat mittlerweile das zweitaktivste Startup-Ökosystem weltweit mit Investitionen in Start-ups von über 1,9 Mrd. USD allein in Q1 2016 (das sind mehr als 50% aller in Europa getätigten Investments von 3,5 Mrd. USD). Die Start-ups decken die verschiedensten Bereiche ab wie Finanzen, Mode, Handelsplattformen, künstliche Intelligenz (Google und Facebook haben beide ihre Zentren für künstliche Intelligenz in NYC), Werbung, Bildung und bieten eine Palette von Seedstage-Geschäften (500 T-3 Mio. USD) bis hin zu großen Finanzierungsrunden von über 100 Mio. USD (Wework, Oscar, Vice). Im Moment fasziniert mich hier ein spezieller Trend, nämlich wie das Internet hier die reale Welt frisst: Wework nutzt im Wesentlichen die Preisunterschiede für Büroräume und verkauft dies sexy. Oscar ist langweilig: eine alte Gesundheitsversicherung auf modern gemacht. Vice übernimmt mehr und mehr die TV- und Medienwelt. Uber, Lyft, Juno usw. vernichten Taxiunternehmen und schaden traditionellen Taxibesitzern: der Wert einer New York City Taxi Lizenz ist von über 1 Mio. USD auf unter 500 T USD gesunken – und das in wenigen Jahren! Sahen sich traditionelle Restaurants noch im Wettbewerb mit Lieferdiensten wie Blue Apron und
36
CHRISTIAN BUSCH Geschäftsführer GERMAN ACCELERATORS
CEO GERMAN ACCELERATORS
Christian ist Geschäftsführer des German Accelerators in New York City. Zuvor war Christian Senior Vice President (SVP) und Marketingchef bei Indiegogo. Davor besetzte er bei Alloy Digital die Position des SVP und General Managers und war verantwortlich für M&A (7 Unternehmenskäufe, 1 Fundraising). Bei Takkle, einer bekannten Webseite für die Rekrutierung im Hochschulsport, war er ebenfalls als General Manager tätig, diese wurde Anfang 2009 von Alloy gekauft. Christian war weiterhin in Führungspositionen für Cellfish Media und Bertelsmann.
Christian is the CEO of the German Accelerator in New York City. Recently, Christian served as SVP, Head of Marketing at Indiegogo. Prior to that, Christian served as SVP Corporate Development and General Manager of Alloy Digital where he was responsible for M&A (7 buy-side transactions and one fundraise). He also served as General Manager for Takkle, a prominent college recruitment website for high school sports, which was acquired by Alloy in early 2009. Christian has also held senior management roles for Cellfish Media and Bertelsmann.
Christian sitzt im Aufsichtsrat der Above Average und Prüftechnik AG und ist ein aktiver Investor für Frühphasen-Startups. Weiterhin ist er als Vortragender bei Industrieveranstaltungen gefragt, begeistert sich fürs Reisen und den FC Bayern München.
Christian serves on the board of Above Average and Pruftechnik AG and is an active investor in early stage startups. Christian is a frequent speaker at industry events, avid traveler and Bayern Munich supporter.
Welcome to the Internet in New York City in 2016! Maybe you weren’t aware of it, but New York has come a long way as a startup city since I moved here in 2002! It’s now the second most active startup ecosystem in the world with more than 1.9bn USD invested into startups in Q1 2016 alone (more than 50% of all European investments at 3.5bn USD). Startups cover diverse industries such as Finance, Fashion, Marketplaces, AI (Google and Facebook both have their AI leads in NYC), Advertising, Education and range from lots of seed-stage deals (500k-3m USD) to major rounds of 100m USD plus (Wework, Oscar, Vice).
One particular trend that fascinates me is how the Internet here is now eating the real world: Wework is essentially arbitraging office space and making it sexy. Oscar is going after boring, old health insurance. Vice is taking over the TV and media world. Uber, Lyft, Juno et al are killing taxi dispatch services and hurting traditional (mostly wealthy) cab owners: the value of a New York City taxi medallion has fallen from above 1m USD to below 500k USD– in a few short years! Traditional restaurants got competition from meal-in-a-box services like Blue Apron and Plated (think Hellofresh but better). Now they’re getting competition from Munchery and other industrial kitchen providers that
Plated (wie Hellofresh aber besser), müssen sie sich nun mit Munchery und anderen Großküchenanbietern auseinandersetzen, die ebenfalls liefern. Flycleaners holt die Wäsche, Care.com liefert den Babysitter, die Liste lässt sich beliebig fortsetzen. Neben der Übernahme der realen Welt durch softwaregestützte Wettbewerber, sehen sich auch traditionelle Marken durch Digital First - E-Commerce-Marken herausgefordert und New York ist dabei ein Vorreiter (obwohl der eine Mrd. USD Shave Club Exit durch ein Unternehmen aus L.A war): Warby Parker verkauft Designer-Sonnenbrillen, Bonobos Casual-Kleidung, Bombas sozialbewusste Socken, Casper kühlende Matratzen, Bluesmart einen IOT-Koffer – sie alle profitieren davon, dass sie ihre Marke online testen können und erst auf den Markt bringen, wenn es vom Kunden angenommen wurde. New York ist der ideale Spielplatz für die, die etwas ausprobieren wollen: die Einheimischen lieben die Bequemlichkeit, sind bereit, Neues auszuprobieren, haben das Geld und können durch ihr Smartphone zum Markenbotschafter (oder Hasser) in einer New-York-Minute werden. Immobilien, Gesundheit, Bildung, Offline-Marken, Medien werden mittlerweile alle von versierten, jungen Teams angegriffen. Es bleibt zu hoffen, dass sie besser darauf vorbereitet sind, als es die Musik-industrie war, als diese durch einen kleinen Dienst namens Napster vor 20 Jahren durchgeschüttelt wurde…
also deliver food to you. Flycleaners picks up your laundry, Care. com gets you a babysitter, the list goes on. In addition to the real world being taken on by software-enabled competitors, we’re also seeing traditional brands being challenged by digital-first, direct-to-consumer brands and New York is a major force here (besides the one bn USD Shave Club exit by an LA company): Warby Parker sells designer sunglasses, Bonobos casual clothing, Bombas socially-consicous socks, Casper cooler mattresses, Bluesmart a slick IOT suitcase – all of these benefit from the ability to quickly test brands online and roll them out physically once consumer demand has been proven.
New York is the ideal playground for all of these new challengers: the locals love convenience, are willing to try new stuff, have money to spend and powered by their latest smartphone can become brand ambassadors (or haters) in a New York minute. Real Estate, Health, Education, Offline Brands, Media are now all being taken on by savvy, young teams. Let’s hope they’re better prepared than the record industry was when a little service called Napster started shaking them up 20 years ago…
37
GERMAN PERSPECTIVES | ON BENEFITING FROM EXPERIENCE
VC- INSIGHT: GUTE ZEITEN, ERFAHRUNGEN ZU NUTZEN VENTURE CAPITALIST - INSIGHT: GOOD TIMES TO BENEFIT FROM EXPERIENCE Wir leben in guten Zeiten. Die Gründerunterstützung in Deutschland war nie besser als heute. Das gilt umso mehr, als es nicht nur eine Branche betrifft wie zum Hype der New Economy Ende der 90er. Es geht quer durch alle Branchen. Sehen wir deshalb einen Gründerboom? Wohl kaum. Das hat vielfältige Ursachen, nicht nur alternative, gute Jobs in einer gut aufgestellten, deutschen Industrie, sicher nicht nur die eher weniger ausgeprägte Gründerkultur hiesiger Forscher und Entwickler. Eine Idee umzusetzen und in den Markt zu bringen, kann zwei Motivationen haben: Die Welt verändern oder damit Geld verdienen. Beides ist in Ordnung, vermutlich werden die meisten Unternehmen aufgrund pekuniärer Aussicht gegründet.
We live in good times. Support for startups has never been better, because it not only affects one sector of industry – like the 'new economy' boom at the end of the 90s – it affects all branches of business and technology. Yet, we are not really experiency a Startup boom, for many reasons. Partly because of the excellent alternative jobs in the well-positioned German industry; and the low risk-taking, entrepreneurial spirit of researchers and developers. Realizing an idea and bringing it to market seems to be motivated by two important factors: to change the world and make money.
Der High-Tech Gründerfonds, seit 11 Jahren als Seedinvestor in Deutschland tätig und einer der aktivsten Investoren weltweit, investiert in Gründer mit der Mission, das Heute zu ändern, Morgen besser zu machen und spannender. Dieser Gründertypus hat meist mehr Biss, einen stärkeren Durchhaltewillen, wenn es (wie fast immer) länger dauert und mehr Geld benötigt wird, und das Gefühl für die Bedürfnisse der Produktkäufer ist in der Regel besser ausgebildet. Die Jenetric, Entwickler von eher unemotionalen Fingerabdrucksensoren, hat es gezeigt: der Nutzer bekommt ein direktes Feedback beim Auflegen von Hand oder Finger, was nicht nur in stressigen Einreisesituationen hilft, sondern
The High-Tech Gründerfonds (HTGF), active in Germany since 11 years as an initial investor and one of the most active investors worldwide, puts its money into those startup founders who are on a mission to change our present-day world, improve the future and make both more exciting. These founders have the fortitude and endurance needed to complete their mission especially when the development phase takes longer than expected and requires more money. These founders also seem to have a better-developed sensitivity to the product-buyers’ needs. One example of a successfully funded startup company is Jenetric, the developer of customer specific machine vision cameras and biometrics products such as fingerprinting sensors. The company
38
MAXI DR. MARTIN MUSTERFRAU PFISTER
auch in Gebieten mit schlechter Infrastruktur Bankverkehr ermöglicht. Für die Entwicklung eines Start-ups ist der Investor dabei nicht im Fahrersitz. Er organisiert die Bereitstellung von nötigem Kapital. Und wenn es gut verteilt wird, ist der Fonds erfolgreich. Investments für die falsche Idee - zu ambitioniert oder zu zögerlich – oder Budgets für Produkte, die nicht nötig sind, werden eine schlechte Fondsperformance und damit ein Scheitern des Risikokapitalgebers nach sich ziehen. Am Steuer sind die Unternehmer - sie tragen das größte Risiko, sie müssen ihre Ideen in die Realität und zu den Kunden bringen. Aber: gute VCs haben eine Historie. Die Gespräche und Vorträge des High-Tech Gründerfonds haben eine Erfahrungsund Datenbasis, die auf Tausenden von Pitches, Hunderten von Boardmeetings und Gesellschafterversammlungen und einer Transaktion an fast jedem Arbeitstag im Jahr beruhen. Falls Seedinvestoren in etwas gut sind, dann darin: Muster zu erkennen, Trends zu setzen – und diesen nicht nur zu folgen. Das heißt nicht, dass die gemachten Erfahrungen der Weisheit letzter Schluss wären. Sie sind ein Datenpunkt, den Gründer mit ihren Werten, ihrem Bauchgefühl abgleichen sollten. Es kann der Auftakt sein für die Umsetzung eines Businessplans in Produkte, Unterstützung für die Entwicklung von Start-ups in Unternehmen, die nicht nur den Markt, sondern auch unsere Sichtweise und Gewohnheiten ändern.
Senior Investment Manager High-Tech Gründerfonds
Senior Investment Manager High-Tech Gründerfonds
Dr. Martin Pfister studierte eine Kombination aus Medizin/Pharmazie und Biologie in Deutschland und den USA. Nach der Promotion an der Uni Leipzig (Immunologie) war er im Management verschiedener Biotech-Unternehmen und ist Mitgründer von 2 Start-ups. Bevor er 2010 zum High-Tech Gründerfonds ging, war Martin Pfister als Direktor von biosaxony für die Entwicklung der Life Sciences Branche in Sachsen verantwortlich. Der HTGF, Europas größter Seedfonds mit mehr als 580 Mio. EUR in zwei Fonds, hält ca. 250 aktive Beteiligungen und investiert in technologiebasierte Start-ups mit signifikantem Potential.
Dr. Martin Pfister studied a combination of Medicine, Pharmacy and Biology in Germany and the US and gained his PhD in Immunology from the University of Leipzig. He has held management positions in the biotechnology industry and co-founded two startups. Before Martin Pfister joined the High-Tech Gruenderfonds in Bonn, he was head of biosaxony to foster Life Sciences in Saxony. HTGF, the largest European Seedfonds with about 581 Mio EUR under management and more than 250 active portfolio companies, invests in technology-based startups with significant growth potential.
has shown that the user receives an immediate feedback when placing hand or finger on the sensor, which not only helps during stressful country-entry situations, but also makes banking in areas of poor infrastructure possible. During the development phase of a startup, the investor takes a back seat. He organizes the supply of necessary capital, and if it is distributed well, the fund will be successful. Investment in the wrong idea, whether its too ambitious or too tentative, or creating budgets for products that are unnecessary, all this will bring about poor fund performance and thus the failure of the venture capitalist. The entrepreneurs are in the driver’s seat and carry the greatest risk. They must turn their ideas into reality and bring them to the customers. But: good venture capitalists have a history. The discussions and lectures of the High-Tech Gründerfonds are based on experience and data the company has collected as a result of thousands of pitches, hundreds of board-and-shareholder meetings and transactions that continue to take place every business day of the year. If initial investors are experts at one thing, it is recognizing patterns and setting trends, instead of following them. Yet, the experience gained should not be considered the be-all and end-all. There are data points that founders need to align themselves, along with their core values and gut instincts. This could be the strategy for turning a business plan into product. Therefore, support for the development of startups will not only change the market, but it will also change our views and our world.
39
GERMAN PERSPECTIVES | ON SUPPORTING LIFE SCIENCE VENTURES
UNTERSTÜTZUNG UND FINANZIERUNG FÜR ZUKÜNFTIGE GRÜNDER SUPPORT AND FINANCING FOR PROSPECTIVE FOUNDERS Gründungsinteressierte Wissenschaftler stehen vor extremen Herausforderungen wie sehr lange Forschungs- und Entwicklungszeiten bis zum Markteintritt, große Entwicklungsrisiken und ein hoher Finanzierungsbedarf bis zum Erreichen der Profitabilität eines jungen Unternehmens. Investoren und Kreditgeber werden sich in der Regel erst engagieren, wenn sich Gründungsidee und unternehmerisches Konzept als tragfähig erweisen. Zugleich sind Wissenschaftler nicht automatisch Unternehmer. Allzu oft scheitern Gründer an der ökonomischen Realität. Vor diesem Hintergrund bietet der LSI Sachsen gemeinsam mit seinem Bonner Mutterunternehmen gründungsinteressierten Wissenschaftlern ein in Deutschland einzigartiges Inkubationskonzept: Transferkompatible Forschungsprojekte aus den Lebens- und Gesundheitswissenschaften, der Biotechnologie und der Medizintechnik werden bereits in einer relativ frühen Entwicklungsphase außerhalb der akademischen Muttereinrichtung zielgerichtet unterstützt und bis zur Unternehmensgründung geführt. Das LSI-Inkubationskonzept umfasst unter anderem die vollständige Übernahme aller Projekt- und Personalkosten während der maximal dreijährigen Inkubationszeit, die Evaluierung, Konzeptionierung und kontinuierliche Steuerung von Inkubationsprojekten, ein auf die spätere Ausgründung orientiertes Personalentwicklungskonzept, eine umfassende fachliche
40
DR. FRANK STRIGGOW Standortleiter Life Science Inkubator Sachsen
Head Life Science Incubator Saxony
Frank Striggow ist seit 2014 Standortleiter des LSI Sachsen, seit 2015 zudem Chief Operating Officer für den LSI Bonn. Zuvor leitete er die Arbeitsgruppe Neurodegeneration und Interventionsstrategien am Deutschen Zentrum für Neurodegenerative Erkrankungen. Herr Striggow bringt Führungserfahrungen in den Bereichen Firmengründung/-finanzierung, Technologieentwicklung/vermarktung, präklinische und klinische Forschung und Entwicklung sowie Business und Corporate Development ein. Er ist Gründer der KeyNeurotek Pharmaceuticals AG und war von 2000 bis 2010 deren Vorstandsvorsitzender. Dr. Striggow studierte Biochemie an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg (Diplom 1989) und promovierte 1994 an der naturwissenschaftlichen Fakultät der Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg. Es folgten Forschungstätigkeiten in Magdeburg, Halle und Farmington, CT, USA.
Frank Striggow is Head of LSI Saxony since August, 2014 and Chief Operating Officer (COO) of LSI Bonn since June, 2015. Previously, he was group leader at the DZNE (project group Neurodegeneration and Intervention Strategies). Dr. Striggow brings executive expertise in the fields of company inception and financing, technology development and marketing, preclinical and clinical research and development as well as business und corporate development into the LSI. He was founder of KeyNeurotek Pharmaceuticals AG and served as its Chief Executive Officer (CEO) from 2000 to 2010. Dr. Striggow studied Biochemistry at Martin-Luther-University Halle-Wittenberg (Diploma 1989) and received his PhD at Otto-vonGuericke-University Magdeburg in 1994. Subsequently, he held postdoctoral positions in Magdeburg, Halle and Farmington, CT, USA.
Scientists willing to set up their own business face enormous challenges, e.g. long-lasting research and development (R&D) until market entry, serious development risks and significant costs. Usually, investors and credit grantors will not get involved until business model and market need are validated. Furthermore, not every successful scientist is automatically a successful entrepreneur. In many cases, young founders fail because of the economic reality.
To facilitate commercial spin-offs from academia and to prepare potential founders, the Life Science Incubator (LSI) Saxony and its parent company in Bonn offer an incubation concept which is unique in Germany and Europe. Transfer-compatible life science projects are supported with the goal to spin-out a new company after successful incubation. This includes the complete financing of R&D, personnel and infrastructure costs during a maximum incubation of three years. Before incubation, LSI, external experts and the project team go through a due diligence to analyze strengths and potential weaknesses of the project and to finalize a corresponding R&D plan. During incubation, the project teams receive continuous mentoring covering project management according to industrial standards and the implementation of a team development plan. Accordingly, business development, marketing concepts and the first financing round after successful
Betreuung der zukünftigen Gründer sowie die Vorbereitung der Unternehmensgründung nach erfolgreicher Inkubation einschließlich der Einwerbung der erforderlichen Unternehmensfinanzierung. Derzeit werden im LSI Sachsen zwei Projektgruppen betreut. NanoscopiX, ein ursprünglich aus dem Helmholtz-Zentrum Dresden-Rossendorf (HZDR) stammendes Projektteam, entwickelt unter der Leitung von Dr. Kay Großmann neue Verfahren und Geräte für die Tieftemperaturmikroskopie. Mittels dieses Verfahrens können nahe dem absoluten Nullpunkt (-273°C) zum Beispiel biologische Strukturen und Zielmoleküle zur Fluoreszenz angeregt und damit sichtbar gemacht werden. Die ersten Geräte befinden sich bereits in der BETA-Testung. Derzeit bereitet der LSI Sachsen gemeinsam mit dem Gründerteam und interessierten Investoren die Ausgründung der NanoscopiX vor.
incubation have to be prepared on a long-term basis.
Aus Leipzig stammt das Projekt Pro-Detekt. Projektleiter Dr. Norman Gerstner und sein Team entwickeln neue, hochsensitive Nachweisverfahren für therapierelevante Proteine für den medizinischen Forschungs- und Diagnostikmarkt.
The project Pro-Detekt was started at the University of Leipzig some years ago. Now at LSI Saxony, Dr. Norman Gerstner and his project team continue to develop highly sensitive and/or ultrafast protein assays for the investigation and diagnosis of important human diseases. In addition, several teams hope to start their incubation in the LSI Saxony soon.
Weitere sächsische Projektteams stehen derzeit in den Startlöchern und hoffen auf einen baldigen Inkubationsstart am LSI Sachsen.
Today, two projects groups are incubated at LSI Saxony. NanoscopiX, a project team originally coming from the Helmholtz Center Dresden-Rossendorf (HZDR), develops new instruments to allow fluorescence microscopy at very deep temperatures (-273°C). Using this approach, cell biological structures and distinct target molecules can be visualized by specific autofluorescence signals. The first instruments are currently in BETA-testing by future consumers, i.e. research institutions and industrial partners. Dr. Kay Großmann (project leader) and his team, the LSI and committed investors hope to realize the commercial spinout of NanoscopiX later this year.
41
GERMAN PERSPECTIVES | ON COOPERATION WITH STARTUPS
POWER FROM/TO VODAFONE: KOOPERATION MIT START-UPS POWER FROM/TO VODAFONE: COOPERATION WITH STARTUPS Telekommunikation ist seit jeher ein Befähiger für Kommunikation, unabhängig von Zeit und geographischer Distanz. Die Bedeutung des Begriffs Telekommunikation hat jedoch eine grundlegende Veränderung erfahren: vom Telefonieren mit Kabeltelefonen, die zu groß waren, um sie in einer Hand zu halten, bis zum fundamental verändernden Internet, dem ersten Smartphone und den Connected Devices von heute – Telefone, Uhren, Kopfhörer, Autos sowie Maschinen. 8,7 Milliarden Devices waren im Jahr 2012 weltweit an das Internet of Things (IoT) angebunden. Bis heute ist diese Zahl auf 22,9 Milliarden gestiegen und wird bis 2020 auf 50,1 Milliarden weiter wachsen (Statista 2016). Basis dieser Entwicklung ist die Konnektivität – sowohl über Mobilfunk als auch über Festnetz. Vodafone stellt diese sich kontinuierlich, aber meist unerwartet verändernde Basis auf globaler Ebene seit über 30 Jahren zur Verfügung, in Deutschland seit über 25 Jahren. Heute sind wir der führende Anbieter von Machine to Machine (M2M) Lösungen der westlichen Welt.
Telecommunications has been an enabler for communication regardless of time and geographic distance ever since. However, the meaning of telecommunications has changed fundamentally. From using cable phones too big to carry with one hand to the groundbreakingly changing internet to the first smartphones to today’s connected devices: phones, watches, headphones, cars, machines. In 2012, 8.7 billion devices were connected to the Internet of Things (IoT) worldwide. In 2016, this number grew up to 22.9 billion and is estimated to reach 50.1 billion by 2020 (Statista 2016). The foundation of this development is connectivity – both through fixed net and / or mobile network. Vodafone has been providing this continuously and unexpectedly changing foundation since globally more than 30 years, in Germany in specific for more than 25 years. Today, we are the leader in the western hemisphere providing Machine to Machine (M2M) solutions.
Mit dem digitalen Zeitalter hat sich die Schwelle für die Gründung neuer Unternehmen verringert. Eine zunehmende Anzahl von Start-ups tritt als Folge in die Wirtschaft ein. Erfolgsgeschichten wie die von Mark Zuckerberg sind weltweit bekannt. Er gründete Facebook als Kommunikationsplattform für Studenten. Heute ist Facebook mehr als 340
In recent years the digital era has lowered the threshold for new companies to be founded as a growing number of startups step into the economy. The story of Mark Zuckerberg establishing Facebook, as a student connecting platform, today worth 340 billion USD is known worldwide (Wall Street Journal 2016). Vodafone belongs to an industry experiencing continuous change. We
42
MICHAEL REINARTZ Bereichsleiter Innovation Vodafone
Innovation Director Vodafone
Michael Reinartz, Director Innovation, verantwortet das gesamte Innovationsmanagement mit Fokus auf die Entwicklung einer gesamtheitlichen, crossfunktionalen Innovationsstrategie und -Roadmap bei Vodafone Deutschland. Während seiner 12 Jahre in der Telekommunikationsbranche bei der Telecom Austria Group bewies Michael Reinartz seine Fähigkeiten in verschiedenen, herausfordernden Positionen vom Projektmanagement bis zum Group Head of Devices für CPE & Connected Home. So hat er u.a. den Launch des serbischen Mobile Service Providers Vip Mobile geleitet und war verantwortlich für den Aufbau von Red Bull MOBILE – einem Joint Venture zwischen Red Bull und A1. Michael Reinartz hat Wirtschaftswissenschaften und Informationsmanagement an der University of Applied Science Salzburg studiert und im Anschluss ein Executive Management Programm an der INSEAD absolviert.
Michael Reinartz, Director Innovation is in charge of the overall innovation management, focusing on the development of a holistic, cross-functional innovation strategy and -roadmap at Vodafone Deutschland.
In his 12 years in the telecom industry at Telecom Austria Group he proved his skills in different challenging roles from project management to Group Head of Devices, CPE & Connected Home. Hence he supervised e.g. the launch of the Serbian mobile service provider Vip Mobile and was responsible for the setup of Red Bull MOBILE, a joint venture between Red Bull und A1. Michael Reinartz studied business economics and information management at the University of Applied Science Salzburg and passed an executive management program at INSEAD.
Milliarden USD wert (Wall Street Journal 2016). Wir haben für uns das Potential sowie den Bedarf an neuen Innovationen durch Start-ups identifiziert. Wir bieten dem überwiegenden Teil der Start-ups das, worauf ihre Lösung basiert: Konnektivität und Expertise eines Corporates in der digitalen Wirtschaft. Wir suchen und kooperieren insbesondere mit Startups zu Themen, die die Zukunft unseres Geschäfts treiben werden: IoT, Big Data, Artificial Intelligence, Virtual Reality sowie Augmented Reality. Darüber hinaus haben wir Kerninnovationsthemen identifiziert, in denen wir bereits aktiv sind – wie z.B. Smart City oder Connected Car – und Start-ups zunehmend integrieren. Gemeinsam mit einer Gruppe interner Experten arbeiten wir an Lösungen, um unseren Kunden den Weg zu der Gigabit Society zu leiten. Wir verfügen als der führende Anbieter von M2M Lösungen in der westlichen Welt über ein einzigartiges Netzwerk, welches über Ende zu Ende Lösungskapazitäten verfügt (inkl. Hardware, Analysen und Services).
have identified the potential and need for innovations coming from startups on one hand. On the other hand, we offer what the majority of startups is based on: connectivity and expertise of a corporate in the digital economy. We are specifically screening and cooperating with startups in the topics we think will drive our future: IoT, Big Data, Artificial Intelligence, Virtual Reality as well as Augmented Reality. We have identified core innovation topics we are investigating in and integrating startups, such as Smart City or Connected Car. These topics are part of our company’s strategic focus. Together with a group of internal experts we are creating solutions to guide our customers into the Gigabit society. Being the leader in M2M solutions in the western hemisphere, our network is unique in providing end to end solution capabilities including hardware, analytics and services.
Unsere Strategie bei der Kooperation mit Start-ups basiert auf einem beidseitigen Mehrwert durch eine Zusammenarbeit. Wir fokussieren uns auf das, was wir am besten können. Vodafone Deutschland sucht nach Technologieund Produktpartnerschaften basierend auf unserem Netzwerk (Mobilfunk oder Festnetz), unserer Expertise (Trials,
Our strategy in the cooperation with startups is based on a mutual benefit out of it. We decided to focus on what we are best at. Vodafone Germany is looking for technology and product partnerships using our network (mobile and/or fixed), expertise (trials, mentoring sessions, business knowledge and experience on processes and partners) and customer base (with 41.9 million
43
MEHR HIGHSPEED FÜR IHR BUSINESS:
4G|LTE MAX
INKLUSIVE In Deutschlands ausgezeichnetem 4G|LTE-Netz surfen Sie mit maximaler Geschwindigkeit.
Beste LTEVerfügbarkeit Unabhängige Tests seit 1978
Netztest 2016 CHIP 01/2016 Vodafone
chip.de/ CC151339
Bereit für das Gigabit-Business: vodafone.de/redbusiness
Im Test: die Mobilfunknetze der 4 Netzbetreiber Vodafone, Deutsche Telekom, O2 und E-Plus. Vodafone hat mit der Bewertung „gut“ den zweiten Platz im Test belegt. Vodafone wurde in dem Test die beste LTE-Verfügbarkeit bescheinigt. Vollständiger Test und Bewertung in CHIP, Heft 01/2016.
Vodafone Power to you ADVERTISEMENT
Mentoring Sessions, Erfahrungswerte zu Prozessen, Partnern) sowie Kundenbasis (mit 41,9 Millionen SIM Karten und 5,8 Millionen Festnetzkunden). Wir möchten mit unserem Unternehmen von externen Innovationen profitieren, aber gewährleisten auch, dass Sie von uns profitieren werden. BRAGI als weltweit erstes Hearable ist ein Beispiel für eine Innovation, die Vodafone auf den deutschen Markt gebracht hat. Der Smart Home Button von flic war in unsere Weihnachtspromotion integriert und gemeinsam mit der Vision Education App werden wir Social Entrepreneurship stärken. Wir sind gespannt zu erfahren, was wir gemeinsam erreichen können– sprechen Sie mit uns an unserem Stand bei den HIGHTECH VENTURE DAYS 2016.
44
SIM cards and 5.8 million fixed broadband customers). We want to profit with our business from the external innovations but will also ensure that you will profit from us. BRAGI is an example of Vodafone bringing the world’s first hearable to the German market. The Smart Home button from flic was integrated in our Christmas promotion and together with the Vision Education App, we are seeking to strengthen Social Entrepreneurship. We are interested in learning what we can achieve together – come talk to us at our booth at the HIGHTECH VENTURE DAYS 2016.
GERMAN PERSPECTIVES | ON COOPERATION WITH STARTUPS
PRESSE-PANEL PRESS PANEL ACTIVATING VENTURE CAPITAL FOR EUROPEAN INNOVATION
MODERATION MODERATION
ERÖFFNUNG SHORT WELCOME
BETTINA VOSSBERG
DR. HARTMUT MANGOLD
JULIE MEYER
Chairwoman of the Board HighTech Startbahn Netzwerk e. V.
Saxon State Secretary for Economic Affairs, Labour and Transport
Founder and Managing Partner Ariadne Capital
DR. JOHANNES VELLING
CHRISTOF SIEBERT
DR. CHRISTIAN REITBERGER
Head of Section Federal Ministry of Economy and Energy BMWI
Head of Technology and Innovation Management TRUMPF GmbH + Co. KG
General Partner Wellington Partners
DR. JOACHIM RAUTTER
RAFAEL SALZBERGER
ANDERS NOREN
Co-Founder & Managing Director Peppermint Venture Partners
Founder and Chief Executive Officer SONOVUM
Chief Executive Officer Ecofiltration
45
APOLITICAL BREAKFAST
WIE MAN LEBEN RETTET UND DABEI GELD VERDIENT HOW TO SAVE LIVES AND MAKE LOTS OF MONEY Im letzten Jahr wurden weniger New Yorker bei Verkehrsunfällen getötet als in all den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg. Dies liegt vor allem an einem Programm namens Vision Zero. Dabei werden Autofahrer, Fahrradfahrer und Fußgänger darum gebeten, Fotos oder Beschreibungen von gefährlichen Ecken oder Kreuzungen hochzuladen. Dieses Programm wurde in Schweden erfunden und hat sich in den vergangenen Jahren in vielen Städten in den USA, Kanada und Großbritannien verbreitet. Es ist günstig, es ist verständlich und es rettet Leben – allerdings hat es fast 20 Jahre gebraucht, bis es umgesetzt wurde. Warum so lange? Wir haben mit Hunderten Beamten in Dutzenden Ländern gesprochen. Dabei hat uns erstaunt, wie leicht viele Programme von einem Ort auf einen anderen übertragen werden könnten – aber wie unkoordiniert dies in der Realität abläuft. Dies ist der zentrale Punkt, denn Regierungen sehen sich gegenwärtig großen Herausforderungen gegenüber: wirtschaftliche Stagnation, alternde Bevölkerung, Klimawandel, Massenmigration und ein destabilisierter Berufsmarkt. Die Auswirkungen zeigen sich im aufkommenden Populismus und dem geringen Vertrauen in Regierungen, wie sich anhand von "Brexit" und "Trump" zeigt. Nie zuvor waren Probleme von Regierungen derart global und nie zuvor gab es die Möglichkeiten, sich in diesem Umfang über die Landesgrenzen hinaus auszutauschen. Und nicht nur das, Vordenker innerhalb von Regierung sind sogar erfreut, ihre Neuerungen zu teilen. Staatliche Innovationen sind kein geschütztes Eigentum und ihre Schöpfer sind sogar bestrebt, dass ihre Ideen weiterverbreitet werden, wo immer sie von Nutzen sind. Jedoch zeigt unsere aktuelle Untersuchung, dass 90% der leitenden Staatsdiener der Zugang zu neuen Ideen fehlt oder sie mit erhöhter Sorgfalt zunächst prüfen, in welche Programme sie investieren. Dies ist umso beklagenswerter, wenn man bedenkt, dass die Länder im Schnitt 40% ihres BIP für ihre Regierungen ausgeben – jährlich einige 30 Billionen USD weltweit. Darüber hinaus besteht diese beispiellose Zurückhaltung bei der Zusammenarbeit nicht nur zwischen Staatsdienern. In jedem Land, mit dem wir gesprochen haben, suchen die Regierungen
46
Last year, fewer New Yorkers were killed in traffic accidents than in any year since before the First World War. That is because of a program called Vision Zero, which asks motorists, cyclists and pedestrians to upload pictures or descriptions of corners or junctions they think are dangerous. It was invented in Sweden and in the past couple of years has spread to cities across the US, Canada and the UK. It‘s cheap, it‘s obvious, it saves lives – and it‘s taken nearly twenty years to make the transfer.
How can it be so slow? We‘ve spoken to hundreds of public servants in dozens of countries and what has astonished us is how easily many programs can be transferred from place to place – and how haphazardly that happens in practice. That is crucial because governments are currently subject to great strain: economic stagnation, ageing populations, climate change, mass migration and a destabilized job market. The effects can be seen in the rise of populism and rock-bottom levels of trust in government as exhibited by Brexit and Trump.
Never before have governments‘ problems been so truly globalized and never before has there been such scope for quickly sharing expertise between countries. Not only that, but innovators in government are delighted to share their breakthroughs. Government innovations are not proprietary and their creators are usually driven to see them taken up wherever they‘re useful. At the moment, however, our research shows that 90% of senior public servants lack a way of getting new ideas or doing due diligence on the programs they invest in. That‘s all the more striking when you consider the average country spends 40% of its GDP on government – some 30 trillion USD worldwide annually. Moreover, the unprecedented taste for collaboration is not just between public servants. In every country we talk to, governments are urgently seeking new ways to work with business, due to a realization that although the problems they face require state intervention, they are too large for the state alone.
APOLITICAL BREAKFAST LISA WITTER Mitbegründerin und Vorstandsvorsitzende Apolitical
Co-Founder and Executive Chairman Apolitical
Lisa Witter ist Co-Founder und Vorstandsvorsitzende von Apolitical, einer internationalen Plattform zur Vernetzung der besten Ideen und Personen des öffentlichen Sektors. Zuvor war sie Gründer und CEO von Assemblyfor (B Corp) und 13 Jahre lang Partner und COO von Fenton, der größten öffentlichen US-Kommunikationsagentur. Sie arbeitete weltweit für Regierungen und in der Politik und ist Mitgründerin verschiedener politischer Bildungsinstitute. 2010 wurde sie vom Weltwirtschaftsforum zum Young Global Leader ernannt und führt im weltweiten WWF-Programm den Titel Verhaltensrätin. Sie saß in zahlreichen Vorständen von Tech-Start-ups, börsennotierten Gesellschaften und Non-Profit-Organisationen. Zurzeit nimmt sie am Forum für weltweite Gewaltprävention des renommierten Institute of Medicine teil und hält regelmäßig Vorträge oder moderiert bei Formaten wie NPR, MSNBC, CBS, Vodafone Institut für Gesellschaft und Kommunikation.
Lisa Witter is the Co-Founder and Executive Chairman of Apolitical, an international platform connecting the best ideas and people in the public sector. Previously, she was founder and CEO of Assemblyfor (B-Corp) and for 13 years was a partner and COO for Fenton, the largest public interest communications agency in the US. She has worked in government and politics around the world and has co-founded several political training institutes. In 2010, she was honored as a Young Global Leader by the World Economic Forum and serves on WEF‘s Global Agenda Council on Behaviour. She has served on numerous boards for tech start-ups, a publically traded company and non-profits. She is currently on the prestigious Institute of Medicine’s Forum on Global Violence Prevention and is a regular speaker and moderator who appears on such platforms as NPR, MSNBC, CBS, Vodafone Institute for Society and Communications.
dringend neue Wege, um mit Unternehmen zusammen zu arbeiten: denn die Probleme, denen sie sich gegenübersehen, erfordern staatliches Eingreifen, aber sie sind zu groß für den Staat allein. Während Start-ups oft vorsichtig sind, mit Regierungen Geschäfte zu machen, erzählen uns die Vordenker von Regierungen, dass sie die besten Start-ups treffen wollen, weil sie deren Hilfe benötigen. Für die Unternehmen kann dies zweierlei Chancen bedeuten, einerseits Wachstum und zum anderen eine engere Verbindung von Umsätzen und sozialem Nutzen. Eines der unzähligen Beispiele ist Buy Social, ein britisches Programm, bei dem die Unternehmen und die Regierung sich darauf verständigt haben, eine Milliarde Pfund aus ihren Beschaffungsketten in soziale Unternehmen umzuverteilen. Wenn wir die Chance, zusammen zu arbeiten, nicht nutzen, werden die Belastungen für unsere Gesellschaften noch höher. Wenn wir sie jedoch nutzen, sind die potentiellen Gewinne enorm.
And while startups are often wary of selling into government, government innovators keep telling us they want to meet the best startups because they need the help. For business, that means opportunity, both for growth and for closer alignment of revenue with social purpose. One of innumerable examples is Buy Social, a UK program in which businesses and government have committed to switch a billion pounds from their supply chains into social enterprise.
If we do not take the opportunity to collaborate, the strain on our societies will get worse. If we do, the potential benefits are tremendous.
47
DRESDEN PERSPECTIVES
IDEEN FÜR DIE ZUKUNFT IDEAS FOR THE FUTURE
Im Rahmen des vom Bundesministerium für Bildung und Forschung geförderten Projektes "Zukunftsstadt" entwickeln wir eine Vision für das Leben ab 2030 in Dresden. Dazu gehören auch Mobilitätskonzepte und -technologien von Morgen, die das Stadtbild der sächsischen Landeshauptstadt zukünftig noch stärker prägen werden. In dem Zuschlag von Bundesverkehrsminister Dobrindt für ein Testfeld für automatisiertes Fahren in Dresden sehen wir große Potenziale. Im Bereich Mobilität der Zukunft werden wir mit Volkswagen zusammenarbeiten. Wir wollen zum Vorreiter beim hochautomatisierten, vernetzten Fahren werden. Hier haben wir das nötige Knowhow und starke Partner vor Ort. Dresden ist das Herz der europäischen Mikroelektronik, einer der entscheidenden Schlüsseltechnologien. Vom Chipdesign über die Hochvolumenproduktion bis hin zu den Produkten der Dienstleister- und Anwenderindustrie können wird die gesamte IKT-Wertschöpfungskette abbilden. Besondere Dresdner Kompetenzen liegen in den Gebieten Software, Sensoren, Mikrosystemtechnik (MEMS), Mikro- und Nanoelektronik sowie energieeffiziente Systeme. Dresden ist zudem eine der wichtigsten Drehscheiben für Werkstoffforschung in Europa und setzt Weltstandards beim Leichtbau. Die Stadt vereint nahezu alles, was man für neuartige Werkstoffentwicklungen benötigt. Das schafft die Basis für Innovationen und stärkt unsere Wettbewerbsfähigkeit. Es ist vor allem das Zusammenspiel von exzellenten Hochschulen und Forschungseinrichtungen, innovativen IKT-Unternehmen und Industrieanwendern, welches in Dresden hervorragend funktioniert. So entwickeln die Exzellenz-Universität TU Dresden und Vodafone beispielsweise gemeinsam neue Technologien für die Zukunft der Telekommunikation. Die nächste Mobilfunkgeneration 5G wird die Möglichkeiten der drahtlosen Kommunikation revolutionieren. Aus solchen Kooperationen gehen auch immer wieder innovative, technologiebasierte Start-ups hervor. Dresden gehört mit der sachsenweit höchsten Gründungsintensität zu den stärksten IKT-Gründungszentren Deutschlands. Hightech Start-ups, insbesondere Ausgründungen aus den Dresdner Wissenschaftseinrichtungen, stellen ein wichtiges Scharnier zwischen Wissenschaft und Wirtschaft dar und beleben den Standort Dresden. Für junge Technologieunternehmen ist es oft vergleichsweise schwierig an Wagniskapital zu gelangen. Es ist daher gut und wichtig, dass die HIGHTECH VENTURE DAYS den Fokus nationaler und internationaler Kapitalgeber wiederholt auf Dresden richten.
48
As part of the 'Zukunftsstadt' ('City of the Future') project funded by the German Federal Ministry of Education and Research, we are developing a vision for life in Dresden in 2030 and beyond. This also includes future mobility concepts and technologies, which will increasingly be shaping the Saxon state capital’s townscape. We see great potential in the contract awarded by Federal Transport Minister Dobrindt for a test field for driverless vehicles in Dresden. We will be working with Volkswagen in the field of future mobility, and want to become pioneers in highly automated, networked driving. We have the necessary know-how and strong partners for this here in Dresden, the heart of European microelectronics, one of the critical key technologies. From chip design to high-volume production to products from the service provider and user industry, the entire ICT value chain is covered. Dresden’s particular competencies lie in the fields of software, sensors, microsystem technology (MEMS), micro and nanoelectronics, as well as energyefficient systems. The city is also one of Europe’s biggest hubs for materials research, setting global standards in lightweight construction. The city brings together virtually everything needed for unique material developments, creating the basis for innovations and strengthening our competitiveness.
It is primarily the combination of top universities and research institutes, innovative ICT companies and industrial users which works so well in Dresden. For example, the Dresden University of Technology (part of the German Universities Excellence Initiative) and Vodafone are co-operating to develop new technologies for the future of telecommunication. The next generation of mobile technology, 5G, will revolutionise the possibilities of wireless communication. These sorts of co-operations are constantly resulting in innovative, technology-based startups, and Dresden, with Saxony’s highest concentration of new businesses, is one of Germany’s strongest ICT business incubators. High-tech startups, particularly from Dresden’s scientific establishments, act as an important hinge between science and business, and are a source of invigoration and stimulation for Dresden. Young technology companies often find it comparably hard to access venture capital. It is therefore good and important that the HIGHTECH VENTURE DAYS repeatedly focus the attention of national and international financiers on Dresden.
STADT DRESDEN CITY OF DRESDEN DR. ROBERT FRANKE Leiter Amt für Wirtschaftsförderung Dresden
Director Dresden Business Development Office
Dr. Robert Franke ist seit Oktober 2015 Leiter des Amtes für Wirtschaftsförderung der Landeshauptstadt Dresden. Nach seiner Promotion in Physik war er als Projektmanager bei der Heliatek GmbH, einem Hersteller organischer, flexibler Solarfolien und weltweitem Technologieführer im Bereich der organischen Photovoltaik, tätig. Danach leitete er sechs Jahre die Dresdner Geschäftsstelle der VDI/VDE Innovation + Technik GmbH, einem führenden Dienstleister für Fragen rund um Innovation und Technik. Zuletzt war er Geschäftsführer des Energy Saxony e.V., einem wirtschaftsorientierten Netzwerk, das darauf abzielt, die Wettbewerbsfähigkeit und die Exportstärke der Unternehmen der sächsischen Energiebranche auszubauen sowie die Leistungsfähigkeit der Forschung im Bereich Energie weiter zu stärken. Er studierte Physik und Betriebswirtschaftslehre an der Technischen Universität Dresden.
Dr Robert Franke has been the director of the Dresden Business Development Office since October 2015. After completing his doctorate in physics, he worked as a project manager at Heliatek GmbH, a manufacturer of organic, flexible solar films and a worldwide technological leader in organic photovoltaics. He then spent six years running the Dresden branch of VDI/VDE Innovation + Technik GmbH, a leading provider for innovation and technology. He was most recently the managing director of Energy Saxony e.V., a business-oriented network aimed at increasing the competitiveness and export capacities of companies in Saxony’s energy industry, and further strengthening the efficiency and productivity of research in this field. He studied physics and business administration at Dresden University of Technology.
DIE HIGHTECH STARTBAHN
VOM FORSCHUNGSPROJEKT ZUM KOMPETENTEN ANSPRECHPARTNER FÜR INNOVATIONSPROJEKTE UND COMPANY BUILDING IN HOCHTECHNOLOGIE-BRANCHEN
HIGHTECH STARTBAHN
FROM A RESEARCH PROJECT TO A COMPETENT RESOURCE FOR INNOVATION PROJECTS AND COMPANY DEVELOPMENT IN THE HIGH-TECH SECTOR Als ab 2010 mit dem BMBF-Forschungsprojekt "Entwicklung eines Inkubators mit angeschlossenem Frühphasenfonds für Technologie Start-ups im Umfeld von Hochschulen und Forschungsinstituten" am Vodafone Stiftungslehrstuhl der TU Dresden untersucht wurde, wie technologische Entwicklungen mit Hilfe eines Business-Inkubators am Markt etabliert werden könnten, war noch nicht klar, welche Herausforderungen bei der Umsetzung dieser Idee zu bewältigen waren. Die Initiatoren des Forschungsvorhabens hatten ausgehend von rückläufigen Gründungsaktivitäten in Sachsen – trotz
50
In 2010, the Federal Ministry of Education and Research (BMBF) initiated the research project 'Development of an incubator with attached early stage funding for technology startups in the field of higher education and research institutes'. At the time, it commissioned the Vodafone Chair for Mobile Communication Systems of Dresden University of Technology (TU Dresden) to investigate how technological development can become marketestablished with the aid of a business incubator, it wasn’t clear what challenges would have to be met in order to realize this concept.
HIGHTECH STARTBAHN
der enormen Bedeutung der Gründung neuer (Technologie-) Unternehmen für den Fortschritt der Region – einige zentrale Probleme identifiziert: Die bisher bestehenden Unterstützungsinstrumente für junge Gründer erfüllten nur unzureichend die Anforderungen, denen es bedarf, um junge Unternehmen insbesondere im Bereich der Hochtechnologien erfolgreich im Gründungsprozess und/oder während des Unternehmenswachstums zu unterstützen. Es fehlte eine Inkubatorlandschaft, Finanzierung und Geschäftsmodelle, um den langfristigen Erfolg von Inkubatoren oder Akzeleratoren zu ermöglichen. Die Gründe für das Scheitern neuer Unternehmungen in Ostdeutschland lagen neben der fehlenden Investitionsbereitschaft von Kapitalgebern oder der fehlenden Vernetzung der "Kleinen" mit den "Großen", auch im Mangel an effizienten Maßnahmen, die den Transfer von Wissen in die Wirtschaft beschleunigen und dabei ihren Initiatoren langfristig Erfolg sichern. Entsprechend war es zunächst das Ziel des Projekts, die Defizite bisher bestehender Unterstützungsmaßnahmen zu analysieren und daraus ein umfassendes Leistungsangebot für einen Hightech Inkubator abzuleiten, das dem bestehenden Mangel entgegenwirkt bzw. bereits vorhandene Angebote ergänzt. Zusätzlich strebte das Forscherteam zur vernetzten Unterstützung von technologiebasierten Start-ups in Sachsen den Aufbau und die Pflege eines dafür entwickelten Netzwerks an. Im Ergebnis ging aus dem Forschungsprojekt der HighTech Startbahn Netzwerk e.V. hervor, welcher als erster Ansprechpartner für Gründer und junge Hightech Unternehmen aus Mitgliedsbeiträgen verstetigt werden konnte. Daneben ist es dem erfahrenen Team in den vergangenen Jahren gelungen, mit der HighTech Startbahn GmbH einen kompetenten Ansprechpartner im Bereich der Hochtechnologie für vier Kundengruppen (Start-ups und Wachstumsunternehmen, Industriepartner, Kapitalgeber und Öffentliche Organisationen) zu etablieren.
Based on declining founding activities in Saxony, and despite the enormous significance of technology startups for the region’s progress, the initiators of this research project had identified several core problems: resources and formats for founders were not meeting the requirements necessary to successfully support startups, particularly in the high-tech sector, during both the founding process and the company growth phase; the region was lacking in incubator networks, their financing and business models that are necessary to secure the long-term success of incubators and accelerators. The reason for the failure of startups in Eastern Germany were, along with a lack of investors’ readiness to invest or the missing cross-linking of small businesses with large businesses, the lack of efficient measures to accelerate the transfer of know-how into markets, thus securing the long-term success for its initiators. Consequently, the project’s first goal was to analyze the deficits of existing support measures and, based on this analysis, derive a comprehensive service offer for a high-tech incubator to counteract these deficits while complementing the pre-existing services. The research team for the cross-linked support of tech-based startups in Saxony was striving to develop and cultivate a network dedicated to this task. The result of this research project was the founding of the HighTech Startbahn Network, a privately-run non-profit association that functions as a first contact point for founders and startup companies. The association has become a permanent service point and is maintained through membership fees. In recent years, the team established a second spin-off from the research project, the operative arm HighTech Startbahn GmbH, a knowledgeable partner in the high-tech sector providing services to startups and growth companies, and three other client groups: industry partners, investors and public organizations.
Es zeigt sich, dass auch im Jahr 2016 in den neuen Bundesländern noch zu wenig Kapital für technologieorientierte Jungunternehmen zur Verfügung gestellt wird, was der Skalierung von Produkten und Dienstleistungen im Sinne einer erfolgreichen Geschäftsentwicklung entgegensteht. Daneben fehlt den Gründern oftmals die Zeit und Erfahrung, sich mit strategischen und betriebswirtschaftlichen Fragen des Geschäftsaus- und -aufbaus auseinanderzusetzen.
The year 2016 has shown that in the newly-formed German states technology startups still do not have enough access to funding, which counteracts their plan for the scaling of products and services to achieve a successful business development. In addition, founders often lack the time and experience to grapple with the strategic and economic questions regarding business development and expansion.
Hier setzt die HighTech Startbahn an und unterstützt Startups und Wachstumsunternehmen bei strategischen und betriebswirtschaftlichen Herausforderungen, wie bei der Formulierung des Businessplans, der Entwicklung des Geschäftsmodells und einer tragfähigen Finanzplanung, der Suche nach Kooperationspartnern in der Industrie sowie bei der strategischen Geschäftsfeldentwicklung. Und natürlich beim Fundraisingprozess, mit dem Ziel, eine Frühphasenoder Wachstumsfinanzierung sicherzustellen. Durch die vertrauensvolle Zusammenarbeit der HighTech Startbahn mit
HighTech Startbahn supports startups and growth companies with their strategic and economic challenges, like the writing of a business plan, the development of a business model and sustainable financial planning, the search for collaborative partners in industry, and the strategic development of business segments; and, of course, in the fundraising process to secure early-phase and growth-financing. Through its trusting collaboration with service providers, industry partners and investors, HighTech Startbahn provides strong cross-company and needsbased support, thereby actively supporting and accompanying
51
HIGHTECH STARTBAHN
Dienstleistern, Industriepartnern und Kapitalgebern werden die Unterstützungsmaßnahmen unternehmensübergreifend bedarfsgerecht vertieft. Somit werden Management und Mitarbeiter von technologieorientierten KMUs bei erfolgskritischen Herausforderungen aktiv unterstützt und begleitet. Industriepartnern bietet die HighTech Startbahn mit einem großen internationalen Netzwerk zu Forschungseinrichtungen, Technologiezentren und Gründungsinitiativen die Möglichkeit, neue Impulse und frische Ideen für ihr Innovationsmanagement zu finden und umzusetzen. Für den Aufbau von Corporate Venturing Aktivitäten hilft die HighTech Startbahn zudem mit Expertenwissen über den Aufbau und das Management von Venture Fonds, Inkubatoren und Akzeleratoren. Mit Hilfe der tiefen Vernetzung zu Forschungseinrichtungen, Technologiezentren, Gründungsinitiativen und Branchenvertretern in Europa unterbreitet der Inkubator Kapitalgebern die Möglichkeit, spannende Hightech Startups und Wachstumsunternehmen als Investitionsmöglichkeiten zu entdecken und zu entwickeln. Der vierten Kundengruppe, den Öffentlichen Organisationen, bietet die HighTech Startbahn ihr Know-how im Bereich Clustermanagement, Transferprojekte, Innovationssupport und Events an, um so zu einer erfolgreichen, regionalen Wirtschaftspolitik beizutragen. Denn die aktive Unterstützung der Gründungskultur und die systemische und finanzielle Unterstützung von Technologie-Start-ups in Sachsen ist unabdingbar, um ein nachhaltiges, attraktives und wettbewerbsfähiges GründerÖkosystem zu entwickeln. Dies kann nur durch das engagierte Mitwirken aller beschriebenen Akteure funktionieren.
management and staff of technology-oriented small-and-medium-sized businesses as they face the challenges critical to their success. For industry partners, HighTech Startbahn’s large international network of research institutes, technology centers and founding initiatives offer opportunities to find and realize new impulses and ideas for corporate innovation management. HighTech Startbahn assists with the development of corporate venture activities and provides expertise on developing and managing venture funds, incubators and accelerators. Based on its knowhow, experience and strong links to networks for research institutes, technology centers, founding initiatives and industry associations in Europe, the incubator HighTech Startbahn provides investors with the opportunity to discover and develop exciting high tech start-ups and growth companies with their investment activities. In order to contribute to a successful regional economic policy, HighTech Startbahn provides its know-how in cluster management, transfer projects, innovation support and events to another important client group: public organizations. The active maintenance of the startup culture and the systemic and financial support of technology startups in Saxony are indispensable to the development of a sustainable, attractive and competitive startup ecosystem. This can only happen through the proactive and steadfast participation of all participants.
Der privatwirtschaftlich organisierte Verein HighTech Startbahn Netzwerk e.V. hat sich zur Aufgabe gemacht, das enorme Potential des Forschungsstandortes Dresden sowie die hiesigen kapitalsuchenden Unternehmen international sichtbar zu machen, diese aktiv zusammen mit der operativen Gesellschaft HighTech Startbahn GmbH zu unterstützen und die Region Sachsen mittelfristig als Hub für Hochtechnologieinvestments zu etablieren. 2010 mit sieben Mitgliedern gestartet, sind es mittlerweile 121 Mitglieder aus dem gesamten Bundesgebiet. Im Zentrum steht einerseits die aktive Kontaktvermittlung zu Investoren, Mentoren und Partnern aus Industrie, Wirtschaft und Wissenschaft. Dabei versteht sich der Verein als erster Ansprechpartner und Wegweiser. Unabhängig davon, ob es etwa um die Suche nach Finanzierung, neuen Büroräumlichkeiten oder Industriekontakten geht – wir tauschen uns intensiv mit den Gründern aus, identifizieren die richtigen Ansprechpartner und bringen die Akteure zusammen. Auf der anderen Seite bieten wir Start-ups Plattformen für den gegenseitigen Austausch, beispielsweise durch die monatliche Mitglieder Roadshow, die jährliche Innovationswerkstatt Wirtschaft, den MentorsClub oder die HIGHTECH VENTURE DAYS – mit unseren Veranstaltungen vernetzen wir die Gründerszene und tragen zu einem dynamischen Hightech Ökosystem bei. Das Investorenforum HIGHTECH VENTURE DAYS ist die
The HighTech Startbahn Network is committed to bringing the enormous potential of the research location, Dresden, and local investment-seeking startups to international attention, to actively support them together with the operational arm, HighTech Startbahn GmbH. The HighTech Startbahn initiative with its different sections will continue to contribute to establishing the Saxon region as a hub for high-tech investments. Founded in 2010 with seven members, the association now has 121 members from across the nation. At the heart of HighTech Startbahn’s activities is matching entrepreneurial startup founders with investors, mentors and partners from the industry, economy and science sectors. The association is regarded as a first contact point and guidepost. If a founder needs financing, new office space or industry contacts, HighTech Startbahn works closely with that entrepreneur to identify the right contacts and brings them together. In addition, we offer start-ups platforms for mutual exchange, such as the monthly member roadshow, the yearly event 'Innovationswerkstatt Wirtschaft' the MentorsClub, and the HIGHTECH VENTURE DAYS. Our events link the world of startups and contribute to a dynamic high-tech ecosystem. The investor-founder matching forum HIGHTECH VENTURE DAYS is the international continuation of the successful 'Innovationswerkstatt Kapital' which, in 2013, focused on Central Germany, and in 2014, on the newly-formed German states. In 2013 and 2014, we were able to
52
HIGHTECH STARTBAHN
internationalisierte Fortsetzung des erfolgreichen Formates Innovationswerkstatt Kapital, welches 2013 erstmals mit Fokus Mitteldeutschland und 2014 für alle Neuen Bundesländer durchgeführt wurde. Insgesamt konnten wir 2013 und 2014 zusammen knapp 90 Unternehmen mit Investoren zusammenbringen. 1/3 der Unternehmen führten danach Verhandlungen mit Investoren. Inzwischen erhalten über 10% der teilnehmenden Unternehmen über dieses Format Zugang zu und Kapital von den dort anwesenden Investoren! 2016 präsentieren sich 40 ausgewählte Ventures vor Investoren und potentiellen Partnern bzw. Kunden - wir sind gespannt, welche Finanzierungsrunden danach geschlossen werden.
successfully match 90 start-ups with investors, and one-third of the enterprises negotiated contracts with investors afterwards. At present, more than 10% of the participating start-ups have been able to secure funding from the investors participating in this match-making forum! For the 2016 program, 40 ventures were selected to present their businesses to investors and potential partners and clients. We are eager to see the completion of financing rounds for this year’s selected cohort of ventures.
Diese Ergebnisse und das positive Feedback von Unternehmen und Investoren bestätigen, dass unser Engagement wichtig und richtig ist – und motivieren uns nicht nachzulassen in unserem beständigen und sich weiter entwickelnden Support für erfolgreiches Company Building innovativer Unternehmen.
The results and positive feedback from companies and investors alike confirms to us that our dedicated endeavor is significant and appropriate, and it encourages us to continue in our enduring and evolving support for the successful development of innovative enterprises.
ADVERTISEMENT
DAS IST ALLES MÜLL!
Unsere ökologischen Leichtbaulösungen bestehen zu 100 % aus Recyclingmaterial, sind schwerentflammbar und immer individuell.
www.Nordwerk-Design.de
JULIE MEYER Mitbegründerin und Vorstandsvorsitzende Ariadne Capital
Co-Founder and Executive Chairman Ariadne Capital
Julie Meyer ist eine führende Investorin und Unternehmerin für Digital-, schnell wachsende und Frühphasengeschäfte weltweit. Sie wird als Expertin für weltveränderndes Unternehmertum und transformative digitale Geschäftsmodelle geschätzt. Sie hat viele europäische Initiativen angeführt, die sich für Wohlstand und Wachstum innerhalb der europäischen Wirtschaft einsetzen.
Julie Meyer is a leading investor and entrepreneur in digital, highgrowth, early stage businesses around the world. She is considered an authority on how digital business models are transforming the world, and how entrepreneurship is changing the world. She has driven many continent-wide initiatives for creating wealth and growth in the European economy.
1998 gründete Julie First Tuesday, ein Gründernetzwerk, welches Geld für zündende Ideen der Internetbranche in Europa zur Verfügung stellt und im Juli 2000 für 50 Mio. USD verkauft wurde. Im August 2000 gründete sie Ariadne Capital und brachte eine neue Art der Unternehmensfinanzierung in Europa und GB auf den Weg: Unternehmer unterstützen Unternehmer. Der Industry Standard bezeichnete dieses als "das aufkommende Geschäftsmodell des Internets". Sie führte 62 Unternehmer und Geschäftsstrategen als Gesellschafter von Ariadne Capital zusammen, und ist Managing Partner des Ariadne Capital Unternehmerfonds und des vor Kurzem aufgelegten Ecosystem Economics Fonds mit 150 Mio. £ verwaltetem Vermögen. Ariadne Capital hat schon viele Unternehmen mit explosivem Wachstum unterstützt wie z.B. Skype, Zopa, Monitise u.a. Julie wurde mit dem
In 1998 Julie founded First Tuesday, the network of entrepreneurs which many credit for igniting the internet generation in Europe. It was sold in July 2000 for 50 million USD. She then founded Ariadne Capital in August 2000 to create a new model for the financing of entrepreneurship in Europe and the UK: that of “Entrepreneurs Backing Entrepreneurs“. The Industry Standard called it ‘the net’s next business model’ when it was founded. She created the founding Investor Partnership of 62 leading entrepreneurs and business builders who are Ariadne Capital‘s core shareholders and is the Managing Partner of the Ariadne Capital Entrepreneurs Fund and the Ecosystem Economics Fund which has recently been launched with £150 m AUM. Ariadne Capital has backed many explosive growth companies including Skype, Zopa, Monitise and others. Julie has been awarded an MBE (Member of the British Empire)
54
A WOMAN ON A MISSION A WOMAN ON A MISSION
MS FIRST TUESDAY, DRAGON QUEEN AND
EUROPE’S CAPITAL HEROINE FOR ENTREPRENEURIAL ECOSYSTEMS Julie glaubt daran, dass der "individuelle Kapitalismus" die treibende Kraft des 21. Jahrhunderts ist. Sie vertraut auf den Einfallsreichtum der Menschen, um die kleinen und großen Probleme der Welt zu lösen – und den Wohlstand zu mehren.
Julie believes that ‘Individual Capitalism’ is the force of the 21st century. She trusts people‘s ingenuity to solve the world‘s problems at both the macro and micro levels – and to expand prosperity.
Orden des British Empire für ihren Einsatz für Unternehmertum von der britischen Regierung ausgezeichnet.
by the British Government for Services to Entrepreneurship.
Sie ist eine der 50 Top-Absolventen der Insead-Business School, Ernst & Young Unternehmerin des Jahres, Leader of Tomorrow des Weltwirtschaftsforums, eine der 50 auf der Liste des Time Magazins, eine der 100 auf der Liste des Wired Magazins, laut dem Wallstreet Journal Europe eine der 30 einflussreichsten Frauen in Europa und eine der 30 inspirierenden Frauen 2014 des Brummell Magazins.
She has been named one of INSEAD‘s Top 50 Alumni, Ernst & Young Entrepreneur of the Year, World Economic Forum Global Leader of Tomorrow, one of the TIME Magazine Digital 50, one of WIRED‘s 100, one of the Top 30 Most Influential Women in Europe by the Wall Street Journal, Europe, and one of Brummell Magazine’s 30 Inspirational Women 2014.
Julie's erstes Buch „Welcome to the Entrepreneur Country“ erschien im Juni 2012 und wurde vielfach ausgezeichnet. Sie hat eine regelmäßig erscheinende Kolumne im Forbes Magazin und einen Blog im LinkedIn-Influencer Programm. Sie hat mehr als 110.000 LinkedIn-Follower und wurde im Januar 2015 neben denen von Richard Branson und David Cameron zum Power Profil.
Julie’s first book ‘Welcome to Entrepreneur Country’ was published in June 2012, and won several awards, receiving positive reviews. She has a regular column in Forbes, and has a blog on the LinkedIn Influencer Program. Her LinkedIn following is more than 110,000, and she was named on Power Profiles along with Richard Branson and David Cameron in January 2015.
55
GERMAN PERSPECTIVES
PARTNER PARTNER
STAATSMINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT, ARBEIT UND VERKEHR
TRUMPF
VODAFONE
SPONSOREN UND UNTERSTÜTZER SPONSORS AND SUPPORTERS
BIZ | LAW RECHTSANWÄLTE
BRÄHLER ICS KONFERENZTECHNIK
BUNDESMINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT UND ENERGIE
CUBICWORX
EVENTMOBI
HOTEL TASCHENBERGPALAIS KEMPINSKI DRESDEN
INVEST HONGKONG
LANDESHAUPTSTADT DRESDEN
LIFE SCIENCE INKUBATOR SACHSEN
MITTELSTÄNDIGE BETEILIGUNGSGESELLSCHAFT SACHSEN
PMS PROFESSIONAL MEDIA SERVICE
SÄCHSISCHE AUFBAUBANK
SCHNEIDER + PARTNER
TECHNOLOGIEZENTRUM DRESDEN
VW - DIE GLÄSERNE MANUFAKTUR
WIRTSCHAFTSFÖRDERUNG SACHSEN
56
PARTNERS & SPONSORS
NETZWERKPARTNER NETWORK PARTNERS
BERLIN VALLEY - DAS STARTUP-MAGAZIN FÃœR DEUTSCHLAND
BIORIVER - LIFE SCIENCE IM RHEINLAND E.V.
BITS & PRETZELS
CARBON COMPOSITES E.V.
METROPOLREGION MITTELDEUTSCHLAND
ORGANIC ELECTRONICS SAXONY
STARTINGUP
TECHNOLOGYMOUNTAINS E.V.
VENTURECAPITAL MAGAZIN
57
NOTES
58
NOTES
59
NOTES
60
NOTES
61
NOTES
62
HighTech Startbahn GmbH Tel.: + 49 351 463 42720 Martin-Luther-StraĂ&#x;e 20f 01099 Dresden www.hightech-startbahn.de
www.hightech-venture-days.com