Hilton athens magazine - Ιssue 26 April 2015

Page 1


Όταν ταξιδεύω για τη δουλειά μου, παίρνω μαζί μου μόνο τα απολύτως απαραίτητα. Ως φωτογράφος, δεν ξέρω ποτέ πού θα με οδηγήσει η αναζήτησή μου για το τέλειο στιγμιότυπο. Η Χρυσή Κάρτα American Express® μου δίνει την ευελιξία που χρειάζομαι για τη δουλειά μου, αλλά και την άνεση να απολαύσω τα επαγγελματικά μου ταξίδια. Τα πάντα γίνονται εύκολα και νιώθω ήρεμη, αφού ξέρω ότι οποιαδήποτε στιγμή χρειαστώ κάτι, θα υπάρχει κάποιος να με εξυπηρετήσει. Η ζωή μου είναι μια σειρά μοναδικών στιγμών. Η Kάρτα μου είναι ο μόνιμος σύντροφός μου. Αποκτήστε και εσείς τη Χρυσή Κάρτα American Express® στο 210 326 0000 ή στο www.alpha.gr/cards

Αποκλειστικός Εκδότης των Καρτών Αmerican Express®







Louis VuiTTon: Βουκουρεστίου 19, ΑθήνΑ 106 71, τήλ. 210 3613938




Exclusive Yacht Chartering & Brokerage Confidentiality is the Virtue of the Loyal www.elysee.com.gr

info@elysee.com.gr

Sotiros Dios 20 & Iroon Polytechniou 43, 18535 Piraeus, GREECE 24/7 Telephone Support: +30 6977 34 95 63 Tel.: +30 210 411 60 71 Fax: +30 210 411 60 61




I Sarti di Milano

Πουκάμισα Sur Mesure Συνδυάζοντας την παράδοση της υψηλής ραπτικής, με τη μοντέρνα τεχνολογία, στην εταιρία I Sarti di Milano δημιουργούμε χειροποίητα πουκάμισα εξαιρετικής ραφής και αισθητικής, ακριβώς στα μέτρα σας (sur mesure) και custom made βάσει των προτιμήσεών σας. Αναλαμβάνουμε να πάρουμε τα μέτρα σας, το styling, τη δημιουργία και την παράδοση. Αναγνωρίζοντας τους απαιτητικούς ρυθμούς ζωής του σύγχρονου άνδρα, παρέχουμε τη μοναδική αυτή υπηρεσία, με επίσκεψη στο χώρο κατοικίας ή εργασίας σας κατόπιν ραντεβού. Η κατ' οίκον υπηρεσία κάνει την εμπειρία πιο προσωπική, άνετη, χωρίς διακοπές και εύκολη για εσάς, ώστε να συζητήσετε τι ακριβώς επιθυμείτε.

I Sarti di Milano Αμερικής 18, Κολωνάκι, Αθήνα Τ. 2103620740 www.isartidimilano.gr info@isartidimilano.gr



©NYΦΗ

exclusive woman Κυριαζή 9, Κηφισιά, Τηλ.: 210.62.32.018 / www.papadogamvros.gr





Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr editor-in-chief Thanassis Toloudis CONTRIBUTORS Elena Kaklamanou, Mia Kollia, Vangelis Korros, Giorgos Mitropoulos, Alexandros Oikonomou, Katerina Papageorgiou, Eleni Perpinia, Marina Protonotariou, Giorgos Rizopoulos, Kelly Stavropoulou, Ainola Terzopoulou, Michaela Theofilou

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com

Copy editor Niki Stathia, Vicky Valanos translation Ellie Spanos PHOTOGRAPHERS Ioanna Hatziandreou (This Is Not Another Agency), Giorgos Kaplanidis (This Is Not Another Agency), Dimitris Karteris, Vangelis Korros, Vangelis Kyris, Katerina Kotti, Dimitris Skoulos, Takis Spyropoulos, Kostas Stavropoulos, Stefanos Zaoussis FASHION Editors Dimitris Grammaticoyiannis, Nicholas Georgiou

VAGMA Media Development 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

20 hilton athens


aTHenS, 24 VoukoureSTiou STr., goLDen HaLL, 37a kifiSSiaS aV. New OpeNiNg: THeSSALONiKi, 5 MiTr. iOSif & pr. KOrOMiLA STr.

zegna.com


contents

Ο θρύλος των γουέστερν John Wayne στο Hilton Αθηνών κατά τη διάρκεια της επίσκεψής του στην Αθήνα (Μάρτιος 1966). The legend of western movies John Wayne at Hilton Athens, during his visit to Athens (March, 1966).

Editorial ����������������������������������������������������������������������������������������������� 26

Director's cut ���������������������������������������������������������������������������������� 44

Greek light ���������������������������������������������������������������������������������������� 28

Alluring at first glance ���������������������������������������������������������������� 50

The genius artist ����������������������������������������������������������������������������� 32

Painting with light �������������������������������������������������������������������������� 56

22 hilton athens


ERES ATHENS Voukourestiou Street 6, ATHENS 105 64 Tel. +30 210 3211103 ERES - SHOP IN SHOP Kolokotroni Street 6, KIFISIA 145 62 Tel. +30 210 8016458


contents

Ηθοποιοί της επιτυχημένης τηλεοπτικής σειράς «Tο πλοίο της αγάπης», στο Hilton Aθηνών (Ιούλιος 1982). Αctors from the successful TV series "The Love Boat" at the Hilton Athens (July, 1982).

Things we love in Athens ���������������������������������������������������������� 62

In Progress Athens ������������������������������������������������������������������������ 118

Art, frame by frame ���������������������������������������������������������������������� 70

Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������124

De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 82 La Coquette ������������������������������������������������������������������������������������� 84 Spring Delights �������������������������������������������������������������������������������� 94 Emotional intelligence ����������������������������������������������������������������102 Family moments �����������������������������������������������������������������������������108 The Mani of history and stone ����������������������������������������������� 112 24 hilton athens

ON THE COVER: Photographed by Vangelis Kyris assisted by Toli Georgiev, Fashion by Nicholas Georgiou @10AM assisted by George Karapetis Make up and hair by Marita Thoma-Politou @Thisisnotanotheragency, Modelled by Noa @Dmodels Cotton, silk and wool dress, straw hat, pearl necklaces and gold leather sandals, all Chanel, LINEA PIU


The L.U.C Collection Each part is a masterpiece The mysteriously shaped date lever springs into action, commanding the date wheel to perform an instant 11.6129-degree jump corresponding to one day. Once its task is accomplished, it takes a 24-hour break. Like every component in the L.U.C Calibre 96.13-L, each date lever is hand-decorated and finished by the artisans at Chopard Manufacture. The L.U.C Lunar One watch bears the prestigious “Poinçon de Genève” quality hallmark and houses a movement that is chronometer-certified by the Swiss Official Chronometer Testing Institute (COSC).

L.U.C LUNAR ONE

CHOPARD BOUTIQUES ATHENS: 2 Stadiou Str. MYKONOS: Tria Pigadia telephone 2103250555 Also available at www.kassis.net

ATHENS: Hotel Intercontinental SANTORINI: boutique opening spring 2015 boutique.athens@chopardgreece.gr Boutiques in Athens


editorial

T

ο Πάσχα είναι κάτι περισσότερο από μία σημαντική θρησκευτική γιορτή της Ορθοδοξίας στην Ελλάδα και ειδικά στην ύπαιθρό της. Είναι ταυτόχρονα μία σημαντική ευκαιρία για πνευματική και ψυχολογική ανάταση μετά τις δυσκολίες του χειμώνα, ένας αλληγορικός εορτασμός της άνοιξης. Όπως ο Χριστός κερδίζει τον θάνατο και ανασταίνεται, η φύση αναγεννάται καθώς η άνοιξη επιβάλλεται στον χειμώνα και οι ημέρες της στέρησης δίνουν και πάλι τη θέση τους στις ημέρες της αφθονίας. Οι συμβολισμοί, θρησκευτικοί ή άλλοι, πηγαίνουν άλλωστε χέρι με χέρι, σε αυτόν τον τόπο, με την πρακτικότητα και την πραγματική ζωή. Αυτό είναι κάτι που γνώριζε πολύ καλά ο Κάρολος Κουν, ο σημαντικότερος ίσως άνθρωπος του θεάτρου στην Ελλάδα, ο οποίος αναμόρφωσε και καθόρισε εν πολλοίς αυτή την τέχνη όπως τη γνωρίζουμε σήμερα. Μέσα από εξαντλητική δουλειά με τους ηθοποιούς του, απογείωσε τους συμβολισμούς του αρχαίου δράματος και παρουσίασε έργα που καθήλωναν κοινό και κριτικούς, ακριβώς γιατί όλοι αναγνώριζαν σε αυτούς την πραγματική ζωή. Ο τουρκικής καταγωγής Γερμανός σκηνοθέτης Φατίχ Ακίν είναι επίσης ένας δημιουργός που γνωρίζει πολύ καλά να παντρεύει τους συμβολισμούς με την πραγματικότητα. Αυτή τη φορά, όμως, επέλεξε έναν ευθύ τρόπο για να αποτυπώσει ένα ευαίσθητο θέμα για τους συμπατριώτες του, τη γενοκτονία των Αρμενίων. «Η Μαχαιριά» είναι σχεδόν ένα ντοκιμαντέρ, για το οποίο μας μίλησε εκτενώς στη συνέντευξη που μας παραχώρησε, όπως και για τις σχέσεις Ελλήνων και Τούρκων, που είναι πολύ καλύτερες από ό, τι νομίζουν αρκετοί. Εκτός όμως από συμβολισμούς, οι άνθρωποι έχουν ανάγκη και από ήρωες. Και όταν τα πράγματα είναι πραγματικά δύσκολα, έχουν ανάγκη από υπερήρωες. Αναζητούμε τους σημαντικότερους στα μαγαζιά με κόμικς που γνωρίζουν, εκ νέου, άνθιση χάρη και στη βοήθεια του κινηματογράφου. Τι και αν είναι χάρτινοι; Η βοήθειά τους στο να ξεφεύγουμε από την πεζή καθημερινότητα είναι συχνά ανεκτίμητη. Σε αυτό το τεύχος, επίσης μας μιλούν για την τέχνη τους ο Παναγιώτης Τέτσης, ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες σύγχρονους εικαστικούς και δύο εξαιρετικά επιτυχημένοι και ταλαντούχοι ηθοποιοί, η Ζέτα Δούκα και ο Χρήστος Λούλης. Είμαστε πολύ χαρούμενοι που τους υποδεχθήκαμε στο Hilton Αθηνών και είχαμε την ευκαιρία να ακούσουμε όσα σχεδιάζουν για το μέλλον.

26 hilton athens

Easter is more than a significant Orthodox religious feast in Greece, particularly in rural areas. It is both an important opportunity for spiritual and psychological exhilaration after the challenges of winter and an allegorical celebration of spring. Just as Christ defeats death and is resurrected, nature is reborn when winter gives way to spring and hardship succumbs to plenitude. In Greece, symbolism, religious and otherwise, go hand in hand with practicality and real life. Karolos Koun, arguably the greatest man in Greek theater, was well acquainted with this fact. He was responsible for the revival and establishment theater of the art in its current form. Through exhaustive work with his actors, he awakened the symbolism of Ancient drama and presented works that astounded audiences and critics alike, as they were able to identify aspects of real life in his interpretation of theatrical plays. German director Fatih Akin, who has Turkish roots, is also able to skillfully combine symbolism and reality. This time, however, he chose a straightforward manner to depict a sensitive issue for his fellow countrymen: the Armenian genocide. “The Cut” could almost be defined as a documentary, and the director spoke to us in depth about the film and the relationship between the Greeks and Turks, which is much better than many believe it to be. In addition to symbolism, people also need heroes. And when things get really difficult, they need superheroes. We sought out the best comic book shops in the city, which are flourishing again thanks to the cinema. What does it matter that they are made of paper? They are an invaluable escape from everyday life sought after by people of all ages. This issue also features interviews with Panagiotis Tetsis, one of the most important contemporary greek artists, and talented actors, Zeta Douka and Christos Loulis, all of whom discuss their unique form of artistic expression. We are proud to have welcomed them to the Hilton Athens and to have had the opportunity to hear about their interesting plans for the future.

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens


Athens: Voukourestiou 21, tel.2103628003 Mykonos: Tria Pigadia, tel.2289022922 info@fmathens.com Also available at Boutiques in Athens www.kassis.net


Greek Light Ελληνικό Φώς

Ο Παναγιώτης Τέτσης, ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες σύγχρονους εικαστικούς, αιχμαλωτίζει στους πίνακές του την ομορφιά του ελληνικού τοπίου kai παρουσιάζει τον Μάιο στην Αθήνα τα πιο πρόσφατα έργα του. ΑΠΟ ΤΟΝ αλεξανδρο οικονομου

Panagiotis Tetsis, one of the most important contemporary Greek artists, who captures the beauty of the Greek landscape in his paintings, is presenting his most recent works in Athens this May. BY alexandros oikonomou

T

ον Μάιο του 2015, θα εγκαινιαστεί η έκθεση του καταξιωμένου ζωγράφου και Ακαδημαϊκού, «Π. Τέτσης: Η αποθέωση του τοπίου. Ζωγραφική 2010-2014» στο ‘Ιδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη. Εκεί, ο καλλιτέχνης θα πρωτοπαρουσιάσει 27 μνημειακών διαστάσεων πίνακές του, που αποκαλύπτουν τη δύναμη των προσωπικών του μορφοπλαστικών κατακτήσεων. Πρόκειται για ελαιογραφίες και έργα σινικής μελάνης, που απεικονίζουν σκηνές κυρίως από την Ύδρα, μαζί με το τοπίο «Σαντορίνη». Ο Παναγιώτης Τέτσης γεννήθηκε στην Ύδρα το 1925. Ξεκίνησε μαθήματα ζωγραφικής το 1940 κοντά στον Klaus Frislander, ενώ καθοριστική για τη μετέπειτα πορεία του υπήρξε η γνωριμία του με τους Δημήτρη Πικιώνη και Νίκο Χατζηκυριάκο-Γκίκα. «Ήμουν 14 χρόνων το 1939 και επειδή στην Ύδρα δεν λειτουργούσε Γυμνάσιο, αναγκάστηκα να φύγω από το νησί και να πάω στον Πειραιά για να παρακολουθήσω τα μαθήματα. Τα καλοκαίρια όμως πάντα επέστρεφα στην Ύδρα και άφηνα στη γιαγιά μου κάποιους από τους πίνακες που έφτιαχνα. Δίπλα στο σπίτι της γιαγιάς μου ήταν ένα μικρό εκκλησάκι. Μια μέρα ένας κύριος ρώτησε τη γιαγιά μου αν έχει το κλειδί για να δει το εκκλησάκι. Εκείνη κατάλαβε ότι κάποια σχέση με τη ζωγραφική είχε αυτός ο άνθρωπος και του έδειξε τι είχα ζωγραφίσει. Εκείνος, αφού τα είδε, της είπε ότι θα περάσει το απόγευμα με τον Χατζηκυριάκο για να με γνωρίσουν. Για να μην πολυλογώ, ο ένας ήταν ο Πικιώνης και ο άλλος ήταν ο Χατζηκυριάκος-Γκίκας. Με επαίνεσαν ιδιαίτερα για αυτά που είχα δημιουργήσει. Έτσι ξεκίνησαν όλα. Με έναν καλό λόγο αρχίζεις και το παίρνεις το πράγμα στα σοβαρά», αναφέρει ο ίδιος. Ο Τέτσης είναι ίσως ο μόνος Έλληνας ζωγράφος της γενιάς του '30 που αποτύπωσε τη ζωή με τόσο έντονα χρώματα. Οι ζωγράφοι της γενιάς του, επηρεασμένοι από τη Βαυαρική Σχολή, δεν εκφράστηκαν με έντονα χρώματα. Ο Τέτσης όμως, επηρεάστηκε από την ελληνική πραγματικότητα και το έντονο ελληνικό φως.

28 hilton athens

The P. Tetsis: Landscapes (2010-2014) exhibition opens in May 2015 at the B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music. The artist will be premiering 27 of his newest monumental paintings, which reveal the strength of his personal post-impressionistic seascape tradition and artistic conquests. These imaginative works, which mainly depict scenes from the islands of Hydra and the "Santorini" landscape, are in oil and India ink. Panagiotis Tetsis was born on Hydra in 1925. He studied painting in 1940 under Klaus Fislander, and his career path was later greatly influenced by his meetings with Dimitris Pikionis, a major Greek architect and Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, a leading Greek painter. "I was 14 years old in 1939, and because Hydra did not have a secondary school, I was forced to leave the island and go to Piraeus to attend classes. I returned to Hydra every summer, leaving some of my paintings with my grandmother. There was a small church next to her house and my grandmother was given access so she could light the candle and clean it. One day, a gentleman asked her if she had the key, as he wanted to see the church. She realized that he had something to do with painting and showed him my work. Afterwards, he told her he would be back that afternoon with Hadjikyriakos to meet me. To make a long story short, the two men were Pikionis and Hadjikyriakos-Ghikas. They had high praise for my work. That was how it all began. A kind word is enough to encourage you to start taking an idea seriously", recounts the artist. Tetsis and color are inextricably linked and this symbiotic relationship is reflected in his personality. He is perhaps the only Greek painter born in the '30s to capture life with such vibrant colors. Other painters of his generation were influenced by the Bavarian School and didn't express themselves with bright colors. Tetsis, on the other hand, was influenced by the Greek reality and the strong Greek light. Takis Mavrotas, the curator of the exhibition and director of the visual arts


O Παναγιώτης Τέτσης επί τo έργoν. / Panagiotis Tetsis at work.

athens hilton 29


«Παρακάμπτοντας τα Τσελεβίνια», 2008-2009. / "Detouring Tselvinia", 2008-2009.

Χωρίς τίτλο, 2012. / Untitled, 2012.

Ο επιμελητής της έκθεσης και διευθυντής του εικαστικού προγράμματος του Ιδρύματος Β & Μ Θεοχαράκη, Τάκης Μαυρωτάς, τονίζει μεταξύ άλλων για τον δημιουργό: «Ο Τέτσης με την πρόσφατη δουλειά του, της περιόδου 2010-2014, συνεχίζει να ενσωματώνει την πολυμάθεια στην ευαισθησία του και να εστιάζει τη δράση του στη ζωγραφική απόδοση του καταιγιστικού, σκληρού αλλά και λυτρωτικού ελληνικού φωτός. Ο Σαρωνικός και η Ύδρα, για άλλη μια φορά, αποτελούν το έναυσμα της δημιουργικής του ενάργειας. Οι τόποι αυτοί γεμίζουν την ψυχή του και πυροδοτούν με ένταση τις εικόνες του. Ξεκινάει πάντα με ένα πρωταρχικό λιτό σχέδιο στη λευκή επιφάνεια του μουσαμά, με τη μνήμη και το πνεύμα του ελεύθερα στην προσέγγιση και την απόδοση του οράματός του. Έμπειρος μύστης της τέχνης, τολμά να ακροβατεί ανάμεσα στην ηδονικότητα των χρωμάτων και τη στοχαστική σιωπή του μαύρου χρώματος. Πολλές φορές ζωγραφίζει με ζεστές ώχρες ή με όλες τις αποχρώσεις του γκρίζου, με έντονη διάθεση απλοποίησης, δίνοντας έμφαση στην ελευθερία της χειρονομιακής του έκφρασης και στο βάθος της έντασης των χρωμάτων και των αντιπαραθέσεών τους. Παθιασμένα υπηρετεί την αισθητική αρμονία της ζωγραφικής και τα χρώματά του διατηρούν όλη τη λάμψη, τη ζωντάνια και την αυθεντικότητά τους. Ο οίστρος της πινελιάς του, με την ανάγλυφη υφή και την κινητική φωτεινότητα, αποκαλύπτει τη χθόνια ενέργεια και καθηλώνει το βλέμμα του θεατή με την τολμηρότητα του χρωστήρα και τους δυνατούς του τόνους. Όπως στις θαλασσογραφίες του, με τα άπεφθα χρώματα που απλώνονται έως τα ακρότατα όρια του ορίζοντα». Επιμέλεια έκθεσης: Τάκης Μαυρωτάς Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφίας 9 & Μέρλιν 1, Αθήνα, τηλ.: 210 361 1206, www.thf.gr

30 hilton athens

program of the B & M Theocharakis Foundation, describes the artist and his works: "With his recent work (2010-2014), Tetsis continues to integrate his skill and sensitivity, and his focus is to produce paintings featuring the staggering, harsh yet redemptive Greek light. Once again, the Saronic Gulf and Hydra form the spark for his creativity. These landscapes fill his soul and bring tension to his paintings. He always begins with a rough sketch on the blank white canvas, a memory and the spirit of freedom in his approach to realizing his vision. An experienced mystic of the arts, he dares to fluctuate between vibrant colours and the contemplative silence of black. He often uses warm ochres and all shades of gray - with a strong tendency towards simplicity, emphasizing the contrast between the freedom of his gestural expression and the deeply intense colors he favors. He is passionately dedicated to the aesthetic harmony of the painting and his colors retain their brightness, liveliness and authenticity. The verve of his brush strokes, the embossed texture, and the kinetic luminosity reveal the underlying strength of his work and draw the eye of viewers to the boldness of his brush and powerful tones. Take his seascapes for example, with saturated colors stretching as far as the extreme limits of the horizon". Curator: Takis Mavrotas B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music, 9 Vasilissis Sofia Av. & 1 Merlin St., Athens, Tel: 210 361 1206, www.thf.gr



O μεγάλος δάσκαλος του ελληνικού θεάτρου, Κάρολος Κουν. The great teacher of the Greek theatre, Karolos Koun.

32 hilton athens


The Genius Artist

Ο ιδιοφυής καλλιτέχνης

Ο Κάρολος Κουν υπήρξε ένας από τους σημαντικότερους ανθρώπους του θεάτρου στην Ελλάδα. Οι πληροφορίες για τη ζωή του πριν από το Θέατρο Τέχνης λίγες, η υπόλοιπη ζωή του συνυφασμένη με αυτό, η διδασκαλία του ιδιόρρυθμη και οι παραστάσεις του κομβικές και ανεπανάληπτες. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: αρχειο θεατρου τεχνησ

Karolos Koun was one of the most important theatre personalities in Greece. Although details before he founded the Art Theatre are sparse, his entire life was interwoven with the theatre, his teaching methods were unusual and his performances epic and transcendent. By Giorgos Rizopoulos / PhotoS: the art theatre archive

Γ

εννήθηκε στην Προύσα το 1908, μεγάλωσε στην Πόλη, σπούδασε στη Σορβόνη, δέχτηκε προτάσεις να αναλάβει σημαντικές θέσεις αλλά επέλεξε να μεγαλουργήσει στην Αθήνα. Αξιοσημείωτο είναι ότι παρότι στην Ελλάδα για μεγάλο διάστημα εισέπραττε την περιφρόνηση και τον χλευασμό, αρνήθηκε όλες τις προτάσεις που του έγιναν για να σκηνοθετήσει στα μεγαλύτερα θέατρα της Ευρώπης και της Αμερικής. Η μοναδική πρόσκληση που δέχτηκε ήταν από το Βασιλικό Σαιξπηρικό θέατρο της Αγγλίας να σκηνοθετήσει στο Στράτφορντ, τη γενέτειρα του Σαίξπηρ, τον «Ρωμαίο και την Ιουλιέτα», αποσπώντας από την αυστηρή αγγλική κριτική τον χαρακτηρισμό της καλύτερης σαιξπηρικής παράστασης της τελευταίας δεκαετίας! Η οικογένειά του ήταν πάμπλουτη, αλλά χρεοκοπούσε συστηματικά. Ο πατέρας του, τυχοδιώκτης και γυναικάς, τη μία μέρα κυκλοφορούσε με λιμουζίνα, ενώ την άλλη, φυγάδευε αντικείμενα από το σπίτι για να γλιτώσουν από την κατάσχεση! Ο πατέρας του ήταν εβραϊκής καταγωγής, Γερμανοπολωνός, και η μητέρα του ήταν Ελληνίδα χριστιανή ορθόδοξη. Μεγάλωσε ανάμεσα στο άρωμα του βιενέζικου καφέ, που υποδείκνυε ο δυτικός τρόπος ζωής, αλλά και των ροδοπέταλων για το γλυκό τριαντάφυλλο που επέβαλλε η ελληνική παράδοση. Μεγάλωσε σε ένα αστικό σπίτι, με μια Πρωσογερμανίδα γκουβερνάντα, με έναν παπά και μία καθηγήτρια πιάνου, αλλά πάντοτε επιζητούσε «τη ζεστασιά, την αυθορμησιά του λαϊκού ανθρώπου». Έζησε τα παιδικά του χρόνια απομονωμένος από τους συνομηλίκους του. Πέρασε την εφηβεία του εσώκλειστος στη Ροβέρτειο Σχολή στην Τουρκία και μετά, κατόπιν προτροπής του πατέρα του, εγκαταστάθηκε στο Παρίσι για να σπουδάσει «ό, τι του κάνει κέφι» και εν προκειμένω, κάτι που να σχετίζεται με τις Τέχνες! Έχει ενδιαφέρον να αναφέρουμε ότι λίγο μετά την πρόσκληση του ευκατάστατου -και πλέον διαζευγμένου- πατέρα του στο Παρίσι, λόγω νέας πτώχευσης, ο Κάρολος βρέθηκε στα πάρκα της Πόλης του Φωτός άστεγος αλλά ευτυχής, ανάμεσα στους ιμπρεσιονιστές, τον Ματίς, τον Βαν Γκογκ, τον Γκογκέν και τον Μπρακ.

Born in 1908 in Bursa(Turkey), he grew up in Constantinople, studied at the Sorbonne in Paris, received many offers to take up important positions, but ultimately decided to pursue a career in Athens. Despite being received with scorn and derision in Greece, he turned down all other proposals to direct at larger theatres in Europe and the United States. The only invitation he accepted was one from the Royal Shakespeare Company of England to direct Romeo and Juliet in Stratford-upon-Avon. British theatre critics hailed the production as the best Shakespearean performance of the decade! His family was very wealthy but was, nonetheless perpetually bankrupt. His father was a charlatan and womanizer - one day he would ride around in a limousine and the next sneak away with household valuables so they couldn’t be seized by creditors! His father was Jewish and of German-Polish descent, while his mother was Greek Orthodox. He was raised with the aroma of Viennese coffee that symbolized a Western way of life, as well as the rose petals used to make traditional Greek rose sweet preserves. Koun grew up in an urban home, with a Prussian-German governess, a priest and a piano teacher, but always yearned for the “warmth and spontaneity of the common man”. His childhood was isolated and he was excluded by his peers. As an adolescent, he boarded at Robert College in Turkey, and at his father’s instigation later settled in Paris and studied “anything that took my fancy”, provided it was related to the Arts! It is interesting to note that soon after his affluent father’s invitation to join him in France, a new bankruptcy resulted in Karolos sleeping on park benches in the City of Light - homeless but happy to be surrounded by the Rodin Museum, the impressionists, Matisse, Van Gogh, Gauguin and Braque.

athens hilton 33


H Μελίνα Μερκούρη στην «Ορέστεια», 1980. / Melina Merkouri in "Oresteia", 1980.

Παρά τις εξαντλητικές πρόβες και τις υψηλές απαιτήσεις του Κουν, οι ηθοποιοί του τον λάτρευαν. / Despite the exhausting rehearsals and the high standards set by Koun, actors worshiped him.

34 hilton athens


Η Τέχνη στο Θέατρο πριν από το Θέατρο Τέχνης

Art in Theatre before the Art Theatre

Μετά τη Σορβόνη ο Κουν επέστρεψε στην Αθήνα και διορίστηκε ως καθηγητής Αγγλικών στο Κολλέγιο Αθηνών, αναλαμβάνοντας πλέον και τα έξοδα της μητέρας του. Εκεί ανέβασε τις πρώτες του ερασιτεχνικές παραστάσεις, εισάγοντας στη χώρα την αισθητική του δυτικού κόσμου, αναζητώντας όμως παράλληλα την αλήθεια μέσα στο παραδοσιακό και το λαϊκό.

After the Sorbonne, Koun returned to Athens and took-up the post of English teacher at Athens College, and also covered his mother’s expenses. It was there that he staged his first amateur performances and introduced Western aesthetics to Greece, while searching for truth in traditional and folk theatrical works.

Διέβη τον Ρουβίκωνα της δεσπόζουσας ακαδημαϊκής άποψης για το θέατρο, συγκρούστηκε με τη στομφώδη και υπερβολική επικρατούσα σκηνοθεσία και οδήγησε τους μαθητές του αρχικά στο θέατρο της νατουραλιστικής αμεσότητας των ηθοποιών, όπως οριζόταν από τον Στανισλάφσκι, και στη συνέχεια του φανταστικού ρεαλισμού, όπως οριζόταν από τον Βακτάνγκοφ, με θεμέλια πάντοτε τη νέα άποψη ότι «το υποσυνείδητο είναι πιο ενδιαφέρον από το συνειδητό παίξιμο». Η Ελένη Βαροπούλου περιγράφει τον δημιουργικό πυρετό του Κάρολου Κουν με τα λόγια του Μέγιερχολντ για τον Στανισλάφσκι: «Δεν είναι ταλέντο αυτό που έχει. Δαιμόνιο διαθέτει ο σκηνοθέτης-δάσκαλος. Τι πλούσια παιδεία! Τι φαντασία!». Ο ίδιος ο Κουν εξάλλου πρέσβευε πως «Τίποτα δεν είναι ανέφικτο, όταν υπάρχει ψυχική φλόγα».

He crossed the Rubicon and rejected the dominant academic attitude towards theatre, and locked horns with the prevailing and excessive approach towards direction. Koun initially instructed his students in the naturalistic immediacy of actors, as defined by Stanislavsky and later in imaginary realism, as defined by Vaktangkof, with foundations based on the new view that “the subconscious is more interesting than conscious acting”. Eleni Varopoulou describes the creative fever of Karolos Koun with Meyerhold’s words to Stanislavsky: “He isn’t just talented, no. The director-teacher has demons. What a rich education! What imagination!” Koun himself also professed that, “Nothing is impossible when the soul fire is burning.”

Το όνειρό του ήταν να δημιουργήσει τη δική του μόνιμη, αφοσιωμένη ομάδα, να φτιάξει ηθοποιούς που να βλέπουν το θέατρο ως λειτούργημα και όχι ως επαγγελματική ενασχόληση. «Πάντα ονειρευόμουν ένα περιβάλλον με ηθοποιούς και ανθρώπους που όλοι να εκπέμπουμε στο ίδιο μήκος κύματος. Στην Κατοχή δημιουργήθηκε ο πρώτος μικρός πυρήνας... Μέσα σε αυτό το κλίμα εμείς κάναμε πρόβες, εντατικές πρόβες στον “Βυθό” του Γκόρκι ενώ στο τραπέζι είχαμε ένα κλασικό γερμανικό έργο σε περίπτωση εφόδου των Γερμανών... Σκληρές εποχές αλλά ωραίες. Υπήρχε μια πίστη, ένα δόσιμο, ένα πάθος στους ανθρώπους...»

It was his dream to establish his own, permanent, dedicated team, to foster actors who would view the theatre as a vocation and not a job. “I always dreamed of an environment with actors and people on the same wavelength. The first small core group came together during the German Occupation... The Occupation, the starving masses and the brutality of the Germans, who broke people’s arms and shot them. We rehearsed in that climate - intensive rehearsals for The Lower Depths by Gorky, but had a classic German play sitting on the table in case the soldiers broke in... Difficult times, but good times. People had faith, were generous and passionate...”.

Ο Βασίλης Διαμαντόπουλος χαρακτήρισε την εποχή λέγοντας «σταφίδες, γιαούρτι, φασόλια ανάλατα και πολλά, πολλά, πάρα πολλά όνειρα... αγαπημένη πείνα της Κατοχής, σφίγγαμε τη λωρίδα και περιμένοντας το θαύμα δουλεύαμε». Ενδεικτικό της σπουδαίας δουλειάς που γινόταν στο Θέατρο Τέχνης είναι ότι ο Ιάκωβος Καμπανέλλης, ενώ είχε μόλις επιστρέψει από το στρατόπεδο συγκεντρώσεως του Μαουτχάουζεν το 1945, συγκινήθηκε από μία παράσταση. Τότε αποφάσισε να γίνει ηθοποιός, ενώ στη συνέχεια εξελίχθηκε μέσα από το Θέατρο Τέχνης σε έναν από τους σπουδαιότερους θεατρικούς συγγραφείς της χώρας μας.

Vasilis Diamantopoulos described the time as follows, “raisins, yogurt, unsalted beans and many, many - so very many - dreams... The beloved hunger of the German Occupation. We tightened our belts and worked hard while waiting for a miracle.” Important work was taking place at the "Art Theatre". Although he had just returned from the horrors of Mauthausen-Gusen concentration camp in 1945, Iakovos Kampanellis was moved by a performance. It was then that he decided to become an actor, and through his involvement with the "Art Theatre", he evolved into one of the greatest playwrights of our country.

«Μόνος ο καθένας μας είναι ανήμπορος» Η διδασκαλία του δεν ήταν ένα απλό μάθημα υποκριτικής, αλλά μάθημα ζωής. «Πρέπει να πιστεύουμε σε θαύματα για να γίνουν θαύματα. Να ξεφύγουμε από κάθε μαρασμό, δυσπιστία, άρνηση και εγωκεντρισμό, για να βοηθήσουμε να ξεπεταχθεί ο μικρός θεός που ο καθένας κρύβει μέσα του». Αυτά τα λόγια συνόδευαν όλους τους μαθητές του, οι οποίοι στη συνέχεια πρωταγωνίστησαν στην εξέλιξη του θεάτρου ως συνεχιστές των απόψεών του, είτε εντός είτε εκτός του Θεάτρου Τέχνης. Μαθητές του υπήρξαν αναρίθμητοι σπουδαίοι ηθοποιοί όπως η Ελένη Χατζηαργύρη, η Έλλη Λαμπέτη, ο Γιώργος Αρμένης, ο Γιάννης Φέρτης, ο Γιώργος Μιχαλακόπουλος, η Εύα Κοταμανίδου, ο Μίμης Χρυσομάλλης, ο Λυκούργος Καλλέργης και ο Παντελής Ζερβός.

“Alone, each of us is helpless” His teachings weren’t simply acting lessons, but life lessons. “We must believe in miracles for there to be miracles. We should remove ourselves from any sort of stagnation, disbelief, denial and self-involvement to help the small god each of us is hiding within, to emerge.” These words stayed with all his students, who went on to take starring roles in the development of theatre and remained staunch proponents of his views - both within the Art Theatre and beyond. Great actors who studied under Koun include Eleni Chatziargyri, Ellie Lampeti, Giorgos Armenis, Yiannis Fertis, Giorgos Michalakopoulos, Eva Kotamanidou, Mimis Chrysomallis, Lykourgos Kallergis and Pantelis Zervos.

Έντονες αναμνήσεις από την εποχή της διδασκαλίας έχει η Μάγια Λυμπεροπούλου: «Ο Κουν απαιτούσε να είναι παρόντες άπαντες οι ηθοποιοί του θιάσου σε όλες ανεξαιρέτως τις πρόβες και όλες τις ώρες της πρόβας, άνευ διαλείμματος». Η Ρένη Πιττακή θυμάται ότι «είχε χάρισμα να σε βάζει μέσα σε κόσμους με μόνο μία εικόνα, με μόνο μία φράση», ενώ η Κάτια Γέρου, ότι «ζητούσε από τους μαθητές του πάντα το αδύνατο». Ενδεικτικές απαιτήσεις όπως «δεν βλέπω το σκοτάδι στην κίνησή σου...» ή «Δεν ακούω τη φωνή του στα μαλλιά σου...» φανερώνουν τις δυσκολίες της μαθητείας δίπλα του! Ο ίδιος μαθήτευσε δίπλα στον Φώτη Κόντογλού, ενώ συνεργάστηκε με όλους

Magia Lymperopoulou has fond memories of being taught by Koun: “He demanded that all actors of the troupe be present at each and every rehearsal and for the entire time. We didn’t take breaks.” Rena Pittaki remembers, “He was able to transport us to a new world with a single image or a single phrase.” Katia Gerou adds, “He always asked the impossible from his students.” Requests like: “I can’t see the darkness in your movements...” or “I can’t hear his voice in your hair...” reveal how difficult it was to be taught by him! Koun studied under Fotis Kontoglou and collaborated with all avant-garde artists of the time, such as Marios Ploritis, Manos Hadjidakis, Yiannis Tsarouchis, Vasilis Rotas and Zouzou Nikoloudi.

athens hilton 35


01

02

03

04

05

36 hilton athens

06


01. «Πέρσες», 2000, χορός. / "Τhe Persians", 2000, chorus. 02. «Όρνιθες», 1959, χορός. / "The Birds", 1959, chorus. 03. «Ειρήνη», 1977, Γιώργος Λαζάνης. / "Peace", 1977, Giorgos Lazanis. 04. O Κάρολος Κουν στις πρόβες της «Ορέστειας», 1982. / Karolos Koun in the "Oresteia's" rehearsal, 1982. 05. «Όρνιθες», 1959, Ρένη Πιττακή, Γιώργος Λαζάνης. / "The Birds", 1959, Reni Pittaki, Giorgos Lazanis. 06. Ρένη Πιττακή και Στράτος Τζώρτζoγλου στον " Ήχο του όπλου", 1987. / Reni Pittaki and Stratos Tzortzoglou in "The sound of the gun", 1987. 07. «Πέρσες», 2000, Ρένη Πιττακή. / "Τhe Persians", 2000, Reni Pittaki.

07

08. Η έρευνα του Kουν πάνω στην αναβίωση του Αρχαίου Δράματος θεωρείται από τις εγκυρότερες. / Koun’s research on the revival of Ancient Drama is second to none. 09. «Βάκχες», 1978, Ρένη Πιττακή, Βάσος Ανδρονίδης. / "The Bacchae", 1978, Reni Pittaki,Vasos Andronidis.

08

09

athens hilton 37


O Κάρολος Κουν στις πρόβες της «Ορέστειας». / Karolos Koun in the "Oresteia's" rehearsal.

τους πρωτοπόρους της εποχής καλλιτέχνες όπως τον Μάριο Πλωρίτη, τον Μάνο Χατζιδάκι, τον Γιάννη Τσαρούχη, τον Βασίλη Ρώτα και τη Ζουζού Νικολούδη. Εξαιρετικά διασκεδαστική και με μεγάλο ενδιαφέρον είναι η εκπομπή «Αλάτι και Πιπέρι» του Φρέντυ Γερμανού από το 1976 με καλεσμένο τον Κουν, παρουσία μεγάλου αριθμού διάσημων πλέον μαθητών του. Η συγκίνηση αλλά και η αμηχανία του εμφανής. Μεταξύ άλλων, ο Κώστας Καζάκος αναφέρει ότι στο υπόγειο ξαναχτιστήκαμε σαν άνθρωποι, η Αλέκα Κατσέλη θυμάται ότι έκλεβε από το ευκατάστατο σπίτι της φάρμακα για την ομάδα και είχε αναλάβει το σφουγγάρισμα των χώρων, ο Θύμιος Καρακατσάνης αναφέρεται στην παροιμιώδη αφηρημάδα του, ενώ ο Γιάννης Γκιωνάκης, μιμούμενος τη χαρακτηριστικά κακή άρθρωση του Δασκάλου, επανέλαβε την απαίτησή του «θέλω την άρθρωσή σου να προσέχεις», προκαλώντας το γέλιο όλων! Οι μέθοδοι εκτός των πυλών ηχούσαν σχιζοφρενικές και είχαν αποκτήσει μυθικές διαστάσεις. Ο ίδιος μιλούσε για τις απαιτήσεις του με πολύ απλό τρόπο: «Η δουλειά στο Θέατρο Τέχνης είναι δύσκολη. Δουλεύουμε απεριόριστα και ζητώ από όλους να προσφέρουν τα πάντα, όπως κι εγώ. Είναι δύσκολο να βρεις ανθρώπους να μείνουν αφοσιωμένοι σε κάτι. Υπάρχουν πολλά που απορροφούν τον καλλιτέχνη-τεχνίτη και οι απαιτήσεις είναι συνεχείς. Πρέπει να προετοιμάζεσαι συνεχώς και κινητικά και φωνητικά για να αντιμετωπίσεις τις ανάγκες του σημερινού θεάτρου». Θεωρούσε ότι η βάση του θεάτρου είναι ο ηθοποιός και απαιτούσε Πίστη, Αφοσίωση, Δουλειά, Αυστηρή πειθαρχία και Πάθος! Παρά τη δυσκολία που προκαλούσε ο έλεγχος της κοινωνικής και προσωπικής ζωής των συνεργατών του, που εφάρμοζε με πρότυπο τον Στανισλάφσκι, ακόμη και οι «έγκλειστοι» μαθητές μιλούν κατ’ αρχάς για την παροιμιώδη προσήλωσή του στο θεατρικό όραμα και μετά για τις δυσκολίες αυτές.

38 hilton athens

Koun’s appearance in 1976 on Freddy Germanos’ television show, Salt and Pepper, was most entertaining and revealing. The great director came face to face with many of his famous students and the episode can be found on the Internet. His excitement and awkwardness is palpable. Kostas Kazakos mentions that "we rebuilt ourselves as people in the basement of the Art Theatre". Aleka Katseli remembers stealing medicine for the troupe from her wealthy household and that she was responsible for mopping. Thymios Karakatsanis recalls his proverbial daydreaming, while Yiannis Gionakis imitated the characteristic mumbling of his Teacher and quoted: “I want you to pay attention to your enunciation,” making everyone laugh! When repeated outside the “gates” of his domain, his methods seemed schizophrenic and had took on mythical dimensions. Koun spoke of his requirements simply and succinctly: “The role of the Art Theatre is challenging. We work tremendously hard and I ask everyone to give it their all, as I do. It is difficult to find people who can remain committed to something. Many things consume the artist-craftsman and demands never cease. Phonetic and motor preparation is continuous, if an actor is to be prepared to address the needs of present-day theatre.” He believed that the actor is the foundation of the theatre and demanded Faith, Devotion, Work, Strict Discipline and Passion! Despite the strain his control imposed on the social and personal lives of his associates, which he implemented in accordance with the Stanislavsky standard, even his “boarding” students speak first of his dedication to his theatrical vision and second of the challenges it raised. From the "Wild Duck" to "The Sound of the Gun" The "Art Theatre" began with a performance of Ibsen’s "Wild Duck" and ended



O Κάρολος Κουν (δεξιά) με τον μεγάλο συνθέτη Μάνο Χατζιδάκι. / Karolos Koun (right) with the great composer Manos Hadjidakis.

Από την «Αγριόπαπια» στον «Ήχο του όπλου» Η πορεία του Θεάτρου Τέχνης ξεκίνησε το 1942 με την «Αγριόπαπια» του Ίψεν και ολοκληρώθηκε με τον «Ήχο του όπλου» της Λούλας Αναγνωστάκη. Η προγραμματισμένη πρεμιέρα της παράστασης στις 14 Φεβρουαρίου1987 ήταν και η ημέρα που ο Κάρολος Κουν έφυγε από τη ζωή. Χαρακτηριστικότερη στιγμή της ιστορίας του Θεάτρου Τέχνης ήταν όταν το 1959 παρουσίασε στο Φεστιβάλ Αθηνών τους «Όρνιθες», στο Ηρώδειο. Η παράσταση διακόπηκε από τις έξαλλες διαμαρτυρίες και τα γιουχαΐσματα του κοινού, ενώ ο υπουργός Προεδρίας Κωνσταντίνος Τσάτσος απαγόρευσε την παράσταση λόγω πρόκλησης του κοινού θρησκευτικού αισθήματος! Είναι χαρακτηριστικό ότι οι σκιτσογράφοι της εποχής για πολλά χρόνια σχεδίαζαν κότες δίπλα στη φιγούρα του Τσάτσου, ακόμη και σε άσχετες με το θέμα γελοιογραφίες! Τρία χρόνια αργότερα, στο Φεστιβάλ των Εθνών στο Παρίσι, οι «Όρνιθες» του «βέβηλου» Κουν μοιράστηκαν το πρώτο βραβείο, ενώ τις διθυραμβικές κριτικές ακολούθησε η διεθνής αναγνώριση και η ανακήρυξή της ως παράσταση-σταθμός για την Αττική Κωμωδία. Η έρευνά του πάνω στην αναβίωση του Αρχαίου Δράματος θεωρείται από τις εγκυρότερες. Τόσο η παράσταση των «Ορνίθων» όσο και αυτή των «Περσών» ήταν οριακά γεγονότα στην ιστορία της ερμηνείας του Αρχαίου Δράματος κι έγιναν πρότυπα για τους νεότερους σκηνοθέτες. Ο ίδιος, όμως, ο Κουν έλεγε πως δεν φτάνουν δυο ζωές για να ασχοληθεί κανείς σοβαρά με την ερμηνευτική προσέγγιση του Αρχαίου Δράματος. Παράλληλα με το αρχαίο δράμα που δεν έπαψε ποτέ να τον απασχολεί, το ελληνικό κοινό γνώρισε, χάρη στον Κουν, τα σύγχρονα ξένα θεατρικά ρεύματα, όπως το θέατρο του «Παραλόγου» και μέσα από αυτό τον Ιονέσκο, τον Μαξ Φρις, τον Μπέκετ και τον Πίντερ, ενώ επανερχόταν συχνά και δίδασκε επί σκηνής με τη δική του ανατρεπτική ματιά τον Τένεσι Ουίλιαμς, τον Λουίτζι Πιραντέλο, τον Μπρεχτ

40 hilton athens

with "The Sound of the Gun" by Loula Anagnostaki. Karolos Koun passed away on 14 February 1987, the day the latter was scheduled to premiere. 1959 proved a significant year for the "Art Theatre", when the troupe presented Aristophanes’ "The Birds" at the Odeon of Herodes Atticus during the Athens Festival. The performance was interrupted, by the furious protests and jeers from the audience, and Secretery of State Konstantinos Tsatsos banned the show because it challenged public religious sentiment. The satirical cartoonists of the day drew chickens beside the figure of Tsatsos for many years, even in unrelated cartoons. Three years later, "The Birds", directed by the “profane” Koun was awarded the top prize at the Festival of the Nations in Paris, the rave reviews were followed by international recognition and the performance became a reference point of Attica comedy. His research on the revival of ancient Greek drama is second to none. Koun’s productions of "The Birds" and "The Persians" were consummate performances in the history of the interpretation of ancient Greek drama, and set the standard for younger directors. Koun, however, often said that two lives wouldn’t suffice if one wanted to become seriously immersed in the interpretive approach to Ancient Drama. In addition to ancient drama, which never ceased to consume him, it was thanks to Karolos Koun that Greek audiences became acquainted with contemporary theatre trends such as the Theatre of the Absurd, Ionesco, Max Frisch, Beckett and Pinter. In his characteristically rebellious way, he continued to teach on stage, interpreting Tennessee Williams, Luigi Pirandello, Brecht, as well as the classics, Chekhov, Ibsen and Shakespeare. He also supported and promoted the theretofore neglected Greek theatre, through collaborations with Sevastikoglou, Kampanellis, Kapetanakis, Xenopoulos, Kechaidis and Kostas Moursellas.



«Η αυλή των θαυμάτων» του Ιάκωβου Καμπανέλλη, 1957. / "Court of miracles", by Iakovos Kampanellis, 1957.

και τους κλασικούς Τσέχοφ, Ίψεν και Σαίξπηρ. Ταυτόχρονα στήριζε και προέβαλλε το παραγνωρισμένο έως τότε ελληνικό θέατρο, μέσα από συνεργασίες με τον Σεβαστίκογλου, τον Καμπανέλλη, τον Καπετανάκη, τον Ξενόπουλο, τον Κεχαΐδη και τον Κώστα Μουρσελλά. Ένας «ξένος» που διάβασε την Ελλάδα καλύτερα από κάθε Έλληνα Το θέατρο είναι θνησιγενής τέχνη και οφείλει μεγάλο μέρος της γοητείας του σε αυτό το χαρακτηριστικό. Την «αδικία» για όσους δεν είχαν την ευκαιρία να βιώσουν την έκσταση κάποιας από τις παραστάσεις του Καρόλου Κουν δύναται να μετριάσει η μελέτη της στάσης ζωής του μεγάλου Δασκάλου και τα λόγια του που άφησε πίσω του. «Δεν κάνουμε θέατρο για το θέατρο. Δεν κάνουμε θέατρο για να ζήσουμε. Κάνουμε θέατρο για την ψυχή μας. Κάνουμε θέατρο για να πλουτίσουμε τους εαυτούς μας, το κοινό που μας παρακολουθεί κι όλοι μαζί να βοηθήσουμε να δημιουργηθεί πλατύς, ψυχικά πλούσιος και ακέραιος πολιτισμός στον τόπο μας». Το απόσπασμα αυτό από την ιστορική του ομιλία «Η κοινωνική θέση και η αισθητική γραμμή του Θεάτρου Τέχνης» εμπεριέχει όχι μόνο την αγάπη του για την τέχνη που υπηρετούσε αλλά και τη ρομαντική πλευρά του καλλιτέχνη, που πίστευε ότι με αυτή μπορεί να κάνει τον κόσμο καλύτερο. Ο Δάσκαλος Κουν ήταν αναμφίβολα ιδιοφυής και αυτό αποδείχτηκε από την απλότητα με την οποία προσέγγιζε τα έργα τέχνης, πετυχαίνοντας όμως πολυσύνθετα καλλιτεχνικά αποτελέσματα. Συνδύαζε με έναν απαράμιλλο τρόπο την ασκητική του θεατρική καθημερινότητα με μία ευρυγώνια αντίληψη της πολιτισμικής ζωής, ενώ ταυτόχρονα είχε τη διαισθητική δύναμη να εντοπίσει με τη διεισδυτική του ματιά τα ψυχολογικά σωθικά των ηθοποιών και από το ιδιωτικό «εγώ» τους να εξορύξει δημόσιες πανανθρώπινες αλήθειες.

42 hilton athens

A “foreigner” who could read Greece better than any Greek The theatre is an unrealized art and owes much of its charm to this fact. The “injustice” for those who did not have the opportunity to experience the ecstasy of one of the performances of Karolos Koun can be mitigated by studying the life and mindset of the great Master and the words he spoke so wisely, which can be found in his interviews, lectures and essays on the theatre. “We don’t do theatre for theatre’s sake. We don't do theatre to live. We do theatre for our soul. We do theatre to enrich ourselves, the audience that watches us and together we help create a broad, richly spiritual and fundamental culture for our country.” These words are an extract from his iconic speech, "The Social Role and Aesthetic Line of the Art Theatre", which encompassed both his love of the art he served and the romantic side of the artist who believed that he could make the world a better place. Master Koun was, undoubtedly, a genius and this was proven by the simplicity with which he approached a work or art, always managing to achieve complex artistic results. He had an unparalleled way of combining the ascetic of theatrical routine with a broad view of the spectrum of cultural life, simultaneously exhibiting the intuitive ability, with one penetrating look, to detect the inner psychology of the actor and to mine public universal truths from their private souls. www.theatro-technis.gr



44 hilton athens


Director’s Cut

ΚΟΦΤΕΡΗ ΜΑΤΙΑ

Ο Φατίχ Ακίν, ο τουρκικής καταγωγής Γερμανός σκηνοθέτης, βρέθηκε στην Αθήνα για την πρεμιέρα της ταινίας του «Η μαχαιριά», που αφορά τη γενοκτονία των Αρμενίων, emeine στο hilton αθηνων και μας μίλησε για την τέχνη και τη δημοκρατία. Από τη Μία Κόλλια / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Tακησ σπυροπουλοσ

Fatih Akin, the German director of Turkish descent, visited Athens for the premiere of his film “The Cut”, which is based on the Armenian genocide, stayed at the hilton athens and discussed αβοut art and democracy with us. By Mia Kollia / PhotoS: takis spyropoulos

Ε

υαίσθητος και σκληρός, τολμηρός και εξαίρετος κινηματογραφιστής, αναγνωρισμένος και βραβευμένος, ο Φατίχ Ακίν δέχεται απειλές μέχρι και για τη ζωή του, αλλά μάχεται με την κάμερα και θα συνεχίσει να το κάνει. Ελπίζει σε μια δημοκρατία που δεν την έχει δει πουθενά στην ιστορία να συμβαίνει και πιστεύει πως η τρομοκρατία δρα εκ μέρους κάποιων που δεν της το ζήτησαν: «Ούτε Ισλάμ δεν ξέρουν τι είναι». Από την πλευρά του πατέρα του, έχει ρίζες από την Αίγυπτο και από την πλευρά της μητέρας του, από την Κρήτη. Όταν μεγαλώσει τα παιδιά του και φύγουν από το σπίτι, θα ζήσει στην Ελλάδα. Και φυσικά, υποστηρίζει ότι οι Έλληνες και οι Τούρκοι έχουν πολλά κοινά.

Sensitive yet tough, adventurous and an exceptional, renowned and award-winning filmmaker, Fatih Akin has received death threats, but nonetheless continues to battle on with his camera. He hopes for a democracy the likes of which he has never seen in history and believes that terrorism acts on behalf of people who did not ask it to. “Τhey don't even know what Islam is.” He has roots from Egypt and Crete on his father’s and mother’s side of the family respectively. When his children grow up and leave home, he intends to live in Greece. And he naturally supports the view that Greeks and Turks have much in common.

Στις ταινίες σας συνυπάρχουν έντονα το συναίσθημα με τη βία. Είναι αλήθεια πως δεν γίνεται τέχνη χωρίς τα ίχνη της βίας σε αυτήν; Υπάρχουν διαφορετικά επίπεδα τέχνης, όπως και βίας. Όταν τα παιδιά ζωγραφίζουν ή κάνουν μικρογλυπτική, μοιάζει να είναι ελεύθερα από τη βία, γιατί δεν την έχουν βιώσει μέχρι τότε - αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν κάνουν τέχνη. Μεγαλώνοντας, τη βιώνουμε και καθώς η τέχνη είναι ο αντικατοπτρισμός της ζωής, τότε, ναι, με αυτή την έννοια είναι αναπόσπαστο συστατικό της. Και έχουμε αρκετή βία δυστυχώς. Προτιμώ πάντως την αθώα τέχνη των παιδιών και των ηλικιωμένων.

Emotion and violence coexist in your films. Is it true that art cannot exist without traces of violence? Art has different levels, as does violence. When children draw or make miniature plasticine forms, it seems as though violence has no place in their work because they have never experienced it - but that doesn’t mean that they aren’t producing art. As they get older, they are exposed to violence and as art is a reflection of life, then yes, it is an integral component in that sense. And the truth of the matter is that there is plenty of violence in our lives. I prefer the innocent art of children and the elderly.

Είναι παιδιά οι ηλικωμένοι; Φυσικά, πρόκειται για τον κύκλο του μυαλού με έναν τρόπο. Και το θέμα είναι πως, ενώ όλοι είμαστε κομμάτια της κοινωνίας, ο κυνισμός απέναντί τους είναι μεγάλος. Γιατί επικρατεί η φασιστική νοοτροπία που θέλει κομμάτι της κοινωνίας μόνο όποιον «είναι χρήσιμος γι' αυτήν». Είναι θέμα ευαισθησίας, ευθύνης και συνείδησης. Πρέπει να συμπεριφερόμαστε έτσι όπως θα θέλαμε να μας συμπεριφέρονται.

Do you believe the elderly are children? Of course - it is the full circle of the mind in a way. And the reality is that although we are all members of our society, cynicism towards the elderly runs high. This is because of a prevailing fascist mentality that requires all those in a society “to be contributing members”. It is a matter of sensitivity, responsibility and consciousness. We must treat others in the same way we would like to be treated.

Πιστεύετε αλήθεια πως αξίζει να πεθάνει κάποιος για την τέχνη, όπως έχετε δηλώσει; Νομίζω ότι αυτό μου το είπε κάποτε ο Γαβράς, «το να πεθάνεις για την τέχνη είναι ένας ωραίος θάνατος». Νομίζω πως είναι καλύτερο πάντως από

You have stated that one should die for his art. Do you really believe that? I think Gavras once said that to me, “to die for art is a nice death”. I do believe that it is better than falling gravely ill, being in agony and causing those around you to

athens hilton 45


το να αρρωστήσεις βαριά και να υποφέρεις και να υποφέρουν και οι άλλοι δίπλα σου. Είναι και κάπως ρομαντικό… Παρ’ όλα αυτά, δεν βιάζομαι! Νομίζω πως χρησιμοποιείτε τον κινηματογράφο σαν εργαλείο έκφρασης των απόψεών σας. Πιστεύετε πραγματικά πως μια ταινία μπορεί να κάνει τη διαφορά; Είναι τελείως φιλοσοφικό αυτό το ερώτημα, λίγο σαν τη θεωρία της πεταλούδας και της επιρροής της στο σύμπαν. Με αυτό το έργο για παράδειγμα, μαθαίνει και πληροφορείται μεγάλο μέρος του κοινού: νέοι -και όχι μόνο νέοι- που δεν γνώριζαν τίποτα απολύτως για τη γενοκτονία των Αρμενίων. Είναι πολύ θετικό που αφυπνίζονται, ψάχνουν και μαθαίνουν ακόμη περισσότερα. Ναι, η τέχνη αλλάζει τον κόσμο -εδώ το rock ’n’ roll άλλαξε τον κόσμο! Δεν πιστεύω όμως ότι υπάρχει μια συγκεκριμένη κατάσταση στις κοινωνίες που η τέχνη μπορεί να επηρεάσει και κάτι να αλλάξει. Πρόκειται για μία συνεχιζόμενη διαδικασία, για μια ροή και μάλιστα, ό, τι έχουμε μάθει θα πρέπει να το εξετάζουμε εξ αρχής, ξανά και ξανά. Η παραπληροφόρηση πάντως ξεκινά από το σχολείο. Από το μάθημα της ιστορίας αρχικώς, που και εδώ, αλλά φαντάζομαι και στην Τουρκία, προκαλεί αντιδράσεις με τα όσα διδάσκει ορισμένες φορές. Ασφαλώς και η παιδεία είναι το πρωταρχικό θέμα. Δοξάζουμε μάχες που έγιναν πριν από 600 χρόνια και εξυψώνουμε γεγονότα που δεν έχουν καμία σημασία. Ευτυχώς ζούμε πλέον σε μια περίοδο που η πληροφορία εξαπλώνεται παντού - γι' αυτό εξάλλου προσπαθούν να την ελέγξουν σε κάποιες χώρες μπλοκάροντας το Twitter, το Facebook κ.λπ. Γι' αυτό παλεύουμε, για τη δημοκρατία και την ελευθερία του λόγου και της ενημέρωσης. Μάχεστε από μακριά όμως. Θα μπορούσε κάποιος να ισχυριστεί ότι αυτό είναι πιο ασφαλές. Ζούμε στην εποχή των media και έχουμε πρόσβαση σε όλα. Δεν πιστεύω ότι η μάχη εκ των έσω είναι διαφορετική. Ο στόχος είναι ίδιος, τα μέσα είναι διαφορετικά. Επίσης, μη νομίζετε ότι είναι πιο ασφαλές από απόσταση!

46 hilton athens

suffer as well. It is a somewhat romantic ideal… Nonetheless, I’m in no hurry! It seems as though you use the cinema as a tool to express your views. Do you think that a film can make a difference? That is an entirely philosophical question, a little like the theory of the butterfly and its influence on the universe. With this film, for example, a large percentage of the public is educated and informed: the youth -and not only the young- who were completely unaware of the Armenian genocide. This awakening, which leads to a quest for more information, is tremendously positive. Yes, art is changing the world - even rock 'n' roll changed the world! However, I don’t believe that there is a particular situation in societies that art can directly affect and change. It is an ongoing process, an ebb and flow, and we must continually re-evaluate everything we learn. Misinformation begins at school. From history lessons initially, which provokes a backlash here in Greece, and I imagine in Turkey as well. Education is definitely the primary issue. We glorify battles that took place 600 years ago and exalt events that are of little or no consequence. Fortunately, we are now living in a time when information is everywhere - and that is why they are trying to control it in some countries by blocking Twitter, Facebook etc. That is why we are fighting for democracy and freedom of speech and information. But you are fighting from afar. One could allege that it is safer that way. We live in a media age and have access to everything. I don’t believe that fighting from within is any different. The goal is the same, only the means are different. I also don’t believe that it is any safer from the outside: some Turks in Germany see me suspiciously too, especially from inflexible and “slower” communities. And there are times when it is impossible to fight from the inside - take Iran, for example. The people there cannot react because they will be executed



Με βλέπουν καχύποπτα Τούρκοι και στη Γερμανία, ειδικά εκεί όπου οι κοινότητες είναι πιο σφιχτές και πιο «καθυστερημένες». Αφήστε που συχνά δεν μπορείς να πολεμήσεις εκ των έσω: πάρτε για παράδειγμα το Ιράν. Δεν μπορούν οι άνθρωποι να αντιδράσουν εκεί, γιατί θα τους σκοτώσουν. Τα πιο δυνατά τους όπλα είναι οι κινηματογραφιστές που δεν ζουν εκεί. Είναι πολύ δύσκολο να πολεμήσεις το σύστημα μέσα στην Κίνα ή μέσα στη Ρωσία λόγου χάρη. Οι μάχες δεν έχουν γεωγραφική αφετηρία αλλά ψυχική. Το θέμα με τους πρόσφυγες όμως είναι τεράστιο, ακόμη και αν πρόκειται για πρόσφυγες του ίδιου λαού. Ξεχνάμε ότι ήμασταν και οι ίδιοι πρόσφυγες, ξεχνάμε και ότι οι άνθρωποι υποφέρουν. Ε, δεν είναι κι ο άνθρωπος το καλύτερο είδος της Γης! Ζηλεύουμε, φοβόμαστε μην χάσουμε αυτό που έχουμε, τα αδέλφια σκοτώνουν αδέλφια. Δεν νομίζω ότι είμαστε τελικά εξελιγμένοι με την αληθινή έννοια του όρου. Υπήρχαν πνεύματα, όπως ο Σωκράτης και ο Πλάτωνας, που τα είπαν όλα για την ανθρωπότητα, τα έλυσαν όλα ένα προς ένα και τι έγινε; Τίποτα, απολύτως.

instantly. Their most powerful weapons are the filmmakers who don’t live there. It is also very difficult to fight the system in China or Russia. Battles aren’t limited to physical locations. The issues concerning refugees are huge, even when they come from the country itself.We often forget that we were also refugees once and we also forget that people suffer. Well, man isn’t the best species on Earth! We are jealous, frightened of losing what we have and brothers kill brothers. I don’t think that we have evolved in the true sense of the word. There have been some souls, like Socrates and Plato, who said everything there was to say about humanity. And what happened? Absolutely nothing. How do you feel about religion? I am a spiritual person, I have my own beliefs, opinions -or whatever you wish to call them- about wrong and right. But I don’t believe that organised spirituality is religion. It involves a contradiction: spirituality cannot be organised, you cannot lock it in a box.

Ποια είναι η σχέση σας με τη θρησκεία; Είμαι πνευματικός άνθρωπος, έχω τις δικές μου πεποιθήσεις, απόψεις για το σωστό και το λάθος, αλλά δεν πιστεύω στην οργανωμένη πνευματικότητα, που είναι η θρησκεία. Άλλωστε ενέχει μια αντίφαση αυτό: η πνευματικότητα δεν μπορεί να οργανωθεί.

Your films express the concept of fate. Do you believe in luck? Not any more. I believe in the moment and its connection with the past and the future. Our actions define what comes next and what we do today will affect tomorrow. We are our past and our childhood, and we are continuing to build the future.

Στα έργα σας υπάρχει η έννοια του πεπρωμένου. Πιστεύετε στην τύχη; Όχι πια. Πιστεύω στη στιγμή και τη σύνδεσή της με το παρελθόν και το μέλλον. Ό, τι έχουμε κάνει, ορίζει το επόμενο και ό, τι κάνουμε σήμερα, θα επηρεάσει το αύριο. Είμαστε το παρελθόν μας, τα παιδικά μας χρόνια και χτίζουμε συνέχεια το μέλλον.

Could “The Cut” have been a documentary? Of course, and many people have taken issue with the way I handled the matter. I produced a cinematic work of art - I think it is similar to the work of a painter. Some people wanted even more information, even more clarity. I read many eyewitness accounts about the genocide. In the past seven years, I must have read the entire library of Alexandria so to speak, and I arrived at the conclusion that many of them were very lyrical and film-worthy. As I was reading, I could see images and I tried to hold on to them as they were very powerful. I just saw “Citizenfour”, the documentary that got the Oscar, which was essentially a long interview with Edward Snowden, and I honestly didn’t understand much of it. That makes no sense, no matter how important the documentary may be. I do remember one phrase that is absolutely true: “The control of information is not about the people who vote and those who are elected, but about those who dominate and those who are dominated.” Which democracies are we talking about? Everyone is elected democratically, even Hitler was elected democratically. Democracy has become very vulnerable. I don’t know how this issue can be resolved and we don’t have a historical precedent to support it. Even Cuba, such a wonderful country, was destroyed.

Θα μπορούσε «Η μαχαιριά» να είναι ντοκιμαντέρ; Βεβαίως, και αρκετοί άνθρωποι έχουν πρόβλημα με το πώς χειρίστηκα το θέμα. Εκανα ένα κινηματογραφικό έργο τέχνης - νομίζω ότι είναι κοντά στο έργο ενός ζωγράφου. Κάποιοι ήθελαν ακόμη περισσότερες πληροφορίες, ακόμη μεγαλύτερη σαφήνεια. Διάβασα πάρα πολλές μαρτυρίες για τη γενοκτονία και κατέληξα στο ότι πολλές από αυτές ήταν εξαιρετικά λυρικές και κινηματογραφικές. Όταν διάβαζα, έβλεπα εικόνες και προσπάθησα να το κρατήσω αυτό γιατί ήταν πολύ δυνατό. Είδα μόλις το ντοκιμαντέρ που πήρε το Όσκαρ, το «Citizenfour», που ήταν ουσιαστικά μία τεράστια συνέντευξη με τον Έντουαρντ Σνόουντεν και ειλικρινά δεν κατάλαβα σχεδόν τίποτα. Αυτό δεν έχει νόημα, όσο σημαντικό και αν είναι το ντοκιμαντέρ. Κράτησα πάντως μία φράση του, που ισχύει απολύτως: «Ο έλεγχος της πληροφορίας δεν αφορά πια τους ανθρώπους που εκλέγουν και εκείνους που εκλέγονται, αλλά αυτούς που εξουσιάζουν και εκείνους που εξουσιάζονται». Για ποιες δημοκρατίες μιλάμε λοιπόν; Όλοι δημοκρατικά εκλέγονται, ακόμη και ο Χίτλερ δημοκρατικά εκλέχθηκε. Η δημοκρατία πλέον είναι πολύ ευάλωτη. Δεν ξέρω πώς λύνεται το θέμα και άλλωστε δεν έχουμε και ένα παράδειγμα στην ιστορία που να το επιβεβαιώνει - ακόμη και η Κούβα, μια υπέροχη χώρα, καταστράφηκε. Αισθάνεσθε τυχερός που γεννηθήκατε στη Γερμανία; Ναι, γιατί είναι μια πλούσια χώρα στην οποία είχα πολλές ευκαιρίες. Είναι σημαντικό το ότι λόγω του Ολοκαυτωμάτος, οι Γερμανοί αναγκάστηκαν να επαναδιαπραγματευτούν, και πολύ αυστηρά μάλιστα, το παρελθόν τους. Το Ολοκαύτωμα είναι κομμάτι της κουλτούρας μας και της ταυτότητάς μας. Ακόμη κι εγώ, που ξέρω ότι δεν σκότωσα κανέναν Εβραίο, ούτε εγώ ούτε οι παππούδες μου, όταν έκανα αυτή την ταινία για τη γενοκτονία των Αρμενίων συνειδητοποίησα ότι όλα αυτά τα έκαναν άνθρωποι σε ανθρώπους, οπότε, ως άνθρωπος, έχω με έναν τρόπο «συμμετάσχει» σε αυτό. Δεν μπορούμε να το προσπερνάμε, πρέπει να μάθουμε να ζούμε με την ενοχή ως ανθρώπινα όντα. «Η μαχαιριά» προβλήθηκε στην Ελλάδα σε διανομή της Rosebud.21

48 hilton athens

Do you feel lucky to have been born in Germany? Yes, because it’s a rich country that offered me many opportunities. Because of the Holocaust, Germans were forced to come to terms with their past. The Holocaust is part of our culture and our identity. I know that I didn’t kill any Jews, nor did my grandparents. However, when I made this film about the Armenian genocide, I came to the realisation that all these things were done by people to people and that I, as a man, “participated” in it in some way. We can never get over it, we must learn to live with our guilt as human beings. The Cut was screened in Greece in collaboration with Rosebud.21



Alluring at first glance Γοητευτική με την πρωτη ματια H εντυπωσιακή Ελληνίδα ηθοποιός Ζέτα Δούκα φωτογραφήθηκε στη Lycabettus Suite του Hilton Αθηνών και μας μίλησε για τις επαγγελματικές της -και όχι μόνον- προκλήσεις. ΑΠΟ Τh mikaελα θεοφιλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: tακησ σπυροπουλοσ

Beautiful Greek actress Zeta Douka was photographed in the Lycabettus Suite of the Hilton Athens and discussed her professional -and other- challenges. BY Michaela theofilou / Photos: τakis spyropoulos

Styling: Dimitris Grammatikoyannis Make up-Hair stylist: Dimitris Stamatiou Κολιέ, Julia Bergovich, τζάκετ, Diesel (Αttica), τοπ,Vans (Αttica), φούστα, Dsquared (Αttica), παπούτσια, Migato (Αttica) Necklace, Julia Bergovich, Diesel jacket (Αttica),Vans top (Αttica), skirt, Dsquared (Αttica), shoes, Migato (Αttica)

50 hilton athens


athens hilton 51


52 hilton athens


Η

«Μελωδία της ευτυχίας» ήταν για σένα η πρώτη επαφή με το κλασικό μιούζικαλ. Πως ήταν η εμπειρία; Το μιούζικαλ δεν είναι ένα είδος που προτιμώ. Όχι ότι δεν μου αρέσει αλλά δεν είναι αυτό με το οποίο θα ήθελα να αναμετρηθώ ως ηθοποιός. Δεν είχα πλήρη επίγνωση του τι θα συμβεί. Αφελώς πίστευα ότι τα τραγούδια που είχα να πω θα προσαρμόζονταν στις δυνατότητες της φωνής μου. Εκεί πέρα κατάλαβα ότι έπρεπε να προσαρμοστώ στους τόνους που ήταν γραμμένα, διότι είναι κλασικά κομμάτια και πρέπει να ερμηνευτούν με έναν απόλυτο και μοναδικό τρόπο. Εκεί τα βρήκα δύσκολα. Έπρεπε να κάνω μαθήματα κλασικού τραγουδιού, τα οποία είχα ξεχάσει. Ήταν πάρα πολύ δύσκολο γιατί ο πήχης ήταν πολύ ψηλά. Μετά το μιούζικαλ, ποια άλλη πρόκληση ψάχνεις ως ηθοποιός; Είμαι ανοιχτή στις προκλήσεις της ζωής. Δεν είχα σκεφτεί ότι θα παίξω στη «Μελωδία της ευτυχίας» ποτέ, δεν ήταν μέσα στη σφαίρα των πραγμάτων που θα ήθελα να κάνω. Συνέβη και είπα ναι. Χάρηκα πολύ, γιατί βρήκα μια άλλη πλευρά του εαυτού μου, την οποία δεν ξέρω αν θέλω να εξελίξω αλλά τουλάχιστον ξέρω ότι υπάρχει και χάρηκα που με έβγαλε ασπροπρόσωπη. Οι επόμενοι καλλιτεχνικοί σου στόχοι ποιοι είναι; Να ασχοληθώ περισσότερο με κλασικά έργα. Λατρεύω τον Ίψεν και τον Τένεσι Ουίλιαμς, θα ήθελα να ενσαρκώσω κάποιες από τις ηρωίδες αυτών των δύο σπουδαίων συγγραφέων. Στον κινηματογράφο θα κάνω ένα πολύ συγκεκριμένο έργο που έχει να κάνει με μια βιογραφία. Δεν θα αποκαλύψω περισσότερα γιατί δεν έχει αποφασιστεί 100%. Η εξέλιξή σου ως άνθρωπος και ηθοποιός από τότε που ξεκίνησες μέχρι σήμερα είναι τεράστια. Πόσο μεγάλη σημασία έχει για σένα να εξελίσσεσαι συνειδητά; Είναι επιλογή μου και στόχος μου. Οποιοδήποτε είδος στη ζωή αν δεν εξελίσσεται, θα εξαφανισθεί. Είναι ο νόμος της εξέλιξης του Δαρβίνου. Τα είδη που εξελίσσονται προχωράνε. Τα είδη που μένουν στάσιμα πεθαίνουν. Είμαι με το μέρος της εξέλιξης, όπως και οι άνθρωποι που θαυμάζω και συναναστρέφομαι. Άνθρωποι που έχουν αυτή τη γνώμη και προσπαθούν συνεχώς να βρίσκουν καινούργιους δρόμους και νέους τρόπους ώστε να εξελίσσονται. Γιατί πολλές φορές μπορεί να ζούμε νομίζοντας ότι κάνουμε πράγματα, αλλά τελικά ο καθρέφτης μας είναι οι άλλοι άνθρωποι. Δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν κάτι είναι καλό ή κακό από αυτά που κάνω, αν ο άλλος δεν το δει σαν καλό ή κακό αντίστοιχα. Επομένως, είναι πολύ μεγάλη ανακούφιση για μένα και μεγάλη ενθάρρυνση γι’ αυτό το οποίο κάνω, να υπάρχουν άνθρωποι που το αναγνωρίζουν και το απολαμβάνουν. Πώς βλέπεις τις συνθήκες για το θέατρο στην Ελλάδα της κρίσης; Θαυμάζω το ελληνικό θέατρο. Είναι ίσως η πιο πλήρης τέχνη που έχει να επιδείξει αυτή τη στιγμή η Ελλάδα. Τα χρόνια της κρίσης, οι άνθρωποι έχουν ξαναβρεί το θέατρο είτε από πεποίθηση είτε από ανάγκη ή ακόμη ως κάτι που τώρα συστηθήκαμε μαζί του και είναι μια ολοκληρωμένη «value for money» έξοδος. Το γεγονός είναι ότι τα περισσότερα αθηναϊκά θέατρα γεμίζουν όπως δεν γέμιζαν πριν από δέκα χρόνια.

"The Sound of Music" was your first foray into musicals. What was it like? Musicals aren’t a genre that I prefer as an actress. It isn’t that I don’t like them, but I don’t want to be identified only as a musical performer. I didn’t know what to expect. I naively believed that the songs I would sing would be adapted to my vocal capabilities, but I discovered that I had to adjust my voice to the tones in which they were written. It was difficult. I had to take classical singing lessons to refresh my skills. It was very challenging because the bar was set very high. What is the next challenge you are looking for as an actress after the musical? I’m open to all life’s challenges. I never thought I would do The Sound of Music - it wasn’t in the realm of things I wanted to do. But opportunity knocked and I said yes. I was very happy to discover another side to myself, which I’m not sure I want to explore more but at least I know it’s there and I’m pleased to have succeeded. What are your next artistic goals? To do more classical plays. I adore Ibsen and Tennessee Williams and would love to portray some of the heroines of these two great writers. I have read for a role in an upcoming biographical film. I won’t reveal any more as it hasn’t been finalized 100% yet. You have evolved a great deal both as a person and actress since you first started working. How important is this conscious evolution to you? It is my choice and my goal. All species will die out if they don’t evolve. It’s Darwin’s law of evolution. The species that evolve survive, the species that don’t die. I am on the side of evolution, as are the people I admire and associate with, who share this mindset and are constantly trying to find new ways to evolve. There are times that we think that we are achieving something, but ultimately, our mirror is other people. I can’t be sure if the things I do are good or bad, if the “reflection” in the mirror doesn’t see them as good or bad respectively. Hence, having people recognize and enjoy what I am doing is a great relief and an equally great encouragement to carry on. What are the conditions in Greek theatre like during this financial crisis? I admire Greek theatre. It is, perhaps, the most well-rounded art in Greece currently. The public has embraced the theater again in these times of crisis, either out of necessity or conviction, or even as something they were recently introduced to that qualifies as a “value for money” outing. The fact of the matter is that most Athenian theatres are more full now than they were 10 years ago. Does this “blossoming” in theatre make audiences more demanding? There are many different kinds of audiences. There is the audience that attends the National Theatre and watches classical plays, the audience that prefers alternative performances, and the audience that I believe is the largest, which goes to productions with a good buzz, regardless the genre. That is, they don’t label it as classical, modern or musical theatre. Because there are more good projects now than ever, the audiences that select plays in this way are larger.

athens hilton 53


Αυτή η άνθιση του θεάτρου δεν κάνει πιο απαιτητικό και το κοινό; Υπάρχουν πολλά διαφορετικά “είδη” κοινού. Υπάρχει το κοινό που βλέπει Εθνικό Θέατρο και κλασικά έργα, αυτό που βλέπει εναλλακτικές παραστάσεις και υπάρχει και ένα κοινό που για μένα είναι μεγαλύτερο και πηγαίνει εκεί που ακούει ότι γίνεται κάτι καλό χωρίς να διαχωρίζει το είδος, χωρίς να λέει αυτό είναι κλασικό, αυτό είναι μοντέρνο, ή είναι μουσική παράσταση. Επειδή υπάρχουν περισσότερες καλές δουλειές από ό, τι στο παρελθόν, το κοινό που επιλέγει τα έργα με αυτόν τον γνώμονα είναι μεγαλύτερο. Και οι θεατρικές κριτικές τι ρόλο παίζουν στη διαμόρφωση άποψης για μια παράσταση; Δεν ξέρω αν υπάρχουν κριτικοί θεάτρου στην Ελλάδα, που να ξέρουν ακριβώς τι κάνουν. Έχω διαβάσει ελάχιστες κριτικές που έχουν να κάνουν με εμπεριστατωμένη άποψη και γνώμη του ανθρώπου που τις γράφει. Γνωρίζουμε εμείς που είμαστε στον χώρο, ότι υπάρχουν μεροληπτικές κριτικές, άνθρωποι που μισθώνονται για να γράψουν καλά λόγια για μια παράσταση. Δεν είναι κακό αυτό απαραίτητα, απλώς δεν μπορεί αυτός ο άνθρωπος να ονομαστεί κριτικός. Ποιοι είναι οι φόβοι σου; Εκεί που καταλήγουν όλοι οι φόβοι μου είναι τι θα μας συμβεί σε αυτή τη Γη. Επιμέρους φόβους έχω πολλούς. Έχω υπαρξιακούς φόβους, όπως αν θα μπορέσω να κάνω κάποια πράγματα στη ζωή μου πριν με προλάβει ο θάνατος. Αλλά όλους προσπαθώ να τους τιθασεύω. Ο φόβος είναι κατώτερο συναίσθημα. Ο θυμός και ο φόβος είναι τα χειρότερα συναισθήματα. Από τη στιγμή που γεννιόμαστε, είναι θέμα χρόνου το πότε θα αναμετρηθούμε με τον φόβο του θανάτου. Η κάθε αλλαγή που προκύπτει στη ζωή μας μας δημιουργεί φόβο. Το θέμα είναι να μπορέσεις με τη βοήθεια της ψυχανάλυσης να φιλτράρεις τους φόβους σου και να τους μετατρέπεις σε πλεονεκτήματα. Να γίνουν κινητήριος δύναμη και ενέργεια. Εγώ για παράδειγμα, τους υπαρξιακούς μου φόβους και τους φόβους του θανάτου, που κατά καιρούς έρχονται έντονα, προσπαθώ να τους περάσω από το κανάλι της δημιουργίας και της προσφοράς στο παρόν. Γι' αυτό προφανώς έχεις και φιλανθρωπική δράση ως πρόεδρος της «Ανάσας». Η «Ανάσα» είναι εδώ και 8 χρόνια η πρώτη μη κερδοσκοπική εταιρία που δημιουργήθηκε με στόχο την ενημέρωση, την πρόληψη και τη θεραπεία των ανθρώπων που πάσχουν από Διαταραχές Πρόσληψης Τροφής, όπως η νευρογενής ανορεξία, η νευρογενής βουλιμία και η επεισοδιακή υπερφαγία. Η «Ανάσα» ίδρυσε το 2008 το Κέντρο Ημέρας, στο οποίο υπάρχουν οκτώ γιατροί έξι διαφορετικών ειδικοτήτων, οι οποίοι συνεργάζονται, προκειμένου να φτιάξουν το πρόγραμμα που χρειάζεται ο κάθε ασθενής ξεχωριστά. Όποιος θέλει περισσότερες πληροφορίες, μπορεί να επισκεφθεί το www.anasa.com.gr Πώς επιβιώνει οικονομικά η «Ανάσα»; Το Κέντρο Ημέρας χρηματοδοτείται από το Υπουργείο Υγείας. Η «Ανάσα», εδώ και πέντε χρόνια, δεν έχει κανέναν οικονομικό πόρο. Είχαμε για χρόνια χορηγούς ιδιωτικές εταιρίες και τις ευχαριστούμε, αλλά όταν μπήκαμε για τα καλά στην κρίση, όλα αυτά σταμάτησαν. Δεν υπάρχει ούτε ένας άνθρωπος που να δουλεύει και να αμείβεται για την «Ανάσα», η ομάδα της διοίκησης είμαστε εθελοντές από την πρώτη μέρα. Πλέον, πρέπει να βρούμε τρόπο να προσλάβουμε έναν διευθυντή, για να έρχεται κάθε μέρα κάποιες ώρες, ώστε να παρακολουθεί αυτά που μας ζητάει το Υπουργείο. Γι' αυτό τον λόγο δημιουργήσατε και το μπλουζάκι της «Ανάσας»; Ήταν μία πρωτοβουλία της Τίνας Αλαμάνου και της εταιρίας της, Whatever Works, η οποία πρότεινε στην εταιρία Julia Bergovich και στα καταστήματα More & More να βγάλουν ένα μπλουζάκι για την «Ανάσα». Οι άνθρωποι αυτοί ανταποκρίθηκαν αμέσως, χωρίς κανένα αντάλλαγμα, και όλα τα έσοδα θα πάνε στην «Ανάσα». Το μπλουζάκι είναι διαθέσιμο στα 36 καταστήματα More & More σε Ελλάδα και Κύπρο από τις 20 Μαρτίου, μαζί με την ανοιξιάτικη συλλογή.

54 hilton athens

What role do theatrical reviews play in forming public opinion about a performance? I don’t know if there are any theatre critics in Greece that know exactly what they are talking about. I have read very few reviews that are based on the informed opinion of the person writing it. Those of us in the industry know that biased reviews are a reality, written by people paid to write good things about a performance. That isn’t necessarily a bad thing, but that person cannot possibly be called a theatre critic. What are your fears, for you and the world? All my fears converge on what will happen to us on this Earth. I have many secondary fears. I have existential fears, such as whether I will be able to achieve certain things before I die. But I try to minimize them as much as possible. Fear is a lesser emotion. Anger and fear are the worst emotions. From the moment we are born, it is but a matter of time before we must face the fear of death. Every change in the status quo of our lives creates fear. Psychoanalysis can help filter our fears and turn them into advantages. They can become a driving force and energy. For example, I try to channel the occasionally intense existential fears and fear of death I feel into creative and productive outlets. Is that why you became president of the charity Anasa? Anasa began operating eight years ago and was the first non-profit organization created to provide information on the prevention and treatment for people suffering from eating disorders, such as anorexia nervosa, neurogenic bulimia and binge eating disorders. The Anasa Day Centre was founded in 2008, with eight doctors from six different specialties, all working together to create a program tailored for every individual patient who visits the centre. More information is available at www.anasa.com.gr. Where does Anasa get its funding? The day centre is funded by the Ministry of Health. Anasa has not had any financial resources for the past five years. We were very grateful to have the sponsorship of private companies for several years, but now that we are in the throes of the financial crisis, companies have stopped contributing. Anasa is staffed wholly by very dedicated volunteers. The Board of Directors has been comprised of volunteers since day one. We need to find a way to recruit a Director who will spend a few hours every day to ensure we are in compliance with the requirements of the Ministry. Is that the driving force behind the Anasa shirt? The shirt was the initiative of Tina Alamanou and her company, Whatever Works, which proposed that Julia Bergovich along with More & More shops make a shirt for Anasa. These people responded immediately, without requesting a fee, and all proceeds will go to Anasa. The shirt is available at 36 More & More shops in Greece and Cyprus from the 20th of March, with the spring collection»


CHANEL: The Ballerinas Δημιούργημα της Mademoiselle Chanel το 1957 ήταν τα κομψά δίχρωμα slings. O μύθος θέλει να τα εμπνεύστηκε κατά τη διάρκεια κρουαζιέρας από τις μαύρες μύτες των παπουτσιών του πληρώματος. Από την επιτυχία αυτών των slings προέκυψε η δημιουργία της κομψής δίχρωμης μπαλαρίνας. Ιδιοφυής έμπνευση που δημιουργεί κολακευτική οφθαλμαπάτη μακραίνοντας το πόδι με το μπεζ χρώμα του παπουτσιού και μικραίνοντας το πέλμα με το μαύρο χρώμα στη μύτη του. Άνετα και κομψά λατρεύονται από όλες τις ηλικίες και φοριούνται με άνεση όλες τις ώρες της ημέρας.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS

LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS

6 Sekeri st., 10674, Tel.: +30 210 3606125.

24, N. Kalogera, Chora, Tel.: +30 22890 78922

In 1957, Mademoiselle Chanel created the elegant two-tone sling-back shoes. It is believed that her inspiration for these came from the black-tipped shoes worn by the crew of the cruise ship on which Mademoiselle had spent her holiday. It is the success of the sling-back that later led to the creation of the stylish twotoned ballerinas. The genius design and unique combination of the beige colour and the black on the nose of the shoe lengthens the leg whilst making the foot appear petite. Comfortable and elegant, the two-tone sling-back can be worn for any occasion.

www.lineapiu.gr info@lineapiu.gr


Painting with light Ζωγραφίζοντας με φως

H Καλλιόπη, η κορυφαία Eλληνίδα φωτογράφος, μασ μιλάει για το δευτερο βιβλιο τησ και φωτογραφιζεται στο hilton αθηνων με θεα την ακροπολη. Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEσ: τακησ σπυροπουλοσ, Make up-Hair stylist: γιωργοσ φυτασ

Renowned Greek photographer Calliope presents us her second book while enjoying the amazing acropolis view from the hilton athens. By Michaela Theofilou / Photos: τakis spyropoulos, Make up-Hair stylist: George Fytas

Τ

ι είναι το φως για σένα; Πρώτα απ' όλα είμαι φωτογράφος, έχω άμεση σχέση με το φως, το χρησιμοποιώ με το ένστικτο, το ακολουθώ και παίζω με αυτό. Για μένα, η Ελλάδα είναι φως. Η αγάπη σου για την Ελλάδα είναι πολύ έντονη. Έχω βαθύ δέσιμο με τις ρίζες μου. Έχω ζήσει πολύ στο εξωτερικό και μου έχει λείψει. Εκτιμάς τα πράγματα όταν τα βλέπεις από απόσταση, όταν τα έχεις τόσο πολύ κοντά σου, δεν ξέρω αν μπορείς να τα εκτιμήσεις. Εγώ αγαπάω τη χώρα μου και θέλω να της προσφέρω. Επειδή είναι μια χώρα ταλαιπωρημένη και μικρή, θέλω όλο αυτόν τον πλούτο γνώσης και των εμπειριών να τα μοιραστώ με τους συμπατριώτες μου. Αν ο καθένας μας βάλει ένα λιθαράκι, θα γίνουν θαύματα. Θέλω να γίνουν θαύματα. Θέλω να την αναδείξουμε. Δεν είναι δυνατόν να είναι μέσα στη μιζέρια, τη λησμονιά και τη φτώχεια. Απαγορεύεται! Μίλησέ μας για το βιβλίο σου «Children of the light». Μού γεννήθηκε η ιδέα να κάνω πάλι ένα βιβλίο αφιερωμένο στην πατρίδα μου, το δεύτερο κατά σειρά, και να έχει σχέση με τους νέους ανθρώπους. Μου πήρε 2, 5 χρόνια, χρησιμοποίησα πάρα πολλούς νέους ανθρώπους, παιδιά γνωστών, φίλων, νέους και παιδιά που έβρισκα στον δρόμο. Γιατί αποφάσισες να κάνεις ένα βιβλίο με νέους ανθρώπους; Γιατί είναι το μέλλον μας, είναι η ελπίδα μας, είναι τα πάντα. Και επειδή με γοήτευαν πάντα τα νέα παιδιά, τα έχω πάντα γύρω μου, για να τα καθοδηγώ και να τα αγκαλιάζω με πολλή αγάπη. Αγαπάω πολύ τους νέους. Αισθάνομαι σαν μάνα τους, σαν παιδαγωγός τους, σαν φίλη τους και θέλω να είμαι κοντά τους, να τους μεταδώσω τη γνώση μου. Νομίζω ότι όλοι πρέπει να το κάνουμε στους μικρότερους. Είναι μία ανταλλαγή ενέργειας, τους μεταφέρω τη γνώση και την πείρα μου και μου δίνουν τη δροσιά τους και με κρατάνε πάντα νέα.

56 hilton athens

How doyou perceive light? As a photographer, I have a direct relationship with light. It is instinctive - I follow it and play with it. For me, Greece is light. Your love for Greece is very strong. I’m deeply attached to my roots. I’ve lived much of my life abroad and I miss my country. You appreciate things more when viewing them from a distance. I’m not sure it’s really possible to recognize their worth from up close. I love my country and I want to give back to it. It’s a small and troubled country and I would like to share the wealth of my knowledge and experience with my fellow countrymen. If each person makes a small contribution, miracles will happen. I want to create miracles. I want to promote Greece. Misery, obscurity and poverty are simply not an option! Tell us about your book: Children of the Light. I came up with the idea to do another book dedicated to my homeland, the second in a series, and for it to focus on young people. It took two and a half years and I photographed many young people, friends, children of people I know, as well as children I met on the streets. Why did you decide to make young children the focus of this book? Because they are our future, our hope, our everything. And because I’ve always been fascinated by young children and like having them around me so I can guide them and embrace them lovingly. I feel a tremendous amount of love for them. I feel as though I am their mother, their teacher and friend. I want to be near them and pass my knowledge on to them. I think that everyone should do the same. It’s an exchange of energy. I pass on my knowledge and experience and, in return, they give me their freshness and keep me feeling young. Will the book be available abroad? Yes, it was published by Skira, an international publishing house and will be available everywhere. It’s a way to promote Greece and our special beauty. I will be presenting the book in London, Paris, New York


athens hilton 57


Το βιβλίο θα διατίθεται και στο εξωτερικό; Ναι, δημιούργησα αυτό το βιβλίο με τον διεθνή εκδοτικό οίκο Skira, για να φτάσει παντού. Είναι ένα είδος διαφήμισης της Ελλάδας, της δικής μας ομορφιάς. Την άνοιξη και το καλοκαίρι θα παρουσιάσω το βιβλίο στο Λονδίνο, στο Παρίσι, στη Νέα Υόρκη και σε πολλά άλλα μέρη. Φυσικά επειδή πάντα ξεκινώ από την Ελλάδα, έκανα πρώτα μία παρουσίαση στο Μουσείο της Ακρόπολης. Για να ευχαριστήσω όσους φωτογραφήθηκαν για το βιβλίο και για να το μοιραστώ με τους φίλους στην Ελλάδα, προτού προχωρήσουμε στο εξωτερικό. Πότε έπιασες για πρώτη φορά τη φωτογραφική μηχανή; Περίπου στα 8 μου χρόνια. Δανειζόμουν τη φωτογραφική του μπαμπά μου και έντυνα τις φίλες μου με τα ρούχα της υπέρκομψης μαμάς μου, τις στόλιζα, τις έβαφα και τις φωτογράφιζα. Στην αρχή ήταν παιχνίδι, αλλά από μικρή μού άρεσε η αισθητική, η μόδα, η ομορφιά. Μεγάλωσα μέσα στο ωραίο. Και η πρώτη σου επαγγελματική φωτογράφιση; Πολύ μικρή πήγα σαν εξαιρετικό ταλέντο στην ιταλική Vogue, όπου η διευθύντρια με πήρε υπό την προστασία της. Θυμάμαι στην πρώτη μου δουλειά της λέω «θέλω να κάνω μια New Romantic φωτογράφιση, θα είναι μέσα στα τριαντάφυλλα αλλά και λίγο punk». Εκείνη αρχικά δεν με άφηνε, εμένα όμως με «έτρωγε», γιατί ήθελα να κάνω δικές μου δημιουργικές δουλειές. Το επαναλάμβανα συχνά, επιμένοντας πολύ και μια μέρα μού λέει «κατέβα κάτω στην γκαρνταρόμπα, πάρε έξι ρούχα παιδικά για το Vogue Bambini και πήγαινε κάνε ό, τι θέλεις να ησυχάσω από σένα!» Παίρνω λοιπόν εγώ έξι ρουχαλάκια και την άλλη μέρα φεύγω για Λονδίνο, για να κάνω φωτογράφιση γυναικείας μόδας. Είχα κλείσει ένα κοριτσάκι μοντέλο, με τα μακριά ξανθά μαλλιά της ήταν σαν αγγελούδι, και την έκανα σαν προραφαηλιτικό ζωγραφικό πίνακα. Είχε τόση επιτυχία η φωτογράφιση, που η επόμενη δουλειά που μου έδωσε η διευθύντριά μου ήταν να φωτογραφίσω ένα ολόκληρο τεύχος μόνη μου. Από εκείνη τη στιγμή άρχισαν να χτυπάνε τα τηλέφωνα από

58 hilton athens

and many other cities this spring and summer. And because I always start in Greece, the first presentation took place at the Acropolis Museum. I wanted to thank all those photographed for the book and to share it with my Greek friends before setting off for other countries. When did you first hold a camera in your hands? When I was about 8 years old. I would borrow my father’s camera, dress my friends up in my elegant mother’s clothes, add accessories, apply make-up and take their pictures. It was a game at first, but I’ve been drawn to aesthetics, fashion and beauty since I was young. I grew up surrounded by beauty. And what about your first professional shoot? I was hired by Italian Vogue when I was very young and my manager took me under her wing, gave me work and implemented my ideas. I remember telling her on my first job, “I want to do a new romantic shoot, surrounded by roses and a touch of punk.” She initially didn’t let me and instead sent me on shoots all over the world. But I was consumed with the idea of doing my own creative jobs. I continued to ask often, insisting and one day she said, “go down to wardrobe, pick out six children’s outfits for Vogue Bambini and do whatever you want and leave me in peace! So I chose six little outfits and left for London the next day. I had booked a young model with angelic long blonde hair and I made it look like she was in a pre-Raphaelite painting. The shoot was so successful that my manager assigned me an entire issue on my own. The phone began to ring from all over the globe, calls from Tokyo, Paris, Milan and London for both magazines and clients with huge advertising campaigns. I moved to New York and started my career. It was a fabulous time in my life, unforgettable years. India is one of your great loves.Why? I’ve always been drawn to the country and have been charmed by photographs depicting Indian culture since I was a young


Joyce Girraud in Vlassis Holevas at The Oscars.

Petra Nemcova in Vlassis Holevas at Cannes Film Festival.

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

DEDICATED TO WOMEN Οι υπέροχες δημιουργίες του VLASSIS HOLEVAS θα μπουν σίγουρα στη wish-list σας. Από το κόκκινο χαλί των The Oscars και του Cannes Film Festival στο catwalk της Νεας Υόρκης, ο VLASSIS HOLEVAS δεν είναι τυχαία ένας από τους αγαπημένους σχεδιαστές της A-list. Οι συλ λογές του είναι μόνιμα talk of the town για τις θυληκές του γραμμές, τα μον τέρνα πατρόν, τα εκπληκ τικά υφάσματα, τους χρωματικούς συνδιασμούς και το υπέροχο shopping experience στην μπουτίκ VLASSIS HOLEVAS. Από τους πλέον γ νωστούς σχεδιαστές, με φήμη που έχει ξεπεράσει τα ελ ληνικά σύνορα, κατέκ τησε ακόμα και το Χόλιγουν τ, αφού ρούχα και παπούτσια του έχουν φορεθεί από διάσημες που διέσχισαν το Red Carpet των Oscars, του Cannes Film Festival και άλ λων αν τίστοιχων εκδηλώσεων, όπως η Oscar winner ηθοποιός Marisa Tomei, η Petra Nemcova και άλ λες.

VLASSIS HOLEVAS 19, Patriarhou Ioakeim str. Kolonaki, Athens T.: 210 3629270 www.vlassisholevas.com Vlassis Holevas

The fabulous creations by VL ASSIS HOLEVAS will def initely earn a spot on your wish-list. From the Red Carpet of The Oscars and Cannes Film Festival to NewYork Fashion Week catwalk, VL ASSIS HOLEVAS is one of the beloved designers of the A-list. His collections are all the time talk of the town for his feminine lines, the modern patterns, the amazing fabrics, the color combinations and the wonderful shopping experience at VLASSIS HOLEVAS boutique. One of the most well known designers, he has conquered Hollywood, since celebrities that have walked on the Red Carpet of The Oscars and the Cannes Film Festival have worn his creations, like the Oscar winner actress Marisa Tomei, the supermodel Petra Nemcova and many others.


όλη την υφήλιο, από Τόκιο, Παρίσι, Μιλάνο, Λονδίνο, και όχι μόνο περιοδικά, αλλά και πελάτες με τεράστιες διαφημιστικές καμπάνιες. Μετακόμισα στη Νέα Υόρκη και ξεκίνησα την καριέρα μου. Πέρασα καταπληκτικά, αξέχαστα χρόνια. Μία από τις μεγάλες σου αγάπες είναι η Ινδία. Γιατί; Πάντα με γοήτευε ως χώρα και πάντα μου άρεσαν οι φωτογραφίες που είχαν σχέση με την ινδική κουλτούρα, με μάγευαν από νέο κορίτσι. Όταν ήμουν 20 χρονών πήγα για πρώτη φορά και τρελάθηκα. Έχω γυρίσει όλη την υφήλιο, κανένα μέρος δεν μου έκανε τέτοια εντύπωση όσο η Ινδία, γιατί έχει μια πολύ πλούσια κουλτούρα. Την αγάπησα τόσο πολύ που άρχισα να πηγαίνω κάθε χρόνο, έκανα πολύ σημαντικές φιλίες με υπέροχους ανθρώπους, έχω όμορφες αναμνήσεις και πλέον προμηθεύομαι από εκεί τις πρώτες ύλες για τα ρούχα και τα αξεσουάρ που σχεδιάζω. Με εμπνέει με πολλούς τρόπους αυτή η χώρα και μου ταιριάζει απόλυτα, πνευματικά και αισθητικά. Σε ενέπνευσε και στο να σχεδιάζεις «glam ethnic» και «boho» ρούχα και αξεσουάρ, που τα βρίσκουμε στο κατάστημα «The world of queen Calliope». Ναι! Ήθελα παράλληλα με τη φωτογραφία και το βιβλίο μου να κάνω κάτι εξίσου δημιουργικό. Άλλωστε ήμουν φωτογράφος μόδας όλη μου τη ζωή και είναι κάτι που μου έρχεται πολύ φυσικά. Έφτιαξα το κατάστημα στο Kολωνάκι και το website http://queencalliope.com όπου μπορεί να βρει κάποιος ρούχα, καφτάνια, μπιζού. Το ονόμασα «Ο κόσμος της βασίλισσας Καλλιόπης» γιατί νιώθω σαν βασίλισσα και γιατί κάθε γυναίκα που φοράει αυτά τα ρούχα νιώθει σαν βασίλισσα. Ποια είναι τα όνειρά σου; Τα όνειρά μου είναι να εκφράζω τα πράγματα που έχω μέσα μου και να δημιουργώ πράγματα που με κάνουν ευτυχισμένη. Θέλω να προσφέρω στην ανθρωπότητα μέσα από την τέχνη μου, μέσα από τη γνώση μου. Επίσης σκέφτομαι να κάνω μια ταινία - να τη γράψω, να τη γυρίσω και να τη σκηνοθετήσω και πάλι στην Ελλάδα.

60 hilton athens

girl. I first visited India when I was 20 and was absolutely captivated. I have been all over the world and no other place has made as great an impression on me as India, which has a very rich culture. I loved it so much that I began to visit every year, cultivated important friendships with wonderful people and made some amazing memories. I now source the materials for the clothes and accessories I design from India. It inspires me in a variety of ways and is entirely suited to me, both spiritually and aesthetically. Did India inspire you to design glam ethnic and boho clothes and accessories sold in your shop,The World of Queen Calliope? Yes! I wanted to undertake another creative project in conjunction with the book. Remember, i have been a fashion photographer my whole life and it comes naturally to me. I opened the shop in Kolonaki and the website http://queencalliope.com, both of which feature clothes, caftans and jewelry. I named it The World of Queen Calliope because I feel like a queen and every woman who wears the clothes will feel like a queen. Tell us about your dreams. My dream is to express the things I have inside and create things that make me happy. I want to contribute to mankind through my art and knowledge. I’m also thinking of doing a film - writing it, filming it and directing it in Greece of course.


Vaoni Discover a world of good Greek taste Trahanas Οne of Vaoni's targets is to make haute gastronomy available to everyone through the delicious healthy Greek cuisine. Trahanas is a favorite Greek Pasta around the country. It comes in two versions- sweet (made with milk) and sour (made with greek yoghurt or sour traditional buttermilk) and is used to taste. Low in fat with no sugar, it is a delicious and nutritional food. Making a true Greek Trahana at home takes more than 5 hours of labour and patience. Thus, Vaoni offers a great opportunity in gastronomy and invites every gourmets to a unique and amazing experience. The Olive oil The name “Vaoni” originates from a perennial olive grove in the magic soils of the Ikarian splendid landscape in Greece, an island famous for the most long living people on ear th. Vaoni olive oil is produced from selected olives, harvested with care and love from olive trees grown in the Aegean soils, with fragrances that are unique all over the world. That is

why we are able to offer a high-quality product, with rich taste and a bright gold-green color, an extract of knowledge and experience. Traditional Homemade Greek Delights Discover the Ikarian delight or "lokum" which is a traditional version of the classic middle eastern sweet. The resulting candy is delicately chewy and scented in various flavours, (rose water, pergamont,vanilla).It is prepared with the old natural handmade way by excellent quality materials. Kalamata olive paste Kalamata olive paste is a specific olive paste that originated in Greece. It consists of kalamata olives,extra virgin olive oil, red wine vinegar, oregano and sea salt. It can be used in a variety of applications: spread on melted cheese sandwich, toasted slices of baguette or layered between a stack of fresh mozzarella tomato and basil. It's a great dip for vegetables, topping grilled fish and even tossed into a pasta salad.

PANTOPOLEIO Athens International Airport, Eleftherios Venizelos, Arrival Level / Mia Feta-Feta Bar 14, Pavlou Mela Str., Thessaloniki


Φανάρι του Διογένη. / Lantern of Diogenes.

ATHENS

Things we love in 62 hilton athens


Θέατρο Διονύσου. / Theatre of Dionysus.

starting with "D" Όλα όσα αγαπaμε στην Αθήνα και την κάνουν ξεχωριστή. τόσo πολλα, που πρέπει να τα χωρίσουμε αλφαβητικα. ΑΠΟ ΤΟΝ Αλεξανδρο οικονομου Beloved athenian sites and experiences, which add to its special character. Τηεre are so many, that we have to divide them alphabetically. BY αlexandros oikonomou athens hilton 63


δ

ιονύσου θέατρο Στη νότια πλευρά της Ακρόπολης βρίσκεται το θέατρο του Διονύσου, το αρχαιότερο απ' όλα τα γνωστά θέατρα του κόσμου. Στον χώρο αυτό γεννήθηκε το αρχαίο ελληνικό δράμα, αφού σ' αυτό το θέατρο παρουσίασαν για πρώτη φορά τον 5ο π.Χ. αιώνα τα έργα τους οι τέσσερις σημαντικότεροι ποιητές της αρχαιότητας, ο Αισχύλος, ο Ευριπίδης, ο Σοφοκλής και ο Αριστοφάνης, κατά τη διάρκεια των ετήσιων δραματικών αγώνων που πραγματοποιούνταν τις ημέρες του εορτασμού των Μεγάλων Διονυσίων. Υπολογίζεται ότι κατά τον 4ο αι. π.Χ., όταν ολοκληρώθηκε η μνημειακή του διαμόρφωση, το θέατρο χωρούσε περίπου 15.000-16.000 θεατές. Το μνημείο δεν χρησιμοποιείται για παραστάσεις, όμως μπορεί να το επισκεφθεί κάποιος ως αρχαιολογικό χώρο. Μονή Δαφνίου Είναι ένα από τα τρία σημαντικότερα βυζαντινά μνημεία του ελλαδικού χώρου το οποίο ανήκει στον κατάλογο των μνημείων Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Η Μονή έχει κτιστεί στη θέση που βρισκόταν το αρχαίο ιερό του Δαφναίου ή Δαφνείου Απόλλωνα, δίπλα στην Ιερά οδό, η οποία οδηγούσε από την Αθήνα στην Ελευσίνα. Τα αξιοθαύμαστα για την ομορφιά και τεχνοτροπία τους ψηφιδωτά της αντλούν τα θέματά τους από τη δογματική διδασκαλία της Εκκλησίας της Μεσοβυζαντινής περιόδου. Ιδιαίτερα γνωστά είναι ο Παντοκράτορας, που κοσμεί τον θόλο του ναού, η Κοίμηση της Θεοτόκου στον δυτικό τοίχο του ναού και οι δύο Αρχάγγελοι, Μιχαήλ και Γαβριήλ, στο ιερό. Και τι να πει κανείς για τη δραματικότητα και το θεϊκό μεγαλείο της σκηνής της Σταύρωσης στο βόρειο τμήμα του ναού; Πάνω σε χρυσό φόντο κυριαρχεί ο Εσταυρωμένος, με ελαφριά κάμψη του σώματος και κλειστά μάτια. H συγκίνηση που νιώθει κανείς, όταν αντικρίζει αυτό το έργο, είναι ανεπανάληπτη. Φανάρι του Διογένη Στους νικητές τραγικών αγώνων η αθηναϊκή δημοκρατία είχε θεσπίσει να δίνο-

64 hilton athens

Theatre of Dionysus The Theatre of Dionysus, the oldest theatre in the world, is located on the south side of the Acropolis. Ancient Greek drama was born there, and the works of the four most significant poets of antiquity (Aeschylus, Euripides, Sophocles and Aristophanes) were first performed at the theatre in the 5th century BC, during the annual drama competitions held during the feast of Dionysus. It is estimated that when the monument took its final form in the 4th century BC, the theatre could seat 15, 000 to 16, 000 spectators. Even though the monument is not currently used for theatrical performances or other cultural events, the archaeological site is open to visitors. Daphni Monastery The Monastery is one of the three most important Byzantine monuments in Greece and an UNESCO World Heritage site. The Daphni Monastery was built on the site of an ancient temple dedicated to Apollo Daphneios, near Iera Odos (the Sacred Way), which linked Athens and Eleusis. The sumptuously beautiful mosaics depict biblical themes, saints and prophets against glimmering gold backgrounds. The Christ Pantocrator, which adorns the dome of the church, the Dormition of the Virgin Mary on the west wall, as well as Michael and Gabriel, the two Archangels in the sanctuary, are a few of the best known mosaics. And what can one say about the dramatic and divine majesty of the depiction of the Crucifixion in the northern section of the church? Crucified Lord dominates a gold background, body bent slightly and blindfolded. The emotion one feels when taking in the mosaic is profound. Lantern of Diogenes The Athenian democracy honored the victors of tragic battles with awards. These were put on tripods and placed on foundations dedicated to the Gods. Today, the Monument of Lysicrates or the Lantern of Diogenes is the most an-


10 9 5 16 7 9 1 ce T:+ 3 0 2 e re G s n e th ir o 175 6 3 , A o r, P al e o F al o fl t o u zi d o u .g r 1s r. o st k u w w w.e u la r .g u 2 8 M il ti ad o o d zi u la o in fo @ e k o u

5 11 5 9 2 F :+ 3 0 2 10 9

9 75 9 2 5 M :+ 3 0 6 9 7 7


Μονή Δαφνίου. / Daphni Monastery.

νται έπαθλα. Αυτά τοποθετούνταν επάνω σε τρίποδα, που βρίσκονταν πάνω σε βάσεις αφιερωμένους στου θεούς. Σήμερα, το Μνημείο του Λυσικράτη ή Φανάρι του Διογένη, είναι το αρχαιότερο και το καλύτερα σωζόμενο χορηγικό μνημείο αυτού του είδους. Βρίσκεται στο κέντρο της Πλάκας, δίπλα στην ομώνυμη Πλατεία Λυσικράτους και στη νεότερη αλλά ιστορική οδό Τριπόδων. Κατά τους βυζαντινούς χρόνους λεγόταν «λύχνος ή καντήλι του Διογένη», γιατί πίστευαν ότι εκεί έμεινε για ένα διάστημα ο κυνικός φιλόσοφος. Οδός Διδότου Ο δρόμος στο κέντρο της Αθήνας ονοματοδοτήθηκε προς τιμήν του Γάλλου φιλέλληνα εκδότη Αμβρόσιου-Φίρμινου Διδότου (1790-1876). Στη διασταύρωση των οδών Διδότου και Δελφών υπάρχει και η ορειχάλκινη προτομή της σημαντικότατης ηθοποιού Έλλης Λαμπέτη (1926-1983), η οποία και διέμενε στην οδό Διδότου. Εκεί έμενε μέχρι τον θάνατό της και η ασυμβίβαστη δημοσιογράφος και συγγραφέας Λιλή Ζωγράφου. Στην ίδια οδό βρίσκεται το κεντρικό κτήριο του πρώτου ξένου ινστιτούτου της Αθήνας, της Γαλλικής Αρχαιολογικής Σχολής. Δαρεμά, φούρνος Λίγα χιλιόμετρα έξω από την Αθήνα, στο Μαρκόπουλο Αττικής, λειτουργεί μια ιδιαίτερη οικογενειακή επιχείρηση. Η επιχείρηση, ξεκίνησε στα τέλη του 17ου αιώνα, σαν παντοπωλείο, που δημιουργήθηκε από τον προπάππο των σημερινών ιδιοκτητών. Μετατράπηκε σε φούρνο το 1950 και έκτοτε πρωταγωνιστεί στη συνείδηση όσων αγαπούν τα αγνά προϊόντα της περιοχής. O Δαρεμάς φημίζεται για τα μουστοκούλουρά του. Φτιαγμένα με τη συνταγή της γιαγιάς και εξαιρετικά αγνά υλικά -ο μούστος είναι παραγωγής τους, από τα βιολογικής καλλιέργειας αμπέλια της οικογένειας-, ξεχωρίζουν για τη μοναδική, αυθεντική τους γεύση. Δροσιά Η Δροσιά είναι προάστιο της Αττικής, το οποίο βρίσκεται περίπου 22 χλμ. βόρεια

66 hilton athens

cient and well preserved monument of its kind. It is located in the centre of Plaka, next to Lysicratous Square and the more recent, but no less historic, Tripodon Street. In the Byzantine era, it was known as the "lantern or lamp of Diogenes", because it was believed that the cynical philosopher lived there for some time. Didotou Street The street in downtown Athens was named after the French, philhellene publisher Ambroise-Firmin Didot (1790-1876). There is a bronze bust of renowned actress Ellie Lampeti (1926-1983), who lived on Didotou Street, at the intersection of Didotou and Delfon. Lili Zografou, the resolute journalist and author, also resided on the street until her death. Didotou is also the site of the French Archaeological School, the first foreign institution in Athens. Daremas Bakery Daremas Bakery, a remarkable family business, is based just a few kilometres from Athens, in Markoloulo Attica. It all began in the late 17th century, at the general store founded by an ancestor of the current owners. The general store was converted into a bakery in 1950 and soon became a favourite for residents of the town, who adore its fresh, local products. In additional to authentic, traditional products and a wide selection of breads and pastries, Daremas is renowned for its Moustokouloura (grape must biscuits). Prepared in accordance with their grandmother’s recipe and the freshest of ingredients - the grape must is the product of the family’s organic vineyards - they are characterised by their rich, authentic flavour. Be sure to visit the bakery and sample a few when passing through Markopoloulo. Drosia Drosia is a suburb of Attica, located approximately 22 km. north of Athens. Known for its pine forest and refreshing climate, Drosia means cool in Greek


2500 Γεύσεις και Αρώματα Ανατολής στο Κέντρο της Αθήνας από το 1940 2500 Oriental Spices' Flavors and Fragrances in downtown Athens since 1940

Mix King

Pepper Mix

Cinnamon Flowers

Fish and Seafood Mix

Calendula

Estragon

Lemon Pepper

Saffron

Pork Meat Mix

Ευριπίδου 31 Αθήνα (Κέντρο) τηλ: 210.3217225 31 Evripidou st. Athens (Center) Tel: +30.210.3217225 www.bahar.gr

Find us at Facebook


Διονυσίου Αρεοπαγίτου. / Dionysiou Areopagitou.

της Αθήνας. Είναι γνωστή για το δροσερό της κλίμα, όπως προδίδει και το όνομά της, το οποίο παρέχει καταφύγιο, ειδικά τις ζεστές μέρες του καλοκαιριού, στους κατοίκους της πρωτεύουσας. Η Δροσιά όμως, είναι ξακουστή και για έναν ακόμη λόγο: το υπέροχο πεϊνιρλί. Οι απόψεις για το ποιο εστιατόριο φτιάχνει το καλύτερο διίστανται, όμως όποιο και να επιλέξει κάποιος, δεν θα φύγει απογοητευμένος. Η παραδοσιακή συνταγή και τα φρέσκα υλικά είναι κανόνες απαράβατοι που ακολουθούνται από όλους τους καταστηματάρχες. Διονυσίου Αρεοπαγίτου Ο πλατύς πεζόδρομος που ξεκινάει από τις στήλες του Ολυμπίου Διός και φθάνει ως τους πρόποδες του λόφου του Φιλοπάππου, περνάει δίπλα από την Ακρόπολη και το Μουσείο της, το Ηρώδειο και την Πνύκα. Η ιδέα για την πεζοδρόμηση του κεντρικού δρόμου που οδηγεί στην Ακρόπολη, ακούστηκε για πρώτη φορά τη δεκαετία του ΄80 από την αείμνηστη Μελίνα Μερκούρη και τα έργα ολοκληρώθηκαν το 2001, δημιουργώντας την ομορφότερη διαδρομή για περίπατο στην πρωτεύουσα. Το όνομα του δρόμου προέρχεται από τον ιερομάρτυρα Διονύσιο τον Αρεοπαγίτη, ο οποίος είναι ο πολιούχος άγιος των Αθηνών. Δισκοβόλος του Δημητριάδη Όταν μιλάμε για ελληνικά αγάλματα και αναφέρεται ο τίτλος «Δισκοβόλος», το μυαλό πηγαίνει στο αριστούργημα που δημιούργησε ο Μύρωνας γύρω στο 450 π.Χ. - το αυθεντικό δυστυχώς δεν σώζεται, γνωρίζουμε την ύπαρξή του μόνο από αντίγραφα και περιγραφές. Ένας σύγχρονος όμως Έλληνας γλύπτης, ο Κωνσταντίνος Δημητριάδης, δημιούργησε το 1924 ένα ομότιτλο έργο, επίσης φτιαγμένο από χαλκό, το οποίο μάλιστα κέρδισε το χρυσό μετάλλιο στους Ολυμπιακούς Αγώνες Τέχνης του Παρισιού. Ο «Δισκοβόλος» του Δημητριάδη απαθανατίζει την προσπάθεια του αθλητή κατά την εκκίνησή της -σε αντίθεση με εκείνον του Μύρωνα που ετοιμάζεται να πετάξει τον δίσκο από το χέρι του- και βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το Παναθηναϊκό Στάδιο, στην πλευρά του Ζαππείου.

68 hilton athens

and is a refuge for residents of Athens, particularly on hot summer days. Drosia is also renowned for one more thing: its wonderful peinirli (baked cheese in a boat-shaped crust). Opinions are divided as to which restaurant has the best peinirli in Drosia, but whichever one you choose, you won’t be disappointed. All proprietors follow the traditional recipe and use only fresh ingredients. Dionysiou Areopagitou Athens has many charming neighbourhoods, but it is difficult to imagine a lovelier promenade than Dionysiou Areopagitou. The wide pedestrian street that begins at the Temple of Olympian Zeus and ends at the foot of Filopappou hill, passes next to the Acropolis Museum, the Odeon of Herodes Atticus and the Pnyx. The idea to convert the road to a pedestrian walkway was first proposed by the late Melina Mercouri in the 80s, and the project was completed in 2001, resulting in the most beautiful stroll through the capital of Greece. The street was named after martyr Dionysius the Areopagite, the patron saint of Athens. The Discobole (Discus Thrower) by Dimitradis When discussing Greek statues in general and the Discobole in particular, the masterpiece created by Myron in 450 BC is the first to come to mind. Unfortunately, the original was lost and we know of its existence only from copies and descriptions. However, modern sculptor Constantine Dimitriadis created a piece with the same name in 1924, also made of bronze, which won the Gold Medal for sculpture in the Paris Olympic Games. Dimitriadis’ Discobole perfectly captures the tension of the athlete’s body as he is about to hurl the discus. It stands opposite the Kallimarmaron Stadium on the Zappeion side of the street.


Where will you be playing golf in Athens?

Terma K. Karamanli, 16675 Glyfada, Athens Tel: 2108946820, Fax: 2108943721, Caddiemaster Tel: 2108946875 w w w.golfglyfada.gr email:glyfgolf@hol.gr


Art, frame by frame

70 hilton athens


Η τέχνη σε καρέ Ανακαλύπτουμε φανταστικούς υπερήρωες, φανατικούς αναγνώστες και επίμονους καταστηματάρχες στα καταπληκτικά καταστήματα κόμικς της Αθήνας. Από την Ελένη Περπινιά / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: τακησ σπυροπουλοσ We discover fictional superheroes, fanatic readers and determined shopkeepers in the fantastic comic stores of Athens. By Eleni Perpinia / PhotoS: ταkis spyropoulos

Κάποτε τα παιδιά περίμεναν πώς και πώς τη μέρα της εβδομάδας που έβγαιναν τα κόμικς στα περίπτερα. Μερικά από αυτά τα παιδιά μεγάλωσαν αλλά το πάθος τους για τα σκίτσα δεν έσβησε ποτέ. Άνοιξαν λοιπόν δικά τους καταστήματα με κόμικς. Κάποια άλλα, τα επισκέπτονται για να μυήσουν τα δικά τους παιδιά στον κόσμο των υπερηρώων, των μοναχικών καβαλάρηδων ή του γαλατικού χωριού που αντιστέκεται στον Ιούλιο Καίσαρα. Τα κόμικς έχουν μια μαγική συνταγή, που οι άνθρωποι που τα αγαπούν θέλουν να σου εξηγήσουν αλλά δεν είναι σίγουρο ότι θα την καταλάβεις. Θέλει χρόνο για να τα διαβάσεις, θέλει φαντασία και φυσικά θέλει μια αθώα παιδικότητα για να λατρέψεις έναν ήρωα και μια ιστορία. Δεν είναι όμως ρομαντικοί όσοι διαβάζουν ακόμα κόμικς. Είναι λάτρεις της εικόνας, που όσο περνάνε τα χρόνια γίνεται ακόμα πιο δυνατή.

Children would once eagerly await the day of the week when comic books were released at the kiosks. Some of these children have grown up, but their passion for comics is as strong as ever. They opened their own comic shops. Others visit them and initiate their children to the world of superheroes, lone riders or the Gallic village that stood up to Julius Caesar. Comics have a magical recipe and the people who love them want to explain it, but aren’t sure the uninitiated will understand. Reading them takes time, imagination and a childlike innocence to worship a hero and a story. But comic book readers aren’t romantics - they adore images, an adoration that only becomes stronger with each passing year. athens hilton 71


72 hilton athens


Comicon

Σόλωνος 128, Αθήνα, http://comicon-shop.gr/ 128, Solonos St., Athens, http://comicon-shop.gr/

Το Comicon αποτελεί ένα από τα πιο γνωστά καταστήματα με κόκικς της Αθήνας και αντιπροσωπεύει τη Mammoth Comics στην Ελλάδα. Το κατάστημα υπάρχει εκεί από το 2000 και πριν από τρία χρόνια πέρασε στα χέρια της Αναστασίας Ρενιέρη. Ο λόγος; Το πάθος της για τα κόμικς και σίγουρα όχι για τα χρήματα, που έτσι κι αλλιώς δεν είναι πολλά. Αν και η συλλογή κόμικς περιγράφεται σαν ακριβό χόμπι, μπορεί να βρει κανείς τεύχη σε πολύ χαμηλές τιμές. Για την Αναστασία, τα κόμικς είναι τέχνη και μορφή έκφρασης, για αυτό τον λόγο δίνει την ευκαιρία σε πολλούς νέους κομίστες να εκθέσουν τη δουλειά τους στο Comicon. Στην ερώτηση αν οι νέοι διαβάζουν κόμικς, θα απαντήσει καταφατικά και σημειώνει ότι υπάρχει φανατικό κοινό. Comicon is one of the best-known comic shops in Athens and is the representative for Mammoth Comics in Greece. The store opened in 2000, and has been owned by Anastasia Renieri for the past three years. Why? Her passion is for comics, not money - of which there isn’t much. Although collecting comics is considered an expensive hobby, issues are available at very low prices. For Anastasia, comics are a form of art and expression, which is why she gives young comic artists the opportunity to exhibit their work at Comicon. When asked whether the youth of today reads comics, she answered in the affirmative and noted that comics have a fanatic audience. athens hilton 73


Tilt

Aσκληπιού 37, Αθήνα, https://tiltcomics.wordpress.com/ 37, Asklipiou St., Athens, https://tiltcomics.wordpress.com/

74 hilton athens

Ένα από τα πρώτα αμιγώς καταστήματα με κόμικς της Αθήνας, άνοιξε το 1996 και έκτοτε αποτελεί στέκι για όσους επιλέγουν ξενόγλωσσους τίτλους. Η εισαγωγή γίνεται από την Αμερική αλλά υπάρχουν και μικρές ελληνικές εκδόσεις. Η Βάλια, που συναντήσαμε στο κατάστημα, έζησε στην Αμερική την εποχή που έξω από κάθε σχολείο υπήρχε και ένα καταστήμα με κόμικς. Η νέα τάση είναι η έκδοση τόμων σε πολυτελές χαρτί που συμπεριλαμβάνουν πολλά τεύχη μαζί. «Πλέον τα κόμικς υπάρχουν στο Internet. Πολλοί διαβάζουν 10 και αγοράζουν αυτό που τους άρεσε περισσότερο», μας εξηγεί. Οι ξένοι που επισκέπτονται το κατάστημα ζητούν κόμικς στα ελληνικά. Με τη Βάλια η συζήτηση κλείνει με μια ανάμνηση: «Την ημέρα που έγινε η δικτατορία στην Ελλάδα, ήταν η μέρα που έβγαινε το Μίκυ Μάους. Πήγα να το αγοράσω, αν και οι δρόμοι ήταν άδειοι». Tilt is one of the first comic shops to open in Athens in 1996, and has become a haunt for those who prefer foreign titles. The comics at Tilt are imported from America, but small Greek editions are also available. Valia, who we met at the shop, lived in the US at a time when there was a comic store outside every school. That isn’t the case any longer, but the new trend is to publish volumes with several issues on high quality paper. “Most comics are on the internet. Many people read 10 and only buy the ones they liked best, ” she explains. Foreigners who visit the shop ask for Greek comics. Our conversation with Valia comes to a close with a vivid childhood memory of hers. “The day the dictatorship came into power in Greece was the day the Mickey Mouse comic came out. I went out to buy it, even though the streets were empty.”


athens hilton 75


76 hilton athens


Comicstrip

Σόλωνος 125, Αθήνα, www.comicstrip.gr 125, Solonos St., Athens, www.comicstrip.gr

Στο κατάστημα της Μυρτώς Τριανταφύλλου θα βρείτε μόνο κόμικς μεταφρασμένα στα ελληνικά. Η Μυρτώ εργαζόταν σε ανάλογο κατάστημα, προτού αποφασίσει να ανοίξει το δικό της. Συνήθως ο μισθός της πριν από το τέλος του μήνα είχε μετατραπεί σε κόμικς μάς λέει, τα οποία όταν τα διάβαζε, τα χάριζε. Οι περισσότεροι που επισκέπτονται το κατάστημα είναι άνδρες, πολλές φορές με τα παιδιά τους. «Στην Ελλάδα δεν έχουμε την κουλτούρα των Βέλγων ή των Γάλλων», μας εξηγεί, αλλά η αγορά αναπτύσσεται. Τα κόμικς είναι και τέχνη και ψυχαγωγία, είναι φανταστικά και ιστορικά: δεν υπάρχει κανένας περιορισμός στην δημιουργία και στο στυλ. Οι συλλέκτες κόμικς, κατά τη Μυρτώ, μπορούν να ξεχωρίσουν και να αντιληφθούν πότε ένα τεύχος ή μια σειρά είναι συλλεκτική. The shop, owned by Myrto Triantafyllou, stocks only comics translated into Greek. Myrto worked at a similar shop for many years before deciding to open her own. She tells us that her salary is usually converted to comics before the end of the month, which she gives away after reading. Most visitors that come to the store are men, often with their children. “We don’t have the culture of the Belgians and French in Greece, ” she explains, “but the market is growing.” According to Myrto, comic collectors are more than capable athens hilton 77 of distinguishing and understanding when an issue or series is collectible.


Jemma Books and Comics

Αλκιβιάδου 138-140, Πειραιάς, http://www.jemmacomics.com/ 138-140, Alkiviadou St., Piraeus, http://www.jemmacomics.com/

78 hilton athens

Το κατάστημα του Λευτέρη Σταυριανού βρίσκεται στον Πειραιά και όταν πήρε την απόφαση να το ανοίξει, το 1997, δεν υπήρχε άλλο στην γύρω περιοχή. Ο Λευτέρης περιγράφει τα κόμικς σαν τέχνη της ψυχαγωγίας, σαν μια ολοκληρωμένη και αυτόνομη αφηγηματική τέχνη που έχει δικούς της κανόνες. Κάθε κατηγορία κόμικ έχει μια θέση στο Jemma Books and Comics και το κοινό του μαγαζιού αποτελείται από όλες τις ηλικίες. Ο ιδιοκτήτης με χαρά σημειώνει ότι μικρά παιδιά που παίζουν παιχνίδια σε κονσόλες συχνά αγοράζουν κόμικς με τις ιστορίες των αγαπημένων τους ηρώων. Η άνθισή τους είναι και αποτέλεσμα του κινηματογράφου που σταθερά αντλεί ιδέες και σενάρια από τα σκίτσα. Το Jemma Books and Comics κάθε δεκαπενθήμερο παραλαμβάνει περίπου χίλιους νέους τίτλους κόμικς, ενώ ως εκδοτική εταιρία έχει παρουσιάσει και δημιουργίες Ελλήνων σκιτσογράφων, πάντα με κριτήριο την ποιότητα του έργου. The shop owned by Lefteris Stavrianos is located in Piraeus, and when he decided to open it in 1997, there were no others nearby. He describes comics as the art of entertainment, an integrated and autonomous narrative art with its own unique rules. Each comic category has its place in the shop and customers come in all ages. The owner is pleased to note that young children who play video games often buy comics with stories of their favourite heroes. This development is is mainly due to the film industry, which continues to derive its inspiration and scenarios from the sketches. Jemma Books and Comics receives approximately a thousand new comics every two weeks, and as a publisher, the shop presents the creations of Greek artists, with a focus on quality projects.


athens hilton 79


80 hilton athens


Solaris

Μπόταση 6, Αθήνα, http://solaris.gr/ 6, Botasi St., Athens, http://solaris.gr/

Η Δέσποινα Παπαδοπούλου μάς μίλησε αναλυτικά για το Solaris, ένα κατάστημα με ιστορία 25 χρόνων. Ανεξάρτητα από το αν κάποιος διδάσκεται ή ψυχαγωγείται από τα κόμικς, η Δέσποινα τα θεωρεί τέχνη, ενώ κάθε καρέ είναι για εκείνη ένας μικρός πίνακας ζωγραφικής. Μέσα από την ανάγνωση ενός τεύχους, ο αναγνώστης ξεφεύγει από την πραγματικότητα και μεταφέρεται σε έναν κόσμο που πλάθει η φαντασία. Οι διαφορές στην τεχνοτροπία, στην αντίληψη και στο σενάριο ξεχωρίζουν τα αμερικανικά από τα ευρωπαϊκά κόμικς. Στο κατάστημα υπάρχουν και συλλεκτικά τεύχη, ενώ οι τιμές τους εξαρτώνται από το αν είναι η πρώτη ή τελευταία φορά που εμφανίζεται ένας ήρωας, από τον σχεδιαστή και την παλαιότητά τους. Despina Papadopoulou spoke to us in detail about Solaris, a shop with a history that goes back 25 years. Regardless of whether one learns from or is entertained by comics, Despina considers them works of art, and each frame a small painting. When immersed in an issue, the reader escapes from reality and is transported to an imaginary world. The differences in style, perception and scenario are evident in American and European comics. The shop also features collectible editions, and prices are determined by whether athens it is the first or last appearance of a hero, the artist and how old the comic is. hilton 81


82 hilton athens


De¯tales of

ATHENS Καφενείο Η Ωραία Ελλάς

Σε ένα κτηριο αφιερωμένο στην ελληνική παράδοση και στον πολιτισμό της περιφέρειας, ένα ξεχωριστό καφενείο προσφέρει μια ζωντανή εικόνα της Ελλάδας μιας άλλης εποχής. Από τΗ ελενη περπινια / Φωτογραφία: takhσ σπυροπουλοσ In a building dedicated to Greek tradition and the culture of the region, Oraia Hellas (Beautiful Greece) coffee house is a unique place that offers a vivid picture of the Greece of a bygone era. By Eleni Perpinia / PHOTO: ταkis spyropoylos

Η

πλατεία Μοναστηρακίου θεωρείται ένα από τα πιο multi-cultural σημεία της Αθήνας. Λίγα μέτρα πέρα από την πλατεία, κρυμμένο στη στοά Πανδρόσου, «ζει» από το 1920 το νεοκλασικό κτήριο του Κέντρου Ελληνικής Παράδοσης. Αν ψάξετε ακόμη πιο πολύ, στον πρώτο όροφο του κτηρίου θα ανακαλύψετε το παραδοσιακό καφενείο «Η Ωραία Ελλάς». Από την είσοδο της στοάς Πανδρόσου, το μάτι του επισκέπτη «εγκλωβίζεται» στις προθήκες ολόγυρά του. Αντικείμενα της καθημερινής ζωής περασμένων δεκαετιών της ελληνικής υπαίθρου, αγροτικά εργαλεία, κεντήματα και έργα τέχνης συνοδεύουν τον επισκέπτη μέχρι να βρεθεί στον πρώτο όροφο. Εκεί η ιστορία της Ελλάδας περιγράφεται με διαφορετικό τρόπο. H νεότερη ιστορία διηγείται τα κατορθώματά της και την καθημερινή της ρουτίνα, μέσα από ένα κρεμασμένο στους τοίχους πλούσιο φωτογραφικό υλικό. Είναι ο χώρος που βρίσκεται το καφενείο «Η Ωραία Ελλάς». Ένας χώρος διαχρονικός, όπως τον περιγράφει η Άννα Στάικου, που ανέλαβε το καφενείο πριν από τρία χρόνια. Σκοπός είναι να διατηρηθεί η παράδοση σύγχρονη και όχι σαν μουσειακό έκθεμα. Και κάτι τέτοιο θα ήταν αδύνατο, αφού το καφενείο βρίσκεται στην αυλή της Ακρόπολης. Στον δεύτερο όροφο, βρίσκεται ο εκθεσιακός χώρος του Κέντρου Ελληνικής Παράδοσης και ο εμπνευστής του Παναγιώτης Γερολυμάτος δεν θα σας αρνηθεί μια περιήγηση στον χώρο. Οι εκθέσεις που φιλοξενούνται έχουν πάντα ένα κοινό στοιχείο: την αγάπη για τη δημιουργικότητα κάθε τόπου. Με έκπληξη θα ανακαλύψει κανείς, ότι στις προθήκες υπάρχουν παραδοσιακά αντικείμενα από την Κεντρική Ευρώπη, την Ινδία και τον Ισλαμικό πολιτισμό. Παρ' όλα αυτά, το καφενείο είναι η καρδιά του Κέντρου και αυτό γιατί, όπως μας λέει με περηφάνια ο Παναγιώτης Γερολυμάτος, «στην ελληνική πραγματικότητα, το καφενείο ήταν χώρος κοινωνικής, πολιτικής και πολιτισμικής συνάντησης». Και με αυτή τη σκέψη, το 1980 δημιούργησε ένα σημείο «παντρέματος» των καλλιτεχνών της περιφέρειας, στην Αθήνα. Το 1981, το καφενείο άνοιξε στο κοινό μετά από παρότρυνση των δημοσιογράφων που το είχαν επισκεφτεί. Σήμερα, «Η Ωραία Ελλάς» προσφέρεται για παρουσίαση ελληνικών προϊόντων, για συναντήσεις φίλων και φυσικά για πολιτικές συζητήσεις με έναν ζεστό καφέ.

Monastiraki Square is considered one of the most multi-cultural places in Athens. The neoclassic building of the Centre of Hellenic Tradition “lives” just a few metres from the square, hidden in a gallery on Pandrosou Street. If you search a little harder, you will discover the "Oraia Hellas" traditional coffee house on the first floor. The eyes of visitors are immediately drawn to the displays in the entrance to the gallery on Pandrossou. Everyday objects of past decades from the Greek countryside, farming tools, embroidery and artwork accompany them to the first floor. There, the history of Greece is depicted in a different way. Modern history recounts its exploits and its daily routine, through rich photographs hung on the wall. It is the home of the "Oraia Hellas" coffee house. A timeless space, according to Anna Staikou, who took over the running of the cafe three years ago. The aim is to maintain traditions in a modern way and not like a museum exhibit. And this wouldn’t have been possible in any case, as the coffee house is located in the courtyard of the Acropolis. The light from the windows is plentiful, with an endless view of Acropolis hill, and the aura of history remains intact, even with the noise of a bustling modern city. The second floor houses the exhibition space of the Centre of Hellenic Tradition, and Panagiotis Gerolymatos, the driving force behind the project, will give you a tour. The exhibitions hosted always have one thing in common: a love for the creativity of each place. Visitors are surprised to discover that the displays hold traditional objects from Central Europe, India and Islamic cultures. According to Panagiotis Gerolymatos, the coffee house is, nonetheless, the heart of the Centre because, “in the Greek reality, coffee houses (kafenio in Greek) were a social, political and cultural meeting place.” In 1980, with that thought in mind, he created a place that “married” the artists of the province, in Athens. In 1981, the coffee house opened to the public at the urging of the journalists who had visited it. Today, "Oraia Hellas" is the ideal place to enjoy traditional Greek products, to meet friends of different cultures and have political discussions over a hot coffee.

Κέντρο Ελληνικής Παράδοσης, Μητροπόλεως 59, Στοά Πανδρόσου 36,

Centre of Hellenic Tradition, 59, Mitropoleos St., 36, Pandrossou

Αθήνα, www.kelp.gr

Arcade, Athens, www.kelp.gr

athens hilton 83


Embroidered net top and silk gazar skirt, Christopher Kane, LINEA PIU, Turban, Saint Laurent Paris, LUISA, Platinum, onyx, diamonds and sapphire earrings, KESSARIS, Diamante necklace, Shourouk, FREE SHOP

84 hilton athens


A COQUETTE

Photographed by Vangelis Kyris assisted by Toli Georgiev, Fashion by Nicholas Georgiou @10AM assisted by George Karapetis Make up and hair by Marita Thoma-Politou @Thisisnotanotheragency, Modelled by Noa @Dmodels

Ανοιξιατικεσ ρομαντικεσ προτασεισ στην προεδρικη σουιτα spring's romantic overtures at the presidential suite

athens hilton 85


Silk and cashmere pullover, embroidered silk georgette skirt, ring and pony and suede shoes, Louis Vuitton, LOUIS VUITTON BOUTIQUE, Turban, Saint Laurent Paris, LUISA, Fox stole and belt, Lanvin, LANVIN BOUTIQUE, 18K gold necklace, LALAOUNIS, 18K gold, onyx and cabochon ruby earrings, KESSARIS

86 hilton athens


Silk georgette and viscose dress, Nicolas Mark, Baroque pearl and jade sautoirs with diamonds and sapphires, KESSARIS, Gold ring, LALAOUNIS, Shoes, Bottega Veneta, BOTTEGA VENETA BOUTIQUE

athens hilton 87


Leather bag, MCM, ATTICA

88 hilton athens


Silk crepe dress and turban, Saint Laurent Paris and ballerinas,Valentino, Platinum earrings and rings with diamonds, rubies, emeralds and onyx, KESSARIS, Gold necklace and bracelet, LALAOUNIS

athens hilton 89


Silk jacket, Top Shop, Lace bras, ERES, Silk trousers, Alberto Biani Couture, FREE SHOP, ATTICA, Earrings, Lanvin, Necklace, bracelet and ring, Louis Vuitton, LOUIS VUITTON BOUTIQUE, Platinum sautoir with diamonds, pearls and sapphires, KESSARIS, Gold rings, LALAOUNIS, Sandals, Chanel, LINEA PIU

90 hilton athens


Cotton shirt, Michael Kors,Lame skirt, Michael by Michael Kors, ATTICA, Diamante necklace, Shourouk, FREE SHOP, Limited edition leather bag with crystals, MCM, MCM BOUTIQUE, Shoes, Bottega Veneta, BOTTEGA VENETA BOUTIQUE

athens hilton 91


Cotton pullover, tweed cap, sunglasses and necklaces, Chanel, LINEA PIU, Underwear and tights, HONDOS CENTER, Shoes,Valentino, LUISA

92 hilton athens


Silk and cotton pullover and crepe skirt, Sportmax, ATTICA, 18K gold, onyx and cabochon ruby earrings, KESSARIS, Shoes, Bottega Veneta,

athens hilton 93


“Santorini is my strongest motivation to design”

PONIROS

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

ONE BRILLIANT BROTHERHOOD Yiorgos&Fotis Poniros, designers and GIA gemologists represent the third generation of jewelers of Poniros family brand, which was established in 1945. Their amazing adventure into the fascinating era of jewellery creation and design has already offered to Yiorgos&Fotis international recognition, such as the International “Guiseppe Sciacca” awards of the Vatican, for the third consecutive year, with the most recent the Vatican award for the ring of His Eminence American Cardinal Raymond Leo Burke, during 2014. It is also no wonder at all, that International stars like Cathrine Zeta Jones, Tom Hanks family and Olivia Harrison, the world famous designer Domenico Dolce (from Dolce&Gabana), respected personalities like Mrs Anshon Chan (ex-secretary of Hong Kong), the director Michael Moore, as well as distinguished members of the Bush family, stop and shop at Poniros boutiques in Santorini and Myconos whenever they visit Greece. The creations of Yiorgos&Fotis are inspired by the heavenly beauty of the breathtaking landscape, the mystical ancient frescos, the history and the unique light and colours of the two distinctive Greek islands of Santorini and Myconos.


Ο Γιώργος & Φώτης Πονηρός, σχεδιαστές και εγκεκριμένοι γεμολόγοι από το G.I.A., αποτελούν την τρίτη γενιά που συνεχίζει τη κληρονομιά της οικογένειας χρυσοχόων Πονηρός, η οποία ιδρύθηκε το 1945. Η καταπληκτική περιπέτεια τους στο συναρπαστικό πεδίο της δημιουργίας και του σχεδιασμού κοσμημάτων, έχει ήδη προσφέρει διεθνή αναγνώριση στον Γιώργο & στον Φώτη, όπως τα Διεθνή βραβεία του Βατικανού "Guiseppe Sciacca", όπου για τρίτη συνεχή χρονιά, κατά τη διάρκεια του 2014, τους ανατέθηκε το δαχτυλίδι για τον Σεβασμιότατο Αμερικανό Καρδινάλιο Raymond Leo Burke του Βατικανού. Επίσης, δεν είναι άξιο απορίας το γεγονός ότι παγκόσμια αστέρια όπως η Cathrine Zeta Jones, η οικογένεια του Tom Hanks, η Ολίβια Χάρισον, ο παγκοσμίου φήμης σχεδιαστής Domenico Dolce (από τους Dolce & Gabana), καταξιωμένες προσωπικότητες όπως η κα Anshon Chan (πρώην γραμματέας του Χονγκ Κονγκ), ο σκηνοθέτης Michael Moore, καθώς και διακεκριμένα μέλη της οικογένειας Μπους, έχουν σταματήσει και έχουν ψωνίσει από τα καταστήματα Πονηρός στη Σαντορίνη και τη Μύκονο, όταν επισκέπτονται την Ελλάδα. Οι δημιουργίες του Γιώργου & Φώτη Πονηρού είναι εμπνευσμένες από την ουράνια ομορφιά του μαγευτικού τοπίου, τις μυστικιστικές αρχαίες τοιχογραφίες, το μοναδικό φως και τα χρώματα των δύο ξεχωριστών ελληνικών νησιών, της Σαντορίνης και τη Μυκόνου.

MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260


S N L T 96 hilton athens

P R I G D E I G H S Edited by Margarita Pinioti Photos by Dimitris Karteris


Δαχτυλίδια πεταλούδες, με διαμάντια και αλυσίδα για τον λαιμό με πολύτιμες πέτρες (Kessaris), τριαντάφυλλο (Petridis Creation) / Butterfly rings with diamonds and necklace with precious stones (Kessaris), rose (Petridis Creation)

athens hilton 97


Ρολόι, με στεφάνη από διαμάντια, χρυσή αλυσίδα για τον λαιμό, με διαμάντια και αμέθυστο, με ασορτί δαχτυλίδι και σκουλαρίκια (Chopard Boutique), ορχιδέες (Αυγέρης) / Watch with diamond bezel (Chopard), diamond and amethyst gold necklace and matching bracelet and earrings (Chopard Boutique), orchids (Avgeris)

98 hilton athens


Δαχτυλίδι και κρεμαστό με πολύχρωμα διαμάντια, από τη συλλογή «Λουλούδια», κρεμαστό από ροζ χρυσό και διαμάντια, από τη συλλογή «Ανεμόμυλοι» (Poniros), λευκά λίλιουμ (Petridis Creation) / Ring and pendant with colourful diamonds from the “Flower” collection, pink gold and diamond pendant from the “Windmills” (Poniros) collection, white lilies (Petridis Creation)

athens hilton 99


Χρυσό βραχιόλι και δαχτυλίδι (Zolotas), λουλούδι, Oriental (Petridis Creation) / Gold bracelet and ring (Zolotas), Oriental flower (Petridis Creation)

100 hilton athens


Ρολόι, με στεφάνη από διαμάντια (Franck Muller), κόσμημα με διαμάντια και αμέθυστο, Piaget (Kassis), λουλούδι, Stargazer (Aυγέρης) / Watch with diamond bezel (Franck Muller), diamond and amethyst jewellery, Piaget (Kassis), Stargazer flower (Avgeris)

athens hilton 101


Χρυσό δαχτυλίδι με διαμάντια και οβάλ ροζ κοράλλι (Poniros), δαχτυλίδι λουλούδι, με πολύχρωμα διαμάντια (Kessaris), χρυσό δαχτυλίδι με διαμάντια και ροζ κοράλλι (Poniros), ζουμπούλια (Αυγέρης) / Diamond and pink coral gold ring (Poniros), flower ring with diamonds (Kessaris), pink coral and diamond gold ring (Poniros), hyacinths (Avgeris)

102 hilton athens


Χρυσό βραχιόλι με πεταλούδες και ασορτί δαχτυλίδι (Ilias Lalaounis), λουλούδια, «Αστρομεριά» (Αυγέρης) / Gold butterfly bracelet and matching ring (Ilias Lalaounis), Astromeria flowers (Avgeris)

athens hilton 103


KessarIs

50 Years CELEbRATING

104 hilton athens


ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

“Μοναδικό κόσμημα δεν είναι μόνο το ακριβό αλλά εκείνο που έχει δουλευτεί από τα χέρια των καλύτερων τεχνιτών και συνδυάζει εξαιρετική δουλειά και πέτρες με δυνατή λάμψη”. είχε πει ο Κώστας Καίσαρης το 1965 όταν ξεκινούσε τη επιτυχημένη πορεία του στο χώρο του κοσμήματος. Σήμερα, 50 χρόνια μετά, τα κοσμήματα του οίκου Kessaris αλλά και οι συλλογές BVLGARI, De Grisogono, Loree Rodkin αποτελούν πραγματικά κομψοτεχνήματα δουλεμένα από τους κορυφαίους χρυσοχόους της εποχής, που με μοναδικά εργαλεία τα χέρια και το ταλέντο τους κάνουν το όνειρο του Κώστα Καίσαρη πραγματικότητα. Έχοντας καταξιωθεί πια απόλυτα στην ελληνική αγορά με 8 καταστήματα σε Αθήνα, Μύκονο και Πελοπόννησο αλλά και έχοντας δημιουργήσει πολύ σημαντικές σχέσεις και συνεργασίες με ονόματα κολοσσούς διεθνώς το 2000 προχωρά στη δημιουργία των καταστημάτων ORA KESSARIS, με αποκλειστικό αντικείμενο τη διάθεση ρολογιών. Έτσι, οι λάτρεις της υψηλής ωρολογοποιίας και όχι μόνο βρήκαν συγκεντρωμένες σε ένα χώρο τις δημιουργίες κορυφαίων ονομάτων, όπως οι A.Lange & Sohne, Rolex, Richard Mille, Breguet, BVLGARI, Harry Winston, Jaeger Le Coultre, IWC, OMEGA, Panerai, De Grisogono, UBOAT, αλλά και ειδικά καταρτισμένο προσωπικό, για την άψογη εξυπηρέτηση και των πιο απαιτητικών αγοραστών. Με τα λόγια του ιδρυτή του, “Ο πελάτης του 21ου αιώνα γνωρίζει πολύ καλά το κόσμημα και το ρολόι, συνδυάζει αισθητική, ανεξαρτησία και δυναμισμό, ταξιδεύει πολύ, βλέπει πολλά πράγματα, και γι’ αυτό πρέπει πολύ απλά να του προσφέρεις Εξυπηρέτηση, Ποιότητα και Στιλ.”

“A unique piece of jewelry is not only expensive jewelry, but jewelry that has been worked on by the hands of the best craftsmen which combines excellent work and stones that shine brightly”, said Costas Kessaris when he began in 1965 his journey in the field of jewelry. Today, 50 years later, the jewellery of KESSARIS and the collections BVLGARI, De Grisogono, Loree Rodkin are real works of art, crafted by the leading goldsmiths of the era, whose only tools are those of their hands and talent. It is this that makes Costas Kessaris’ dream a reality. With fully established itself within the Greek market owns 8 stores in Athens, Mykonos and Peloponnese and has also created very important relationships and partnerships with famous brands worldwide. These international relationships led to the creation of the ORA KESSARIS Stores in 2000 solely for the sale of watches. So, the fans of haute horlogerie, but not only them, found together, in one place, the creations of top brands, such as A.Lange & Sohne, Rolex, Richard Mille, Breguet, BVLGARI, Harry Winston, Jaeger Le Coultre, IWC, OMEGA, Panerai, De Grisogono, UBOAT, with the help of specially trained personnel for the impeccable service of even the most demanding buyers. n the words of its founder, “The 21st century customer is very knowledgeable on jewelry and watches, combines style, independence and strength, travels a lot and sees a lot of things. So you must simply offer them Service, Quality and Style.”

KESSARIS TEL +30 210 3711010, FAX +30 210 3214606 ORA KESSARIS TEL +30 210 3711020, FAX +30 210 3316439 www.kessaris.gr

info@kessaris.gr

KESSARIS: Αθήνα, Πανεπιστημίου 7, τηλ.: 210 3711010 Κηφισιά, Λεωφ. Κηφισίας 240, τηλ.: 210 8089500 Golden Hall: Λεωφ. Κηφισίας 37A, Μαρούσι, τηλ.: 210 6839602 ORA KESSARIS: Βουκουρεστίου 8, Αθήνα, 2103711020 KESSARIS HILTON: Λεωφ. Βασιλίσσης Σοφίας 46, Αθήνα, τηλ.: 210 7241111 KESSARIS MYKONOS: Ματ. Ανδρονίκου 58, Μύκονος, τηλ.: 22890 22880 KESSARIS COSTA NAVARINO: Πύλος Μεσσηνία, τηλ.: 27230 91119


Emotional intelligence

Κοστούμι, πουκάμισο, γραβάτα και παπούτσια, Emeregildo Zegna Suit, shirt, tie and shoes, Emeregildo Zegna

106 hilton athens


Συναισθηματική νοημοσύνη Ο Χρήστος Λούλης, ένας από τους καλύτερους ηθοποιούς της γενιάς του, σε μια εκ βαθέων συζήτηση για την υποκριτική τέχνη στο galaxy bar του Hilton αθηνων. Από τη Μία Κόλλια / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Takησ σπυροπουλοσ Christos Loulis, one of the best greek actors of his generation, discusses acting in-depth ατ τηε galaxy bar οf hilton athens. By Mia Kollia / PhotoS: takis spyropoulos Styling:Eleni Nomidi, Grooming: George Fytas

athens hilton 107


A

πό το «Καθαροί πια» του Λευτέρη Βογιατζή στον «Άμλετ» του Γιάννη Χουβαρδά: τότε και τώρα, οι ερμηνείες του αξιομνημόνευτες. Και αν τον παρακολουθείς μέσα στα χρόνια, αισθάνεσαι την εξέλιξή του, νιώθεις την ωριμότητα και μπορείς πια με βεβαιότητα να τον κατατάξεις στους καλύτερους ηθοποιούς της γενιάς του. Εξαιρετικά ενδιαφέρουσες και οι διαφορές του ανθρώπου κατά την πορεία αυτή. Ο Χρήστος που γνώρισα το 2003, με αφορμή μία συνέντευξη για το βραβείο Χορν, με τον σημερινό παίζει αλλιώς με την ειλικρίνεια, την αλαζονεία, την ταπεινότητα και τους φόβους. Είναι πάντα όμως ανοιχτός, πρόσχαρος, ευγενής και περιπαικτικός, χωρίς να φείδεται εξομολογήσεων.

From Lefteris Vogiatzis’ "Cleansed" to Yiannis Chouvardas’ interpretation of "Hamlet": then and now, his performances are always memorable. And those who followed his career through the years appreciate his growth as an artist, feel his maturity and can definitively state that he is one of the best actors of his generation. This actor’s transformation over time is also extremely interesting to follow. The Christos I met in 2003, when I interviewed him on the occasion of his being awarded the Dimitris Horn award, and the actor of today looks at honesty, arrogance, humility and fear from different perspectives. Nonetheless, he is always open, cheerful, gentle and facetious, and unsparing with disclosures.

Ώριμος και ουσιαστικός, ένας Άμλετ που κατά γενική ομολογία συγκλόνισε το κοινό. Εσύ πώς νιώθεις την εξέλιξή σου; Νιώθω πια, να παίρνω πιο βαθιές ανάσες, να είμαι πιο χαλαρός. Και αυτό που πάντα με χαρακτήριζε ως Κριό, να είμαι “αντράκι” δηλαδή, τώρα έχει κοπάσει. Μένω πιο πίσω και δεν τα κάνω όλα. Κάτι τέτοιο απαιτεί και ωριμότητα και εκπαίδευση.

Mature and effective, it is generally agreed that your Hamlet was sensational. How do you feel about your growth as an actor? I take deeper breaths now, I’m more relaxed. And as an Aries I have always been characterized as “manly”, but that has abated now. I exercise restraint and don’t do everything. This requires maturity and training.

Η εκπαίδευση σε έφτασε ψηλά και όχι το ταλέντο; Υπάρχουν τα παιδιά που γεννιούνται ιδιοφυίες και πετυχαίνουν πολύ νωρίτερα από άλλους, και τα άλλα, που χρειάζονται βοήθεια και καθοδήγηση από σημαντικούς ανθρώπους και πολλή δουλειά. Εγώ ανήκω στη δεύτερη κατηγορία. Νομίζω ότι το ταλέντο είναι απλώς μια ανησυχία, μια υπαρξιακή αμφισβήτηση και ότι κάθε άνθρωπος μπορεί να ανοίξει σαν λουλούδι: άλλοι ανθίζουν μόνοι τους νωρίς, άλλοι ανθίζουν αργότερα.

Was it training and not talent that got you here? Some children are born geniuses and become successful much sooner, while others work very hard and need help and guidance from key people. I belong to the second category. I believe that talent is simply an artistic concern, an existential question and that every person can blossom like a flower: some bloom early on their own and others bloom later.

Προϋπόθεση του να ακούς καλά τους «δασκάλους» στη ζωή είναι να μην είσαι αλαζόνας… Ναι, πρέπει να είσαι ταπεινός και η ταπεινότητα είναι παντού ωραία. Αλλά χρειάζεται και ενός είδους αλαζονεία, αυτός ο μεγάλος εγωισμός του καλλιτέχνη. Ανεξαρτήτως λοιπόν αν το λουλούδι που λέγαμε νωρίτερα ανθίσει σε 2 ή 20 χρόνια και εύκολα ή δύσκολα, πρέπει να πιστεύει ότι είναι το πιο όμορφο και εντυπωσιακό - ακόμη κι αν δεν είναι. Αλλιώς, δεν θα ανθίσει.

Listening closely to the “teachers” in life and not being arrogant are prerequisites… Yes, you must be humble and humility is always nice. But it also requires a sort of arrogance - that great ego of the artist. And whether the flower I mentioned earlier blossoms in 2 or 20 years, easily or with difficulty, it must absolutely believe that it is the most beautiful and impressive flower of all - even if it isn’t. It won’t bloom otherwise.

Πώς βιώνεις την αρχή, τη μέση και το τέλος της ουσίας μιας παράστασης, ειδικά τόσο σημαντικής όσο ο Άμλετ; Ακόμη και κατά τη διάρκεια των προβών, νιώθεις μικρούς κύκλους να κλείνουν - πόσω μάλλον όταν ξέρεις πόσες ακριβώς παραστάσεις θα παίξεις. Όμως ο Άμλετ δεν θα εκλείψει ποτέ από την ψυχή μου και όλα όσα περνάω τώρα στην παράσταση υπάρχει μεγάλη πιθανότητα, μετά από έξι μήνες ή δύο χρόνια ή δέκα, να ανακληθούν και να σκέφτομαι πως θα έπρεπε να έχω παίξει αλλιώς. Ο κάθε ρόλος που κάνεις είναι στρώμα από το “κρεμμύδι” του εαυτού σου που ξεφλουδίζεις και όσο πλησιάζεις τον πυρήνα σου, τόσο πιο ουσιαστικός μπορείς να γίνεις στις επόμενες δουλειές σου, αν δεν είσαι απρόσεκτος και άτυχος.

How do you experience the beginning, middle and end of the body of a performance, especially one as important as Hamlet? You feel small cycles closing even in the rehearsals - especially when you know exactly how many performances there will be. But Hamlet will never entirely disappear from my soul and six months, two or ten years down the line, my current struggles in the play may have evaporated and I will think of different ways that I should have approached the role. Each role is like a layer of the “onion” that is you, which you peel away and as you get closer to the core, the more effective you will be in your work, provided that you aren’t careless or unlucky.

Άτυχος; Με ποια έννοια; Από το να μην έχεις καλή συνεργασία ή να συμβαίνουν καθημερινά εκνευριστικά απρόοπτα, μέχρι το να περνάς μια περίοδο που η ζωή να σε έχει δυσκολέψει πραγματικά και να σε έχει κάνει να κλείσεις την ψυχή σου ή το μυαλό σου. Ποιος μου λέει ότι οι καλλιτέχνες ζουν λιγότερο άχαρη καθημερινότητα από αυτή που αναθεματίζουν οι περισσότεροι άνθρωποι; ‘Η ότι πρέπει να τη ζουν «αλλιώς»; Το θέμα είναι ότι εμείς, που κάνουμε αυτή τη δουλειά, έχου-

108 hilton athens

Unlucky? In what sense? A poor collaboration or irritating unforeseen events that occur daily, until you get to a stage when life becomes very difficult and your soul or mind shuts down. Who can say that artists live a less mundane life than the one most people are cursed with? Or that they should live their life "differntly"? The point is that those of us doing this job have a duty to embrace what is happening to us and who we are, with our good and bad points, while others may not enter into this process, push such thoughts aside or lies to himself. Actors need


athens hilton 109


με το καθήκον να αγκαλιάσουμε αυτό που μας συμβαίνει και αυτό που είμαστε, ενώ ένας άλλος όχι μόνο δεν μπαίνει σε αυτή τη διαδικασία, αλλά τα βάζει στην άκρη ή παραμυθιάζεται. Εμείς χρειαζόμαστε το υλικό της καθημερινότητας - τις δυσκολίες της ζωής πρέπει να τις κάνουμε εργαλείο. Το αντίθετο ισχύει; Επηρεάζουν οι ρόλοι την καθημερινότητα; Όχι οι ρόλοι, αλλά η ίδια η φύση της δουλειάς. Όταν δουλεύεις έναν ρόλο, εκτός από τον εγωισμό που ανέφερα, πρέπει να έχεις την ικανότητα να κάνεις βήματα πίσω και να συμβιβάζεσαι αφού πρέπει να συνεργαστείς με τόσους ανθρώπους. Μαθαίνεις να συνυπάρχεις, εμβαθύνεις στον ρόλο, έρχεσαι αντιμέτωπος με τις δεκάδες όψεις των πραγμάτων: κάπως έτσι αρχίζεις σιγά σιγά να δημιουργείς μια εικόνα για τον εαυτό σου. Η δουλειά μου λοιπόν με έχει πλάσει έτσι ώστε να αντιμετωπίζω τον εαυτό μου και την καθημερινότητά μου ως κάτι πολύ σχετικό. Ο εφηβικός θυμός και η αίσθηση ανωτερότητας έχουν εκλείψει. Όταν ξέρεις πως είσαι ικανός για τα πιο μεγάλα λάθη –και έχω κάνει τόσα- και συγχωρείς τον εαυτό σου για να μπορέσεις να ζήσεις, μπορείς να συγχωρήσεις και τους άλλους. Τι ένιωσες τη στιγμή που συνειδητοποίησες ότι τελικά θα γίνεις ηθοποιός ενώ σπούδαζες στο Πανεπιστήμιο Πειραιά; Μπήκα σε μια θεατρική ομάδα γιατί βαριόμουν τη Σχολή. Νομίζω όμως ότι η υποκριτική είναι μία επιθυμία να κοροϊδέψεις τη σοβαρότητα της ζωής που ο πολιτισμός μάς επιβάλλει από την ώρα που γεννιόμαστε. Λίγο να παίξεις με τα βασικά ζητήματα της ζωής, τον θάνατο, τις σχέσεις, τον έρωτα, θα πέσεις στη φωτιά και θα ανταγωνιστείς σε ένα νέο πλαίσιο. Επειδή μάλιστα εγώ είμαι ανταγωνιστικός, δεν ασχολήθηκα με κάτι που έχει αντικειμενικό κριτήριο: αν κάνεις άλμα εις ύψος π.χ., ή περνάς ή όχι. Αν είσαι ηθοποιός όμως, μπορείς σε κάποιον να αρέσεις και σε κάποιον όχι. Ήσουν άνετος με την έκθεση εξ αρχής; Φορούσα μια μάσκα κι έκανα πως ήμουν. Αλλά τώρα, που αρχίζω να τη συνηθίζω, ξέρω πως δεν ήταν αλήθεια. Η κάθε φορά είναι μια νέα φορά. Ο ηθοποιός δεν είναι σαν τον ορειβάτη που ανεβαίνει στην κορυφή και μένει στο καταφύγιο. Ανεβαίνεις κάθε μέρα και τα πατήματα που νόμιζες ότι είχες, δεν είναι εκεί και στηρίζεις το χέρι σε σημείο του βράχου που δεν είναι σταθερό. Η έκθεση, όπως μας έλεγε και ο Λευτέρης Βογιατζής στο “Καθαροί πια”, δεν είναι να μείνεις γυμνός. Είναι να φοβάσαι να ανοίξεις το στόμα σου και να πεις την πιο απλή λέξη, γιατί έχεις φθάσει σε τέτοιο συντονισμό, που νιώθεις ότι με τον πρώτο ήχο που θα βγάλεις, όλοι από κάτω θα καταλάβουν ποιος είσαι. Εκεί λοιπόν παίζεται το παιχνίδι: θα το εμπιστευθείς αυτό ή θα βάλεις τη μάσκα και θα συνεχίσεις σαν να μην αισθάνθηκες; Αν εμπιστευθείς εσύ, σημαίνει πως θα το λάβει και ο κόσμος; Πρέπει να είναι ανοιχτός στις μεταφορές για να νιώσει βαθιά. Η κυριολεξία στον λόγο, που είναι ένα κατασκεύασμα, αποτελεί αντίφαση και πισωγύρισμα. Για παράδειγμα, τι κάνουμε εμείς οι δύο τώρα που μιλάμε; Εγώ σχηματοποιώ κάποιες σκέψεις και εσύ τις αντιλαμβάνεσαι με τις δικές σου ικανότητες. Εάν, αμφότεροι, δεν έχουμε την ικανότητα της μεταφορικής αντίληψης, θα είμαστε αναγκασμένοι να μιλάμε μόνο κυριολεκτικά, με συνέπεια να συρρικνώνεται η φαντασία και να σταματά το συναίσθημα. Το συναίσθημα είναι το σύμπτωμα μίας εγκεφαλικής λειτουργίας - οι σκέψεις γεννούν τα συναισθήματα και όχι το αντίθετο. Όταν λοιπόν σε μία κοινωνία, η ποιητική αντίληψη, που είναι θέμα λόγου και θέμα εικόνας, έχει συρρικνωθεί, τότε, υπάρχει πρόβλημα. Ύστερα δε, υπάρχει πρόβλημα και με την ίδια την κυριολεξία. Διότι ο άνθρωπος δεν είναι φτιαγμένος για την κυριολεξία και μόνον. Η ποίηση δημιουργήθηκε γιατί έχουμε έμφυτη ανάγκη να ξεφύγουμε από την καθημερινότητα, δηλαδή από τα δεσμά του θανάτου. Γι’ αυτό κάνουμε τέχνη, γι’ αυτό κάνουμε έρωτα, γι’ αυτό κάνουμε τα πάντα. Το Galaxy Βar του Hilton Αθηνών αναδείχθηκε ένα από τα 10 καλύτερα μπαρ του κόσμου από το αμερικανικό περιοδικό Premier Traveler (τεύχος Μαρτίου 2015).

110 hilton athens

the material of everyday life - the challenges should become a tool for our craft. Is the opposite also true: do roles affect everyday life? Not roles per se, but the nature of the work itself. When working on a role, in addition to the egotistical nature I mentioned earlier, you need to be able to take a few steps back and compromise because there are so many people to work with. You learn to live together, to give depth to the role - and through this process you come to realize that things are not black and white, you are faced with dozens of different aspects and you slowly create an image of yourself. My job has molded me in such a way that I look at myself and my daily life as something relative. Adolescent rage and a sense of superiority have disappeared - and although I sometimes miss the anger, I can now forgive with greater ease. When you know that you are capable of making even bigger mistakes (and I have made many), you forgive yourself so as to be able to move on and you can also forgive others. How did you feel when you realized that you would become an actor while studying at the University of Piraeus? I joined a theatre group because I was bored at University. But I believe that acting is a desire to mock the seriousness of life that is imposed on us from the moment we were born. If you challenge the basic issues of life, death, relationships or love, you will jump into the fire and become challenged on an entirely different level. Because I’m competitive, I’ve never bothered with things that have an objective quality. For example, if you do high jump, you either make it or you don’t. If you’re an actor however, some may like you and others won’t. Where you always comfortable with the performing? I put on a mask and pretended I was. But now that I’m beginning to get used to it, I know it wasn’t true. Each time is new. Actors are not like climbers who reach the peak and stay in a shelter. We climb each day and the footholds we thought were there aren’t and we take hold of rocks that aren’t stable. The performance, Lefteris Vogiatzis would say when we were working on Cleansed, isn’t about exposing yourself. It’s about being afraid to open your mouth to say the simplest word because you have reached the point when you feel that the first sound you make will reveal to the audience who you are, what you fear, hope, think… And that is the game: will you trust in that, or put on the mask and go on as if you don’t feel anything? If you trust, will the audience feel it too? They need to be open to metaphor in order to feel deeply. The literal word, which is a construction, is both a contradiction and a setback. For example, what are we doing at this very moment as we speak? I formulated some thoughts and you perceived them with your own abilities. If we both weren’t capable of metaphoric perception of poetic conception, we would be forced to speak only in literal terms, thus diminishing the imagination and shutting down our emotions. Emotion is a symptom of brain function - thoughts generate emotions and not vice versa. Thus, in society, when poetic conception is reduced to speech and images it becomes diminished, and there is a problem. There is also a problem with the idea of the literal, because man was not designed to be purely literal. Poetry is a result of our innate need to distance ourselves from everyday life, i.e. from the bonds of death. That is why we have art, make love and do everything we do. The Galaxy Bar at the Hilton Athens was named one of the top 10 bars in the world, according to American Premier Traveler magazine (March 2015).


Elysee,

A lwAys

with you… delivering the very best !

Paris born Elisabeth Bourdon chose to settle down in Athens, and manages from Greece, the place she cherishes as the most beautiful, inspiring and central place in the Mediterranean, her worldwide yacht brokerage activity. ELYSEE Yachts has grown to become one of the most exclusive and bespoke agencies in matter of Yacht brokerage, chartering and related exclusive services. “Our sense of ultimate luxury is to make you feel as the most important person in the whole world… It sounds almost like a motto, and really there is every ingredient here to make you feel absolutely spoiled Gorgeous yachts, incredible sceneries, exquisite services, breathtaking destinations, amazing tastes, lifetime experiences… all that and more is yours when you are one of ELYSEE’s privileged customers. CHARTERING: ELYSEE Yachts is handling a large portfolio of yachts for charter in any size and in every part of the world. From the largest 100m+ yachts for groups or for incentive, to your very exclusive private yacht charter “we serve every of our distinguished guests with passion and care and in total confidentiality“. ELYSEE Ltd has an excellent knowledge of the worldwide market through an excellent network of clients, yacht owners, crews and collaborators. We specialize in bringing the best deals to our clients. SALES & PURCHASE: Wim Van Der Valk , Cerri Cantieri Navali and Johnson Yachts are proudly represented by the company. Today, Elysee Yachts enjoys a privileged relation with many of the best shipyards, Yacht constructors and

designers around the world: Among those are ICON Shipyard, Mondo Marine, Baglietto, Bertram, ISA, Heesen and many more. Worldwide celebrated names collaborate with us to create the dreams of our very special and demanding clients. MISSION: Elysee Ltd has waived the barriers of the possible in Yachting matters and we are proud to take every request as a challenge to deliver and make it our mission for success. Our team is dedicated to professional yachting, with a shipping spirit, since 1982. We assist you at every step of your yachting experience, from your dream to your launch, from every port of call to any destination….for your optimum pleasure, comfort, and security on board. - CHARTERING, selected yachts, cruise planning and preparation worldwide. - BROKERAGE, New builds – Projects – Second hands –Sale and Purchase. - MANAGEMENT, classification, crew, accounting, clearance, ISM / ISPS codes, Risk management. - CONSULTANCY, registration, insurance, surveying, finance and legal service. - MAINTENANCE, refits, repairs ,rebuild, spares, dry docking, engineering, technical assistance. - VIP SERVICES, Berthing, reservations, Security services, Jets – helicopters, luxury cars, event management, luxury real estate…. Our Services are performed by some of the best specialists in this industry: we are dedicated to deliver the very best. Welcome on board with us.

Exclusive Yacht Chartering & Brokerage Confidentiality is the Virtue of the Loyal www.elysee.com.gr

info@elysee.com.gr

Sotiros Dios 20 & Iroon Polytechniou 43, 18535 Piraeus, GREECE 24/7 Telephone Support: +30 6977 34 95 63 Tel.: +30 210 411 60 71 Fax: +30 210 411 60 61


family moments οικογενειακεσ στιγμεσ

Τη γνωρίσαμε μέσα από τον κόσμο της ομορφιάς και της μόδας και μπήκε για τα καλά στη ζωή μας μέσα από την τηλεόραση. Συναντήσαμε τη Νόνη Δούνια στο Βυζαντινό του Hilton Αθηνών με τα παιδιά της και μας μίλησε για την οικογένεια και την καριέρα της. Από την Αϊνόλα Τερζοπούλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: αθηνα παπαγεωργιου We first met Noni Dounia in the world of fashion and beauty and became better acquainted with her through her television appearances. She ανd her children lunched with us at the Byzantino restaurant of the Hilton Athens and spoke about her family and career. By Ainola Terzopoulou / PhotoS: Athina Papageorgiou Styling: Dimitris Grammatikoyannis, Make up: Mina Papadopoulou, Hair stylist: Rudina Koco

Φόρεμα με πουά, Brooks Brothers (Αttica), δερμάτινη κίτρινη τσάντα και κολιέ, Folli Follie, γόβες, Μiss KG (Attica). Στάθης: Κοστούμι, παπιγιόν και πουκάμισο, όλα Brooks Brothers, παπούτσια, Adidas (Attica). Ζαφειρία: Μαντό, μπλούζα και βερμούδα, όλα Monnalisa (Attica), μπαλαρίνες ΝΑΚ (Αttica) Polka dot dress, Brooks Brothers (Αttica), yellow leather bag and necklace, Folli Follie, shoes, Μiss KG (Attica). Stathis: Suit, bow tie and shirt, all Brooks Brothers, shoes, Adidas (Attica). Zafeiria: Jacket, shirt and Bermuda shorts, all Monnalisa (Attica), shoes ΝΑΚ (Αttica)

112 hilton athens


athens hilton 113


114 hilton athens


Η

κυριακη στο βυζαντινο είναι αφιερωμένη σε όλη την οικογένεια. Σε μια χαριτωμένη παιδική γωνιά εντός του εστιατορίου, που διαθέτει πολύχρωμα έπιπλα της Little Tikes, πίνακα, ξυλομπογιές, τουβλάκια, πλαστελίνη και παιδικά βιβλία, τα παιδιά μπορούν να ζωγραφίσουν, να παίξουν, να διαβάσουν παραμύθια και να διασκεδάσουν με τον ανιματέρ από τα «Δελφινάκια», ενώ οι γονείς θα χαλαρώνουν απολαμβάνοντας το γεύμα τους. Μάλιστα, ο χώρος διαθέτει και Wii, την τελευταία κονσόλα παιχνιδιών που δημιούργησε η εταιρεία Nintendo, για να διασκεδάζουν μικρά αλλά και... μεγάλα παιδιά. Ακόμη, το Βυζαντινό πρόσθεσε ειδικά διαμορφωμένο, χαμηλό μπουφέ, για να μπορούν τα παιδιά να σερβίρονται μόνα τους σε χάρτινα πιατάκια κι έτσι να συμμετέχουν κι εκείνα στη διασκεδαστική εμπειρία του μπουφέ. Εκεί, συναντήσαμε τη Νόνη Δούνια. Πέρα από τη γνωστή καριέρα της ως μοντέλο, υποστηρίζει επί σειρά ετών το Χαμόγελο του Παιδιού και συμμετέχει εθελοντικά σε δράσεις του Δήμου Πειραιά. Δηλώνει υπερήφανη μητέρα δύο παιδιών, του Στάθη, εννέα ετών, και της Ζαφειρίας, οκτώ ετών, και είναι σύζυγος του Κυριάκου Μουρατίδη. Ποιες είναι οι δραστηριότητές σου αυτό τον καιρό; Ετοιμάζουμε πυρετωδώς τη δίωρη εκπομπή “Γυναίκες” που θα μεταδίδεται καθημερινά στις 16:30 στο κανάλι Ε. Πρόκειται για μια εκπομπή ποικίλης ύλης που θα παρουσιάζουμε η Σοφία Βογιατζάκη, η Δέσποινα Καμπούρη, η Έλενα Παπαβασιλείου κι εγώ. Επίσης, προετοιμάζω το εστιατόριό μου, το Bluefield Burger Company, στις Σπέτσες. Μοντέλο, ηθοποιός, παρουσιάστρια: ποια από τις επαγγελματικές σου δραστηριότητες ξεχωρίζεις; Είναι ιδιαίτερα δύσκολο να ξεχωρίσεις ή να επιλέξεις κάποια. Κάθε ρόλος έχει τις δικές του απαιτήσεις και απολαύσεις. Επειδή όμως είχα την τύχη να είμαι μοντέλο στη χρυσή εποχή του modelling, αν έπρεπε οπωσδήποτε να διαλέξω ένα ρόλο, θα ήταν αυτός. Τι θεωρείς πιο δύσκολο σε αυτή τη δουλειά; Σίγουρα το να αποδεχθείς και να διαχειριστείς την απόρριψη είναι το πιο δύσκολο. Ειδικά όταν μεγαλώνεις. Σε επιλέγουν ή σε απορρίπτουν κυρίως για υποκειμενικούς λόγους. Αυτός που επιλέγει, βλέπει σαράντα με πενήντα υποψήφιες και διαλέγει τελικά μία. Πιστεύεις ότι είσαι μια κλασική μητέρα; Μεγάλωσα με μια αξιέπαινη μητέρα, που ήταν το ιδανικό πρότυπο. Είμαι η κλασική μητέρα που μαγειρεύει καθημερινά, συνοδεύει τα παιδιά της σε όλες τις εξωσχολικές δραστηριότητες και έχει περιορισμένο ελεύθερο χρόνο για την ίδια!. Για ποιο λόγο έρχεσαι στο Hilton Αθηνών; Απολαμβάνω την εξαιρετική θέα του Galaxy Βar & Restaurant και το κυριακάτικο οικογενειακό γεύμα στο Βυζαντινό. Το συστήνω ανεπιφύλακτα! Πώς θα περιέγραφες την Αθήνα μέσα από τις δικές σου εικόνες; Ήλιος και φως. Υψηλή γαστρονομία αλλά και ταβέρνες με σπιτικό φαγητό. Μεγάλα clubs αλλά και cocktail bars για νυχτερινή διασκέδαση. Γραφικές γειτονιές και μεγάλα κτηριακά συγκροτήματα, boutiques και η υπαίθρια αγορά στο Μοναστηράκι.

Sundays in Byzantino are dedicated to all the members of the family. The restaurant of the Hilton Athens features a delightful children’s corner with Little Tykes furniture, pencils, blocks, plasticine and books, where our young friends can draw, play, read fairy tales and have fun with the trained staff of Delfinakia, while their parents relax and enjoy their meal. The space boasts a Wii, the latest games console by Nintendo, guaranteed to amuse both the young and… older children. The Byzantino also offers a specially designed, low table where youngsters can serve themselves on paper plates and experience the pleasures of a buffet meal. We met Noni Dounia there. Beside her career in fashion and entertainment she is also a staunch supporter of the children's charity To Xamogelo tou Paidiou (The Smile of the Child) and volunteers for a variety of activities organized by the Municipality of Piraeus. Married to Kyriakos Mouratidis, Noni is the proud mother of Stathis and Zacharias, aged nine and eight respectively. What are you currently working on? We are feverishly preparing a two-hour television programme called "Women", which will be broadcast daily at 16:30 on E Channel. It is a variety programm that I will be presenting with Sofia Vogiatzi, Despina Kampouri and Elena Papavasileiou. I am also prepping my restaurant on Spetses, the Bluefield Burger Company, for the upcoming season. Model, actress, television presenter.Which of your professional activities stands out? It is very difficult to chose just one. Each role comes with its own set of requirements and pleasures. But because I had the good fortune to be a model in the golden age of modeling, I would choose it if pressed to make a choice. What is the most difficult thing about modelling? To be able accept and manage rejection, especially when getting older. You are selected or rejected for mostly subjective reasons. Those in charge see forty or fifty models and choose just one. Would you say that you are a typical mother? I was raised by a very exceptional mother, who was the perfect role model. I’m a typical mother - one who cooks every day, takes her children to their extracurricular activities and has very little time to herself! Your readers will know exactly what I mean! Why do you like coming to the Hilton Athens? I enjoy the excellent view from the Galaxy Bar & Restaurant and the family Sunday brunch at the Byzantino Restaurant. I recommend it unreservedly! How would you describe Athens? Sun and light. It is a city with a huge variety to fulfill every need. Gourmet restaurants and taverns with home cooked food, large clubs and cocktail bars for nighttime entertainment, pretty neighborhoods and large building complexes, boutiques and the Monastiraki flea market. Children 5 and under eat for free, and those aged between 6 and 12 receive a 50% discount. For reservations, please call 210 7281 400.

Τα παιδιά έως 5 ετών τρώνε δωρεάν ενώ από 6 έως 12 ετών έχουν 50% έκπτωση. Για κρατήσεις, τηλεφωνήστε στο 210 7281 400.

athens hilton 115


The Mani of History and Stone 116 hilton athens


Τα παραμυθένια πυργόσπιτα της Βάθειας. Τhe tower houses of Vathia.

Η Μάνη της ιστορίας και της πέτρας Γη από πέτρα και ήλιο, λιτή αλλά απέραντα γοητευτική, με σκληρά ορεινά τοπία, με μικρούς οικισμούς και πύργους αξεπέραστης λαϊκής αρχιτεκτονικής, η Μάνη αποτελεί ένα από τα μέρη που πρέπει οπωσδήποτε να επισκεφτεί kaneiσ. Από τον Αντώνη Θεοδώρου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: βαγγελησ κορροσ

Earth comprised of stone and sun, simple but immensely charming, with harsh mountain landscapes, small villages and castles of unsurpassed folk architecture, Mani is definitely worth visiting. By Antonis Theodorou / Photos: vangelis korros

athens hilton 117


Η

Μάνη της ιστορίας και της πέτρας θα σας γοητεύσει. Η παράδοση σε βαθμό υπερθετικό δίνει τον αρχιτεκτονικό τόνο στους αμέτρητους παραδοσιακούς οικισμούς, στους μανιάτικους πέτρινους πύργους και στα κάστρα, στις εκκλησιές και στα καλά φυλαγμένα οικογενειακά κειμήλια. Η περιήγηση στη Λακωνική Μάνη ξεκινά από την Αρεόπολη, την άτυπη πρωτεύουσα της Μάνης. Η Αρεόπολη συμπυκνώνει μέσα στα καλντερίμια και τα πυργόσπιτά της τη διαχρονική αξία του τοπίου της. Η βόλτα στα στενά της είναι απλώς μοναδική. Αξίζει να δείτε το Βυζαντινό Μουσείο στον Πύργο Πικουλάκη, αλλά και το σπήλαιο Απήδημα στην περιοχή των Σπήλιων, όπου τα ευρήματα παλαιοανθρωπολογικών ερευνών προκαλούν δέος και διεγείρουν την περιέργεια. Μεταξύ του πλήθους των ιστορικών αντικειμένων ξεχωρίζουν τα απολιθωμένα κρανία που ανήκουν σε προγενέστερο του homo sapiens ανθρωπολογικό τύπο. Σε κοντινή απόσταση από την Αρεόπολη, μόλις 10 λεπτά, βρισκόμαστε στα Σπήλαια του Δυρού, ένα από τα καλύτερα λιμναία σπήλαια του κόσμου. Η διαδρομή αρχίζει με βαρκάδα, για 1.200 μέτρα περίπου και η ξενάγηση διαρκεί γύρω στη μία ώρα. Λίγα μέτρα πιο πάνω βρίσκεται το Νεολιθικό Μουσείο, με σημαντικά αρχαιολογικά ευρήματα που θα ολοκληρώσουν την εικόνα σας για τη ζωή στη νεολιθική εποχή. Κατηφορίζοντας από την Αρεόπολη, ο οικισμός του Λιμενίου αρχίζει και αποκαλύπτεται μπροστά σας σε φόντο γαλάζιο και καφέ. Το Λιμένι είναι πολυφωτογραφημένο και αποτελεί μια διαχρονική αξία της μανιάτικης γης. Η αρχιτεκτονική λιτότητα και οικονομία αυτού του οικισμού, που έχει αξιοποιήσει στο έπακρο τις ιδιότητες της πέτρας, είναι κάτι το εντυπωσιακό. Είναι ένα από τα χαρακτηριστικότερα παραδείγματα οικισμού που ερωτοτροπεί με τη θάλασσα. Και αν θέλετε τη γνώμη μου, αισθητικά είναι ανώτερο του Γερολιμένα. Όμως η γαλήνη που εκπέμπει σήμερα αυτό το μέρος δεν έχει καμιά σχέση με ό, τι επικρατούσε στο

118 hilton athens

The Mani of history and stone is guaranteed to charm visitors. Tradition seeps from every pore, and sets the architectural tone for countless traditional settlements, the stone towers and castles of Mani, the churches and the well-kept family heirlooms. Our tour of Lakoniki Mani begins in Areopolis, the informal capital of Mani. Areopolis condenses the timeless value of its region in its cobblestone streets and tower houses. A stroll through the narrow streets of the town is, quite simply, unparalleled. The Byzantine museum in Pikoulaki Tower and the Apidima Cave in the cave region are well worth a visit, where the paleoanthropological findings inspire awe and curiosity. The fossilised skulls of early homo sapiens anthropological type stand out from the plethora of historical objects. The Caves of Dirou are located just 10 minutes from Areopolis, one of the best lake caves in the world. We set off in a boat for approximately 1, 200 meters and the tour lasts for about an hour. The neolithic museum is just a few metres from the cave, which features important archaeological finds that complete the picture of the neolithic era. Descending from Areopolis, the village of Limeni comes into sight with a blue and brown background. Many photographs have been taken of Limeni and it seems to have been frozen in time in the Mani landscape. The architectural simplicity and economy of the village, which exploits the properties of stone to the fullest, is impressive. It is one of the characteristic examples of a village that flirts with the sea. In my humble opinion, it is even more aesthetically pleasing than Gerolimena. However, the peace emitting from Limeni in no way compares to the history of the region. The seaside village on Itilo bay was the base for one of the most notorious pirate outbreaks in the Mediterranean. In fact, Karavostasi, a little harbour just opposite Limeni, on the north shore of Itilo bay, was known as Little Algiers because so many pirates frequented it. Jules Verne mentions


Το γραφικό Λιμένι. / The picturesque Limeni.

Ο διάσημος Γερολιμένας. / The famous Gerolimenas.

athens hilton 119


H όμορφη παραλία του Πόρτο Κάγιο. / The beautiful beach of Porto Kagio.

Tα Σπήλαια του Δυρού. / The Caves of Dirou.

120 hilton athens


μεγαλύτερο διάστημα της ιστορίας του τόπου. Ο παραθαλάσσιος οικισμός του Λιμενίου στον κόλπο του Οιτύλου αποτέλεσε για πολλά χρόνια μια από τις πιο διάσημες εστίες πειρατών σε όλη τη Μεσόγειο. Μάλιστα το Καραβοστάσι, ένα λιμανάκι ακριβώς απέναντι από το Λιμένι, στη βόρεια ακτή του κόλπου του Οιτύλου, αποκαλούνταν και ως «Μικρό Αλγέρι» λόγω των πολλών πειρατών που σύχναζαν εκεί - ο Ιούλιος Βερν αναφέρει ότι ο γνωστός και μη εξαιρετέος πειρατής Σακρατίφ είχε στον κόλπο του Οιτύλου το λημέρι του. Προφανώς οι πειρατές δεν επέλεξαν αυτόν τον κόλπο για το φυσικό του κάλλος αλλά για τον απάνεμο χαρακτήρα του. Παρ' όλα αυτά, παραμένει υπέροχος. Κατηφορίζοντας προς την ακτή του Λιμενίου, θα σας τραβήξει την προσοχή το λεγόμενο «παλάτι» του διοικητή της Μάνης, Πετρόμπεη Μαυρομιχάλη, ένα απίστευτης ομορφιάς πυργόσπιτο δίπλα στο κύμα. Δίπλα στο Λιμένι, σε απόσταση μόλις ενός χιλιομέτρου, βρίσκεται το Οίτυλο. Χτισμένο αμφιθεατρικά, με θέα προς τον εντυπωσιακό όρμο, το Οίτυλο αποτελεί ένα από τα πλέον ιστορικά χωριά της Λακωνικής Μάνης. Κατά τα μυκηναϊκά χρόνια ανήκε, σύμφωνα με τον Όμηρο, στο Βασίλειο του Μενελάου και έλαβε μέρος στον Τρωικό πόλεμο προσφέροντας πλοία. Περπατήστε στο παραδοσιακό χωριό του Οιτύλου με τα πετρόχτιστα σπίτια, τα πλακόστρωτα καλντερίμια και τη γραφική πλατεία του χωριού με τα παραδοσιακά καφενεία και νιώστε τον χρόνο να γυρίζει προς τα πίσω. Κατεβαίνοντας ακόμη νοτιότερα, σας καλωσορίζει ένας γραφικός παραθαλάσσιος μανιάτικος οικισμός συναρπαστικής άγριας ομορφιάς. Πρόκειται για τον Γερολιμένα (εκ του «Ιερός Λιμήν»), που στο παρελθόν αποτέλεσε το σπουδαιότερο λιμάνι της ευρύτερης περιοχής και προσφέρει εκπληκτική θέα στη θάλασσα. Συνεχίζοντας τη διαδρομή με κατεύθυνση προς το Ακρωτήριο Ταίναρο, ξεπροβάλλουν τα παραμυθένια πυργόσπιτα της Βάθειας. Μοναδικά δείγματα λαϊκής οχυρωματικής αρχιτεκτονικής, χτίστηκαν τον 18ο και τον 19ο αιώνα και λειτούργησαν ως πολεμίστρες, ενώ τη δεκαετία του 1980 πολλά από αυτά τα κτίσματα διασώθηκαν, αναστηλώθηκαν και ανακαινίστηκαν χάρη στο φιλόδοξο έργο του ΕΟΤ. Επισκεφθείτε τον οικισμό, χαθείτε μέσα στα σοκάκια και στον χρόνο και μαγευτείτε από τη θέα της Μεσογείου!

that the well known pirate Sakratif used the bay of Itilo as his headquarters. The pirates obviously chose the bay for its sheltered water and not its natural beauty. Nonetheless, it is still spectacular. Walking downhill towards the shore of Limeni, visitors will notice the “castle” of Petrobey Mavromichali, the governor of Mani, an unbelievably beautiful tower house built right on the waves. Itilo is located next to Limeni, at a distance of just one kilometer. Built amphitheatrically, overlooking the spectacular bay, Itilo is one of the most historic villages of Mani. According to Homer, it was part of the Kingdom of Menelaos and participated in the Trojan war with ships. Be sure to take a stroll through the traditional village of Itilo, with its cobbled streets and picturesque village square lined with traditional cafes, and feel the clock turning back. Even further south, a charming pretty seaside traditional settlement welcomes visitors, with a fascinating wild beauty. Gerolimena (Holy Port) was once the most important port in the region and boasts an incredible view of the sea. Continuing towards Cape Tenaro, the tower houses of Vathia emerge from the landscape. Unique examples of folk fortification architecture, they were built in the 18th and 19th century and functioned as turrets. Many were preserved, restored and renovated in the '80s in an ambitious project spearheaded by the Greek Tourism Organisation. Visit the village and lose yourself in the narrow streets and time, with enchanting views of the Mediterranean! If the weather cooperates, a walk in Marmari and Porto Kagio will suffice to convince you to come back in summer and enjoy these two gorgeous beaches. A path begins at Kokkinogia that leads to Cape Tenaro, a 45 minute walk to the southernmost tip of mainland Greece and the Balkan Peninsula, the point the Ancient Greeks marked as the passage to the Underworld. Akrotenarou Lighthouse stands directly ahead, in all its glory. Close your eyes and let this mythical region cast a spell on you! http://www.mani.org.gr/

Αν ο καιρός βοηθάει, μια βόλτα στο Μαρμάρι και στο Πόρτο Κάγιο είναι αρκετή για να σας πείσει ότι θα ξαναέρθετε το καλοκαίρι για να απολαύσετε αυτές τις δύο πανέμορφες παραλίες. Από τα Κοκκινόγεια ξεκινάει ένα μονοπάτι που θα σας οδηγήσει μετά από 45 λεπτά περπάτημα στο Ακρωτήριο Ταίναρο, το νοτιότερο άκρο της ηπειρωτικής Ελλάδας και της βαλκανικής χερσονήσου, το σημείο που για τους αρχαίους Έλληνες σηματοδοτούσε το πέρασμα στον Κάτω Κόσμο. Ο Φάρος του Ακροταίναρου σε όλη τη μεγαλοπρέπειά του βρίσκεται μπροστά σας, κλείστε τα μάτια και αφεθείτε στη δύναμη που ασκεί το μυθικό τοπίο! http://www.mani.org.gr/

athens hilton 121


INprogressathens

BY Giorgos RiZopoulos

Deitra Farr & The Soul Gift (3 - 6 Απριλίου) Hot Blues with a Funky Soul twist! Η Deitra, μία από τις πιο μεγάλες κυρίες και φωνές του αυθεντικού Chicago Blues μάς χαρίζει επί σκηνής ένα φανταστικό μείγμα από μπλουζ, σόουλ και ποπ μπαλάντες. Οι Soul Gift και ο Raphael Wressnig διαθέτουν μοναδική ερμηνευτική δεξιότητα σε κάθε όψη της μαύρης μουσικής και ικανότητες να μετατρέπουν οποιοδήποτε συναυλιακό event σε πραγματικό πάρτι. Half Note Jazz Club, Τριβωνιανού 17, Μετς, www.halfnote.gr Παραλλαγές 1954 - 2014 (έως 5 Απριλίου) Το ίχνος που αφήνει ο άνθρωπος στο αστικό τοπίο απασχολεί τον Μιχάλη Κατζουράκη τα τελευταία εξήντα χρόνια. Η αναδρομική έκθεση «Παραλλαγές» παρουσιάζει το πολύπλευρο εικαστικό έργο του καλλιτέχνη, αναδεικνύοντας τη στενή του σχέση με τη φωτογραφία και επικεντρώνεται στις αφορμές για τη δημιουργία έργων ζωγραφικής και γλυπτικής. Το αρχείο του αποτελεί τον τόπο μέσα από τον οποίο προκύπτουν οι αφηγήσεις στον χώρο του μουσείου και παράλληλα φανερώνει τον τρόπο που το ίδιο το έργο μετασχηματίζει τον χώρο της πόλης. Μουσείο Μπενάκη, Κτίριο Οδού Πειραιώς 138, www.benaki.gr

Deitra Farr

The Maids

Το νησί των σκλάβων (έως 5 Απριλίου) Το ανάλαφρο και ταυτόχρονα σκοτεινό έργο του κλασικού Γάλλου συγγραφέα Πιέρ Ντε Μαριβώ πρωτοπαρουσιάστηκε το 1725 αλλά σήμερα μοιάζει πιο επίκαιρο από ποτέ και ανεβαίνει σε μετάφραση και σκηνοθεσία της νέας καλλιτεχνικής διευθύντριας του Θεάτρου Τέχνης, Μαριάννας Κάλμπαρη. Πρόκειται για ένα παιχνίδι ρόλων ανάμεσα σε αφεντικά και σκλάβους, το οποίο γρήγορα μετατρέπεται σε ένα επικίνδυνο και αποκαλυπτικά βίαιο παιχνίδι εξουσίας, εκδίκησης και έρωτα. Όμως, ποια είναι τα όρια σε ένα τέτοιο παιχνίδι; Και αν εύκολα μαθαίνει κανείς τι σημαίνει σκλαβιά, πόσο εύκολο είναι να μάθει τι σημαίνει ελευθερία; Θέατρο Τέχνης, Υπόγειο, Πεσμαζόγλου 5, www.theatro-technis.gr Οι δούλες (έως 5 Απριλίου) Βασίστηκε στο «Έγκλημα του αιώνα στη Γαλλία», στην παράξενη περίπτωση των αδελφών Christine και Léa Papin, που είναι ξεχωριστή όχι μόνο για τη συγκλονιστική βία της αλλά και επειδή οι δράστες και τα θύματα ήταν γυναίκες. Το 1933, όταν ο λαός της Γαλλίας είχε διχασμένες απόψεις για την εκδίκηση των δύο κοριτσιών της εργατικής τάξης κατά των αφεντικών τους, ο Γάλλος συγγραφέας και δραματουργός Ζαν Ζενέ έκανε λόγο για «παράδειγμα ταξικού πολέμου». Η μετάφραση είναι του Οδυσσέα Ελύτη, η σκηνοθεσία του Μπρους Μάγιερς και δύο από τους ρόλους θα ερμηνεύσουν οι βραβευμένες με το βραβείο Μελίνα Μερκούρη Λένα Παπαληγούρα και Μαρία Κίτσου. Εθνικό Θέατρο - Σκηνή «Κατίνα Παξινού», Πανεπιστημίου 48, www.n-t.gr

122 hilton athens

Deitra Farr & The Soul Gift (3 - 6 April) Hot Blues with a Funky Soul twist! Deitra, one of the grande dames and best voices of authentic Chicago Blues, performs a fantastic mix of blues, soul and pop ballads on the Half Note stage. Soul Gift and Raphael Wressnig interpret the music in a unique way and have the ability to transform every concert into a party. Half Note Jazz Club, 17 Trivonianou St., Mets, www.halfnote.gr Variations 1954 - 2014 (through 5 April) The evidence of man’s interventions on the urban landscape has been at the core of Michalis Katzourakis’ art for the past sixty years. The Variations exhibition presents the multi-faceted work of the artist, demonstrates his close ties with photography and focuses on his motives for creating paintings and sculptures. His archive is the source of the narratives presented in the museum and reveals the way in which the work itself transforms urban space. Benaki Museum, Piraeus Street Annex, www.benaki.gr

Fiddler on the Roof

The Island of Slaves (through 5 April) Although the lighthearted yet dark play by French writer Pierre de Marivaux premiered in 1725, it remains more pertinent than ever. The play was translated and directed by Marianna Kalbari, the new Artistic Director of the Art Theatre. The story focuses on a role reversal between masters and slaves, which quickly turns into a dangerous and apocalyptic game of power, revenge and love. What are the limits to such a game? And although it isn’t difficult to understand the meaning of slavery, how easy is it to comprehend the concept of freedom? Art Theatre, Basement, 5 Pesmazoglou St., www.theatro-technis.gr The Maids (through 5 April) Based on “the crime of the century in France”, the strange case of sisters Christine and Léa Papin is unusual - not simply because of the shocking violence but because the perpetrators and the victims were women. In 1933, when the French were in two minds about the revenge exacted by two working class girls against their mistress, author and playwright Jean Genet made a speech about “class warfare”. Translated by Odysseas Elytis and directed by Bruce Μyers, the two lead roles are played by Lena Papaligoura and Maria Kitsou, recipients of the Melina Mercouri prize. National Theatre - Katina Paxinou Stage, 48 Panepistimou St., www.n-t.gr



INprogressathens Ο βιολιστής στη στέγη (17 Απριλίου - 3 Μαΐου) Πενήντα χρόνια μετά την πρεμιέρα του στη Νέα Υόρκη, ανεβαίνει σε σκηνοθεσία του βραβευμένου Αμερικανού σκηνοθέτη Rob Ruggiero. Στον κεντρικό ρόλο του μιούζικαλ που απέσπασε εννέα βραβεία Tony, ο Γρηγόρης Βαλτινός, ο οποίος υποδύεται τον φιλόσοφο-γαλατά Τεβιέ με τις πέντε κόρες. Η λαχτάρα για ζωή, η αγάπη για την οικογένεια και τους συγχωριανούς, ο ξεριζωμός και η μετανάστευση, η πίστη στις παραδόσεις και η αναπόφευκτη σύγκρουση ανάμεσα στην παράδοση και την αλλαγή, πλέκουν τον καμβά της ιστορίας. Θέατρο Badminton, Άλσος Στρατού, www.abcd.gr, www.viva.gr Βυσσινόκηπος (22 Απριλίου - 3 Μαΐου) Ο Νίκος Καραθάνος σκηνοθετεί ένα έργο αποχαιρετισμού, ένα έργο για το τέλος μιας εποχής. Ο υπέροχος βυσσινόκηπος βγαίνει στο σφυρί, οι ιδιοκτήτες του, αρνούμενοι να αποδεχτούν την αλλαγή, δεν κάνουν τίποτα για να τον σώσουν, η ανευθυνότητα και οι αυταπάτες κυριαρχούν, η χρεοκοπία έρχεται. Οι ήρωες του έργου του Τσέχωφ, συγχρόνως κωμικοί και τραγικοί, παλεύουν με πείσμα για λίγη ευτυχία. Παγιδευμένοι στο έλεος μιας μεταβατικής εποχής, πρωταγωνιστούν σε μια συγκλονιστική κωμωδία για το μυστήριο της ζωής. Και τό-

Panagiotis Tetsis

τε προβάλλει το ερώτημα: «Γιατί τόση αγωνία κάτω από τόση ομορφιά;». Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών, Λεωφόρος Συγγρού 107, www.sgt.gr My mother’s silence (έως 26 Απριλίου) «Επισκέπτομαι το πατρικό μου σπίτι όταν η μητέρα μου λείπει», λέει ο Χρήστος Χρυσόπουλος. «Νομίζω ότι έτσι, μπορώ να καταλάβω καλύτερα το πώς ζει. Γυρίζω στα δωμάτια και κοιτώ προσεκτικά κάθε αντικείμενο που τη συντροφεύει. Αυτά δεν λένε ποτέ ψέματα». Ο φωτογραφικός φακός μπορεί να αναδείξει την αντικειμενική πλευρά του, όταν το βλέμμα αρκείται μόνο στον σημειακό αφανισμό του. Μουσείο Άλεξ Μυλωνά - Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, Πλ. Αγίων Ασωμάτων 5, Θησείο, www.mmca-mam.gr Παναγιώτης Τέτσης - Τοπιογραφία 2010-2014 (από 1 Μαΐου) Ο καλλιτέχνης εστιάζει το βλέμμα του στις ασύλληπτης ομορφιάς περιοχές του νησιού της Ύδρας, αναδύοντας μέσα από την ηδονικότητα των χρωμάτων του μια άλλη εικόνα της αξεπέραστης ομορφιάς τους. Παράλληλα, τα ασπρόμαυρα τοπία του με σινική μελάνη αφήνουν να κορυφωθεί η αίσθηση του σκοτεινού απροσδόκητου ή αιφνίδιου απρόσμενου στη ζωή. Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφίας 9, www.thf.gr

124 hilton athens

Fiddler on the Roof (17 April - 3 May) Fifty years after its premiere in New York, the musical will be staged by awardwinning American director Rob Ruggiero. The play won nine Tony awards, and Grigoris Valtinos takes on the lead role of philosopher/milkman Tevye, who has five daughters. The thirst for life, love for family and villagers, violent expatriation and immigration, faith in tradition and the inevitable clash between said tradition and change weave the canvas of the story. Badminton Theatre, Alsos Stratou, www.abcd.gr, www.viva.gr The Cherry Orchard (22 April - 3 May) Nikos Karathanos stages a play that bids farewell to an era. The wonderful cherry orchard is up for auction. In denial, its owners do nothing to save it, irresponsibility and self-deception are rampant and bankruptcy is just around the corner. The tragi-comic protagonists of Chekhov’s work never give up their struggle for a little happiness. Trapped at the mercy of an age of transition, they take the lead roles in a devastating comedy about the secret of life, which poses the question: “Why is there so much pain beneath such beauty?” Onassis Cultural Centre, 107 Syggrou Ave., www.sgt.gr

My Mother’s Silence

My Mother’s Silence (through 26 April) “I visit my childhood home when I miss my mother, ” says Christos Chrysopoulos. “I believe that it helps me better understand her way of life. I wander from room to room and carefully examine every object she holds dear. They never lie.” The corner of a piece of furniture, the dull light cast by a lampshade, the luster of porcelain, the liqueur carafe, two apples in a fruit bowl, the motionless time of her silence. The camera lens brings out their objective side, when the gaze is made content only by semiotic annihilation. Museum Alex Mylona - Macedonian Museum of Contemporary Art, 5 Agion Asomaton Square, Thission, www.mmca-mam.gr Panagiotis Tetsis - Landscapes 2010-2014 (from 1 May) The artist focuses his gaze on the incredible allure of the island of Hydra, presenting a different perspective of its unsurpassed beauty through the delightful colours of his work. Moreover, the black and white landscapes in India ink allow an unexpected sense of dark and sudden unexpectedness in life to reach a peak. B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music, 9 Vasilissis Sofias Ave., www.thf.gr


ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

DEDICATED TO WOMEN Τα υπέροχα παπούτσια VLASSIS HOLEVAS θα μπουν σίγουρα στη wish-list σας κάθε σαιζόν. Με μία πλήρη συλλογή παπουτιών από ballerinas, πλατφόρμες μέχρι ψηλοτάκουνα πέδιλα, γόβες και peep toes μπορείτε να βρείτε ή να παραγγείλετε το δικό σας ζευγάρι παπούτσια στο χρώμα και υλικό που θέλετε. Μπορείτε να τα συνδιάσετε άψογα με ένα Pret a Porter φόρεμα, παντελόνι ή φούστα από τη συλλογή VLASSIS HOLEVAS. Για το γνωστό σχεδιαστή η δημιουργική αναζήτηση δεν σταματά ποτέ και εμπλουτίζεται συνέχεια με καινούργια σχέδια. Stay tuned for new designs and developments on Facebook, Instagram, Pinterest and Twitter! The fabulous VLASSIS HOLEVAS shoes will be on your wishlist every season! With a full shoe collection, from ballerinas, wedges, to high heel sandals, pumps and peep toes, you can find or order your personal pair of shoes in the color or the material you wish. You may combine your new pair of shoes with a Pret a Por ter dress, pants or skir t from the VLASSIS HOLEVAS collection. For the famous designer the creative search never stops and then enriched with new designs. Stay tuned for new designs and developments on Facebook, Instagram, Pinterest and Twitter!!

VLASSIS HOLEVAS 19, Patriarhou Ioakeim str., Kolonaki, Athens, T.: 210 3629270 Vlassis Holevas www.vlassisholevas.com


INprogressathens Βραβείο ΔΕΣΤΕ 2015 (28 Μαΐου - 30 Σεπτεμβρίου) Το βραβείο, στόχος του οποίου είναι η ανάδειξη μιας ανερχόμενης γενιάς καλλιτεχνών, θεσμοθετήθηκε το 1999 και απονέμεται κάθε δύο χρόνια σε έναν Έλληνα ή Κύπριο καλλιτέχνη. Οι έξι καλλιτέχνες που έχουν επιλεγεί ως υποψήφιοι -Ναταλί Γιαξή, Πέτρος Μώρης, Γιάννης Παπαδόπουλος, Άγγελος Πλέσσας, Σωκράτης Σωκράτους, Μαρία Χασάπη- θα παρουσιάσουν τη δουλειά τους σε μια έκθεση και η επιλογή του νικητή θα γίνει από διεθνή εξαμελή κριτική επιτροπή, ενώ ο νικητής θα λάβει το χρηματικό έπαθλο των 10.000 ευρώ. Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Μέγαρο Σταθάτου, Βασ. Σοφίας και Ηροδότου 1, www.cycladic.gr

DESTE Prize 2015 (28 May - 30 September) The Prize, which aims to promote the emerging generation of artists, was established in 1999 and is awarded every two years to a Greek or Cypriot artist. The six artists shortlisted this year -Natalie Giazi, Petros Moris, Yiannis Papadopoulos, Aggelos Plessas, Sokratis Sokratous and Maria Hasapi- will present their work in an exhibition and the winner will be selected by an international six-member jury. The winner will be awarded 10, 000 euro. Museum of Cycladic Art, Megaro Stathatou, Vas. Sophias Ave. & 1 Irodotou St., www.cycladic.gr

Τόσκα (14, 16, 17, 18 Ιουνίου) Ένα από τα πιο γνωστά θρίλερ της όπερας, η Τόσκα του Πουτσίνι, που πρωτοπαρουσιάστηκε το καλοκαίρι του 2012 στο Ηρώδειο σε σκηνοθεσία του Ούγκο ντε Άνα, επιστρέφει στις φετινές εκδηλώσεις του Φεστιβάλ Αθηνών. Από τις δημοφιλέστερες όπερες του παγκόσμιου ρεπερτορίου, αντιπροσωπευτικό δείγμα του βερισμού, σε μια μεγαλειώδη παραγωγή με εντυπωσιακά σκηνικά και κοστούμια. Την Ορχήστρα της Εθνικής Λυρικής Σκηνής θα διευθύνει ο Λουκάς Καρυτινός. Ωδείο Ηρώδου του Αττικού, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Tosca (14, 16, 17, 18 June) Puccini’s Tosca, one of the most renowned operatic thrillers, which was first introduced in the summer of 2012 at the Odeon of Herodus Atticus under the direction of Hugo de Ana, returns to the Roman amphitheatre for this year’s Athens Festival. Tosca is one of the most celebrated operas of the international repertoire, a typical example of Verissimo, in a majestic production with impressive sets and costumes. The Greek National Opera Orchestra will be conducted by Lukas Karytinos. Odeon of Herodus Atticus, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

DESTE Prize 2015

Tosca

Μικρές αλεπούδες (19, 20 & 21 Ιουνίου) Το έργο της Αμερικανίδας συγγραφέως και κοινωνικής ακτιβίστριας Λίλιαν Χέλμαν εστιάζει στην απληστία μιας παρηκμασμένης κοινωνίας, στην ταύτιση της ευτυχίας με το χρήμα. Ο Γερμανός σκηνοθέτης Τόμας Οστερμάγερ μεταφέρει τη δράση από τον αμερικανικό Νότο των αρχών του περασμένου αιώνα στο εδώ και το τώρα. Το ρεαλιστικό σκηνοθετικό νυστέρι διαπερνά την επιφάνεια των πραγμάτων για να αποκαλύψει, μέσα από τις έξοχες ερμηνείες των ηθοποιών, την εσωτερική ζωή των προσώπων και την επίδραση του οικονομικού ανταγωνισμού στις ανθρώπινες συμπεριφορές. Πειραιώς 260, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Little Foxes (19, 20 & 21 June) The play by American writer and social activist Lillian Hellman focuses on the greed of a decadent society and associating happiness with money. Discerning the analogy between the written work and modern social reality with great sensitivity, German director Thomas Ostermeier transports the action from the American South in the early 20th century to the present day. His realistic directorial scalpel penetrates the surface and reveals the internal lives of the protagonists and the impact of financial one-upping on human behaviour through the excellent performances of the actors. Peiraios 260, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

Δάσος & Taboo (29 & 30 Ιουνίου) Το ιδιότυπο χοροθεατρικό ιδίωμα της εμπνευσμένης χορογράφου Ιωάννας Πορτόλου και της Ομάδας Χορού Griffon θα έχουμε την ευκαιρία να θαυμάσουμε στο Φεστιβάλ Αθηνών. Η ενασχόλησή της με το ντουέτο συμπίπτει με τη μετακίνησή της σε μια γραφή που εστιάζει στη σχέση των δύο σωμάτων, κρατώντας το ουσιώδες και αφήνοντας στην άκρη όλα τα περιττά. Την ίδια στιγμή εμπιστεύεται τη χημεία των δύο εξαιρετικών και έμπειρων ερμηνευτών, της Σεσίλ Μικρούτσικου και του Γιάννη Νικολαΐδη, δίνοντας ελευθερία κινήσεων και αποφεύγοντας τις μανιέρες. Πειραιώς 260, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Forest & Taboo (29 & 30 June) Ioanna Portolou and the Griffon Dance Company will be performing at the Athens Festival. Her involvement with the duo coincides with her evolution to a script that focuses on the relationship between two bodies (male-female), retaining the essential and discarding the superfluous. She places her faith in the chemistry of two exceptional and experienced performers, Cecil Mikroutsikou and Yiannis Nikolaidis, bestowing freedom of movement and avoiding mannerisms. Peiraios 260, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

126 hilton athens


Η Χρυσή Τομή και ο Μαγικός Αριθμός φ

The Golden Ratio and the Magic Number “φ”

Στις 27 Απριλίου η γνωστή σχεδιάστρια κοσμημάτων Nino Lomashvili- Λάσκαρη θα παρουσιάσει τη νέα της συλλογή στον Πολιτιστικό Κέντρο «Φλοίσβος» στον Παλαιό Φάληρο. Οι εντυπώσεις από τις προηγούμενες εκθέσεις της Νίνο στην Ελλάδα και το εξωτερικό, επιβεβαιώνουν ότι κάθε κόσμημα της είναι πραγματικά ένα αυθεντικό και διαχρονικό γέννημα τέχνης, όπου το ασήμι, ο χρυσός και οι πολύτιμες πέτρες παντρεύονται όμορφα σε ένα αρμονικό συνδυασμό δυναμικότητας και ρομαντισμού συνδέοντας την παράδοση με το σύγχρονο design. Η Νίνο γεννημένη στην Τιφλίδα της Γεωργίας πήρε πτυχίο Πολιτικού Μηχανικού και εγκαταστάθηκε στην Ελλάδα, τη δεύτερη πατρίδα της, παντρεύτηκε και συνέχισε σπουδάζοντας την Ελληνική γλώσσα στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και την τέχνη του σχεδιασμού και της κατασκευής χειροποίητου κοσμήματος στην σχολή αργυροχρυσοχοϊας Mokoume, από όπου και πήρε το πτυχίο της, ενώ παράλληλα ανέπτυξε αξιόλογη φιλανθρωπική δράση.

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

Ξεκινώντας την επαγγελματική της δραστηριότητα δημιούργησε τη δική της εταιρία «Nino L»,όπου κάθε κόσμημα, από την δημιουργία του σχεδίου μέχρι την ολοκλήρωση και την τελευταία τεχνική λεπτομέρεια, περνάει αποκλειστικά και μόνο από τα δικά της χέρια, γι αυτό και κάθε κομμάτι φέρει την εγχάρακτη υπογραφή της δημιουργού. Η Νίνο ως πρωτοετής ακόμα φοιτήτρια της σχολής Mokoume, έλαβε μέρος στον Διεθνή Διαγωνισμό σχεδίου και κατασκευής κοσμήματος της Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης, όπου τιμήθηκε με το δεύτερο βραβείο για το έργο της «Περιστεριώνες της Τήνου», έχοντας βασικό οδηγό την παραδοσιακή κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική. Το θέμα της νέας της συλλογής είναι «Η Χρυσή Τομή και ο Μαγικός Αριθμός φ». Πρόκειται για μια έμπνευση που αποτυπώνεται στα νέα κοσμήματα και τους πίνακες που θα παρουσιάσει. Αυτή η Χρυσή Αναλογία και ο μαγικός αριθμός φ που αποτελεί το όριο των λόγων των διαδοχικών όρων της ακολουθίας Fibonacci. Η δημιουργός εξηγεί : «Ούτε είμαι, ούτε δηλώνω ζωγράφος. Για να δημιουργηθεί ένα κόσμημα ξεκινάς από μια κεντρική ιδέα, η οποία σιγά- σιγά παίρνει μορφή και χρώμα και στην συνέχεια την μεταφέρεις στο μέταλλο. Υπάρχουν όμως μορφές που δεν είναι δυνατόν να μεταφερθούν στο κόσμημα. Οι πίνακες μου δεν είναι τίποτα περισσότερο από μια προσπάθεια αποτύπωσης σε καμβά μιας ιδέας που δεν έγινε κόσμημα.» Η έκθεση των κοσμημάτων της δημιουργού γίνεται υπό την αιγίδα της UNESCO και της Πρεσβείας της Γεωργίας στην Ελλάδα . Τα εγκαίνεια της έκθεσης είναι στις 27 Απριλίου στις 8 μ.μ. στο Πολιτιστικό Κέντρο «Φλοίσβος». Η έκθεση θα παραμείνει ανοικτή και στις 28 Απριλίου από τις 11 π.μ έως τις 9 μ.μ.

Renowned jewellery designer Nino Lomashvili-Laskari, will be presenting on April 27th her new collection at the Flisvos Cultural Centre in Paleo Faliro. As in Nino’s previous exhibitions in Greece and abroad, each piece of jewellery is an authentic and timeless work of art, where silver, gold and precious stones form a harmonious combination of vitality and romance that bridges the gap between tradition and modern design. Nino was born in Tbilisi, Georgia, studied Civil Engineering and settled in Greece, which became her second home. She married and continued studying the Greek language at the University of Athens, as well as earning a degree in the design and construction of handmade jewellery at the Mokume Design School,meanwhile she had remarkable charity action She went on to found her own company called Nino L. Nino personally creates each piece, from the conception of the design to the final technical detail, which is why each piece bears the engraved signature of the artist. As a first-year student at Mokume, Nino participated in the International Jewellery Design and Construction competition at the International Fair of Thessaloniki and was awarded 2nd Prize for her piece entitled “Pigeon Houses of Tinos”, which was drew from the traditional style of Cycladic architecture. The theme of her new collection is “The Golden Ratio and the Magic Number “φ””, an inspiration that is reflected in her new jewellery and the paintings displayed in the exhibitions. This Golden Ratio and Magic Number “φ” is defined as the limit of the ratios of the successive terms of the Fibonacci sequence. “I am not a painter, nor do I claim to be one. Each piece of jewellery starts with a central idea, which slowly begins to take form and colour and is then transposed to metal. There are certain forms that cannot be transferred to jewellery. My paintings are nothing more than an attempt to capture an idea that cannot be transformed into jewellery on canvas”, explains the designer. The Golden Ratio and the Magic Number “φ”exhibition will be presented under the auspices of UNESCO and the Embassy of Georgia in Greece. The exhibition opens on 27 April at 8:00 pm at the Flisvos Cultural Centre, and continues from 11:00 am to 9:00 pm on 28 April.


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

PRIX DE BEAUTÉ by VOTRE BEAUTÉ

Στο εντυπωσιακό ballroom του Hilton Αθηνών πραγματοποιήθηκε η ετήσια εκδήλωση απονομής των Βραβείων Προϊόντων Ομορφιάς PRIX DE BEAUTÉ 2014, που διοργανώνει το VOTRE BEAUTÉ. Τα PRIX DE BEAUTÉ που διοργανώθηκαν φέτος για 14η συνεχή χρονιά είχαν σκοπό την ανάδειξη και επιβράβευση των καλύτερων προϊόντων ομορφιάς, με κριτήριο την υψηλή ποιότητα και την καινοτομία, παράλληλα με την ενημέρωση του κοινού για τα επιτεύγματα του κλάδου της κοσμετολογίας. Παρουσιάστρια της βραδιάς ήταν η Δωροθέα Μερκούρη. / Αt the impressive ballroom of the Hilton Athens took place the annual PRIX DE BEAUTÉ 2014 Beauty Products Awards by VOTRE BEAUTÉ. The PRIX DE BEAUTÉ, which took place for the 14th consecutive year, aimed to promote and reward the best beauty products on the market, based on quality and innovation, and raising public awareness of the achievements of the cosmetology industry. The event was hosted by Dorothea Mercouri. 01

02

04

03

05

06

01. Kατερίνα Γεωργιάδου, Δωροθέα Μερκούρη 02. Βαλεντίνη Κυριακίδου, Νένα Χαμουζά, Κατερίνα Σκουλά, Κρινάνθη Ιωαννίδου και Αθηνά Μόντε της Oriflame 03. Μαρκέλλα Μαυριδόγλου, Χρήστος Τριαντόπουλος και Χριστιάνα Σταματέλου 04. Αντώνης Πατέρας, Ελένη Κοτσιαφίτου και Έφη Μπελέ 05. Δημήτρης Μαστρόκαλος, Νικόλας Γεωργίου και Γιάννης Ράπτης 06. Κατερίνα Γεωργιάδου, Χρυσάνθη Ντάφλα και Κωνσταντίνα Μιχαήλ 01. Katerina Georgiadou, Dorothea Merkouri 02. Valentini Kyriakidou, Nena Chamouza, Katerina Skoula, Krinanthi Ioannidou and Athina Monte of Oriflame 03. Markela Mauridoglou, Christos Triantopoulos and Christiana Stamatelou 04. Antonis Pateras, Eleni Kotsiafitou and Efi Mpele 05. Dimitris Mastrokalos, Nikolas Georgiou and Yiannis Raptis 06. Katerina Georgiadou, Chrisanthi Dafla and Konstantina Michail

128 hilton athens


Politics, 40 years now

Σε κατάμεστη αίθουσα του Hilton Αθηνών παρουσιάστηκε το βιβλίο της Φάνης Πάλλη-Πετραλιά «40 ΧΡΟΝΙΑ ΤΩΡΑ, Γεγονότα, παρασκήνια και πρωταγωνιστές της μεταπολίτευσης». Η κ. Πετραλιά αναφέρθηκε στο βιβλίο της σημειώνοντας ότι «στις σελίδες αυτού του βιβλίου ξεδιπλώνεται μια ιστορία και γεγονότα, άλλα γνωστά και άλλα άγνωστα, που άλλαξαν όμως την πορεία των πραγμάτων σε αυτό τον τόπο. Έγραψα με αγάπη και σεβασμό για τις μεγάλες προσωπικότητες που χάραξαν την πορεία αυτού του τόπου, έγραψα αντικειμενικά, χωρίς εμμονές κανενός είδους, αυτά που έζησα και που ξέρω». / Fani PalliPetralia presented her book “40 YEARS NOW, Events, scenes and protagonists of the new regime” in a crowded hall at the Hilton Athens. Ms. Petralia said, “History and events unfold in the pages of this book, some known and others unknown, which changed the course of events in this country. I wrote about the great personalities that charted the course of Greece with love and respect. I was objective without being obsessive and only wrote about the things I experienced and know.”

01. Νίκος Χαζτηνικολάου, Φάνη Πάλλη-Πετραλιά και Τέρενς Κουϊκ 02. Φάνη Πάλλη-Πετραλιά 03. Ανδρέας και Αλεξάνδρα Μαρτίνου 04. Νικος Χαρλαύτης και Τζίνα Μαμιδάκη 05. Ηλίας Ψηνάκης και Ειρήνη Νταϊφά 06. Φάνη Πάλλη-Πετραλιά, Σταύρος Ψυχάρης, Θανάσης Καστανιώτης 01

04

02

05

03

01. Nikos Chatzinikolaou, Fani Palli-Petralia, Terens Kouik 02. Fani Palli-Petralia 03. Alexandra and Andreas Martinos 04. Nikos Charlaftis and Tzina Mamidaki 05. Ilias Psinakis and Irene Daifa 06. Fani Palli-Petralia, Stavros Psycharis, Thanasis Kastaniotis

06

National Day of Qatar Η Α.Ε. ο Πρέσβης του κράτους του Κατάρ κ. Soltan Saad Al-Moraikhi, με τη Σοφία Σταμούλη, Corporate Sales Manager του Hilton Αθηνών και τον κ. Nayef Shahein Al-Sulaiti, Επιτετραμμένο της Πρεσβείας του κράτους του Κατάρ στην Αθήνα, κατά τη διάρκεια της δεξίωσης για την εθνική επέτειο του Κατάρ που πραγματοποιήθηκε στην αίθουσα Τερψιχόρη του Hilton Αθηνών. / H.E. Mr. Soltan Saad AlMoraikhi, Ambassador of the State of Qatar to the Hellenic Republic, with Sophia Stamouli, Corporate Sales Manager of the Hilton Athens and Mr. Nayef Shahein AlSulaiti, Deputy Head of Mission, during the gala event for the national day of Qatar which took place at the Terpsichore ballroom of the Hilton Athens.

athens hilton 129


INFO

adDresses

Airports

Museums

Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International Airport, (0030) 210 353 0000-1

NEW Acropolis Museum 15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901

Port Authorities Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina, (0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249

Archeological sites The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium BC on a hill 70 metres above the town of Athens and it is the most important site of the city. In the same area, there is the Parthenon temple, the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and the Erectheion. The Odeon of Herodes Atticus - Herodeon Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771 The theatre was built by Herodes Atticus in 101 AD and held 6, 000 people.

National Archaeological Museum 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Benaki Museum 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki, (0030) 210 367 1000 City of Athens Museum 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164 Goulandris Museum of Cycladic Art Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki, (0030) 210 722 8321 Ilias Lalaounis Jewellery Museum 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni, (0030) 210 922 1044 Museum of Greek Folk Art 17, Kidathinaion Str., Plaka,

Ancient Agora of Athens Adrianou Plaka, (0030) 210 321 0185 The Ancient Agora (Market) was the centre of the ancient Athenian every-day life.

(0030) 210 322 9031

The Kallimarmaro Stadium Vas. Konstantinou Ave. Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in order to host the revival of the Olympic Games in 1896.

13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617

Sanctuary of Poseidon Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it is built to Poseidon. Built in the 5th century BC, the temple offers a magnificent sunset and breathtaking view to the Aegean Sea.

12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774

Roman Agora Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 It was erected by Julius Caesar and completed by Hadrian between 10 and 11 BC. Temple of Olympian Zeus Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 It took 700 years from 530 BC to build the Temple of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.

130 hilton athens

National Gallery 50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857 National Historical Museum National War Museum 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974 Numismatic Museum

Exhibition & Concert Halls Onassis Cultural Centre 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 B. & M. Theocharakis Foundation for the Arts & Music 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., (0030) 210 361 1206 MEGARON, Athens Concert Hall Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333 Hellenic Cosmos 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000

Attica 9 Panepistimiou Str., Tel.: +30 211 1802 600 Bahar 31 & 33, Evripidou Str., Athens, Tel.: +30 210 321 7225 Blanckpain - Kassis Boutiques 18 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3641 000 Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri Str., Athens, Tel.:+30 210 3608 125 Chopard - Kassis Boutiques 2 Stadiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3250 555 Christakis: 5, Kriezotou str, Kolonaki, T: 210 3613 030 Dior Boutique 18 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3613 014 Eres Athens: 6 Voukourestiou str., T: 210 3211 103 Eres Shop in Shop: 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: 210 8016 458 Ermenegildo Zegna 24 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3643 930 Franck Muller - Kassis Boutiques 21 Voukourestiou Str, Athens, Tel.:+30 210 3628 003 Hondos Center 4, Omonia Sq., Athens, (0030) 210 252 82800 / 6, Merlin Str., (0030) 210 338 6000 / 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, (0030) 210 891 0900 / 39, Ermou Str., Athens, (0030) 210 902 4435 Elena Koulaouzidou: 28 Miltiadou str. Paleo Faliro, T: 210 9516 791 I SARTI DI MILANO Amerikis 18, Athens, Phone:21 0362 0740 ilias LALAOUNIS 6 Panepistimiou Ave.& Voukourestiou Str., Athens , Tel: 210 362 4354 Kessaris Athens 7 Panepistimiou Str., Athens, Tel.:+30 210 2711 020 Kombologadiko 9, Amerikis Str., Kolonaki, Tel.:+30 212 7000 500 Louis Vuitton 19 Voukourestiou Str., Athens, Tel.: +30 210 3613 938 Luisa 15 Skoufa Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 3635 600 MCM Boutique 2 Xanthou Str. & Anagnostopoulou Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 7225 910 Ora Kessaris 8 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 2711 020 Poniros Jewelry MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545. MYKONOS GRAND Hotel & Resort ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066 SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 Ritzi 17 Kanari & 1 Solonos, Kolonaki Athens Tel: +30 210 3390180 Sotris: Kolonaki, 30 Anagnostopoulou str. Tel.:210 3639 281, 41 Voukourestiou & Tsakalof str., Tel: 210 3610 662, GOLDEN HALL: 37 Kifissias ave., T: 210 6837 849 Vlassis Holevas 19, Patriarhou Ioakeim str., Kolonaki, Athens, T.: 210 3629270 Zolotas 10 Panepistimiou Str., Athens, Tel: 210 360 1272




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.